1 00:00:00,000 --> 00:00:04,546 Wat ik een beetje leerde bij Elf... 2 00:00:04,630 --> 00:00:08,300 iets meer bij Zathura en veel meer bij Iron Man... 3 00:00:08,383 --> 00:00:12,137 was dat als ik dingen goed kon filmen, de CG er beter uit zou zien. 4 00:00:12,221 --> 00:00:15,807 Het waandenkbeeld bestond, en volgens mij hebben sommigen dat nog... 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,518 dat later alles nog kon. 6 00:00:17,601 --> 00:00:22,022 'Dat lossen we op in postproductie' of 'dat verwijderen we nog'... 7 00:00:22,105 --> 00:00:27,152 'dat lossen we op in de DI'. Je kunt heel veel doen, maar niet alles. 8 00:00:27,236 --> 00:00:31,532 Zoals interactief licht en dingen die je later niet effectief kunt nabootsen. 9 00:00:31,615 --> 00:00:33,742 Dat associëren mensen met effects... 10 00:00:33,825 --> 00:00:37,162 die er niet goed uitzien in oudere films. 11 00:00:37,246 --> 00:00:40,624 Als je na afloop een schaduw creëert bij iets wat echt is... 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,460 ziet dat er nooit goed uit. Of interactief licht bij mensen. 13 00:00:43,544 --> 00:00:48,048 Bij Jungle Book zeiden we: Wat kunnen we hier doen? 14 00:00:48,131 --> 00:00:52,594 Laten we onze sets digitaal maken, een complete jungle... 15 00:00:52,678 --> 00:00:58,225 maar met videopanelen om interactief licht te creëren. 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,854 Dus als er olifanten passeerden, vielen er schaduwen op het kind. 17 00:01:02,437 --> 00:01:07,192 Maar op de set zag je alleen veel blauw en een klein stukje set... 18 00:01:07,276 --> 00:01:10,237 waar hij op liep, met begroeiing. 19 00:01:10,320 --> 00:01:13,073 En als iets 'n schaduw op hem wierp, voegden we dat toe. 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,700 Dat had heel snel moeten gaan. 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,619 Het was geloofwaardig omdat het interactieve licht geweldig was... 22 00:01:17,703 --> 00:01:19,997 net als de planning en de uitvoering. 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 Maar het duurde een eeuwigheid... 24 00:01:22,541 --> 00:01:25,460 omdat dat bluescreen... Als je op de set zei: 25 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 Zo zag het eruit in pre-vis... 26 00:01:27,337 --> 00:01:32,509 maar hij ziet er beter uit als we de camera optillen en op hem neerkijken. 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,845 Dan moest je het bluescreen verplaatsen. 28 00:01:35,596 --> 00:01:37,764 Het duurde twee keer zo lang. 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,559 Dus ik dacht: wat is de beste set om te bouwen? 30 00:01:41,101 --> 00:01:44,897 Dus dat alles... Dat zat in mijn achterhoofd. 31 00:01:44,980 --> 00:01:49,026 Ik werd gevraagd om The Lion King te doen... 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,361 nadat Jungle Book een succes was geworden. 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,822 Dus pre-animeerden we de hele film. 34 00:01:53,906 --> 00:01:57,910 En we creëerden net als bij Jungle Book de hele film virtueel. 35 00:01:57,993 --> 00:02:02,706 Maar in dit geval met allerlei op de consument gerichte VR-apparaten. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 Jon? - Ja. 37 00:02:04,416 --> 00:02:08,295 Ik stel voor om iets hoger te beginnen en dan te zakken. 