1 00:00:03,378 --> 00:00:04,421 Qual é a carga? 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,423 Só passageiros. 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,301 Eu, o rapaz, dois droides... 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,346 E nada de perguntas. 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 O que foi? Algum sarilho local? 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,643 Lembro-me de ver Star Wars vezes sem conta 7 00:00:17,726 --> 00:00:19,811 e era uma fórmula que não conhecia. 8 00:00:19,895 --> 00:00:20,938 JON FAVREAU PRODUTOR EXECUTIVO / CRIADOR 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 Não tinha referência da fonte. 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,442 Essa foi a minha entrada para todas as coisas 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,694 que ajudaram a criar Star Wars. 12 00:00:28,070 --> 00:00:30,572 Com isso, aprendi o que eram os Westerns, 13 00:00:30,656 --> 00:00:32,991 aprendi o que eram os filmes de samurais. 14 00:00:34,660 --> 00:00:36,578 Quando entrei, defini: 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,081 "Não quero ser influenciado por Star Wars. 16 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 "Ser consistente com Star Wars, 17 00:00:40,916 --> 00:00:43,460 "não influenciado pelo que influenciou o George. 18 00:00:43,544 --> 00:00:47,130 "Vamos ver filmes de samurais. Ver os filmes de Kurosawa." 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,800 Isso levou ao universo de Lone Wolf and Cub, 20 00:00:49,883 --> 00:00:52,845 e também se aplicava em certos aspetos. 21 00:00:54,096 --> 00:00:57,015 Tínhamos uma espécie de manual de Westerns. 22 00:00:57,099 --> 00:00:59,434 Ele viria com os filmes. "Viste este?" 23 00:00:59,518 --> 00:01:00,519 DAVE FILONI PRODUTOR EXECUTIVO / REALIZADOR 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,314 E eu: "Não, mas devíamos ver esta trilogia novamente." 25 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Dissecar o que os fazia vibrar. 26 00:01:06,650 --> 00:01:08,527 A beleza da simplicidade, 27 00:01:08,610 --> 00:01:13,073 apesar das caracterizações complexas subjacentes. 28 00:01:13,156 --> 00:01:16,743 Havia uma vibração Star Wars em qualquer um deles. 29 00:01:16,827 --> 00:01:20,038 Se virmos o Han Solo, está vestido como um pistoleiro. 30 00:01:20,122 --> 00:01:23,041 Não sei quem é ou de onde veio, 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,669 mas, a partir de agora, fará o que eu mandar. 32 00:01:26,420 --> 00:01:29,339 Ouça, Vossa Veneração, vamos esclarecer uma coisa. 33 00:01:29,423 --> 00:01:31,884 Só recebo ordens de uma pessoa. Eu. 34 00:01:32,843 --> 00:01:34,386 É espantoso que esteja vivo. 35 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 Juntámo-nos e lançámos ideias, 36 00:01:36,597 --> 00:01:39,766 trabalhámos na lógica e ele pensou 37 00:01:39,850 --> 00:01:41,310 e apareceu com um guião. 38 00:01:41,393 --> 00:01:44,313 Com o guião escrito, passámos ao storyboard. 39 00:01:48,400 --> 00:01:52,112 Os realizadores e os produtores orientaram o processo do storyboard. 40 00:01:52,196 --> 00:01:55,324 Tínhamos a nossa ilustração dirigida por Dave Lowery. 41 00:01:55,407 --> 00:01:59,912 E fizemos a primeira visualização, em forma de animação com esboços a lápis, 42 00:01:59,995 --> 00:02:03,373 e assistimos à história como uma peça sólida 43 00:02:03,457 --> 00:02:05,959 usando diálogos e efeitos temporários. 