1
00:00:03,378 --> 00:00:04,421
Qual é a carga?
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,423
Só passageiros.
3
00:00:06,507 --> 00:00:09,301
Eu, o rapaz, dois droides...
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,346
E nada de perguntas.
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,432
O que foi? Algum sarilho local?
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,643
Lembro-me de ver Star Wars
vezes sem conta
7
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
e era uma fórmula que não conhecia.
8
00:00:19,895 --> 00:00:20,938
JON FAVREAU
PRODUTOR EXECUTIVO / CRIADOR
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,023
Não tinha referência da fonte.
10
00:00:23,106 --> 00:00:25,442
Essa foi a minha entrada
para todas as coisas
11
00:00:25,526 --> 00:00:27,694
que ajudaram a criar Star Wars.
12
00:00:28,070 --> 00:00:30,572
Com isso,
aprendi o que eram os Westerns,
13
00:00:30,656 --> 00:00:32,991
aprendi o que eram os filmes de samurais.
14
00:00:34,660 --> 00:00:36,578
Quando entrei, defini:
15
00:00:36,662 --> 00:00:39,081
"Não quero ser influenciado por Star Wars.
16
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
"Ser consistente com Star Wars,
17
00:00:40,916 --> 00:00:43,460
"não influenciado
pelo que influenciou o George.
18
00:00:43,544 --> 00:00:47,130
"Vamos ver filmes de samurais.
Ver os filmes de Kurosawa."
19
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
Isso levou ao universo
de Lone Wolf and Cub,
20
00:00:49,883 --> 00:00:52,845
e também se aplicava em certos aspetos.
21
00:00:54,096 --> 00:00:57,015
Tínhamos uma espécie de manual
de Westerns.
22
00:00:57,099 --> 00:00:59,434
Ele viria com os filmes.
"Viste este?"
23
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
DAVE FILONI
PRODUTOR EXECUTIVO / REALIZADOR
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,314
E eu: "Não, mas devíamos ver
esta trilogia novamente."
25
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Dissecar o que os fazia vibrar.
26
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
A beleza da simplicidade,
27
00:01:08,610 --> 00:01:13,073
apesar das caracterizações
complexas subjacentes.
28
00:01:13,156 --> 00:01:16,743
Havia uma vibração Star Wars
em qualquer um deles.
29
00:01:16,827 --> 00:01:20,038
Se virmos o Han Solo,
está vestido como um pistoleiro.
30
00:01:20,122 --> 00:01:23,041
Não sei quem é ou de onde veio,
31
00:01:23,125 --> 00:01:25,669
mas, a partir de agora,
fará o que eu mandar.
32
00:01:26,420 --> 00:01:29,339
Ouça, Vossa Veneração,
vamos esclarecer uma coisa.
33
00:01:29,423 --> 00:01:31,884
Só recebo ordens de uma pessoa. Eu.
34
00:01:32,843 --> 00:01:34,386
É espantoso que esteja vivo.
35
00:01:34,469 --> 00:01:36,513
Juntámo-nos e lançámos ideias,
36
00:01:36,597 --> 00:01:39,766
trabalhámos na lógica e ele pensou
37
00:01:39,850 --> 00:01:41,310
e apareceu com um guião.
38
00:01:41,393 --> 00:01:44,313
Com o guião escrito,
passámos ao storyboard.
39
00:01:48,400 --> 00:01:52,112
Os realizadores e os produtores
orientaram o processo do storyboard.
40
00:01:52,196 --> 00:01:55,324
Tínhamos a nossa ilustração
dirigida por Dave Lowery.
41
00:01:55,407 --> 00:01:59,912
E fizemos a primeira visualização,
em forma de animação com esboços a lápis,
42
00:01:59,995 --> 00:02:03,373
e assistimos à história
como uma peça sólida
43
00:02:03,457 --> 00:02:05,959
usando diálogos e efeitos temporários.
44
00:02:44,665 --> 00:02:45,832
Vamos embora daqui!
45
00:02:48,293 --> 00:02:49,336
Aguenta firme!
46
00:02:49,419 --> 00:02:52,297
Assim que chegámos a um esboço
que resultou bem,
47
00:02:52,381 --> 00:02:54,091
passávamos à pré-visualização.