38 00:02:08,378 --> 00:02:11,548 Drie, twee, een, actie. 39 00:02:14,343 --> 00:02:15,969 Heel goed. 40 00:02:16,053 --> 00:02:17,554 Ja, ik zat 'm op zijn hielen. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,365 We hadden de motion builder dus niet nodig... 42 00:02:19,389 --> 00:02:23,393 noch de dure motion capture-spullen die alleen voor film ontwikkeld zijn. 43 00:02:24,228 --> 00:02:26,480 We gebruikten nu game engine-technologie. 44 00:02:26,563 --> 00:02:30,317 Mensen gingen nu camera's bedienen in VR... 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,362 zonder vertraging, ze keken naar het echte werk. 46 00:02:34,029 --> 00:02:38,450 En we waren nu op een plek waar ik... 47 00:02:38,534 --> 00:02:41,411 een serie maakte voor Disney+, namelijk The Mandalorian. 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,122 We hadden een heel team en heel ILM. 49 00:02:44,790 --> 00:02:50,629 Ik had eerder met ILM gewerkt en ik kende veel mensen daar. 50 00:02:50,712 --> 00:02:57,511 Het gevoel leefde: laten we kijken welke innovaties we kunnen bedenken. 51 00:02:57,594 --> 00:03:00,222 Ook wat betreft de videowanden die we gebruikten. 52 00:03:00,305 --> 00:03:07,187 Die waren nu groter, met kleinere pixels en ze waren minder duur. 53 00:03:07,980 --> 00:03:09,314 Daardoor dacht ik: 54 00:03:09,398 --> 00:03:12,776 Hoe kun je profiteren van al deze technologische innovaties? 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,487 Wat hebben we geleerd van Lion King en Jungle Book? 56 00:03:15,571 --> 00:03:17,364 Hoe passen we dat toe bij The Mandalorian? 57 00:03:22,327 --> 00:03:26,957 Ik was er al vroeg bij betrokken en we kregen storyboards... 58 00:03:27,040 --> 00:03:31,420 van hoe de serie eruit ging zien. Althans de eerste aflevering. 59 00:03:31,503 --> 00:03:33,380 De informatie die ik toen had... 60 00:03:33,463 --> 00:03:37,551 was dat Jon wilde voortborduren op de technologie van The Lion King. 61 00:03:38,260 --> 00:03:39,761 Op dat moment... 62 00:03:39,845 --> 00:03:41,930 Wie is die Jon? Hij klinkt fascinerend. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,058 En volstrekt onrealistisch. 64 00:03:45,684 --> 00:03:47,311 Ik werd gevraagd te komen kijken. 65 00:03:47,394 --> 00:03:54,318 Dat je een filmcrew in VR zag filmen, was natuurlijk een grote eyeopener. 66 00:03:54,401 --> 00:03:58,030 Uitzoeken wat jij deed bij The Lion King... 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,574 en hoe we die omgevingsproblemen moesten oplossen... 68 00:04:00,657 --> 00:04:04,328 in een Star Wars-serie van acht afleveringen... 69 00:04:04,411 --> 00:04:10,542 Mijn eerste art-departmentvergadering woonde ik op afstand bij. 70 00:04:10,626 --> 00:04:14,379 Volgens mij was Doug Chiang er, natuurlijk met Andrew Jones... 71 00:04:14,463 --> 00:04:17,049 en ik keek op afstand toe vanuit San Francisco. 72 00:04:17,132 --> 00:04:20,844 En Andrew refereerde volgens mij aan 'het achterterrein'. 73 00:04:20,928 --> 00:04:26,266 Volgens mij wilde je toen de boel op tafel leggen en zeggen: 74 00:04:26,350 --> 00:04:29,269 Ik wil duidelijk zijn over wat ik met deze serie wil. 75 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 We kwamen samen in een kamer. 