44 00:02:44,665 --> 00:02:45,832 Vamos embora daqui! 45 00:02:48,293 --> 00:02:49,336 Aguenta firme! 46 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 Assim que chegámos a um esboço que resultou bem, 47 00:02:52,381 --> 00:02:54,091 passávamos à pré-visualização. 48 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 49 00:03:00,138 --> 00:03:03,225 Quando cheguei e vi como usavam a pré-visualização, 50 00:03:03,308 --> 00:03:04,726 pensei: "Que emocionante!" 51 00:03:04,810 --> 00:03:05,811 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 52 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 53 00:03:07,062 --> 00:03:09,898 No passado, só usavam a pré-visualização 54 00:03:09,982 --> 00:03:13,694 quando havia uma cena com muitos efeitos visuais. 55 00:03:13,777 --> 00:03:16,572 E, normalmente, numa sequência de ação, 56 00:03:16,655 --> 00:03:19,533 que, quando filmas, tens de ser muito preciso. 57 00:03:19,616 --> 00:03:23,203 Os cineastas criam uma coisa que se chama a pré-visualização 58 00:03:23,287 --> 00:03:27,332 que é, basicamente, uma réplica do que será a sequência. 59 00:03:27,416 --> 00:03:28,417 EPISÓDIO FINAL 60 00:03:28,500 --> 00:03:30,002 E é incrivelmente útil. 61 00:03:30,085 --> 00:03:32,087 PROCESSO 62 00:03:34,923 --> 00:03:36,717 Era a primeira semana no Volume. 63 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 RICHARD BLUFF SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 64 00:03:37,885 --> 00:03:41,638 E estávamos sentados um ao pé do outro e penso que te perguntei: 65 00:03:41,722 --> 00:03:43,974 "Que parte foi mais reveladora?" 66 00:03:44,057 --> 00:03:46,560 E tu referiste que podias ir para a edição 67 00:03:46,643 --> 00:03:48,937 e ver a história melhor e mais clara. 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,856 E penso que estavas a referenciar... 69 00:03:50,939 --> 00:03:53,025 Torna as narrativas mais objetivas. 70 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 KATHLEEN KENNEDY PRODUTORA EXECUTIVA 71 00:03:54,193 --> 00:03:56,820 E quanto mais perto desse processo de animação, 72 00:03:56,904 --> 00:04:00,282 onde podes repetir a história mais tempo, 73 00:04:00,365 --> 00:04:02,993 há uma permanência em live-action 74 00:04:03,076 --> 00:04:05,245 que exige que, quando estás nesse décor 75 00:04:05,329 --> 00:04:08,540 não significa que não voltes a filmar certas coisas, 76 00:04:08,624 --> 00:04:11,418 mas, na maioria, o que fazes é permanente. 77 00:04:11,501 --> 00:04:13,295 E depois, tens de avançar. 78 00:04:13,378 --> 00:04:17,883 E no processo, tudo o que te permita repetir 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,677 na história... É o que torna os filmes melhores. 80 00:04:20,761 --> 00:04:24,139 Isso obriga os cineastas a comprometerem-se mais cedo, 81 00:04:24,223 --> 00:04:27,643 a perceber e a falhar mais cedo, quando é mais barato e fácil. 82 00:04:27,726 --> 00:04:28,727 JOHN KNOLL SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS DA ILM 83 00:04:28,810 --> 00:04:31,480 É o que aprendes na animação. Na Branca de Neve, 84 00:04:31,563 --> 00:04:35,108 ainda há uma cena que está na sala de corte. 85 00:04:35,192 --> 00:04:36,276 A ideia de que 86 00:04:36,360 --> 00:04:40,364 há desperdício na animação é uma antítese à cultura. 