1
00:00:03,378 --> 00:00:06,340
- Hvad er lasten?
- Kun passagerer.
2
00:00:06,507 --> 00:00:10,302
Mig selv, drengen og to droider.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,346
Og ingen spørgsmål.
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,349
Er det et lokalt opgør?
5
00:00:15,516 --> 00:00:19,811
Jeg så Star Wars igen og igen,
men jeg forstod ikke formlen.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,940
Jeg kendte ikke
filmens referenceramme, -
7
00:00:23,106 --> 00:00:27,903
- så den introducerede mig for det,
der var med til at forme Star Wars.
8
00:00:28,070 --> 00:00:32,991
Gennem den lærte jeg om
westerngenren og samuraifilm.
9
00:00:34,660 --> 00:00:38,997
Min oprindelige ide var at undgå
at blive for påvirket af Star Wars.
10
00:00:39,164 --> 00:00:43,377
Jeg ville hellere påvirkes af de ting,
der påvirkede George.
11
00:00:43,544 --> 00:00:47,047
Så vi gik i dybden med
samuraifilm og Kurosawas film.
12
00:00:47,214 --> 00:00:52,219
Det affødte Lone Wolf and Cub-ideen,
der også føltes meget passende.
13
00:00:54,096 --> 00:00:56,932
Vi så et hav af westerns.
14
00:00:57,099 --> 00:01:00,435
Han kom med
den ene film efter den anden, -
15
00:01:00,602 --> 00:01:06,483
- som vi gennemgik for at finde
frem til det, han syntes var fedt.
16
00:01:06,650 --> 00:01:12,990
En smuk enkelhed underbygget
af komplekse karakterskildringer.
17
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Der er noget Star Wars-agtigt
over dem alle sammen.
18
00:01:16,827 --> 00:01:19,955
Se bare Han Solo.
Han går klædt som en revolvermand.
19
00:01:20,122 --> 00:01:25,669
Jeg ved ikke, hvem du er,
men fra nu af lystrer du bare mig.
20
00:01:26,420 --> 00:01:32,217
Hør her, Deres Velærværdighed,
jeg adlyder kun én. Mig selv.
21
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Utroligt, at du stadig er i live.
22
00:01:34,469 --> 00:01:37,764
Vi udvekslede ideer
og fik styr på logikken, -
23
00:01:37,931 --> 00:01:41,226
- hvorefter han skrev manuskriptet.
24
00:01:41,393 --> 00:01:45,814
Når manuskriptet var skrevet,
skulle der tegnes storyboards.
25
00:01:48,817 --> 00:01:55,240
Instruktørerne og producerne fulgte med
i processen, som Dave Lowery stod for.
26
00:01:55,407 --> 00:01:59,828
Vi modtog så en animeret version
baseret på blyantstegninger, -
27
00:01:59,995 --> 00:02:05,959
- der fortalte hele historien med
midlertidig dialog og lydeffekter.
28
00:02:44,665 --> 00:02:45,832
Vi må væk!
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,253
Hold stand!
30
00:02:49,419 --> 00:02:54,341
Når den tegnede version fungerede,
gik vi videre til pre-vis.
31
00:03:00,138 --> 00:03:05,727
Da jeg så deres pre-vis-film,
blev jeg helt vildt begejstret.
32
00:03:05,894 --> 00:03:10,232
Som skuespiller havde jeg stiftet
bekendtskab med pre-vis.
33
00:03:10,399 --> 00:03:13,694
I scener med mange effekter -
34
00:03:13,861 --> 00:03:19,449
- såsom actionsekvenser skal man være
meget omhyggelig under indspilningen.
35
00:03:19,616 --> 00:03:23,328
Så laver man en pre-vis
eller previsualisering, -
36
00:03:23,495 --> 00:03:27,374
- der er en slags forstudie til,
hvordan sekvensen skal være.
37
00:03:27,541 --> 00:03:29,918
Det er virkelig nyttigt.
38
00:03:30,085 --> 00:03:34,756
PROCES
39
00:03:34,923 --> 00:03:39,136
Det var vores første uge i rotunden.
Vi to sad ved siden af hinanden.
