1 00:00:06,965 --> 00:00:08,508 Er bestaat een interactie... 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,136 ...tussen verhalenvertellers en het publiek. 3 00:00:11,219 --> 00:00:13,221 Ziet dit er Jedi-achtig uit? 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,640 Bij Star Wars lopen de emoties hoog op. 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,644 En mensen, vooral zij die er van jongs af aan mee opgegroeid zijn... 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,312 ...voelen zich sterk verbonden. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,027 Ik ervaar steeds dat mensen het belangrijk vinden... 8 00:00:27,110 --> 00:00:31,448 ...dat er correct en met respect mee omgegaan wordt. 9 00:00:32,115 --> 00:00:35,368 Het heeft veel voor ze betekend en ze willen dat het voortleeft... 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,747 ...en het idee hebben dat alles met elkaar samenhangt. 11 00:00:39,164 --> 00:00:43,043 We boffen dat we met Lucasfilm en Kathy... 12 00:00:43,126 --> 00:00:48,089 ...een groep hebben die elkaar enorm ondersteunt en stimuleert. 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 Inkomend toestel, identificeer jezelf. 14 00:00:56,222 --> 00:01:01,144 Jon gaf me het script voor de slot- aflevering. Ik las 't en vond 't geweldig. 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,188 Er zat veel actie in. 16 00:01:03,271 --> 00:01:07,734 De personages kwamen mooi uit de verf en er zat veel gevoel in. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,111 Maar er kwam een personage aan het eind bij. 18 00:01:10,195 --> 00:01:12,947 In het script heette dat personage Plo Koon. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,910 En ik wist dat Plo Koon een Jedi was uit de prequel trilogie. 20 00:01:16,993 --> 00:01:20,872 Ik dacht: hoe laten we dit zien? Hij zei: Kom, ik wil met je praten. 21 00:01:20,955 --> 00:01:26,169 En hij vertelde me dat het niet Plo Koon was... 22 00:01:26,252 --> 00:01:30,173 ...maar Luke. Daar moest ik even van bijkomen. 23 00:01:31,049 --> 00:01:33,718 Jon en ik kennen elkaar al lang. 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,596 En ik zei: Meen je dit? Is dit echt? 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,641 Breng je hem terug? En hij zei: We brengen hem terug. 26 00:01:41,351 --> 00:01:46,064 Jon verbood ons iets te zeggen. Ik zeg dit voor het eerst in twee jaar: 27 00:01:46,147 --> 00:01:47,148 'Luke Skywalker.' 28 00:01:47,857 --> 00:01:49,275 We mochten het nooit zeggen. 29 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 We filmen Plo Koon... 30 00:01:51,152 --> 00:01:53,696 ...dan hebben we tijdens de post-productie veel opties. 31 00:01:53,780 --> 00:01:57,325 Zelfs als we het er nu over hebben, gebruiken we de codenamen. 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,661 We spreken die twee woorden gewoon niet uit. 33 00:01:59,744 --> 00:02:03,289 Als je het van één iemand in het melkwegstelsel accepteert... 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,750 ...dat hij het jong bij de Mandalorian weghaalt... 35 00:02:05,834 --> 00:02:07,627 ...dan moet dat Luke zijn. 36 00:02:08,378 --> 00:02:10,755 Jon en ik denken over het algemeen... 37 00:02:10,839 --> 00:02:16,845 Als we het over zoiets groots eens zijn, dan pakt het waarschijnlijk goed uit. 38 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Maar als ik had gezegd: Echt niet, want Luke... 39 00:02:19,681 --> 00:02:22,433 Dan zou Jon dat respecteren en zouden we het bespreken. 40 00:02:22,517 --> 00:02:25,103 Maar het voelde goed voor ons allebei. 41 00:02:25,186 --> 00:02:27,730 Zelfs de Force die om hem heen beweegt. 42 00:02:27,814 --> 00:02:31,651 Dus elke beweging die je maakt is één stap vooruit. 43 00:02:31,734 --> 00:02:34,445 Ik vond het geweldig, maar voelde al snel de last... 44 00:02:34,529 --> 00:02:36,990 ...van de verantwoordelijkheid voor dit personage. 45 00:02:37,073 --> 00:02:39,534 Want los van alle technische overwegingen... 46 00:02:39,617 --> 00:02:44,038 ...hoe we Luke Skywalker uit die periode tot leven gingen wekken... 47 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 ...lag er een grote verantwoordelijkheid bij het plot. 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,503 Het moest organisch aanvoelen in de context van The Mandalorian. 49 00:02:51,045 --> 00:02:55,383 Want door Luke in The Mandalorian te laten opdraven... 50 00:02:55,466 --> 00:02:57,760 ...kan zo al het drama worden overgenomen. 51 00:02:59,762 --> 00:03:01,556 We hebben er veel over gesproken. 52 00:03:01,639 --> 00:03:04,684 Tijdens het schrijven, het filmen, het monteren. 53 00:03:04,767 --> 00:03:09,355 We bespraken hoeveel Luke genoeg was, en hoeveel te veel was. 54 00:03:09,439 --> 00:03:10,690 We zochten dat evenwicht. 55 00:03:10,773 --> 00:03:12,192 Hij is een plot-element. 56 00:03:12,275 --> 00:03:15,320 Hij komt binnen... Hij is niet zomaar iemand. 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,907 Maar geen van de personages zit daar vol ontzag: 58 00:03:18,990 --> 00:03:22,118 Mijn god, Luke Skywalker. Hij heeft die Death Stars opgeblazen. 59 00:03:22,202 --> 00:03:26,789 Zo denken ze dan niet. Hij is een Jedi. Een mythisch figuur... 60 00:03:26,873 --> 00:03:29,834 ...want geen van hen heeft ooit een Jedi ontmoet. 61 00:03:29,918 --> 00:03:34,172 Dat vond ik interessant. Ik zag het, net als Jon en Dave, denk ik... 62 00:03:34,255 --> 00:03:37,175 ...als een evenwichtsoefening die we kunnen laten lukken. 63 00:03:37,258 --> 00:03:40,678 We kunnen het gevoel behouden van nog steeds The Mandalorian... 64 00:03:40,762 --> 00:03:42,847 ...terwijl we het palet ietwat verbreden. 65 00:03:44,390 --> 00:03:47,143 Het was een nauwgezette discussie. 66 00:03:47,227 --> 00:03:52,357 De fases van: Is hij het? Hoe zou hij het kunnen zijn? 67 00:03:52,440 --> 00:03:58,738 We beseften dat je 't min of meer ontkent, hoe dik we het er ook bovenop leggen. 68 00:03:59,280 --> 00:04:02,992 Je verwacht niet dat hij het is als die kap afgaat. 69 00:04:03,076 --> 00:04:06,246 Van alle shots was dat het shot dat moest slagen... 70 00:04:06,329 --> 00:04:10,708 ...want dat was de vervulling van de wens: 71 00:04:11,417 --> 00:04:12,961 Is het echt Luke? 72 00:04:14,462 --> 00:04:16,798 We wilden Mark Hamill hebben... 73 00:04:16,881 --> 00:04:20,134 ...want Luke Skywalker kan niet terugkomen zonder Mark Hamill. 74 00:04:20,551 --> 00:04:22,845 Technologisch gezien wellicht wel. 75 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 Maar dat wilden wij niet niet. Wij wilden hem. 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 Wij wilden Mark, want hij is Luke Skywalker. 77 00:04:28,017 --> 00:04:31,479 Ik werd benaderd door Jon en Dave. 78 00:04:31,562 --> 00:04:35,566 Ze vroegen me naar The Mandalorian te komen kijken. 79 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Ze wilden mijn mening horen. 80 00:04:39,112 --> 00:04:41,114 Toen had ik het al door moeten hebben. 81 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 Dus ik ging erheen en ze vroegen me een stem in te spreken... 82 00:04:45,618 --> 00:04:49,455 ...voor een personage in de cantina. 