87 00:04:40,447 --> 00:04:41,698 Logo, planeamos tudo. 88 00:04:41,782 --> 00:04:44,451 Daí ter envolvido os efeitos visuais desde o início, 89 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 HAL HICKEL DIRETOR DE ANIMAÇÃO 90 00:04:45,619 --> 00:04:48,288 tal como és a minha diretora de arte... 91 00:04:48,372 --> 00:04:50,499 E têm de lá estar desde o princípio. 92 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 Não é um exercício posterior. 93 00:04:53,001 --> 00:04:56,672 É fascinante ouvir as pessoas de live-action falar deste processo 94 00:04:56,755 --> 00:04:58,423 como alguém da animação, 95 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 porque depois volto para junto dos outros animadores 96 00:05:01,718 --> 00:05:03,262 e reunimo-nos e dizemos: 97 00:05:03,345 --> 00:05:05,514 "Estão a falar do processo que fazemos." 98 00:05:07,558 --> 00:05:09,268 Eles disseram 50 anos. 99 00:05:09,893 --> 00:05:11,478 São espécies diferentes. 100 00:05:12,354 --> 00:05:14,439 Talvez pudesse viver muito séculos. 101 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 Nunca saberemos. 102 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 Vamos capturá-lo vivo. 103 00:05:23,407 --> 00:05:27,327 A comissão foi muito específica. O ativo tinha de ser exterminado. 104 00:05:29,746 --> 00:05:33,125 Uma coisa que aconteceu nesta série, e que é única, 105 00:05:33,208 --> 00:05:38,839 é que o Jon criou um plano de trabalho onde tinhas, de facto, a pré-visualização 106 00:05:38,922 --> 00:05:41,008 de todo o episódio, para cada um. 107 00:05:41,091 --> 00:05:42,092 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 108 00:05:42,176 --> 00:05:43,468 EPISÓDIO FINAL 109 00:05:45,345 --> 00:05:47,514 Isso é uma coisa que não se faz 110 00:05:47,973 --> 00:05:49,975 e a razão porque 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,561 foi feito neste caso, teve a ver com o Volume 112 00:05:52,644 --> 00:05:56,690 e com todos os efeitos visuais e todas as coisas que tinham de ser 113 00:05:56,773 --> 00:05:59,359 renderizadas muito antes das filmagens. 114 00:05:59,443 --> 00:06:01,653 Tínhamos de ter uma pré-visualização. 115 00:06:01,737 --> 00:06:03,822 Mesmo não sendo uma cena de ação, 116 00:06:03,906 --> 00:06:06,408 ou algo que aches um efeito visual. 117 00:06:06,491 --> 00:06:09,411 Porque existe no Volume, é uma cena de efeitos visuais. 118 00:06:10,412 --> 00:06:12,164 Toda a tecnologia que usamos 119 00:06:12,247 --> 00:06:14,750 depende do planeamento na pré-visualização 120 00:06:14,833 --> 00:06:16,668 e combinámos com o que aprendi 121 00:06:16,752 --> 00:06:19,379 no Livro da Selva e no Rei Leão, 122 00:06:19,463 --> 00:06:22,216 planear tudo antecipadamente no mo-cap, 123 00:06:22,299 --> 00:06:26,637 perceber onde cortar e que planos em live-action vais precisar. 124 00:06:26,720 --> 00:06:29,473 Construir um décor mínimo, e no Livro da Selva 125 00:06:29,556 --> 00:06:31,475 tínhamos o croma, 126 00:06:31,558 --> 00:06:33,644 e construir todo o ambiente digital. 127 00:06:33,727 --> 00:06:38,315 Filmas num pequeno cenário, alinhado com a câmara de captura de movimento, 128 00:06:38,398 --> 00:06:41,693 e combinar o croma com o ambiente que era digital 129 00:06:41,777 --> 00:06:44,530 e o Mowgli e o pedaço de cenário 130 00:06:44,613 --> 00:06:46,907 contra as personagens digitais e o fundo. 131 00:06:46,990 --> 00:06:48,534 Avançámos mais um passo. 132 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 Corre! 