48
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
49
00:03:00,138 --> 00:03:03,225
Quando cheguei
e vi como usavam a pré-visualização,
50
00:03:03,308 --> 00:03:04,726
pensei: "Que emocionante!"
51
00:03:04,810 --> 00:03:05,811
BRYCE DALLAS HOWARD
REALIZADORA
52
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
53
00:03:07,062 --> 00:03:09,898
No passado, só usavam a pré-visualização
54
00:03:09,982 --> 00:03:13,694
quando havia uma cena
com muitos efeitos visuais.
55
00:03:13,777 --> 00:03:16,572
E, normalmente, numa sequência de ação,
56
00:03:16,655 --> 00:03:19,533
que, quando filmas,
tens de ser muito preciso.
57
00:03:19,616 --> 00:03:23,203
Os cineastas criam uma coisa
que se chama a pré-visualização
58
00:03:23,287 --> 00:03:27,332
que é, basicamente,
uma réplica do que será a sequência.
59
00:03:27,416 --> 00:03:28,417
EPISÓDIO FINAL
60
00:03:28,500 --> 00:03:30,002
E é incrivelmente útil.
61
00:03:30,085 --> 00:03:32,087
PROCESSO
62
00:03:34,923 --> 00:03:36,717
Era a primeira semana no Volume.
63
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
RICHARD BLUFF
SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS
64
00:03:37,885 --> 00:03:41,638
E estávamos sentados um ao pé do outro
e penso que te perguntei:
65
00:03:41,722 --> 00:03:43,974
"Que parte foi mais reveladora?"
66
00:03:44,057 --> 00:03:46,560
E tu referiste que podias ir para a edição
67
00:03:46,643 --> 00:03:48,937
e ver a história melhor e mais clara.
68
00:03:49,021 --> 00:03:50,856
E penso que estavas a referenciar...
69
00:03:50,939 --> 00:03:53,025
Torna as narrativas mais objetivas.
70
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
KATHLEEN KENNEDY
PRODUTORA EXECUTIVA
71
00:03:54,193 --> 00:03:56,820
E quanto mais perto
desse processo de animação,
72
00:03:56,904 --> 00:04:00,282
onde podes repetir a história mais tempo,
73
00:04:00,365 --> 00:04:02,993
há uma permanência em live-action
74
00:04:03,076 --> 00:04:05,245
que exige que, quando estás nesse décor
75
00:04:05,329 --> 00:04:08,540
não significa que não voltes
a filmar certas coisas,
76
00:04:08,624 --> 00:04:11,418
mas, na maioria, o que fazes é permanente.
77
00:04:11,501 --> 00:04:13,295
E depois, tens de avançar.
78
00:04:13,378 --> 00:04:17,883
E no processo,
tudo o que te permita repetir
79
00:04:17,966 --> 00:04:20,677
na história...
É o que torna os filmes melhores.
80
00:04:20,761 --> 00:04:24,139
Isso obriga os cineastas
a comprometerem-se mais cedo,
81
00:04:24,223 --> 00:04:27,643
a perceber e a falhar mais cedo,
quando é mais barato e fácil.
82
00:04:27,726 --> 00:04:28,727
JOHN KNOLL
SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS DA ILM
83
00:04:28,810 --> 00:04:31,480
É o que aprendes na animação.
Na Branca de Neve,
84
00:04:31,563 --> 00:04:35,108
ainda há uma cena
que está na sala de corte.
85
00:04:35,192 --> 00:04:36,276
A ideia de que
86
00:04:36,360 --> 00:04:40,364
há desperdício na animação
é uma antítese à cultura.
87
00:04:40,447 --> 00:04:41,698
Logo, planeamos tudo.
88
00:04:41,782 --> 00:04:44,451
Daí ter envolvido
os efeitos visuais desde o início,
89
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
HAL HICKEL
DIRETOR DE ANIMAÇÃO
90
00:04:45,619 --> 00:04:48,288
tal como és a minha diretora de arte...
91
00:04:48,372 --> 00:04:50,499
E têm de lá estar desde o princípio.
92
00:04:50,582 --> 00:04:52,918
Não é um exercício posterior.