83 00:04:49,539 --> 00:04:52,375 Ik ben een premiejager. Ik ben op zoek naar werk. 84 00:04:52,458 --> 00:04:56,754 Helaas opereert het Premiejagersgilde niet meer vanaf Tatooine. 85 00:04:56,838 --> 00:05:02,343 Hij leent zijn stem vaak uit aan andere Star Wars-projecten. 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 Hoe kunnen we je bedanken? -Door de oorlog te winnen. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,683 Het was dus niet raar dat we hem erbij haalden. 88 00:05:08,766 --> 00:05:12,770 Maar we lieten hem heel veel zien, nog voordat iets was uitgekomen. 89 00:05:12,854 --> 00:05:15,315 Zoals de eerste aflevering, met de onthulling. 90 00:05:15,398 --> 00:05:19,527 En hij was er echt door geboeid, hij vond het geweldig... 91 00:05:19,610 --> 00:05:21,529 ...de richting die we op gingen. 92 00:05:22,530 --> 00:05:24,991 Dus vertelden we hem wat we van plan waren. 93 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 Tegenstand bieden is zinloos, mijn zoon. 94 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 Tussen de originele trilogie en de sequels... 95 00:05:34,000 --> 00:05:39,797 ...zat natuurlijk een grote tijdskloof, met allerlei onbekende verhalen. 96 00:05:40,548 --> 00:05:43,760 Maar ik nam aan dat ze een acteur met de juiste leeftijd zouden nemen. 97 00:05:43,843 --> 00:05:48,139 Ik stond er niet zo bij stil. Ik dacht: als ze verhalen willen vertellen... 98 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 ...over Luke na Return of the Jedi, dan vraag ik me af wie ze kiezen. 99 00:05:51,934 --> 00:05:56,773 Maar ze wilden het de-agingsproces gebruiken uit de Marvel-films. 100 00:05:56,856 --> 00:05:58,524 Ik was verbijsterd. 101 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 Ik zei niet meteen ja. Ik moest erover nadenken. 102 00:06:01,319 --> 00:06:05,156 Maar hoe meer ik erover nadacht, hoe meer ik het een grote kans vond. 103 00:06:05,239 --> 00:06:08,034 Het was totaal onverwacht... 104 00:06:08,117 --> 00:06:11,954 ...maar het voelde bijna als een plicht. 105 00:06:12,663 --> 00:06:17,001 Oftewel: als zij willen dat ik dit doe, hoe kan ik dan weigeren? 106 00:06:18,836 --> 00:06:22,215 Tijdens de feestdagen in december 2019... 107 00:06:22,298 --> 00:06:25,301 ...reden Jon en ik naar Marks huis. 108 00:06:25,385 --> 00:06:29,931 We hadden het script bij ons en de kleding van Luke Skywalker. 109 00:06:30,014 --> 00:06:32,725 En we hadden Grogu bij ons. 110 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Mark was aardig en liet ons binnen. 111 00:06:34,894 --> 00:06:39,232 Jon en ik zaten bij Marks vrouw, terwijl hij in z'n kantoor 't script zat te lezen. 112 00:06:39,315 --> 00:06:41,025 Wij waren zenuwachtig... 113 00:06:41,109 --> 00:06:44,445 ...want het was niet vanzelfsprekend dat hij het zou willen doen. 114 00:06:44,987 --> 00:06:48,116 Hij neemt het personage in bescherming en terecht. 115 00:06:48,199 --> 00:06:50,910 Peyton en ik probeerden niet te ontploffen. 116 00:06:50,993 --> 00:06:54,080 We doen dit omdat we fans zijn, dus dit soort momenten... 117 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 Zelfs als je deze films maakt... 118 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 ...dan zijn er momenten waarop je... Het is zo onwerkelijk. 119 00:06:59,168 --> 00:07:01,712 Hij kwam naar buiten en was enthousiast. 120 00:07:01,796 --> 00:07:06,551 En ik denk dat er toen een enorme last van Jons schouders viel. 121 00:07:06,634 --> 00:07:11,222 Als het voelt alsof iets moet gebeuren, dan weet je dat je iets te pakken hebt. 122 00:07:11,305 --> 00:07:13,057 We wisten dat als dit zou lukken... 123 00:07:13,141 --> 00:07:16,561 ...dat het zoveel zou betekenen voor zoveel mensen. Vooral voor Mark. 124 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 Om hem op dat moment Luke te laten vertolken... 125 00:07:19,856 --> 00:07:23,943 ...en het een bekroning te laten zijn van een verhaallijn van twee seizoenen... 126 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 ...over het traject van dit kind. 127 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 Ik zie je wel weer. Dat beloof ik. 128 00:07:29,740 --> 00:07:33,369 Mark was enthousiast en deed mee en hij wilde weten... 129 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 ...hoe we de magie zouden opwekken. 130 00:07:35,997 --> 00:07:38,374 Dat is goed, want we moesten het nog uitvogelen. 131 00:07:40,084 --> 00:07:43,796 We betrokken Kathy Kennedy al vroeg bij dit vraagstuk. 132 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 En Kathy is bovenal een geweldige producer. 133 00:07:47,508 --> 00:07:51,220 En producers bedenken manieren om dingen te realiseren... 134 00:07:51,304 --> 00:07:55,183 ...die creatief spannend zijn voor de verhalenvertellers. 135 00:07:55,600 --> 00:07:59,937 Ze weet niet alleen hoe ze een omgeving moet creëren... 136 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 ...waarbij wij alle vereiste middelen hebben... 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,734 ...om te experimenteren en creatief te zijn... 138 00:08:04,817 --> 00:08:08,196 ...maar ze weet ook hoe je ideeën moet laten ontkiemen. 139 00:08:08,279 --> 00:08:11,824 Ze begrijpt het belang van dingen goed doen en waar dat voor staat. 140 00:08:14,660 --> 00:08:19,582 Een van de uitdagingen van deze serie is, dat hij heel ambitieus is. 141 00:08:19,665 --> 00:08:24,670 De verwachting is dat het niveau net zo hoog ligt als bij de speelfilms. 142 00:08:24,754 --> 00:08:31,636 Dus werk je met de zeer getalenteerde en ervaren kunstenaars die we hebben. 143 00:08:31,719 --> 00:08:35,473 We geven ze zoveel informatie dat ze echt begrijpen... 144 00:08:35,556 --> 00:08:38,601 ...wat succesvolle scènes oplevert. 145 00:08:38,684 --> 00:08:42,146 Wat zo uniek is aan visual effects technologie... 146 00:08:42,230 --> 00:08:44,649 ...of technologie die gebruikt kan worden in visual effects... 147 00:08:44,732 --> 00:08:47,610 ...is dat die van zoveel verschillende plekken kan komen. 148 00:08:47,693 --> 00:08:51,197 Vanuit de technologiesector tot aan een kelder. 149 00:08:51,280 --> 00:08:56,661 Openstaan voor het opdoen van inspiratie... 150 00:08:56,744 --> 00:08:59,330 ...door hypermoderne technologie van overal vandaan... 151 00:08:59,413 --> 00:09:01,582 ...maakt 'n groot deel uit van wat wij doen. 152 00:09:01,666 --> 00:09:05,127 Toen we beseften dat we 'n jongere Luke Skywalker wilden laten zien... 153 00:09:05,211 --> 00:09:07,338 ...hebben we alle beschikbare technieken bekeken. 154 00:09:07,421 --> 00:09:10,675 Op dit niveau kun je een paar basispaden belopen. 155 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 Ze overlappen enigszins, maar om het eenvoudig te houden: 156 00:09:13,761 --> 00:09:17,723 Een volledig computergegenereerde versie van een personage... 157 00:09:17,807 --> 00:09:20,893 ...gebaseerd op scans, research en oude beelden. 158 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Dat hebben ze gebruikt voor Grand Moff Tarkin. 159 00:09:23,938 --> 00:09:26,732 Jouw werk overstijgt alle verwachtingen. 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,943 Het is makkelijk te herkennen... 161 00:09:29,026 --> 00:09:31,779 ...maar door alle nieuwe software en processorkracht... 162 00:09:31,862 --> 00:09:34,865 ...wordt dat snel beter. 