133 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 134 00:06:53,121 --> 00:06:57,000 No The Mandalorian, partimos da pré-visualização normal 135 00:06:57,084 --> 00:07:01,004 usando cinema virtual, uma técnica que desenvolvemos 136 00:07:01,088 --> 00:07:03,757 e aprimorámos no Rei Leão. 137 00:07:03,841 --> 00:07:07,094 Usa o motor dos jogos para permitir que a equipa real 138 00:07:07,177 --> 00:07:10,138 opere as câmaras no mundo virtual 139 00:07:10,222 --> 00:07:15,018 para poder filmar as atuações tanto dos atores como dos duplos, 140 00:07:15,102 --> 00:07:17,020 depois, fazemos captura com a câmara, 141 00:07:17,104 --> 00:07:20,232 usando equipamento que é utilizado para a fotografia, 142 00:07:20,315 --> 00:07:24,319 mas, em vez disso, codificámo-lo para filmar movimentos cinematográficos 143 00:07:24,403 --> 00:07:25,737 num ambiente virtual. 144 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 145 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Os realizadores puderam envolver-se 146 00:07:31,743 --> 00:07:34,788 mais cedo do que o normal numa série para a televisão. 147 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 EPISÓDIO FINAL 148 00:07:35,956 --> 00:07:38,333 Reunimo-los à equipa e aos editores, 149 00:07:38,417 --> 00:07:42,254 e juntos, criaram a primeira cena da série 150 00:07:42,337 --> 00:07:43,964 usando o cinema virtual. 151 00:07:44,047 --> 00:07:45,424 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 152 00:07:45,924 --> 00:07:47,926 EPISÓDIO FINAL 153 00:08:01,940 --> 00:08:05,360 Às vezes, dirigiam pessoas em fatos de captura de movimentos 154 00:08:05,444 --> 00:08:08,530 para terem uma primeira cena da ideia que podiam ter. 155 00:08:08,614 --> 00:08:10,741 Às vezes, trabalhavam com os duplos, 156 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 filmando acrobacias, fazendo captura de movimentos, 157 00:08:13,702 --> 00:08:16,538 e tinham a oportunidade de pôr as câmaras 158 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 e filmarem juntos e ter uma imagem. 159 00:08:18,790 --> 00:08:22,127 Tínhamos a pré-visualização técnica, víamos o que era preciso 160 00:08:22,211 --> 00:08:24,296 construir e preparar na filmagem real. 161 00:08:25,297 --> 00:08:28,217 A verdadeira vantagem foi permitir reunir todos 162 00:08:28,300 --> 00:08:32,012 e assistir à primeira cena do episódio usando este processo 163 00:08:32,095 --> 00:08:35,974 e, apesar de parecer um videojogo e de não existirem pessoas reais, 164 00:08:36,058 --> 00:08:38,143 deu-nos a noção do fluir da história 165 00:08:38,227 --> 00:08:40,729 e perceber se era preciso reescrever ou ajustar, 166 00:08:40,812 --> 00:08:43,232 antes de irmos para o décor e começar a filmar. 167 00:08:44,024 --> 00:08:45,692 EPISÓDIO FINAL 168 00:08:49,947 --> 00:08:52,950 PREPARAÇÃO INESTIMÁVEL 169 00:08:54,409 --> 00:08:56,995 O objetivo era tratar todas estas filmagens 170 00:08:57,079 --> 00:08:59,414 como se fossem de um filme de super-heróis, 171 00:08:59,498 --> 00:09:03,085 onde conhecias tudo o que a história precisava. 172 00:09:03,168 --> 00:09:06,922 Nunca estive num décor mais eficiente como na remontagem do Homem de Ferro. 173 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 RICK FAMUYIWA REALIZADOR 174 00:09:08,090 --> 00:09:10,843 Realizaste. Fizeste a planificação. 175 00:09:10,926 --> 00:09:12,302 Tinhas efeitos visuais. 176 00:09:12,386 --> 00:09:14,680 Montaste-o. Nunca fica perfeito. 177 00:09:14,763 --> 00:09:17,683 "Se tivéssemos mais uma semana ou duas, podíamos..." 