93
00:04:53,001 --> 00:04:56,672
É fascinante ouvir as pessoas
de live-action falar deste processo
94
00:04:56,755 --> 00:04:58,423
como alguém da animação,
95
00:04:58,507 --> 00:05:01,635
porque depois volto
para junto dos outros animadores
96
00:05:01,718 --> 00:05:03,262
e reunimo-nos e dizemos:
97
00:05:03,345 --> 00:05:05,514
"Estão a falar do processo que fazemos."
98
00:05:07,558 --> 00:05:09,268
Eles disseram 50 anos.
99
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
São espécies diferentes.
100
00:05:12,354 --> 00:05:14,439
Talvez pudesse viver muito séculos.
101
00:05:16,358 --> 00:05:17,359
Nunca saberemos.
102
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
Vamos capturá-lo vivo.
103
00:05:23,407 --> 00:05:27,327
A comissão foi muito específica.
O ativo tinha de ser exterminado.
104
00:05:29,746 --> 00:05:33,125
Uma coisa que aconteceu nesta série,
e que é única,
105
00:05:33,208 --> 00:05:38,839
é que o Jon criou um plano de trabalho
onde tinhas, de facto, a pré-visualização
106
00:05:38,922 --> 00:05:41,008
de todo o episódio, para cada um.
107
00:05:41,091 --> 00:05:42,092
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
108
00:05:42,176 --> 00:05:43,468
EPISÓDIO FINAL
109
00:05:45,345 --> 00:05:47,514
Isso é uma coisa que não se faz
110
00:05:47,973 --> 00:05:49,975
e a razão porque
111
00:05:50,058 --> 00:05:52,561
foi feito neste caso,
teve a ver com o Volume
112
00:05:52,644 --> 00:05:56,690
e com todos os efeitos visuais
e todas as coisas que tinham de ser
113
00:05:56,773 --> 00:05:59,359
renderizadas muito antes das filmagens.
114
00:05:59,443 --> 00:06:01,653
Tínhamos de ter uma pré-visualização.
115
00:06:01,737 --> 00:06:03,822
Mesmo não sendo uma cena de ação,
116
00:06:03,906 --> 00:06:06,408
ou algo que aches um efeito visual.
117
00:06:06,491 --> 00:06:09,411
Porque existe no Volume,
é uma cena de efeitos visuais.
118
00:06:10,412 --> 00:06:12,164
Toda a tecnologia que usamos
119
00:06:12,247 --> 00:06:14,750
depende do planeamento na pré-visualização
120
00:06:14,833 --> 00:06:16,668
e combinámos com o que aprendi
121
00:06:16,752 --> 00:06:19,379
no Livro da Selva e no Rei Leão,
122
00:06:19,463 --> 00:06:22,216
planear tudo
antecipadamente no mo-cap,
123
00:06:22,299 --> 00:06:26,637
perceber onde cortar
e que planos em live-action vais precisar.
124
00:06:26,720 --> 00:06:29,473
Construir um décor mínimo,
e no Livro da Selva
125
00:06:29,556 --> 00:06:31,475
tínhamos o croma,
126
00:06:31,558 --> 00:06:33,644
e construir todo o ambiente digital.
127
00:06:33,727 --> 00:06:38,315
Filmas num pequeno cenário, alinhado
com a câmara de captura de movimento,
128
00:06:38,398 --> 00:06:41,693
e combinar o croma
com o ambiente que era digital
129
00:06:41,777 --> 00:06:44,530
e o Mowgli e o pedaço de cenário
130
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
contra as personagens digitais e o fundo.
131
00:06:46,990 --> 00:06:48,534
Avançámos mais um passo.
132
00:06:48,617 --> 00:06:49,743
Corre!
133
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
134
00:06:53,121 --> 00:06:57,000
No The Mandalorian,
partimos da pré-visualização normal
135
00:06:57,084 --> 00:07:01,004
usando cinema virtual,
uma técnica que desenvolvemos
136
00:07:01,088 --> 00:07:03,757
e aprimorámos no Rei Leão.