163 00:09:35,950 --> 00:09:37,618 Er is nog een de-agingsstechniek. 164 00:09:37,702 --> 00:09:43,583 Daarbij verwijdert een airbrush-kunstenaar dingen als rimpels en zo. 165 00:09:43,666 --> 00:09:46,794 Dan heb je nog Deepfake, waarbij je de machine leert... 166 00:09:46,877 --> 00:09:49,130 ...om te extrapoleren... 167 00:09:49,213 --> 00:09:54,552 ...vanuit een enorme hoeveelheid binnengehaalde beelden. 168 00:09:54,635 --> 00:09:56,470 Je stopt er beelden in van het internet... 169 00:09:56,554 --> 00:09:59,849 ...of in ons geval alle bestaande beelden... 170 00:09:59,932 --> 00:10:02,351 ...die we van dat personage in die tijd hebben. 171 00:10:02,435 --> 00:10:07,398 Zo ontstaat 'n bibliotheek vol uitdrukkingen, blikken, belichting. 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,484 En als je het dan laat vertolken... 173 00:10:10,568 --> 00:10:15,948 ...zoekt de AI uit welke uitdrukking zou passen... 174 00:10:16,032 --> 00:10:19,910 ...bij wat er in de gezichtenbibliotheek zit. 175 00:10:19,994 --> 00:10:23,456 Je vervangt dus het gezicht dat je hebt gefilmd... 176 00:10:23,539 --> 00:10:26,542 ...met een fotorealistisch beeld dat het uitkiest en overeenkomt. 177 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Door al die dingen in elkaar te passen... 178 00:10:29,170 --> 00:10:33,841 ...ontstaat de illusie dat je een jongere versie ziet rondlopen... 179 00:10:33,924 --> 00:10:39,430 ...terwijl je eigenlijk beelden ziet die gekozen zijn door een robuust algoritme... 180 00:10:39,513 --> 00:10:46,062 ...dat de juiste zichtlijn of uitdrukking uit de gezichtenbibliotheek trekt. 181 00:10:46,145 --> 00:10:48,814 We hebben alle drie de technieken bekeken. 182 00:10:50,191 --> 00:10:54,737 Jon was echt benieuwd hoever de technologie nu was. 183 00:10:54,820 --> 00:10:58,282 Dus had hij Landis Fields in mijn kantoor opgesloten... 184 00:10:58,616 --> 00:11:02,411 ...als zijn eigen researchproject om Deepfake zorgvuldig te bestuderen. 185 00:11:02,495 --> 00:11:04,080 Eens kijken hoever we komen. 186 00:11:04,163 --> 00:11:07,333 Is er een versie van Deepfake geschikt voor de serie? 187 00:11:07,416 --> 00:11:09,502 Bereiken we zo die gelijkenis? 188 00:11:11,212 --> 00:11:15,883 Landis is een briljante art director, designer, modelleur... 189 00:11:15,966 --> 00:11:18,803 ...en het type gestoorde professor. 190 00:11:19,553 --> 00:11:22,932 Precies het type mens waar wij dol op zijn bij ILM. 191 00:11:23,015 --> 00:11:25,226 We sloten hem op in een kamer. Echt. 192 00:11:25,309 --> 00:11:28,604 We sloten hem op in verband met privacy en geheimhouding. 193 00:11:28,688 --> 00:11:31,065 En Landis zat achter zijn machine... 194 00:11:31,148 --> 00:11:34,610 ...en deed letterlijk alleen dit, de hele dag. De hele dag. 195 00:11:34,694 --> 00:11:37,238 Het is een soort commandocentrum set-up... 196 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 ...waar hij keer op keer Deepfake testen uitvoerde. 197 00:11:40,783 --> 00:11:42,243 Iedereen kan deze software downloaden... 198 00:11:42,326 --> 00:11:45,538 ...en iedereen kan Deepfake beelden proberen te maken. 199 00:11:45,621 --> 00:11:46,956 Als je de software hebt... 200 00:11:47,039 --> 00:11:51,585 ...moet je die informatie verschaffen om het gezicht opnieuw te laten scheppen. 201 00:11:51,669 --> 00:11:54,130 Dus in het geval van Mark Hamill... 202 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 ...hebben we veel beelden uit de originele films ingevoerd. 203 00:11:57,425 --> 00:12:01,512 We hebben natuurlijk de beschikking over de 4K versie van de serie... 204 00:12:01,595 --> 00:12:03,848 ...dus we stopten er zoveel mogelijk informatie in. 205 00:12:03,931 --> 00:12:06,767 Dit was de eerste keer dat we deze techniek gebruikten... 206 00:12:06,851 --> 00:12:10,146 ...dus hebben we online ook naar interviews met Mark gezocht. 207 00:12:10,229 --> 00:12:12,940 Alles wat we konden vinden voor zoveel mogelijk data... 208 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 ...waarmee een gezicht zou worden geleverd. 209 00:12:15,359 --> 00:12:19,405 We kunnen niet teruggaan in de tijd om Luke te filmen zoals wij willen. 210 00:12:19,488 --> 00:12:24,785 Dus we moesten heel specifiek bronmateriaal boven water krijgen. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,705 Op een gegeven moment zocht ik het internet af. 212 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 Ik vond oude interviews en zo van Mark Hamill... 213 00:12:30,708 --> 00:12:32,626 ...die heel goed waren belicht. 214 00:12:32,710 --> 00:12:36,714 Er waren dus heel veel dingen waar we aandacht aan schonken. 215 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 Je moet veel vertrouwen hebben in alle technici... 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 ...dat zij je er goed uit laten zien. 217 00:12:42,553 --> 00:12:45,181 Door wat Deepfake technologie op dat moment was... 218 00:12:45,264 --> 00:12:50,644 ...vonden we dat we iets meer moesten vertrouwen op beproefde technieken... 219 00:12:50,728 --> 00:12:52,104 ...dan op Deepfake. 220 00:12:52,188 --> 00:12:56,317 Wij wilden ons vooral richten op de de-agingsstechnieken. 221 00:12:58,611 --> 00:13:02,323 Ik had ervaring met de-agingstechnologie in de Ant-Man films. 222 00:13:02,406 --> 00:13:08,037 In de eerste Ant-Man brachten we Michaels leeftijd terug van zo'n 70 naar 40 jaar. 223 00:13:08,120 --> 00:13:13,125 In de tweede werkten we aan Michael, Michelle Pfeiffer en Laurence Fishburne. 224 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Een bedrijf genaamd Lola... 225 00:13:15,127 --> 00:13:17,713 ...had het meeste de-agingswerk gedaan. 226 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 Wij namen dus contact op en bespraken het met hen. 227 00:13:20,591 --> 00:13:22,885 We gaven hen de supervisie hierover op de set. 228 00:13:23,594 --> 00:13:25,554 We hadden twee acteurs: Mark Hamill... 229 00:13:25,638 --> 00:13:27,640 ...en een dubbelganger genaamd Max. 230 00:13:27,723 --> 00:13:29,975 We filmden hen allebei op de set. 231 00:13:30,059 --> 00:13:33,312 We hadden Max al eerder met de hele cast gefilmd. 232 00:13:33,395 --> 00:13:37,817 Hem filmen was al een heel gedoe, want we moesten tegen Sarah Finn zeggen: 233 00:13:37,900 --> 00:13:42,154 We willen iemand hebben die fysiek lijkt op hoe Mark eruitzag... 234 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 ...net na Return of the Jedi. 235 00:13:43,823 --> 00:13:47,785 We konden niet zomaar 'n oproep plaatsen, dus we maakten een lijst van mensen... 236 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 ...die zij kende die geschikt konden zijn. 237 00:13:50,287 --> 00:13:53,791 Toen lieten we hem auditie doen voor een andere rol. 238 00:13:53,874 --> 00:13:57,294 Daarna vertelden we hem waar het om ging en hij deed geweldig mee. 239 00:13:57,378 --> 00:14:00,422 Bij die repetitie stond je iets naar rechts. 240 00:14:00,506 --> 00:14:02,424 Ik wil je graag in het midden. -Helemaal in het midden. 241 00:14:02,508 --> 00:14:06,512 We zagen elkaar de scènes spelen en we probeerden op elkaar af te stemmen. 242 00:14:06,595 --> 00:14:09,515 Ik keek op de monitor en hoewel het een klein beeld is... 243 00:14:09,598 --> 00:14:13,018 ...dacht ik: jee, hij lijkt meer op mij dan ik. 244 00:14:13,102 --> 00:14:16,230 Die gast was griezelig treffend. 