40
00:03:39,303 --> 00:03:43,891
Og jeg spurgte dig vistnok,
hvad der havde overrasket dig mest.
41
00:03:44,057 --> 00:03:50,397
Og du svarede, at man får en bedre
og tydeligere forståelse af historien.
42
00:03:50,564 --> 00:03:53,358
Det strammer fortællingen op.
43
00:03:53,525 --> 00:04:00,199
Animationsprocessen gør det muligt
at finpudse historien i længere tid.
44
00:04:00,365 --> 00:04:02,910
Live-action er permanent.
45
00:04:03,076 --> 00:04:08,457
Dermed ikke sagt, at man aldrig
kan genindspille enkelte scener, -
46
00:04:08,624 --> 00:04:13,212
- men det meste af det,
man laver, er permanent.
47
00:04:13,378 --> 00:04:19,468
Så enhver proces, der gør det muligt
at finpudse historien i længere tid, -
48
00:04:19,635 --> 00:04:21,386
- vil gøre filmen bedre.
49
00:04:21,553 --> 00:04:27,559
Man kan træffe beslutninger og begå
fejl, mens det stadig er billigt og nemt.
50
00:04:27,726 --> 00:04:31,396
Det lærer man af animation.
Helt tilbage fra Snehvide -
51
00:04:31,563 --> 00:04:35,025
- talte man om scenen,
der endte med at blive klippet ud.
52
00:04:35,192 --> 00:04:40,280
At lade noget gå til spilde
er stik imod animationens kultur.
53
00:04:40,447 --> 00:04:43,617
Det var derfor,
jeg inddrog effektmagerne -
54
00:04:43,784 --> 00:04:47,454
- helt fra begyndelsen,
som om I var mine scenografer.
55
00:04:47,621 --> 00:04:52,751
De skal være med fra starten, så det
ikke betragtes som postproduktion.
56
00:04:52,918 --> 00:04:56,922
Det er fascinerende at høre
live-action-folk tale om det her.
57
00:04:57,089 --> 00:05:01,552
Når jeg som animator
taler med andre animatorer, -
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,514
- kan jeg fortælle dem,
at I taler om vores proces.
59
00:05:07,558 --> 00:05:11,812
- De sagde 50 år gammel.
- Arter ældes forskelligt.
60
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
Måske kan den leve
i mange århundreder.
61
00:05:16,358 --> 00:05:18,694
Det får vi aldrig at vide.
62
00:05:21,572 --> 00:05:23,240
Vi indleverer den i live.
63
00:05:23,407 --> 00:05:27,327
Kommissionen var udførlig.
Eftersøgte skulle likvideres.
64
00:05:29,746 --> 00:05:34,167
Der skete noget helt unikt
i forbindelse med den her serie.
65
00:05:34,334 --> 00:05:38,755
Jon skabte et workflow,
hvor der blev lavet pre-vis -
66
00:05:38,922 --> 00:05:42,342
- på hele afsnittet
og på alle afsnittene.
67
00:05:45,345 --> 00:05:47,389
Det ser man ellers aldrig.
68
00:05:47,556 --> 00:05:51,476
Men man gjorde det i dette tilfælde -
69
00:05:51,643 --> 00:05:54,980
- på grund af rotunden
og effekterne og alt det, -
70
00:05:55,147 --> 00:05:59,276
- man er nødt til at rendere
forud for optagelserne.
71
00:05:59,443 --> 00:06:01,570
Vi havde brug for pre-vis -
72
00:06:01,737 --> 00:06:06,325
- til mere end bare de action-
eller effekttunge optagelser.
73
00:06:06,491 --> 00:06:10,245
Hvis det filmes i rotunden,
så er det en effektoptagelse.
74
00:06:10,412 --> 00:06:14,666
Med den teknologi, vi bruger,
bliver alting planlagt i pre-vis -
75
00:06:14,833 --> 00:06:19,713
- og kombineret med mine erfaringer
fra Junglebogen og Løvernes konge.
76
00:06:19,880 --> 00:06:22,132
Alt laves på forhånd
med motion-capture -
77
00:06:22,299 --> 00:06:26,553
- for at finde ud af,
hvad der skal filmes som live-action.