137
00:07:03,841 --> 00:07:07,094
Usa o motor dos jogos
para permitir que a equipa real
138
00:07:07,177 --> 00:07:10,138
opere as câmaras no mundo virtual
139
00:07:10,222 --> 00:07:15,018
para poder filmar as atuações
tanto dos atores como dos duplos,
140
00:07:15,102 --> 00:07:17,020
depois, fazemos captura com a câmara,
141
00:07:17,104 --> 00:07:20,232
usando equipamento
que é utilizado para a fotografia,
142
00:07:20,315 --> 00:07:24,319
mas, em vez disso, codificámo-lo para
filmar movimentos cinematográficos
143
00:07:24,403 --> 00:07:25,737
num ambiente virtual.
144
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
145
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
Os realizadores puderam envolver-se
146
00:07:31,743 --> 00:07:34,788
mais cedo do que o normal
numa série para a televisão.
147
00:07:34,872 --> 00:07:35,873
EPISÓDIO FINAL
148
00:07:35,956 --> 00:07:38,333
Reunimo-los à equipa e aos editores,
149
00:07:38,417 --> 00:07:42,254
e juntos, criaram a primeira cena da série
150
00:07:42,337 --> 00:07:43,964
usando o cinema virtual.
151
00:07:44,047 --> 00:07:45,424
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
152
00:07:45,924 --> 00:07:47,926
EPISÓDIO FINAL
153
00:08:01,940 --> 00:08:05,360
Às vezes, dirigiam pessoas
em fatos de captura de movimentos
154
00:08:05,444 --> 00:08:08,530
para terem uma primeira cena
da ideia que podiam ter.
155
00:08:08,614 --> 00:08:10,741
Às vezes, trabalhavam com os duplos,
156
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
filmando acrobacias,
fazendo captura de movimentos,
157
00:08:13,702 --> 00:08:16,538
e tinham a oportunidade de pôr as câmaras
158
00:08:16,622 --> 00:08:18,707
e filmarem juntos e ter uma imagem.
159
00:08:18,790 --> 00:08:22,127
Tínhamos a pré-visualização técnica,
víamos o que era preciso
160
00:08:22,211 --> 00:08:24,296
construir e preparar na filmagem real.
161
00:08:25,297 --> 00:08:28,217
A verdadeira vantagem
foi permitir reunir todos
162
00:08:28,300 --> 00:08:32,012
e assistir à primeira cena do episódio
usando este processo
163
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
e, apesar de parecer um videojogo
e de não existirem pessoas reais,
164
00:08:36,058 --> 00:08:38,143
deu-nos a noção do fluir da história
165
00:08:38,227 --> 00:08:40,729
e perceber se era preciso reescrever
ou ajustar,
166
00:08:40,812 --> 00:08:43,232
antes de irmos para o décor
e começar a filmar.
167
00:08:44,024 --> 00:08:45,692
EPISÓDIO FINAL
168
00:08:49,947 --> 00:08:52,950
PREPARAÇÃO INESTIMÁVEL
169
00:08:54,409 --> 00:08:56,995
O objetivo era tratar
todas estas filmagens
170
00:08:57,079 --> 00:08:59,414
como se fossem de um filme
de super-heróis,
171
00:08:59,498 --> 00:09:03,085
onde conhecias tudo
o que a história precisava.
172
00:09:03,168 --> 00:09:06,922
Nunca estive num décor mais eficiente
como na remontagem do Homem de Ferro.
173
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
RICK FAMUYIWA
REALIZADOR
174
00:09:08,090 --> 00:09:10,843
Realizaste. Fizeste a planificação.
175
00:09:10,926 --> 00:09:12,302
Tinhas efeitos visuais.
176
00:09:12,386 --> 00:09:14,680
Montaste-o. Nunca fica perfeito.
177
00:09:14,763 --> 00:09:17,683
"Se tivéssemos
mais uma semana ou duas, podíamos..."
178
00:09:17,766 --> 00:09:23,105
Na remontagem do Thor
fizemos uma coisa completamente louca...
179
00:09:23,188 --> 00:09:26,441
Em cinco dias, 360 takes ou assim.
180
00:09:26,525 --> 00:09:28,235
Porque estávamos, tipo:
181
00:09:28,318 --> 00:09:30,529
"É só colar. São os pedaços que preciso."