76 00:04:31,730 --> 00:04:37,903 Jij, Kathy, ik, jij was daar... 77 00:04:37,986 --> 00:04:40,906 met Rob Bredow en veel mensen van ILM. 78 00:04:40,989 --> 00:04:43,033 We haalden er ook Kim Libreri bij. 79 00:04:43,116 --> 00:04:46,537 Hij werkte eerst bij ILM en zit nu bij Epic en Unreal. 80 00:04:46,620 --> 00:04:48,705 En er waren anderen... En Magnopus... 81 00:04:48,789 --> 00:04:52,292 met wie ik aan Jungle Book en The Lion King gewerkt had. 82 00:04:52,376 --> 00:05:00,342 We hadden een soort denktank om te zien of we dit konden laten slagen. 83 00:05:00,467 --> 00:05:06,056 TECHNOLOGIE 84 00:05:06,640 --> 00:05:12,104 The Mandalorian is de eerste productie ooit die realtime rendering gebruikt. 85 00:05:12,187 --> 00:05:16,483 Met camera's in videowanden, set extensions en effects. 86 00:05:16,567 --> 00:05:20,070 Wederom lag noodzaak aan de oorsprong van inventies... 87 00:05:20,153 --> 00:05:25,117 want we probeerden te bedenken hoe we de productie konden doen... 88 00:05:25,200 --> 00:05:29,329 hier, binnen de planning en binnen budget... 89 00:05:29,413 --> 00:05:31,999 maar met de kwaliteit die we gewend zijn. 90 00:05:32,082 --> 00:05:35,085 Weet je, Jon, een van de dingen waar ik aan moet denken... 91 00:05:35,169 --> 00:05:39,423 Het fascineert me om terug te denken aan zoiets als Indian in the Cupboard... 92 00:05:39,506 --> 00:05:44,303 waarbij we veel Translite gebruikten. En bluescreens, maar vooral Translite. 93 00:05:44,386 --> 00:05:45,971 Ik vraag me af... 94 00:05:46,054 --> 00:05:53,061 of deze evolutie van screens heeft bijgedragen... 95 00:05:53,145 --> 00:05:56,356 om te informeren wat The Mandalorian... - Terug naar King Kong. 96 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 Toen hadden we front-screenprojectie, hè? In 1933. 97 00:06:00,194 --> 00:06:04,990 Dan zie je Fay Wray in een kleine... En dan komt alle stop motion. 98 00:06:05,073 --> 00:06:09,828 Dat werd geprojecteerd in-camera? - Op een klein scherm in de set. 99 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 De volgende grote doorbraak... 100 00:06:12,206 --> 00:06:15,042 Die techniek werd gebruikt, en toen gebruikte Kubrick... 101 00:06:15,125 --> 00:06:19,379 veel mooie front-screenprojectie in 2001. Daar denk ik aan. 102 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 De scène Dawn of Man, ja. 103 00:06:21,632 --> 00:06:26,053 Daarom heb je die schittering in die ogen van wat die grote kat ook was. 104 00:06:26,136 --> 00:06:29,306 De luipaard. Ik dacht: wat is dat een cool effect. 105 00:06:29,389 --> 00:06:30,682 Maar dat was alleen de voorkant. 106 00:06:30,766 --> 00:06:33,101 Het is zo fel en ze hebben het reflecterende scherm. 107 00:06:33,185 --> 00:06:37,356 Maar ik dacht altijd dat Dawn of Man in een echte omgeving was gefilmd. 108 00:06:37,439 --> 00:06:40,400 Maar nee, het was binnen. Dat was precies wat wij deden. 109 00:06:40,484 --> 00:06:43,362 Maar door de lichtsterktes... 110 00:06:43,445 --> 00:06:45,531 Misschien kunnen jullie dat beter vertellen. 111 00:06:45,614 --> 00:06:49,910 Waarom leek die scène van Kubrick zo'n doorbraak? 112 00:06:51,245 --> 00:06:53,372 Het was met heel veel smaak gedaan. 113 00:06:53,455 --> 00:06:56,291 Ze namen de tijd om de opstellingen goed te krijgen. 114 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 En ze werkten samen met de technologie. 115 00:06:58,836 --> 00:07:02,881 Geen van de voorgronden is fel belicht... 