245 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 En hij is een goede acteur. 246 00:14:17,982 --> 00:14:20,734 Wat ik magischer vind dan de technologie: 247 00:14:20,818 --> 00:14:26,073 Zien hoe Mark iemand probeert te leren een jongere versie van hemzelf te zijn. 248 00:14:26,156 --> 00:14:30,578 Als je daar alle hulpmiddelen en processen bij weghaalt... 249 00:14:30,661 --> 00:14:32,872 ...is dat heel mooi en ontroerend. 250 00:14:32,955 --> 00:14:33,956 Kom, kleine vriend. 251 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 Ik wilde heel graag een gesprek met mezelf... 252 00:14:37,585 --> 00:14:40,963 ...met dat 7-jarige jongetje dat volgens mij nog steeds in me zit... 253 00:14:41,046 --> 00:14:44,800 ...om mezelf eraan te herinneren: bedenk waar je nu bent, wat je ziet. 254 00:14:44,884 --> 00:14:49,138 Misschien is het de Engelsman in me, of mijn professionalisme. 255 00:14:49,221 --> 00:14:53,559 Ik heb geen foto met ze gemaakt, ik zei niet: 'Ik ben een groot fan', maar... 256 00:14:53,642 --> 00:14:56,228 ...maar volgens mij dachten we dat wel allemaal. 257 00:14:58,522 --> 00:15:02,359 Oké. Kijk wie terugkeert en ze lopen door de gang. 258 00:15:02,443 --> 00:15:06,322 Toen we Mark filmden, filmden we hem op de set... 259 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 ...van de brug van de Imperial light cruiser in de Volume... 260 00:15:10,492 --> 00:15:13,370 ...en we lieten hem die scène uitvoeren. 261 00:15:13,454 --> 00:15:19,710 Direct daarna brachten we hem naar onze lichtinstallatie, genaamd de Egg. 262 00:15:20,336 --> 00:15:23,339 Daar reproduceerden we alles wat hij net had gedaan. 263 00:15:23,422 --> 00:15:29,386 Maar daardoor kregen we ultra-high resoluties van zijn gezichtsstructuur... 264 00:15:29,470 --> 00:15:32,848 ...en ultieme beheersing over heel technische dingen... 265 00:15:32,932 --> 00:15:35,851 ...wat belichting, plaatsbepaling en timing betreft. 266 00:15:36,268 --> 00:15:38,520 Daarna konden we die beide performances... 267 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 ...zowel die op de set als in de Egg... 268 00:15:40,898 --> 00:15:43,859 ...gebruiken om het uiteindelijke resultaat te bereiken. 269 00:15:46,904 --> 00:15:51,533 De Egg is een assemblage van duizenden kleine LED-lampjes... 270 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 ...die we kunnen besturen en animeren. 271 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 We kunnen de belichting aanpassen aan de set... 272 00:15:55,913 --> 00:16:01,210 ...en interactieve belichting toevoegen. Het lijkt dus wel wat op de Volume. 273 00:16:01,293 --> 00:16:03,879 We filmden een scène, wat tekst... 274 00:16:04,338 --> 00:16:08,384 ...dan namen we de dailies door en monteerden het live... 275 00:16:08,467 --> 00:16:13,472 ...waarna Jon en Dave en Peyton meteen een selectie konden maken. 276 00:16:13,973 --> 00:16:17,643 Daarna droegen we het over aan Lola, aan Trent bij Lola. 277 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 Zij programmeerden het in de Egg. 278 00:16:19,687 --> 00:16:22,314 Terwijl wij filmden markeerden zij de takes met een rondje... 279 00:16:22,398 --> 00:16:24,024 ...en leverden ze data aan bij de Egg. 280 00:16:24,858 --> 00:16:27,111 Dit moest allemaal in één dag. 281 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 Eén dag met Mark, één dag met de Egg. 282 00:16:31,365 --> 00:16:34,702 Het was een heel lange dag, dat kun je je vast wel voorstellen. 283 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Ook door de geheimhouding. 284 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 Iedereen die hier niet hoeft te zijn, graag vertrekken. Bedankt. 285 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 Zelfs terwijl wij deze personages filmden op de set... 286 00:16:44,253 --> 00:16:47,172 ...waren de meeste crewleden op locatie in Simi Valley... 287 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ...voor Robert Rodriguez' aflevering. 288 00:16:48,757 --> 00:16:54,972 De filmcrew die achterbleef voor 't moment dat Mark Hamill de set opliep... 289 00:16:55,055 --> 00:16:59,226 ...was het kleinst mogelijke team dat nodig was om het werk te doen. 290 00:16:59,309 --> 00:17:02,688 Dat gaf ons de grootste kans om dit geheim te houden. 291 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 Ik zei: Jullie hoeven je om mij geen zorgen te maken. 292 00:17:06,150 --> 00:17:09,069 Ik heb lang geleden al geleerd om een geheim te bewaren. 293 00:17:09,153 --> 00:17:12,322 Dat Empire-geheim heb ik anderhalf jaar moeten bewaren. 294 00:17:12,406 --> 00:17:14,366 Maar toen was er nog geen social media. 295 00:17:14,450 --> 00:17:18,787 Er hoeft maar één persoon te zijn, in een lab, die de film bewerkt... 296 00:17:18,871 --> 00:17:24,918 ...kleurcorrectie, er zijn zoveel variabelen en onbekende factoren. 297 00:17:25,002 --> 00:17:29,882 Maar één persoon die dat ziet en op social media plaatst: 298 00:17:29,965 --> 00:17:31,216 Raad eens wat ik zag? 299 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 Het was zo'n tijd... 300 00:17:32,718 --> 00:17:35,929 ...waarin iedereen tot aan het einde nagels zat te bijten. 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 Elke dag, voordat die aflevering werd uitgezonden... 302 00:17:38,932 --> 00:17:41,602 ...werd gegoogeld op The Mandalorian... 303 00:17:41,685 --> 00:17:44,730 ...om te kijken wat de nieuwste informatie was. 304 00:17:44,813 --> 00:17:46,774 Een extra controle dat het ene personage... 305 00:17:46,857 --> 00:17:50,069 ...dat we wisten dat geheim moest blijven, niet gelekt werd. 306 00:17:50,152 --> 00:17:52,488 Iedereen wist dat Rosario Ahsoka zou worden. 307 00:17:52,571 --> 00:17:55,407 Iedereen wist dat Temuera Boba zou worden. 308 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Alles werd gelekt, wij hebben niks bekendgemaakt. 309 00:17:57,993 --> 00:18:00,496 Maar beetje bij beetje gaat het lekken... 310 00:18:00,579 --> 00:18:04,541 ...en je wil dat het schip op tijd de haven bereikt. 311 00:18:04,625 --> 00:18:06,293 We moesten Mark geheimhouden. 312 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 Dus bevatte het script misleidende passages. 313 00:18:08,796 --> 00:18:11,381 Op de illustraties was Luke niet te zien. 314 00:18:11,465 --> 00:18:15,302 We creëerden tijdelijke visual effects voor het personage Plo Koon. 315 00:18:19,056 --> 00:18:22,893 Grote fans weten dat Plo Koon mijn favoriete Jedi is. 316 00:18:23,310 --> 00:18:28,649 En veel mensen, als Plo Koon gelekt zou worden... 317 00:18:28,732 --> 00:18:33,153 ...zouden denken: natuurlijk, want Dave is dol op Plo Koon. 318 00:18:33,237 --> 00:18:36,698 Dus we probeerden intriges aan te brengen. 319 00:18:36,782 --> 00:18:42,121 We hadden een digitaal hoofd van Plo Koon op de acteur gezet. 320 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Het leek dus op Plo Koon. 321 00:18:43,831 --> 00:18:46,250 In het eerste seizoen was het Jon gelukt... 322 00:18:46,333 --> 00:18:50,003 ...om Grogu geheim te houden, maar hij werd einde aflevering 1 onthuld. 323 00:18:50,087 --> 00:18:53,423 In het tweede seizoen moesten we het het hele seizoen volhouden... 