178 00:09:17,766 --> 00:09:23,105 Na remontagem do Thor fizemos uma coisa completamente louca... 179 00:09:23,188 --> 00:09:26,441 Em cinco dias, 360 takes ou assim. 180 00:09:26,525 --> 00:09:28,235 Porque estávamos, tipo: 181 00:09:28,318 --> 00:09:30,529 "É só colar. São os pedaços que preciso." 182 00:09:30,612 --> 00:09:32,698 És eficiente, porque... 183 00:09:32,781 --> 00:09:34,366 Porque sabes o que é. 184 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 TAIKA WAITITI REALIZADOR / VOZ DE IG-11 185 00:09:35,534 --> 00:09:37,035 Dizes: "Vamos deixar rodar. 186 00:09:37,119 --> 00:09:40,622 "É um plano deste copo na mesa, mas sabe-se lá que mais... 187 00:09:40,706 --> 00:09:42,457 "Vamos manter-nos abertos." 188 00:09:42,541 --> 00:09:44,376 E quando voltar a filmar, ficas: 189 00:09:44,459 --> 00:09:47,629 "Já está. Não preciso de outra. É só um plano do copo. 190 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 "É tudo o que queríamos e resolveu tudo." 191 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 DEBORAH CHOW REALIZADORA 192 00:09:51,049 --> 00:09:53,635 Ao filmarmos em VR ou com a pré-visualização, 193 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 dependendo de cada sequência. 194 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 E uma das vantagens de estares connosco, 195 00:09:57,764 --> 00:10:00,184 vindo da animação, onde tudo é pré-visualização. 196 00:10:00,267 --> 00:10:02,102 - Tudo. - Podias saltar para lá 197 00:10:02,186 --> 00:10:05,731 e, para cenas como a sequência dos mudhorn ou cenas ar-ar, 198 00:10:05,814 --> 00:10:07,524 cenas onde não há atores 199 00:10:07,608 --> 00:10:10,110 ajudas a traduzir a visão dos realizadores. 200 00:10:10,194 --> 00:10:13,155 - Um filme de animação. - E, também, quando fazemos, 201 00:10:13,238 --> 00:10:15,115 e aperfeiçoámos ainda mais para isto, 202 00:10:15,199 --> 00:10:18,076 agora temos os fatos MVN, que incluímos no teu episódio. 203 00:10:18,160 --> 00:10:19,953 - Com a luta. - Como é que correu? 204 00:10:20,037 --> 00:10:23,749 Esta experiência foi completamente diferente para mim 205 00:10:23,832 --> 00:10:27,294 porque venho do cinema independente e de filmes mais pequenos 206 00:10:27,377 --> 00:10:29,421 e não havia direção. 207 00:10:29,505 --> 00:10:35,260 Avanças, escreves e estás com a tua equipa de bandidos 208 00:10:35,344 --> 00:10:36,595 e vais fazer o teu filme. 209 00:10:36,678 --> 00:10:40,807 E, por isso, todo o processo de pré-visualização 210 00:10:40,891 --> 00:10:45,562 e de construir a história antecipadamente, foi uma novidade para mim. 211 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Eu pensava: "Quem me dera... 212 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 "É o que acontece com dinheiro. 213 00:10:51,652 --> 00:10:53,695 "Podes fazer o filme primeiro." 214 00:10:53,779 --> 00:10:56,240 Planificar. É melhor para as cenas de ação 215 00:10:56,323 --> 00:10:58,700 porque não estão a tentar filmar 216 00:10:58,784 --> 00:11:01,119 e fazer ângulos que eu não quero. 217 00:11:01,203 --> 00:11:03,997 Posso pôr as câmaras e entrar em ação. 218 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 Conduz. 219 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 220 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 Conduz! 221 00:11:07,584 --> 00:11:11,129 EPISÓDIO FINAL 222 00:11:11,213 --> 00:11:14,383 É uma experiência muito diferente de todas as séries que fiz. 223 00:11:14,466 --> 00:11:15,884 Ter o tempo de preparação. 