182
00:09:30,612 --> 00:09:32,698
És eficiente, porque...
183
00:09:32,781 --> 00:09:34,366
Porque sabes o que é.
184
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
TAIKA WAITITI
REALIZADOR / VOZ DE IG-11
185
00:09:35,534 --> 00:09:37,035
Dizes: "Vamos deixar rodar.
186
00:09:37,119 --> 00:09:40,622
"É um plano deste copo na mesa,
mas sabe-se lá que mais...
187
00:09:40,706 --> 00:09:42,457
"Vamos manter-nos abertos."
188
00:09:42,541 --> 00:09:44,376
E quando voltar a filmar, ficas:
189
00:09:44,459 --> 00:09:47,629
"Já está. Não preciso de outra.
É só um plano do copo.
190
00:09:47,713 --> 00:09:49,882
"É tudo o que queríamos e resolveu tudo."
191
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
DEBORAH CHOW
REALIZADORA
192
00:09:51,049 --> 00:09:53,635
Ao filmarmos em VR
ou com a pré-visualização,
193
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
dependendo de cada sequência.
194
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
E uma das vantagens de estares connosco,
195
00:09:57,764 --> 00:10:00,184
vindo da animação,
onde tudo é pré-visualização.
196
00:10:00,267 --> 00:10:02,102
- Tudo.
- Podias saltar para lá
197
00:10:02,186 --> 00:10:05,731
e, para cenas como a sequência dos mudhorn
ou cenas ar-ar,
198
00:10:05,814 --> 00:10:07,524
cenas onde não há atores
199
00:10:07,608 --> 00:10:10,110
ajudas a traduzir
a visão dos realizadores.
200
00:10:10,194 --> 00:10:13,155
- Um filme de animação.
- E, também, quando fazemos,
201
00:10:13,238 --> 00:10:15,115
e aperfeiçoámos ainda mais para isto,
202
00:10:15,199 --> 00:10:18,076
agora temos os fatos MVN,
que incluímos no teu episódio.
203
00:10:18,160 --> 00:10:19,953
- Com a luta.
- Como é que correu?
204
00:10:20,037 --> 00:10:23,749
Esta experiência
foi completamente diferente para mim
205
00:10:23,832 --> 00:10:27,294
porque venho do cinema independente
e de filmes mais pequenos
206
00:10:27,377 --> 00:10:29,421
e não havia direção.
207
00:10:29,505 --> 00:10:35,260
Avanças, escreves
e estás com a tua equipa de bandidos
208
00:10:35,344 --> 00:10:36,595
e vais fazer o teu filme.
209
00:10:36,678 --> 00:10:40,807
E, por isso, todo o processo
de pré-visualização
210
00:10:40,891 --> 00:10:45,562
e de construir a história antecipadamente,
foi uma novidade para mim.
211
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
Eu pensava: "Quem me dera...
212
00:10:47,606 --> 00:10:49,358
"É o que acontece com dinheiro.
213
00:10:51,652 --> 00:10:53,695
"Podes fazer o filme primeiro."
214
00:10:53,779 --> 00:10:56,240
Planificar. É melhor para as cenas de ação
215
00:10:56,323 --> 00:10:58,700
porque não estão a tentar filmar
216
00:10:58,784 --> 00:11:01,119
e fazer ângulos que eu não quero.
217
00:11:01,203 --> 00:11:03,997
Posso pôr as câmaras e entrar em ação.
218
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
Conduz.
219
00:11:05,165 --> 00:11:06,291
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
220
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
Conduz!
221
00:11:07,584 --> 00:11:11,129
EPISÓDIO FINAL
222
00:11:11,213 --> 00:11:14,383
É uma experiência muito diferente
de todas as séries que fiz.
223
00:11:14,466 --> 00:11:15,884
Ter o tempo de preparação.
224
00:11:15,968 --> 00:11:19,304
Normalmente, tens oito,
nove dias e começas a filmar.
225
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Neste, envolvi-me dois meses
antes de começar
226
00:11:21,974 --> 00:11:24,017
e pré-visualizámos o episódio todo.