324 00:18:53,507 --> 00:18:57,010 ...tot aan het einde van de laatste aflevering. Het mocht niet lekken. 325 00:18:57,094 --> 00:19:00,514 Achteraf gezien is het een klein wonder dat het geheim is gebleven. 326 00:19:00,597 --> 00:19:01,807 Daar ben ik blij om... 327 00:19:01,890 --> 00:19:06,395 ...want het was magisch voor mensen om dat in real time te ontdekken. 328 00:19:06,478 --> 00:19:09,690 Ik herinner me de eerste keer dat we samenkwamen in de montagekamer... 329 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 ...voor Peytons eerste versie. 330 00:19:11,024 --> 00:19:14,903 We waren met z'n zevenen en bij zes stonden de tranen in de ogen. 331 00:19:14,987 --> 00:19:17,156 Het was spectaculair. 332 00:19:17,239 --> 00:19:19,366 En toen kwam het besef: 333 00:19:20,325 --> 00:19:23,495 O jee, dit werkt echt. Nu moeten we zijn gezicht veranderen. 334 00:19:23,579 --> 00:19:28,917 Toen beseften we onze verantwoordelijkheid om dit moment te laten slagen... 335 00:19:29,001 --> 00:19:31,461 ...na de visual effects. Het was angstaanjagend. 336 00:19:32,754 --> 00:19:37,259 Mensen kennen dit personage al 40 jaar. 337 00:19:37,342 --> 00:19:41,471 Alleen al dat personage weer zien raakt een gevoelige snaar. 338 00:19:41,555 --> 00:19:44,183 Zeker om dat personage te zien in deze serie. 339 00:19:44,266 --> 00:19:45,601 En voor fans is het ook... 340 00:19:45,684 --> 00:19:48,437 Ik was 13 toen de eerste Star Wars-film uitkwam... 341 00:19:48,520 --> 00:19:50,731 ...dus ik groeide op met Star Wars. 342 00:19:50,814 --> 00:19:54,651 En altijd was er die jonge fan in mij die wilde zien... 343 00:19:54,735 --> 00:19:58,447 ...hoe hij zou zijn in volledige Jedi-modus, na Return of the Jedi. 344 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Nu kregen we die kans. 345 00:19:59,781 --> 00:20:02,743 Een verwonding en dan de Force... 346 00:20:05,746 --> 00:20:07,456 Ik zei grappend tegen George: 347 00:20:07,539 --> 00:20:12,127 Als Return of the Jedi eindigt, is alles voorbij voor mij. 348 00:20:12,211 --> 00:20:17,257 Het is bijna alsof je drie films gebruikt om je te laten weten... 349 00:20:17,341 --> 00:20:22,262 ...hoe James Bond zijn 'license to kill' verdiende. En dan is het voorbij. 350 00:20:22,346 --> 00:20:25,724 Geen Dr. No, geen Goldfinger, geen From Russia with Love. 351 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 Het was een grap... 352 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 ...maar ik bedacht me dat hij van een boerenknul... 353 00:20:30,437 --> 00:20:32,814 ...een trainee en toen een Jedi werd. 354 00:20:32,898 --> 00:20:39,029 En dan is het voorbij en hoor je niets meer over zijn daden als Jedi. 355 00:20:39,112 --> 00:20:41,865 Het was leuk om een zeldzame blik te werpen... 356 00:20:41,949 --> 00:20:47,537 ...op wat hij deed voor hij de Jedi Academie oprichtte... 357 00:20:47,621 --> 00:20:49,289 ...maar na Jedi. 358 00:20:49,373 --> 00:20:51,667 Deze laatste gang is de climax. 359 00:20:51,750 --> 00:20:55,545 We hebben hem nu op elk dek zien lopen. 360 00:20:55,629 --> 00:20:58,715 We bespraken dat we hem makkelijk... 361 00:20:58,799 --> 00:21:02,844 ...overdreven bekwaam konden maken... 362 00:21:02,928 --> 00:21:06,807 ...maar ik zei: Het is interessant, want hij is getraind... 363 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 ...maar ik weet niet wie hem zwaardvechten heeft geleerd. 364 00:21:09,893 --> 00:21:14,815 Dus zijn stijl moest beter zijn dan die we in Jedi zagen... 365 00:21:15,232 --> 00:21:19,987 ...maar in de basis moest het dezelfde vechtzwaardtechniek zijn. 366 00:21:20,070 --> 00:21:22,990 En zijn techniek en die van Ahsoka moesten sterk afwijken. 367 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 En strikt genomen heeft zij veel meer training gehad dan hij. 368 00:21:26,576 --> 00:21:29,496 Ze is meer ervaren. Dat staat mensen niet meer helder voor ogen... 369 00:21:29,579 --> 00:21:31,957 ...door wanneer deze personages zijn gecreëerd. 370 00:21:32,040 --> 00:21:36,169 Er is veel aandacht gegeven aan elk detail. 371 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 We besloten hem eruit te laten zien als in Return of the Jedi. 372 00:21:39,464 --> 00:21:43,593 Daar wist ik veel van, want ik werkte toen in 'n bioscoop. Ik heb hem veel gezien. 373 00:21:43,677 --> 00:21:47,055 Bijzonder genoeg heeft het kostuum van Luke een andere kleur dan je denkt. 374 00:21:47,139 --> 00:21:50,600 We moesten dus nadenken over: het is bruin, maar het lijkt zwart. 375 00:21:50,684 --> 00:21:53,562 Dit heeft iets heel dramatisch. 376 00:21:53,645 --> 00:21:56,773 Gedeeltelijk was het: het hoort er zwart uit te zien. 377 00:21:56,857 --> 00:22:00,777 Er was voor dat kostuum gekozen om het in het midden te laten... 378 00:22:00,861 --> 00:22:02,571 ...of hij naar de duistere kant was overgelopen... 379 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 ...omdat hij een Force-choke uitvoerde op de Gamorreans. 380 00:22:05,741 --> 00:22:09,953 Dat hoort bij het verhaal van Luke, maar niet bij dat van ons. 381 00:22:10,037 --> 00:22:12,331 Maar als we die look niet hadden... 382 00:22:12,414 --> 00:22:15,417 ...zou het afwijken van het collectieve geheugen... 383 00:22:15,500 --> 00:22:18,086 ...van hoe Luke Skywalker er toen uitzag. 384 00:22:18,170 --> 00:22:20,422 Er wordt dus heel veel besproken. 385 00:22:20,505 --> 00:22:23,800 Gelukkig is Peyton Reed een groot fan, net als Dave... 386 00:22:23,884 --> 00:22:27,220 ...en dus kijken we naar foto's en besluiten we samen. 387 00:22:27,304 --> 00:22:31,558 En zakken. Is het een neerwaartse beweging of alleen die vuist? 388 00:22:31,641 --> 00:22:33,393 Ik denk alleen de vuist. 389 00:22:39,191 --> 00:22:42,944 Wat maakt van Luke Luke? Welke uitdrukkingen maken van Luke Luke? 390 00:22:43,028 --> 00:22:45,113 Welke belichting maakt van Luke Luke? 391 00:22:45,197 --> 00:22:47,741 Terugkijken naar de beelden is heel interessant. 392 00:22:47,824 --> 00:22:51,495 In elke scène, in elk shot, ziet hij er iets anders uit. 393 00:22:51,578 --> 00:22:53,663 En als je erin duikt... 394 00:22:53,747 --> 00:22:56,958 ...en je analyseert de vorm van zijn wang of neus... 395 00:22:57,042 --> 00:23:00,170 Hij is dezelfde persoon maar bij andere belichting... 396 00:23:00,253 --> 00:23:03,632 ...ziet hij er zeker anders uit. 397 00:23:03,715 --> 00:23:05,258 In Jabba's paleis... 398 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 ...met sterke belichting, ziet hij er op een bepaalde manier uit. 399 00:23:08,762 --> 00:23:11,598 En dan hangt hij in Endor ondersteboven... 400 00:23:11,681 --> 00:23:14,101 ...bij de Ewoks, en dan ziet hij er heel anders uit. 401 00:23:14,184 --> 00:23:18,939 Dus als je naar alle beeltenissen van Luke in al die films kijkt... 402 00:23:19,022 --> 00:23:23,985 ...dan wijzen mensen andere beelden aan van hoe Luke er in hun hoofd uitziet. 403 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 Dat was ook zo tijdens onze voorbereiding. 404 00:23:27,030 --> 00:23:31,827 We keken naar dingen, zoals een kapsel, een houding, een glimlach... 