224 00:11:15,968 --> 00:11:19,304 Normalmente, tens oito, nove dias e começas a filmar. 225 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 Neste, envolvi-me dois meses antes de começar 226 00:11:21,974 --> 00:11:24,017 e pré-visualizámos o episódio todo. 227 00:11:24,101 --> 00:11:26,895 Apesar de, quando vais para o décor e para o terreno, 228 00:11:27,604 --> 00:11:29,731 sermos pressionados pelo tempo, 229 00:11:29,815 --> 00:11:32,734 ao menos, tivemos tempo para desenvolver o material 230 00:11:32,818 --> 00:11:35,779 e de o conceber criativamente, 231 00:11:35,863 --> 00:11:37,406 logo, estamos mesmo envolvidos 232 00:11:37,489 --> 00:11:39,408 sem tentarmos resolvê-lo no dia. 233 00:11:39,491 --> 00:11:40,659 Tentamos executá-lo. 234 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Isso foi extraordinário. 235 00:11:42,327 --> 00:11:44,663 Por favor, não. 236 00:11:45,956 --> 00:11:47,749 Fiz o episódio três e senti que 237 00:11:47,833 --> 00:11:50,878 era um cruzamento entre um western e filme de samurais. 238 00:11:50,961 --> 00:11:53,881 Um pistoleiro com um código samurai. 239 00:11:54,423 --> 00:11:58,343 Eles odeiam-te, Mando! Porque és uma lenda! 240 00:11:58,427 --> 00:12:01,513 Muito do meu trabalho de preparação, de criação, 241 00:12:01,597 --> 00:12:04,474 foi rever muitos filmes do Kurosawa, que adoro. 242 00:12:04,558 --> 00:12:07,477 Penso que Yojimbo foi a maior referência 243 00:12:07,561 --> 00:12:10,939 em relação aos confrontos na rua e na forma como filmámos. 244 00:12:11,023 --> 00:12:13,150 Bem-vindo de volta, Mando! 245 00:12:13,233 --> 00:12:16,195 Os confrontos tinham muita ação. Eram intensos. 246 00:12:16,278 --> 00:12:17,988 E ação! 247 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Foi tudo planificado, 248 00:12:21,825 --> 00:12:25,037 tínhamos mais de 25 caçadores de recompensas por ali 249 00:12:25,120 --> 00:12:26,747 e os Mandalorianos a aterrar. 250 00:12:29,541 --> 00:12:30,584 Foram três dias. 251 00:12:30,667 --> 00:12:33,670 E também acabámos por fazer fotografias adicionais. 252 00:12:33,754 --> 00:12:36,798 Tinha de estar tudo controlado, e é então sentes 253 00:12:36,882 --> 00:12:40,677 que se fosse um filme de fundo, e estava a ser feito como tal, 254 00:12:40,761 --> 00:12:43,472 terias duas semanas, mas nós tivemos três dias. 255 00:12:43,555 --> 00:12:46,099 Tens de trabalhar com as limitações 256 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 para que resulte sob essas condições, 257 00:12:48,393 --> 00:12:51,688 mas continuas a querer dar a qualidade de um filme de fundo. 258 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 É Star Wars e ação. 259 00:12:55,400 --> 00:12:59,196 Não podes dar nada que não esteja à altura. 260 00:13:00,322 --> 00:13:03,116 Era esse o desafio, mas foi muito divertido. 261 00:13:03,200 --> 00:13:05,744 Houve um momento, no segundo ou no terceiro dia, 262 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 filmámos muitos tiros de zircónio, 263 00:13:07,913 --> 00:13:09,957 tantas explosões que começaram a faltar. 264 00:13:10,040 --> 00:13:13,001 Estávamos a chegar ao ponto em que tínhamos de os poupar 265 00:13:13,085 --> 00:13:15,128 porque não conseguíamos arranjar mais 266 00:13:15,212 --> 00:13:17,381 por causa do licenciamento das munições. 267 00:13:17,464 --> 00:13:22,177 Filmámos cerca de 7000 tiros de zircónio nesses dias. 268 00:13:22,803 --> 00:13:23,804 Uma loucura. 