227
00:11:24,101 --> 00:11:26,895
Apesar de, quando vais para o décor
e para o terreno,
228
00:11:27,604 --> 00:11:29,731
sermos pressionados pelo tempo,
229
00:11:29,815 --> 00:11:32,734
ao menos, tivemos tempo
para desenvolver o material
230
00:11:32,818 --> 00:11:35,779
e de o conceber criativamente,
231
00:11:35,863 --> 00:11:37,406
logo, estamos mesmo envolvidos
232
00:11:37,489 --> 00:11:39,408
sem tentarmos resolvê-lo no dia.
233
00:11:39,491 --> 00:11:40,659
Tentamos executá-lo.
234
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Isso foi extraordinário.
235
00:11:42,327 --> 00:11:44,663
Por favor, não.
236
00:11:45,956 --> 00:11:47,749
Fiz o episódio três e senti que
237
00:11:47,833 --> 00:11:50,878
era um cruzamento
entre um western e filme de samurais.
238
00:11:50,961 --> 00:11:53,881
Um pistoleiro com um código samurai.
239
00:11:54,423 --> 00:11:58,343
Eles odeiam-te, Mando!
Porque és uma lenda!
240
00:11:58,427 --> 00:12:01,513
Muito do meu trabalho de preparação,
de criação,
241
00:12:01,597 --> 00:12:04,474
foi rever muitos filmes
do Kurosawa, que adoro.
242
00:12:04,558 --> 00:12:07,477
Penso que Yojimbo foi a maior referência
243
00:12:07,561 --> 00:12:10,939
em relação aos confrontos na rua
e na forma como filmámos.
244
00:12:11,023 --> 00:12:13,150
Bem-vindo de volta, Mando!
245
00:12:13,233 --> 00:12:16,195
Os confrontos tinham muita ação.
Eram intensos.
246
00:12:16,278 --> 00:12:17,988
E ação!
247
00:12:20,490 --> 00:12:21,742
Foi tudo planificado,
248
00:12:21,825 --> 00:12:25,037
tínhamos mais de 25 caçadores
de recompensas por ali
249
00:12:25,120 --> 00:12:26,747
e os Mandalorianos a aterrar.
250
00:12:29,541 --> 00:12:30,584
Foram três dias.
251
00:12:30,667 --> 00:12:33,670
E também acabámos por fazer
fotografias adicionais.
252
00:12:33,754 --> 00:12:36,798
Tinha de estar tudo controlado,
e é então sentes
253
00:12:36,882 --> 00:12:40,677
que se fosse um filme de fundo,
e estava a ser feito como tal,
254
00:12:40,761 --> 00:12:43,472
terias duas semanas,
mas nós tivemos três dias.
255
00:12:43,555 --> 00:12:46,099
Tens de trabalhar com as limitações
256
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
para que resulte sob essas condições,
257
00:12:48,393 --> 00:12:51,688
mas continuas a querer dar
a qualidade de um filme de fundo.
258
00:12:53,774 --> 00:12:55,317
É Star Wars e ação.
259
00:12:55,400 --> 00:12:59,196
Não podes dar nada
que não esteja à altura.
260
00:13:00,322 --> 00:13:03,116
Era esse o desafio,
mas foi muito divertido.
261
00:13:03,200 --> 00:13:05,744
Houve um momento,
no segundo ou no terceiro dia,
262
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
filmámos muitos tiros de zircónio,
263
00:13:07,913 --> 00:13:09,957
tantas explosões que começaram a faltar.
264
00:13:10,040 --> 00:13:13,001
Estávamos a chegar ao ponto
em que tínhamos de os poupar
265
00:13:13,085 --> 00:13:15,128
porque não conseguíamos arranjar mais
266
00:13:15,212 --> 00:13:17,381
por causa do licenciamento das munições.
267
00:13:17,464 --> 00:13:22,177
Filmámos cerca de 7000
tiros de zircónio nesses dias.
268
00:13:22,803 --> 00:13:23,804
Uma loucura.
269
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
- Este é o Caminho.
- Este é o Caminho.