78
00:06:26,720 --> 00:06:31,391
Der bygges et skrabet set, og på
Junglebogen brugte vi greenscreen -
79
00:06:31,558 --> 00:06:33,936
- til at skabe omgivelserne digitalt.
80
00:06:34,102 --> 00:06:38,232
Optagelserne blev samkørt
med motion-capture-kameraet -
81
00:06:38,398 --> 00:06:41,610
- og kombineret med
de digitale omgivelser.
82
00:06:41,777 --> 00:06:46,823
Mowgli og de få kulisser blev så
lagt ind over den digitale baggrund.
83
00:06:46,990 --> 00:06:48,450
Her gik vi skridtet videre.
84
00:06:48,617 --> 00:06:49,743
Løb!
85
00:06:52,788 --> 00:06:58,835
På The Mandalorian afveg vi fra den
slagne vej ved at bruge virtual cinema.
86
00:06:59,002 --> 00:07:03,674
Det er en teknik, vi udviklede
i forbindelse med Løvernes konge.
87
00:07:03,841 --> 00:07:10,055
Ved hjælp af en spilmotor kan vi bevæge
kameraer rundt i den virtuelle verden -
88
00:07:10,222 --> 00:07:14,935
- og filme skuespillernes optræden.
89
00:07:15,102 --> 00:07:20,148
Vi bruger de kameraer, vi normalt
bruger til at indspille film med, -
90
00:07:20,315 --> 00:07:25,654
- men de er syncet op, så vi kan lave
rigtige optagelser i et virtuelt miljø.
91
00:07:29,867 --> 00:07:34,705
Instruktørerne blev inddraget langt
tidligere end normalt på en tv-serie.
92
00:07:34,872 --> 00:07:38,250
Vi satte dem sammen med
teknikerne og klipperne, -
93
00:07:38,417 --> 00:07:43,881
- og sammen lavede de så en råudgave
af hele afsnittet i virtual cinema.
94
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
De brugte folk iført
motion-capture-dragter -
95
00:08:05,444 --> 00:08:08,697
- til at give et indtryk af,
hvad de ville frem til.
96
00:08:08,864 --> 00:08:13,535
De kunne lade stuntfolkene udføre
stunts iført motion-capture-dragter.
97
00:08:13,702 --> 00:08:20,125
Det blev så filmet og klippet sammen,
hvilket gav os en ide om, -
98
00:08:20,292 --> 00:08:24,296
- hvad der skulle forberedes
til de rigtige filmoptagelser.
99
00:08:25,297 --> 00:08:31,929
Det gav os alle sammen mulighed for
at se en råudgave af hvert afsnit.
100
00:08:32,095 --> 00:08:35,891
Det lignede et computerspil
uden rigtige mennesker i, -
101
00:08:36,058 --> 00:08:40,646
- men vi fik en fornemmelse af,
om der skulle rettes noget til, -
102
00:08:40,812 --> 00:08:43,857
- inden vi gik i gang med at indspille.
103
00:08:49,947 --> 00:08:54,243
FULDENDT FORBEREDELSE
104
00:08:54,409 --> 00:08:59,331
Tanken var at gribe det hele an,
som om det var ekstraoptagelser.
105
00:08:59,498 --> 00:09:03,001
Vi ville vide præcis,
hvad narrativet havde brug for.
106
00:09:03,168 --> 00:09:06,839
Ekstraoptagelserne til Iron Man
var vanvittigt effektive.
107
00:09:07,005 --> 00:09:12,928
Alting var timet og tilrettelagt.
Vi tilsatte effekter og klippede det.
108
00:09:13,095 --> 00:09:17,933
Alligevel spillede det ikke helt.
"Havde vi bare to uger mere ..."
109
00:09:18,100 --> 00:09:23,313
På ekstraoptagelserne til Thor
lavede vi vanvittigt meget.
110
00:09:23,480 --> 00:09:26,358
360 optagelser på fem dage.
111
00:09:26,525 --> 00:09:32,614
Det var den lim, jeg manglede,
og vi var virkelig effektive.