269 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 - Este é o Caminho. - Este é o Caminho. 270 00:13:32,396 --> 00:13:35,023 OLHAR PARA A FRENTE 271 00:13:35,107 --> 00:13:39,695 O que foi fascinante, na minha perspetiva, foi o dojo que tínhamos, 272 00:13:39,778 --> 00:13:42,781 tínhamos um estilo novo, que estávamos a criar juntos 273 00:13:42,865 --> 00:13:46,201 e todos contribuíam com o seu talento especial 274 00:13:46,285 --> 00:13:49,705 e cada um de vocês trouxe um conjunto diferente de aptidões. 275 00:13:49,788 --> 00:13:55,460 E o que podem ter visto como: "É assim que o Jon o quer fazer", 276 00:13:55,544 --> 00:13:58,755 foi, na verdade, todas as conversas que tivemos em separado 277 00:13:58,839 --> 00:14:03,010 e isso ser a base da conversa seguinte. Foi um processo muito orgânico. 278 00:14:03,093 --> 00:14:06,013 E tudo isso foi gasto ao enfrentar o desafio: 279 00:14:06,096 --> 00:14:08,056 como usar muito tempo de preparação 280 00:14:08,140 --> 00:14:10,475 e pouco de pós-produção, relativo a um filme? 281 00:14:10,559 --> 00:14:13,061 Como é que te aproprias da cultura da animação 282 00:14:13,145 --> 00:14:17,107 que eu estava a explorar no Livro da Selva e no Rei Leão? 283 00:14:17,191 --> 00:14:19,109 E ter agora o Dave que... 284 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 Algo que eu estava a tentar inverter: 285 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 "Como é que a Pixar faz isto?" E alguém me disse: 286 00:14:23,822 --> 00:14:26,950 "Interages assim com o departamento de pré-visualização." 287 00:14:27,492 --> 00:14:29,870 E tudo isso inspirou uma cena 288 00:14:29,953 --> 00:14:33,207 e essa cena tornou-se na Pedra da Roseta e fez-nos avançar. 289 00:14:34,124 --> 00:14:36,210 E no final, era muito diferente. 290 00:14:36,293 --> 00:14:40,839 No início, tu davas indicações ao departamento de pré-visualização 291 00:14:40,923 --> 00:14:42,216 à malta da Third Floor. 292 00:14:42,299 --> 00:14:47,012 No fim, eras tu com os duplos nos fatos MVN, 293 00:14:47,095 --> 00:14:49,264 que eram fatos de mo-cap para jogos, 294 00:14:49,348 --> 00:14:54,394 num décor que marcámos para reproduzir exatamente o que era a versão VR 295 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 e tu fizeste todas as sequências de lutas. 296 00:14:56,980 --> 00:15:00,108 Podes falar delas um bocadinho? Não estive no décor... 297 00:15:00,192 --> 00:15:01,818 - Fala delas. - "Falar delas"? 298 00:15:01,902 --> 00:15:04,404 - Para te afastar. - Estou a afastar-me. 299 00:15:04,488 --> 00:15:05,781 Sim, eu sei. 300 00:15:06,365 --> 00:15:09,785 Isso foi, mais uma vez, quando comecei a... 301 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 Era divertido começar com isso, 302 00:15:12,079 --> 00:15:15,541 mas era um nível diferente de como podias usar isto 303 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 porque, agora estávamos... 304 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 Porque agora podia dizer, imediatamente, o que tinha na cabeça 305 00:15:21,713 --> 00:15:25,300 ao coordenador dos duplos e à equipa dele, 306 00:15:25,384 --> 00:15:31,473 e ter isso capturado em tempo real e pô-lo de imediato na pré-visualização. 307 00:15:31,557 --> 00:15:34,601 - E por isso, não é... - E punhas as câmaras em cima. 308 00:15:34,685 --> 00:15:37,145 Estava a ver cortes da tua cena 309 00:15:37,229 --> 00:15:38,522 como se tivesses filmado. 