405 00:23:31,910 --> 00:23:33,745 ...of een schittering in zijn oog. 406 00:23:33,829 --> 00:23:38,542 Mensen hadden een ander beeld van of iets accuraat was of niet. 407 00:23:38,625 --> 00:23:41,294 Dus experimenteerden we met verschillende dingen. 408 00:23:41,378 --> 00:23:44,214 We veranderden het haar, lieten het over de oren vallen... 409 00:23:44,297 --> 00:23:47,092 ...of verder naar achteren in de nek. 410 00:23:47,175 --> 00:23:50,929 We veranderden z'n nekmaat, z'n kraag ging omhoog, z'n schouders omlaag. 411 00:23:51,012 --> 00:23:52,889 Allemaal om te testen. 412 00:23:52,973 --> 00:23:56,768 Wanneer gaan we te ver? Wanneer lijkt hij niet meer? 413 00:23:56,852 --> 00:24:03,525 Digitale gezichten zijn het moeilijkste visual effect in de hele wereld. 414 00:24:03,608 --> 00:24:06,236 Niet alleen omdat het technisch moeilijk is... 415 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 ...of omdat de technologie zich nog ontwikkelt. 416 00:24:08,738 --> 00:24:12,284 Maar omdat elk mens een expert in gezichten is. 417 00:24:12,367 --> 00:24:17,289 Een gezicht heeft iets heel magisch en natuurlijks. 418 00:24:17,372 --> 00:24:23,879 En iedereen heeft een mening over hoe je een gezicht leest. 419 00:24:23,962 --> 00:24:28,300 Dan gaat het ook nog eens om een heel bekend gezicht... 420 00:24:28,383 --> 00:24:32,095 ...dat zoveel voor zoveel mensen betekent. 421 00:24:32,846 --> 00:24:34,681 Moge de Force met je zijn. 422 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Elk aspect hiervan is belangrijk. 423 00:24:39,352 --> 00:24:43,982 De opbouw van X-wing naar lichtzwaard, naar lichtzwaardkleur, naar vechtstijl... 424 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 ...naar buiten met de mantel tot de onthulling. 425 00:24:46,485 --> 00:24:49,279 Alles werkt toe naar: Ik wil dit. 426 00:24:49,779 --> 00:24:52,616 Als je dit wil omdat je je als publiek betrokken voelt... 427 00:24:52,699 --> 00:24:56,119 ...dan slaan het gezicht en de stem ook beter aan. 428 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 En plots heb je een moment... 429 00:24:58,955 --> 00:25:02,876 ...waarbij de vervulling van de wens de verhaallijn ontmoet... 430 00:25:02,959 --> 00:25:06,171 ...wat er verteld wordt, en het is ballistisch en alles vindt plaats. 431 00:25:06,254 --> 00:25:12,010 Maar als een van die dingen mislukt, laat het de rest ontsporen. 432 00:25:13,053 --> 00:25:17,474 Mensen focussen zich op één ding en zeggen: Nou, het gezicht... 433 00:25:17,557 --> 00:25:21,102 Oké, maar het zijn waarschijnlijk heel veel andere dingen... 434 00:25:21,186 --> 00:25:23,271 ...waardoor je er wel of niet in meegaat. 435 00:25:23,563 --> 00:25:28,568 Dat is de eerste keer in die laatste aflevering dat we muziek horen... 436 00:25:28,652 --> 00:25:31,071 ...uit de oorspronkelijke trilogie. 437 00:25:41,456 --> 00:25:42,749 Ben jij een Jedi? 438 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 Dat ben ik. 439 00:25:46,419 --> 00:25:50,131 Tot aan dat moment was alles nieuwe muziek geweest van Ludwig. 440 00:25:50,215 --> 00:25:54,302 Dat was de eerste keer dat je muziek van John Williams hoorde. 441 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 En dat zorgt ook... Laten we nooit het belang van John Williams onderschatten... 442 00:26:02,394 --> 00:26:05,355 ...want dat hoort bij wat Star Wars tot Star Wars maakt. 443 00:26:05,438 --> 00:26:09,693 Wij gebruikten dus geen enkel thema daarvan in de serie. 444 00:26:09,776 --> 00:26:14,030 Als je die muziek dan op dit moment inzet, dan heb je een krachtig middel bewaard. 445 00:26:14,114 --> 00:26:17,284 En al die dingen helpen om het visual effect te laten slagen. 446 00:26:17,701 --> 00:26:19,202 Hij wil niet met je mee. 447 00:26:20,829 --> 00:26:22,205 Hij wil jouw toestemming. 448 00:26:23,415 --> 00:26:26,334 Heel veel jaren geleden, volgens mij was het 1993... 449 00:26:26,418 --> 00:26:31,172 ...regisseerde ik een making-of voor Forrest Gump met Robert Zemeckis. 450 00:26:31,256 --> 00:26:35,218 ILM verzorgde toen de beelden waarin JFK sprak... 451 00:26:35,302 --> 00:26:39,347 ...en president Johnson en al die mensen die Forrest Gump onderweg tegenkomt. 452 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Ik weet nog dat Ken Ralston en Bob Zemeckis... 453 00:26:42,309 --> 00:26:46,146 ...en alle visual effects-mensen die aan die film werkten... 454 00:26:46,229 --> 00:26:51,776 ...het begin jaren 90 hadden over dat dit echt... 455 00:26:51,860 --> 00:26:56,698 'We leren nu deze technologie kennen om ermee te corrigeren.' 456 00:26:57,365 --> 00:27:00,452 Maar er komt een moment dat het zo goed is... 457 00:27:00,535 --> 00:27:04,581 ...dat het ook op slechte manieren gebruikt kan worden. 458 00:27:04,664 --> 00:27:08,668 Een programma is nooit goed of slecht op zichzelf. 459 00:27:08,752 --> 00:27:11,921 Het gaat om hoe het programma gehanteerd wordt. 460 00:27:12,005 --> 00:27:16,718 Wij proberen ethiek toe te passen op wat wij doen... 461 00:27:16,801 --> 00:27:19,763 ...waarbij wij deze programma's alleen voor goede dingen inzetten. 462 00:27:20,221 --> 00:27:23,558 Net als bij de tovenaarsleerling in Fantasia... 463 00:27:23,642 --> 00:27:26,686 ...heb je een nieuwe technologie tot je beschikking... 464 00:27:26,770 --> 00:27:29,022 ...zoals Micky het magische boek had. 465 00:27:29,105 --> 00:27:30,523 Door dat magische boek... 466 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 ...kon hij de dweilen de emmers laten dragen en het werk laten doen. 467 00:27:33,693 --> 00:27:35,487 Zo is het bij elke technologie. 468 00:27:35,570 --> 00:27:38,657 Nieuwe innovaties leiden tot onbedoelde gevolgen... 469 00:27:38,740 --> 00:27:42,786 ...als je niet helemaal beseft waar die dingen toe in staat zijn. 470 00:27:42,869 --> 00:27:44,663 Wat Deepfake betreft: 471 00:27:44,746 --> 00:27:47,248 We onderzochten verschillende technologieën... 472 00:27:47,332 --> 00:27:49,626 ...om Luke jong te laten lijken, voor een verhaal... 473 00:27:49,709 --> 00:27:52,587 ...dat we niet anders konden vertellen. We laten zien hoe we het doen. 474 00:27:52,671 --> 00:27:56,800 Wij hebben dit niet ontwikkeld, maar het is al beschikbaar. 475 00:27:56,883 --> 00:28:00,720 Dan word je er dus op gewezen dat het voor doeleinden kan worden gebruikt... 476 00:28:00,804 --> 00:28:03,556 ...die bedrieglijker en negatiever zijn. 477 00:28:04,307 --> 00:28:07,560 Fijn was dat we ernaar konden wijzen en zeggen: 478 00:28:07,644 --> 00:28:11,815 We hebben nog wat jaren voor het niet van echt te onderscheiden is. 479 00:28:11,898 --> 00:28:15,151 Maar het zal zover komen dat je het verschil niet kunt zien. 480 00:28:16,027 --> 00:28:20,573 En we gingen erover nadenken, want als je weet dat het bestaat... 481 00:28:20,657 --> 00:28:22,826 ...is het leuk en iets om over te praten. 482 00:28:22,909 --> 00:28:26,621 Maar mensen beseften niet dat zijn stem niet echt is. 483 00:28:26,705 --> 00:28:28,832 Zijn stem, die van de jonge Luke Skywalker... 484 00:28:28,915 --> 00:28:34,295 ...is volledig nagebootst met een applicatie genaamd Respeecher. 485 00:28:34,379 --> 00:28:38,216 Het is een neuraal netwerk waar je informatie in stopt, met lerend vermogen. 486 00:28:38,299 --> 00:28:40,760 Ik had archiefmateriaal van Mark uit die periode. 487 00:28:40,844 --> 00:28:43,596 We hadden gereinigde ADR van de oorspronkelijke films... 