112
00:09:32,781 --> 00:09:36,451
Når man indspiller normalt,
tager man det mere afslappet.
113
00:09:36,618 --> 00:09:42,374
"Vi filmer bare det her glas, men
lad os nu se, hvad det kan føre til."
114
00:09:42,541 --> 00:09:44,293
På ekstraoptagelserne hedder det:
115
00:09:44,459 --> 00:09:49,798
"Sådan, så er glasset i kassen.
Det var bare det, vi manglede."
116
00:09:49,965 --> 00:09:55,846
Ved at filme i VR eller til pre-vis
alt afhængig af sekvensen ...
117
00:09:56,013 --> 00:10:00,309
Du kommer jo fra animation,
hvor alt bliver lavet som pre-vis.
118
00:10:00,475 --> 00:10:03,395
Du kunne tage eksempelvis -
119
00:10:03,562 --> 00:10:07,441
- scenen med mudderhornet,
hvor der ikke er skuespillere med, -
120
00:10:07,608 --> 00:10:11,361
- og være med til at anskueliggøre
instruktørens ide.
121
00:10:11,528 --> 00:10:15,032
Og vi raffinerede det endnu mere.
122
00:10:15,199 --> 00:10:18,994
Nu har vi fået MVN-dragter,
som vi begyndte med i dit afsnit.
123
00:10:19,161 --> 00:10:23,665
- Hvordan fungerede det?
- Alt det her var nyt for mig.
124
00:10:23,832 --> 00:10:27,794
Jeg kommer fra at lave
indiefilm og mindre film.
125
00:10:27,961 --> 00:10:31,924
Der var ingen oversigtstavler.
Man skrev bare sit manuskript, -
126
00:10:32,090 --> 00:10:36,512
- og så samlede man sine kumpaner
og gik i gang med at indspille.
127
00:10:36,678 --> 00:10:40,724
Så hele processen
med at lave pre-vis -
128
00:10:40,891 --> 00:10:45,979
- og virkeliggøre historien
på forhånd var nyt for mig.
129
00:10:46,146 --> 00:10:50,901
"Nå, så det er sådan, man gør,
når der er penge til det."
130
00:10:51,068 --> 00:10:54,154
"Kan man lave filmen først?"
131
00:10:54,321 --> 00:10:56,740
Det er så fedt til stuntarbejde.
132
00:10:56,907 --> 00:11:01,036
De skal ikke forholde sig til
alle mulige kameravinkler.
133
00:11:01,203 --> 00:11:03,914
Jeg kan placere kameraet
hvor som helst.
134
00:11:04,081 --> 00:11:07,417
Kør! Kør!
135
00:11:11,213 --> 00:11:14,299
Det har været en meget
anderledes oplevelse.
136
00:11:14,508 --> 00:11:19,221
Normalt har man otte-ni dage
til at forberede optagelserne.
137
00:11:19,388 --> 00:11:24,560
Her havde vi to måneder,
og vi lavede pre-vis af det hele.
138
00:11:24,726 --> 00:11:29,648
Da vi gik i gang med at indspille,
var vi stadig under tidspres, -
139
00:11:29,815 --> 00:11:36,071
- men til gengæld havde vi virkelig
gennemarbejdet materialet, -
140
00:11:36,238 --> 00:11:42,160
- så vi ikke stod og skulle finde på,
men bare sørge for at få det i kassen.
141
00:11:42,327 --> 00:11:44,663
Nej, nej, nej!
142
00:11:45,956 --> 00:11:50,794
Mit afsnit føltes meget som en blanding
mellem en western og en samuraifilm.
143
00:11:50,961 --> 00:11:53,797
En revolvermand
med en samurais kodeks.
144
00:11:53,964 --> 00:11:58,260
De hader dig alle sammen,
fordi du er en legende.
145
00:11:58,427 --> 00:12:04,391
Mine forberedelser bestod meget i
at gense en masse Kurosawa-film.
146
00:12:04,558 --> 00:12:10,856
Livvagten blev refereret heftigt
under skudvekslingen på gaden.
147
00:12:11,023 --> 00:12:13,066
Velkommen tilbage, Mando.