310 00:15:38,605 --> 00:15:42,985 Exatamente. Estás a ter uma conversa com a Third Floor e o Chris. 311 00:15:43,068 --> 00:15:46,989 Estás a criá-lo, no momento, 312 00:15:47,072 --> 00:15:50,367 e, por isso, foi... E lembro-me quando disseste: 313 00:15:50,450 --> 00:15:54,246 "Vamos passar isto, nisto." Fiquei entusiasmado, porque... 314 00:15:54,329 --> 00:15:56,915 - Foste o primeiro. - Sim, falámos sobre 315 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 algumas das cenas de luta que eu gosto, 316 00:16:00,043 --> 00:16:05,716 e temos ambos algumas afinidades com os filmes de samurais e kung-fu, 317 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 e isto foi, tipo: 318 00:16:08,135 --> 00:16:11,388 "Podemos fazê-lo realmente com o nosso pessoal, no momento, 319 00:16:11,471 --> 00:16:14,850 - "como faríamos para um..." - Que sequência estavas a fazer? 320 00:16:14,933 --> 00:16:20,480 Era a sequência em que o Mando ia libertar 321 00:16:21,315 --> 00:16:22,733 a Xi'an. 322 00:16:22,816 --> 00:16:27,237 Ele entra na prisão 323 00:16:27,321 --> 00:16:31,658 e há imensos guardas prisionais droides 324 00:16:31,742 --> 00:16:35,245 que aparecem do nada e começam a atacá-los. 325 00:16:35,329 --> 00:16:41,210 E o Bill Burr diz, como sempre: "Conheces o Mando. 326 00:16:41,293 --> 00:16:44,838 "Devia ser o derradeiro guerreiro." 327 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 "O que vais fazer?" 328 00:16:46,006 --> 00:16:49,218 E a próxima coisa que vês é o Mando a entrar em ação 329 00:16:49,301 --> 00:16:52,429 e começa a destruir todos os droides 330 00:16:52,513 --> 00:16:55,474 com o seu saco de truques... 331 00:16:55,557 --> 00:16:57,809 Foi aí que mudámos os droides. Lembraste? 332 00:16:57,893 --> 00:16:59,686 Eu dizia: "Vamos ter droides, 333 00:16:59,770 --> 00:17:01,772 "mas vão ser droides flutuantes." 334 00:17:01,855 --> 00:17:04,233 - E depois eram... - Eram grande baldes, 335 00:17:04,316 --> 00:17:05,776 - baldes do lixo. - Disseste: 336 00:17:05,859 --> 00:17:08,612 "Podia coordenar ou fazer uma coreografia. 337 00:17:08,695 --> 00:17:10,155 "Usar os braços e as pernas." 338 00:17:10,239 --> 00:17:12,741 Doug Chiang, podes desenhar uns... 339 00:17:13,242 --> 00:17:16,286 E agora, a propósito, tens atores reais 340 00:17:16,370 --> 00:17:18,330 e quando vês a sequência é... 341 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 O incrível é que foi o que filmámos nesse dia. 342 00:17:21,083 --> 00:17:25,212 Continua a ser essa sessão que fizémos. 343 00:17:25,295 --> 00:17:30,634 Penso que era a cena 17 marcada e ainda é essa sequência. 344 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 Filmaste lá, com marcações. 345 00:17:32,803 --> 00:17:34,888 Passaste para a VR. Viste toda a ação. 346 00:17:34,972 --> 00:17:38,433 Montaste as câmaras, fizeste um corte e filmaste a sério. 347 00:17:38,517 --> 00:17:39,852 - Exatamente. - E... 348 00:17:39,935 --> 00:17:41,979 Não tivémos disso no Livro da Selva. 349 00:17:42,062 --> 00:17:45,524 E como usamos estas ferramentas para enriquecer o processo? 350 00:17:45,607 --> 00:17:49,528 Foi muito bom. Fazêmo-lo em todas as cenas, na segunda temporada. 351 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 Sim, é emocionante, 352 00:17:51,405 --> 00:17:55,659 porque vou voltar e fazer algumas coisas, assim que receber o guião. 353 00:17:59,037 --> 00:18:03,000 NOS BASTIDORES STAR WARS: THE MANDALORIAN 354 00:18:33,447 --> 00:18:35,449 Tradução: Manuela Jorge