488 00:28:43,680 --> 00:28:45,890 ...een boek dat hij toen had ingesproken... 489 00:28:45,974 --> 00:28:49,519 ...en Star Wars radiohoorspelen van hem uit die tijd. 490 00:28:49,602 --> 00:28:52,605 Ik kon daar schone opnames van in het systeem stoppen. 491 00:28:52,689 --> 00:28:56,401 Dat werd in stukjes gehakt en zo kon het neurale netwerk deze data leren. 492 00:28:56,484 --> 00:29:01,948 De computer samplet klanken en tonen van een jongere Mark Hamill... 493 00:29:02,031 --> 00:29:06,286 ...en creëert een geluid dat klinkt als Luke Skywalker. 494 00:29:06,369 --> 00:29:07,954 Hij heeft een band met de Force... 495 00:29:08,955 --> 00:29:11,166 ...maar zonder training kun je daar niks mee. 496 00:29:11,249 --> 00:29:13,793 Je beseft dat het steeds moeilijker wordt... 497 00:29:13,877 --> 00:29:16,504 ...om je eigen ogen en oren te geloven op dit gebied. 498 00:29:16,588 --> 00:29:19,632 Het goede nieuws is dat technologie waarschijnlijk... 499 00:29:19,716 --> 00:29:23,052 Technologie verdwijnt hoe dan ook niet. 500 00:29:23,136 --> 00:29:25,638 Maar andere mensen die technologie begrijpen... 501 00:29:25,722 --> 00:29:27,223 Als we hierop kunnen anticiperen... 502 00:29:27,307 --> 00:29:30,894 Nu is er blockchaintechnologie en wij hebben het over ketencodes. 503 00:29:30,977 --> 00:29:34,105 Mijn ketencode zit al 25 jaar in dit harnas gecodeerd. 504 00:29:35,273 --> 00:29:38,067 Dit ben ik. Boba Fett. 505 00:29:38,151 --> 00:29:42,655 We suggereerden dat iedereen een blockchain-identificatie heeft. 506 00:29:42,739 --> 00:29:47,577 Zouden bepaalde beelden of video's die officieel worden vrijgegeven... 507 00:29:47,660 --> 00:29:49,496 ...een soort stempel kunnen krijgen? 508 00:29:49,579 --> 00:29:52,499 Iets waardoor je ziet dat iets echt is. 509 00:29:52,582 --> 00:29:55,835 Want het wordt steeds moeilijker om nep van echt te onderscheiden. 510 00:29:55,919 --> 00:29:59,130 Als we dat weten, kunnen we dat door technologie laten oplossen. 511 00:29:59,631 --> 00:30:02,091 Dus kenmerken die aangeven... 512 00:30:02,175 --> 00:30:06,554 ...waar dit beeld vandaan komt, ingebouwd in de blockchain. 513 00:30:06,638 --> 00:30:10,266 Hoe is het aangepast of veranderd? Wanneer is het gemaakt? 514 00:30:10,767 --> 00:30:16,105 Die kenmerken vereisen geen database of een bestuursorgaan. 515 00:30:16,189 --> 00:30:19,692 Maar als de grote techbedrijven samen zouden zeggen: 516 00:30:19,776 --> 00:30:23,279 'We hebben 'n verificatiestandaard nodig', zoals op social media gebeurt. 517 00:30:23,363 --> 00:30:27,700 Ik weet of het echt diegene is omdat hij een blauw vinkje heeft... 518 00:30:27,784 --> 00:30:32,288 ...omdat ze op social media gecheckt zijn op authenticiteit. 519 00:30:32,372 --> 00:30:36,042 Net als in Fantasia, waarbij de tovenaar komt... 520 00:30:36,125 --> 00:30:42,632 ...die ongedaan kan maken wat Mickey in zijn haast heeft gedaan. 521 00:30:43,299 --> 00:30:46,344 Omdat hij zich bezig hield met technologie... 522 00:30:46,427 --> 00:30:50,390 ...of in dit geval magie, waar hij niet de gevolgen van overzag. 523 00:30:50,473 --> 00:30:51,599 Het goede nieuws is... 524 00:30:51,683 --> 00:30:55,103 ...dat we geweldige technologieën hebben om verhalen te vertellen. 525 00:30:55,186 --> 00:30:56,312 Die worden alleen maar beter. 526 00:30:56,396 --> 00:31:00,275 Het hoort bij onze verantwoordelijkheid, die van jullie en mij... 527 00:31:00,358 --> 00:31:03,778 ...is om het te monitoren om te kijken hoe we kunnen helpen... 528 00:31:04,863 --> 00:31:09,742 ...het voordeel te maximaliseren en het nadeel te verminderen of elimineren. 529 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 Opgroeiend met Star Wars, bedenk je niet dat je daar deel van gaat uitmaken. 530 00:31:16,374 --> 00:31:20,587 Het lijkt me voor Jon zo speciaal om een personage als Grogu te hebben... 531 00:31:20,670 --> 00:31:26,426 ...dat in hetzelfde beeld naast R2-D2 kan staan en met hem kan praten. 532 00:31:27,051 --> 00:31:28,970 Dat kun je je niet voorstellen. 533 00:31:29,053 --> 00:31:33,892 En het is 'n grote verantwoordelijkheid om dat personage naast die andere te zetten. 534 00:31:37,312 --> 00:31:39,397 Ik herinner me Jons blik. 535 00:31:39,480 --> 00:31:41,691 We hadden het over de scène... 536 00:31:41,774 --> 00:31:45,028 ...en ik zei: Als we Luke opvoeren, krijg je Artoo. 537 00:31:45,111 --> 00:31:47,989 En Jon zei: Artoo. 538 00:31:48,072 --> 00:31:49,991 Dat was als kind altijd mijn favoriet. 539 00:31:50,074 --> 00:31:54,412 Mijn god... Er was geen speelgoed van, alleen die kleine figuurtjes. 540 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 Als ik 'n radiobestuurbare had gehad... 541 00:31:56,539 --> 00:31:58,833 ...zoals je die nu hebt, dan was ik gek geworden. 542 00:31:58,917 --> 00:32:01,085 Je ziet iemands innerlijke kind... 543 00:32:01,169 --> 00:32:06,841 ...en ik zag in Jon die jongen die voor het eerst Star Wars zag. 544 00:32:06,925 --> 00:32:10,762 Die stond recht voor me toen ik Artoo noemde. 545 00:32:10,845 --> 00:32:17,101 Ik maakte meteen een schets van Artoo die tegen Grogu sprak. 546 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Ik zei: Het moment dat we zoeken... 547 00:32:19,020 --> 00:32:21,773 ...is als toen Wicket kennismaakte met Artoo. 548 00:32:23,358 --> 00:32:27,362 In de postproductie animeerden we zijn lichtjes opnieuw. Dat was heel leuk. 549 00:32:27,445 --> 00:32:30,073 Want zijn middelste lens die rondbeweegt... 550 00:32:30,156 --> 00:32:33,076 ...geeft een idee van zijn humeur en wat hij denkt. 551 00:32:33,159 --> 00:32:37,705 We gebruikten een animatie uit Return of the Jedi. 552 00:32:37,789 --> 00:32:41,417 Die bewerkten we voor de scène en konden we gebruiken. 553 00:32:41,501 --> 00:32:44,837 Dus we konden wat van Return of the Jedi direct op Artoo toepassen. 554 00:32:50,051 --> 00:32:55,264 Het was al intens omdat we Mark Hamill hadden, gekleed als Luke Skywalker... 555 00:32:55,348 --> 00:32:57,725 ...op onze set van de gang van een ruimteschip. 556 00:32:57,809 --> 00:33:00,895 Het was net een droom. Het was heel vreemd. 557 00:33:00,979 --> 00:33:04,232 En ik maakte het prima. En toen rolde R2-D2 binnen. 558 00:33:04,857 --> 00:33:10,029 En ik had even een moment, met R2-D2 daar, dat ik instortte. 559 00:33:10,113 --> 00:33:15,618 Ik begreep het niet en het voelde voor schut, maar ik kreeg tranen in mijn ogen. 560 00:33:16,285 --> 00:33:18,663 En ik zei: Laat me dit moment herinneren. 561 00:33:18,746 --> 00:33:22,417 Zelfs nu ben ik nog ontroerd. Maar ik snap niet waarom, echt niet. 562 00:33:22,917 --> 00:33:24,293 Ik snap niet waarom. 563 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 Maar daar blijkt maar uit hoe diep zoiets zit... 564 00:33:27,422 --> 00:33:31,175 ...en hoe dat je kindertijd raakt en hoe je je toen voelde. 565 00:33:31,259 --> 00:33:32,719 Voor een generatie kinderen... 566 00:33:32,802 --> 00:33:35,930 ...vertegenwoordigt Grogu wat Artoo voor mij vertegenwoordigde. 567 00:33:36,014 --> 00:33:37,598 Net als Yoda. 568 00:33:37,682 --> 00:33:42,645 Een magisch, bijzonder personage waar we hopelijk goed voor zorgen. 569 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 Die Grogu-pop is zo geloofwaardig. 