270
00:13:32,396 --> 00:13:35,023
OLHAR PARA A FRENTE
271
00:13:35,107 --> 00:13:39,695
O que foi fascinante, na minha perspetiva,
foi o dojo que tínhamos,
272
00:13:39,778 --> 00:13:42,781
tínhamos um estilo novo,
que estávamos a criar juntos
273
00:13:42,865 --> 00:13:46,201
e todos contribuíam
com o seu talento especial
274
00:13:46,285 --> 00:13:49,705
e cada um de vocês trouxe
um conjunto diferente de aptidões.
275
00:13:49,788 --> 00:13:55,460
E o que podem ter visto como:
"É assim que o Jon o quer fazer",
276
00:13:55,544 --> 00:13:58,755
foi, na verdade,
todas as conversas que tivemos em separado
277
00:13:58,839 --> 00:14:03,010
e isso ser a base da conversa seguinte.
Foi um processo muito orgânico.
278
00:14:03,093 --> 00:14:06,013
E tudo isso foi gasto
ao enfrentar o desafio:
279
00:14:06,096 --> 00:14:08,056
como usar muito tempo de preparação
280
00:14:08,140 --> 00:14:10,475
e pouco de pós-produção,
relativo a um filme?
281
00:14:10,559 --> 00:14:13,061
Como é que te aproprias
da cultura da animação
282
00:14:13,145 --> 00:14:17,107
que eu estava a explorar
no Livro da Selva e no Rei Leão?
283
00:14:17,191 --> 00:14:19,109
E ter agora o Dave que...
284
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
Algo que eu estava a tentar inverter:
285
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
"Como é que a Pixar faz isto?"
E alguém me disse:
286
00:14:23,822 --> 00:14:26,950
"Interages assim
com o departamento de pré-visualização."
287
00:14:27,492 --> 00:14:29,870
E tudo isso inspirou uma cena
288
00:14:29,953 --> 00:14:33,207
e essa cena tornou-se na Pedra da Roseta
e fez-nos avançar.
289
00:14:34,124 --> 00:14:36,210
E no final, era muito diferente.
290
00:14:36,293 --> 00:14:40,839
No início, tu davas indicações
ao departamento de pré-visualização
291
00:14:40,923 --> 00:14:42,216
à malta da Third Floor.
292
00:14:42,299 --> 00:14:47,012
No fim, eras tu
com os duplos nos fatos MVN,
293
00:14:47,095 --> 00:14:49,264
que eram fatos de mo-cap para jogos,
294
00:14:49,348 --> 00:14:54,394
num décor que marcámos para reproduzir
exatamente o que era a versão VR
295
00:14:54,478 --> 00:14:56,897
e tu fizeste todas as sequências de lutas.
296
00:14:56,980 --> 00:15:00,108
Podes falar delas um bocadinho?
Não estive no décor...
297
00:15:00,192 --> 00:15:01,818
- Fala delas.
- "Falar delas"?
298
00:15:01,902 --> 00:15:04,404
- Para te afastar.
- Estou a afastar-me.
299
00:15:04,488 --> 00:15:05,781
Sim, eu sei.
300
00:15:06,365 --> 00:15:09,785
Isso foi, mais uma vez,
quando comecei a...
301
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
Era divertido começar com isso,
302
00:15:12,079 --> 00:15:15,541
mas era um nível diferente
de como podias usar isto
303
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
porque, agora estávamos...
304
00:15:18,085 --> 00:15:21,630
Porque agora podia dizer, imediatamente,
o que tinha na cabeça
305
00:15:21,713 --> 00:15:25,300
ao coordenador dos duplos e à equipa dele,
306
00:15:25,384 --> 00:15:31,473
e ter isso capturado em tempo real
e pô-lo de imediato na pré-visualização.
307
00:15:31,557 --> 00:15:34,601
- E por isso, não é...
- E punhas as câmaras em cima.
308
00:15:34,685 --> 00:15:37,145
Estava a ver cortes da tua cena
309
00:15:37,229 --> 00:15:38,522
como se tivesses filmado.
310
00:15:38,605 --> 00:15:42,985
Exatamente. Estás a ter uma conversa
com a Third Floor e o Chris.
311
00:15:43,068 --> 00:15:46,989
Estás a criá-lo, no momento,
312
00:15:47,072 --> 00:15:50,367
e, por isso, foi...