148
00:12:13,233 --> 00:12:16,111
Skyderiet var virkelig intenst.
149
00:12:16,278 --> 00:12:18,238
Og værsgo!
150
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
Det krævede meget planlægning.
151
00:12:22,409 --> 00:12:26,163
Vi havde 25 dusørjægere
plus mandalorianerne på settet.
152
00:12:29,541 --> 00:12:33,587
Det tog tre dage, og vi måtte
lave ekstraoptagelser bagefter.
153
00:12:33,754 --> 00:12:36,715
Der var meget at holde styr på.
154
00:12:36,882 --> 00:12:42,221
Havde det været en stor spillefilm,
ville vi nok have haft to uger til det.
155
00:12:42,387 --> 00:12:47,601
Vi havde tre dage. Man må få det til
at fungere inden for de givne rammer -
156
00:12:47,768 --> 00:12:51,688
- og stadig forsøge at levere
samme kvalitet som en spillefilm.
157
00:12:53,774 --> 00:12:59,196
Og det er jo Star Wars. Det går ikke
at lave noget, der ikke holder niveauet.
158
00:13:00,322 --> 00:13:03,033
Det var udfordrende, men sjovt.
159
00:13:03,200 --> 00:13:07,746
På et tidspunkt havde vi brugt
så mange zirconiumkugler -
160
00:13:07,913 --> 00:13:11,708
- og lavet så mange eksplosioner,
at vi var ved at løbe tør.
161
00:13:11,875 --> 00:13:17,297
Vi måtte spare på krudtet,
for vi kunne ikke skaffe mere.
162
00:13:17,464 --> 00:13:23,804
Vi affyrede 7000 zirconiumkugler
på de tre dage. Det var helt vildt.
163
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Det er vort levned.
164
00:13:32,396 --> 00:13:34,940
FREMADRETTET
165
00:13:35,107 --> 00:13:39,611
Det mest fascinerende
var den dojo, vi fik skabt.
166
00:13:39,778 --> 00:13:42,698
Vi udviklede en ny stil sammen.
167
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
Alle bidrog med deres talenter, -
168
00:13:46,285 --> 00:13:50,372
- og I bidrog alle sammen
med hver sin kunnen.
169
00:13:50,539 --> 00:13:55,377
Det kan godt være, I følte,
at jeg havde en specifik vision.
170
00:13:55,544 --> 00:13:58,672
Men vores individuelle drøftelser -
171
00:13:58,839 --> 00:14:02,926
- prægede mine næste drøftelser.
Det var en ret dynamisk proces.
172
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Udfordringen var
at udvikle en køreplan -
173
00:14:07,139 --> 00:14:10,392
- med grundig forberedelse,
men få indspilningsdage.
174
00:14:10,559 --> 00:14:17,024
At tage ideer fra animationens verden,
som jeg gjorde det på Løvernes konge.
175
00:14:17,191 --> 00:14:22,321
Og Dave kom med. Jeg tænkte på,
hvad Pixar mon ville have gjort, -
176
00:14:22,487 --> 00:14:27,326
- indtil nogen sagde, jeg skulle
inddrage pre-vis-afdelingen.
177
00:14:27,492 --> 00:14:33,081
Det var alt sammen med til at forme
den fremgangsmåde, vi gik videre med.
178
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
Men den ændrede sig undervejs.
179
00:14:36,293 --> 00:14:42,007
I begyndelsen var det primært dig
og THIRD FLOOR, der stod for pre-vis.
180
00:14:42,174 --> 00:14:48,305
Til sidst var det dig og stuntfolk
iført motion-capture-dragter -
181
00:14:48,472 --> 00:14:54,311
- på et set, der var mærket af
til at matche VR-versionen.
182
00:14:54,478 --> 00:14:59,608
Du instruerede alle kampsekvenserne.
Kan du fortælle os lidt om det?
183
00:14:59,775 --> 00:15:04,238
Fortæl os om det. Hold op med
at være så hemmelighedsfuld.
184
00:15:04,404 --> 00:15:09,701
Ja, jeg ved det godt.
Det var der, det begyndte at blive ...