570 00:33:50,570 --> 00:33:54,657 Een déjà vu met Yoda, snap je? Voor mij was Yoda zo echt. 571 00:33:54,741 --> 00:33:57,744 Toen ik de afleveringen bekeek, dacht ik: 572 00:33:57,827 --> 00:34:01,956 Ik moet het Kind ontmoeten, en dat is terecht... 573 00:34:02,040 --> 00:34:06,210 ...want alleen ik heb enige ervaring met die soort. 574 00:34:06,294 --> 00:34:07,420 Ga maar. 575 00:34:09,088 --> 00:34:11,549 Je hoort bij hem. Hij is jouw soort. 576 00:34:14,427 --> 00:34:19,432 Het was belangrijk dat het einde zich heel krachtig ontwikkelde... 577 00:34:19,515 --> 00:34:21,517 ...met de nodige emotie... 578 00:34:21,601 --> 00:34:25,730 ...over hoe het publiek reageerde op de komst van dat personage... 579 00:34:25,813 --> 00:34:29,484 ...en het uiteengaan van Mando en Grogu. 580 00:34:30,526 --> 00:34:32,862 Jon en ik spraken veel over het einde van E.T. 581 00:34:32,945 --> 00:34:36,657 Je kijkt de hele film naar E.T. samen met Elliott. 582 00:34:36,741 --> 00:34:40,078 En dan komt er een moment waarop E.T. moet gaan. 583 00:34:40,161 --> 00:34:43,039 Dat hele einde, waar Spielberg omheen draait... 584 00:34:43,122 --> 00:34:47,418 ...en jij de emoties tussen E.T. en Elliott gadeslaat. 585 00:34:47,502 --> 00:34:50,338 De emoties van E.T.'s moeder en broer, iedereen in die scène. 586 00:34:50,421 --> 00:34:53,508 En allemaal met die geweldige muziek van John Williams. 587 00:34:53,591 --> 00:34:56,928 Ik zei: Dat willen we een beetje in het Star Wars universum. 588 00:34:57,011 --> 00:35:00,306 Laten we niet bang zijn voor die emotie op het einde. 589 00:35:00,389 --> 00:35:03,810 Dat vond ik de grootste winst van die aflevering. 590 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 En het was verdiend, want het opsplitsen van die twee personages... 591 00:35:07,313 --> 00:35:11,025 ...aan het eind van het seizoen, dat brak veel harten. 592 00:35:13,736 --> 00:35:15,947 Goed, vriendje. Het is tijd om te gaan. 593 00:35:21,744 --> 00:35:23,037 Niet bang zijn. 594 00:35:23,121 --> 00:35:26,666 Wat interessant was aan het kijken naar aflevering 208 van Peyton... 595 00:35:26,749 --> 00:35:28,209 Ik keek met mijn gezin. 596 00:35:28,292 --> 00:35:33,339 Ik kon me niet precies meer herinneren hoe de aflevering verliep. 597 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 Ik kreeg er echt een brok van in mijn keel. 598 00:35:36,759 --> 00:35:39,345 Niet alleen door de personages en hun emoties... 599 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 ...en uiteraard de spectaculaire muziek. 600 00:35:41,389 --> 00:35:45,184 Maar waarschijnlijk ook omdat we het eindelijk konden loslaten. 601 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Nu weet de wereld het. 602 00:35:47,562 --> 00:35:50,898 Nu kunnen we loslaten wat we de hele tijd binnen moesten houden. 603 00:35:50,982 --> 00:35:54,318 En kan ik zeggen: Luke Skywalker? Misschien niet. Ik weet het niet. 604 00:35:57,655 --> 00:36:01,701 Om de reacties te zien, dat was een hoogtepunt van mijn carrière. 605 00:36:01,784 --> 00:36:05,997 Dat was zeker een van die momenten die je op één hand kunt tellen... 606 00:36:06,664 --> 00:36:10,459 ...die je dankbaar maken dat je doet wat je doet. 607 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 En om Peytons reactie te horen, die van Dave en vooral die van Mark. 608 00:36:16,090 --> 00:36:19,510 Toen Mark het zag... En we leven in een interessante tijd. 609 00:36:19,594 --> 00:36:23,598 Een tijd waarin mensen hun gevoelens uitspreken. 610 00:36:24,640 --> 00:36:30,688 En als je daarvoor kiest, kun je in die rivier van informatie en feedback waden. 611 00:36:31,189 --> 00:36:37,695 Jon stuurde me links van reactievideo's die gewoon... 612 00:36:37,778 --> 00:36:40,198 Want ik zie dat soort dingen niet in het publiek. 613 00:36:40,281 --> 00:36:42,575 Volwassen mannen die huilen. 614 00:36:42,658 --> 00:36:45,620 En mensen die het uitschreeuwen. 615 00:36:46,329 --> 00:36:51,918 Ik vond het echt geweldig om te zien hoe zij ervan genoten. 616 00:36:55,880 --> 00:37:00,218 We zijn dol op de fans. Zonder hen, zou ik hier niet met je zitten te praten. 617 00:37:00,301 --> 00:37:05,973 Het is de meest loyale, gepassioneerde groep mensen die ik ooit ontmoet heb. 618 00:37:06,390 --> 00:37:10,895 Ik ben heel dankbaar voor hun enthousiasme gedurende al die jaren. 619 00:37:10,978 --> 00:37:15,983 Dat had ik nooit verwacht en het is iets dat ik enorm koester. 620 00:37:18,945 --> 00:37:23,282 Dit is zulk geweldig werk en ik denk dat mensen dat ook vinden... 621 00:37:23,366 --> 00:37:26,369 ...omdat we het verhaal kunnen vertellen, met deze effects... 622 00:37:26,827 --> 00:37:30,414 ...en we deze ervaringen hebben en naar de Celebration gaan, toch? 623 00:37:30,498 --> 00:37:34,043 Maar het is ook geweldig om gewoon aan de kant naar iemand te kijken... 624 00:37:34,126 --> 00:37:37,630 Zoals ik al zei, ik zag het kind in Jon, zoals hij Star Wars had ervaren. 625 00:37:37,713 --> 00:37:41,926 Ik zit daar met Peyton en je ziet hoe de crew naar Mark staart... 626 00:37:42,510 --> 00:37:45,221 ...en je beseft dat ze zich herinneren wat het voor hen betekende. 627 00:37:46,180 --> 00:37:51,018 En je beseft dat jij hebt meegewerkt aan iets dat die ervaring aan mensen geeft. 628 00:37:51,644 --> 00:37:56,691 Dat goede gevoel. In de basis moet Star Wars je een goed gevoel geven. 629 00:37:57,108 --> 00:38:01,279 Een gevoel dat jou en je gezin, je kinderen, iedereen, opbeurt. 630 00:38:03,406 --> 00:38:08,786 Veel Star Wars-fans hebben niet langer de leeftijd van Luke Skywalker. 631 00:38:08,869 --> 00:38:11,580 Zij zijn nu de ouders en zij nemen afscheid van hun kinderen... 632 00:38:11,664 --> 00:38:14,083 ...als die naar school of de universiteit gaan. 633 00:38:14,667 --> 00:38:18,087 Wat ik mooi vind aan een goede mythe en een goed verhaal... 634 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 ...en de wereld die George creëerde... 635 00:38:19,880 --> 00:38:22,425 ...is dat er plek is voor iedereen van elke leeftijd. 636 00:38:22,508 --> 00:38:25,553 Mede daarom wordt het ook een intergenerationele ervaring. 637 00:38:25,636 --> 00:38:28,556 Zoals mijn vader mij naar de eerste Star Wars bracht... 638 00:38:28,639 --> 00:38:31,851 ...zo zitten er nu veel mensen samen met hun kinderen op de bank. 639 00:38:31,934 --> 00:38:34,979 Misschien kijken ze om andere redenen en vinden ze andere dingen leuk... 640 00:38:35,062 --> 00:38:39,358 ...maar ik ben blij dat we in deze gesplitste vermaakindustrie... 641 00:38:39,442 --> 00:38:42,445 ...waar iedereen naar dingen kijkt die hen zijn aangeraden... 642 00:38:42,528 --> 00:38:47,366 ...en iedereen zelf inlogt en z'n eigen platform heeft, waar ze naar kijken... 643 00:38:47,450 --> 00:38:53,873 ...dat er een moment is waarbij meerdere gezinsleden samen... 644 00:38:53,956 --> 00:38:57,918 ...hetzelfde kijken en hetzelfde ervaren. 645 00:38:59,211 --> 00:39:02,214 Daar gaat het om bij goede televisie en goede films. 646 00:39:02,298 --> 00:39:04,967 Ik ben er erg trots op... 647 00:39:05,051 --> 00:39:09,472 ...dat The Mandalorian dat element in zich heeft. 648 00:39:10,765 --> 00:39:14,977 En het is een mooie manier om de volgende generatie voor te stellen aan Star Wars. 649 00:40:05,236 --> 00:40:07,238 Vertaling: Frank Bovelander