E lembro-me quando disseste:
313
00:15:50,450 --> 00:15:54,246
"Vamos passar isto, nisto."
Fiquei entusiasmado, porque...
314
00:15:54,329 --> 00:15:56,915
- Foste o primeiro.
- Sim, falámos sobre
315
00:15:57,708 --> 00:15:59,960
algumas das cenas de luta que eu gosto,
316
00:16:00,043 --> 00:16:05,716
e temos ambos algumas afinidades
com os filmes de samurais e kung-fu,
317
00:16:05,799 --> 00:16:08,051
e isto foi, tipo:
318
00:16:08,135 --> 00:16:11,388
"Podemos fazê-lo realmente
com o nosso pessoal, no momento,
319
00:16:11,471 --> 00:16:14,850
- "como faríamos para um..."
- Que sequência estavas a fazer?
320
00:16:14,933 --> 00:16:20,480
Era a sequência
em que o Mando ia libertar
321
00:16:21,315 --> 00:16:22,733
a Xi'an.
322
00:16:22,816 --> 00:16:27,237
Ele entra na prisão
323
00:16:27,321 --> 00:16:31,658
e há imensos guardas prisionais droides
324
00:16:31,742 --> 00:16:35,245
que aparecem do nada
e começam a atacá-los.
325
00:16:35,329 --> 00:16:41,210
E o Bill Burr diz, como sempre:
"Conheces o Mando.
326
00:16:41,293 --> 00:16:44,838
"Devia ser o derradeiro guerreiro."
327
00:16:44,922 --> 00:16:45,923
"O que vais fazer?"
328
00:16:46,006 --> 00:16:49,218
E a próxima coisa que vês
é o Mando a entrar em ação
329
00:16:49,301 --> 00:16:52,429
e começa a destruir todos os droides
330
00:16:52,513 --> 00:16:55,474
com o seu saco de truques...
331
00:16:55,557 --> 00:16:57,809
Foi aí que mudámos os droides. Lembraste?
332
00:16:57,893 --> 00:16:59,686
Eu dizia: "Vamos ter droides,
333
00:16:59,770 --> 00:17:01,772
"mas vão ser droides flutuantes."
334
00:17:01,855 --> 00:17:04,233
- E depois eram...
- Eram grande baldes,
335
00:17:04,316 --> 00:17:05,776
- baldes do lixo.
- Disseste:
336
00:17:05,859 --> 00:17:08,612
"Podia coordenar ou fazer uma coreografia.
337
00:17:08,695 --> 00:17:10,155
"Usar os braços e as pernas."
338
00:17:10,239 --> 00:17:12,741
Doug Chiang, podes desenhar uns...
339
00:17:13,242 --> 00:17:16,286
E agora, a propósito, tens atores reais
340
00:17:16,370 --> 00:17:18,330
e quando vês a sequência é...
341
00:17:18,413 --> 00:17:20,999
O incrível é que foi
o que filmámos nesse dia.
342
00:17:21,083 --> 00:17:25,212
Continua a ser essa sessão que fizémos.
343
00:17:25,295 --> 00:17:30,634
Penso que era a cena 17 marcada
e ainda é essa sequência.
344
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
Filmaste lá, com marcações.
345
00:17:32,803 --> 00:17:34,888
Passaste para a VR. Viste toda a ação.
346
00:17:34,972 --> 00:17:38,433
Montaste as câmaras,
fizeste um corte e filmaste a sério.
347
00:17:38,517 --> 00:17:39,852
- Exatamente.
- E...
348
00:17:39,935 --> 00:17:41,979
Não tivémos disso no Livro da Selva.
349
00:17:42,062 --> 00:17:45,524
E como usamos estas ferramentas
para enriquecer o processo?
350
00:17:45,607 --> 00:17:49,528
Foi muito bom. Fazêmo-lo
em todas as cenas, na segunda temporada.
351
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
Sim, é emocionante,
352
00:17:51,405 --> 00:17:55,659
porque vou voltar e fazer algumas coisas,
assim que receber o guião.
353
00:17:59,037 --> 00:18:03,000
NOS BASTIDORES
STAR WARS: THE MANDALORIAN
354
00:18:33,447 --> 00:18:35,449
Tradução: Manuela Jorge