185
00:15:09,868 --> 00:15:12,079
Det var også sjovt i begyndelsen, -
186
00:15:12,246 --> 00:15:17,292
- men det var en anden måde
at udnytte teknologien på.
187
00:15:17,459 --> 00:15:21,547
Nu kunne jeg tage den ide,
jeg havde i hovedet, -
188
00:15:21,713 --> 00:15:25,175
- drøfte den med stuntfolkene -
189
00:15:25,342 --> 00:15:32,266
- og eksekvere den i realtid
direkte ind i pre-vis.
190
00:15:32,432 --> 00:15:35,185
Og samtidig kunne du
bevæge kameraet.
191
00:15:35,352 --> 00:15:38,689
Jeg kunne se scenen,
som om den var indspillet.
192
00:15:38,856 --> 00:15:42,901
Det skulle ikke længere gennem
THIRD FLOOR og Chris.
193
00:15:43,068 --> 00:15:47,406
Nu kunne man skabe det hele selv.
194
00:15:47,573 --> 00:15:52,160
Jeg kan huske, du sagde,
vi skulle lege med det.
195
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Det syntes jeg
lød vildt spændende.
196
00:15:55,539 --> 00:15:59,877
Vi havde talt om, at jeg godt
kunne lide kampsekvenser.
197
00:16:00,043 --> 00:16:06,758
Vi har begge to en forkærlighed
for samurai- og kung-fu-film.
198
00:16:06,925 --> 00:16:13,056
Og nu havde vi en mulighed for
at lave det, mens vi stod i det.
199
00:16:13,223 --> 00:16:14,766
Hvilken sekvens var det?
200
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Det var den sekvens,
hvor Mando skal ...
201
00:16:19,188 --> 00:16:22,649
Han skal befri Xi'an.
202
00:16:22,816 --> 00:16:27,154
Han er på vej gennem fængslet, -
203
00:16:27,321 --> 00:16:31,575
- da det pludselig
vrimler med vagtdroider, -
204
00:16:31,742 --> 00:16:35,162
- der går til angreb på dem.
205
00:16:35,329 --> 00:16:40,209
Og Bill Burr siger meget karakteristisk:
206
00:16:40,375 --> 00:16:45,839
"Mando, jeg troede, du var den
ultimative kriger. Hvad vil du gøre?"
207
00:16:46,006 --> 00:16:49,218
Og så går Mando ellers i gang med -
208
00:16:49,384 --> 00:16:55,057
- at nakke alle droiderne
med sit arsenal af kneb.
209
00:16:55,224 --> 00:16:57,726
Så var det, vi lavede droiderne om.
210
00:16:57,893 --> 00:17:02,022
Jeg havde forestillet mig
nogle svævende droider ...
211
00:17:02,189 --> 00:17:05,692
- De lignede skraldespande.
- Og så var det, du sagde:
212
00:17:05,859 --> 00:17:10,072
"Jeg vil gerne koreografere noget,
men det skal have arme og ben."
213
00:17:10,239 --> 00:17:13,075
"Doug Chiang, kan du tegne noget?"
214
00:17:13,242 --> 00:17:18,247
Nu blev det udført af mennesker,
og når man så ser sekvensen ...
215
00:17:18,413 --> 00:17:25,128
Det, vi skød den dag, var det,
der endte med at blive brugt.
216
00:17:25,295 --> 00:17:30,551
Vi tapede området af
og brugte den sekvens.
217
00:17:30,717 --> 00:17:34,805
Man optog sekvensen,
så resultatet i VR, -
218
00:17:34,972 --> 00:17:39,768
- indstillede kameraerne
og indspillede det rigtigt.
219
00:17:39,935 --> 00:17:46,108
Nu handler det om, hvordan vi kan
udnytte de redskaber fremover.
220
00:17:46,275 --> 00:17:49,444
Nu bruger vi det
i alle scener på sæson 2.
221
00:17:49,611 --> 00:17:51,238
Det er spændende.
222
00:17:51,405 --> 00:17:55,617
Jeg tager gerne en tørn til,
så snart jeg får manuskriptet.
223
00:18:33,447 --> 00:18:35,449
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service