116 00:07:02,965 --> 00:07:06,009 want als je zonlicht probeerde te simuleren... 117 00:07:06,093 --> 00:07:09,513 werkte dat niet met de projectieschermen vooraan. 118 00:07:09,596 --> 00:07:12,975 Als ze het zonlicht hadden gedaan... 119 00:07:13,058 --> 00:07:16,228 had het felle zonlicht gereflecteerd op het scherm... 120 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 en dan had je bij iedereen halo's gezien. 121 00:07:18,689 --> 00:07:22,526 Dus ze plaatsten al het zonlicht op de achtergrond... 122 00:07:22,609 --> 00:07:24,820 en het was alsof de voorgrond in de schaduw lag. 123 00:07:24,903 --> 00:07:27,531 Dat is precies wat wij deden bij The Volume. 124 00:07:33,537 --> 00:07:37,416 Een van de geweldigste dingen die ik nu mocht ervaren... 125 00:07:37,499 --> 00:07:39,710 was werken in LED Volume. 126 00:07:41,336 --> 00:07:45,465 Dat is in feite een grote ruimte vol tv-schermen... 127 00:07:45,549 --> 00:07:49,678 met een plafond, die je de omgeving laten zien. 128 00:07:49,761 --> 00:07:53,682 Je projecteert of je toont de omgeving op deze tv's. 129 00:07:54,433 --> 00:07:57,519 Een omtrek van 23 meter met een plafond... 130 00:07:57,603 --> 00:08:03,317 dat bestaat uit een LED-screen of duizenden LED-screens. LED-panelen. 131 00:08:03,400 --> 00:08:06,278 Daar tonen we content op die we dan kunnen filmen... 132 00:08:06,361 --> 00:08:08,197 zodat alles in-camera was. 133 00:08:08,739 --> 00:08:11,033 Het fijne aan werken in The Volume... 134 00:08:11,116 --> 00:08:13,243 is dat je niet in een greenscreen-omgeving werkte. 135 00:08:13,327 --> 00:08:15,829 We probeerden alles in-camera te filmen. 136 00:08:15,913 --> 00:08:19,041 De sets die je ziet zijn foto's... 137 00:08:19,124 --> 00:08:25,506 van locaties die digitaal gecreëerd en geometrisch samengevoegd zijn. 138 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Heel fotorealistische geometrie. 139 00:08:27,925 --> 00:08:31,136 En met echte texturen van de foto's... 140 00:08:31,220 --> 00:08:33,847 waardoor je denkt dat alles echt is. 141 00:08:36,016 --> 00:08:43,357 Heel anders aan dit project was dat de content gevolgd werd door de camera. 142 00:08:43,440 --> 00:08:47,361 De camera had dus positiegegevens. 143 00:08:47,444 --> 00:08:51,281 Als de camera bewoog had je dus perspectief en parallax aanpassingen. 144 00:08:51,365 --> 00:08:54,910 De content op de wanden veranderde dus met de camera mee. 145 00:08:55,452 --> 00:08:59,331 PARALLAX - het effect waarbij de positie of richting van een object 146 00:08:59,414 --> 00:09:02,125 lijkt te veranderen, bekeken vanuit andere posities. 147 00:09:02,209 --> 00:09:04,294 We creëerden een echte wereld. 148 00:09:04,378 --> 00:09:08,757 Het was alsof je filmde in een echte omgeving... 149 00:09:08,841 --> 00:09:10,300 maar het was content. 150 00:09:10,384 --> 00:09:16,515 Het is uitzonderlijk om een zonsopkomst te kunnen filmen die 10 à 12 uur duurt. 151 00:09:17,182 --> 00:09:20,477 Om terwijl je filmt te kunnen zeggen: 152 00:09:20,561 --> 00:09:23,689 Dit klopt niet helemaal, laten we wat opzij gaan. 153 00:09:23,772 --> 00:09:25,566 Laten we dit wat veranderen. 154 00:09:26,441 --> 00:09:29,111 Het is verbijsterend dat dat kan. 155 00:09:35,284 --> 00:09:41,540 We begonnen met The Volume om genoeg design te hebben voor interactief licht. 156 00:09:42,541 --> 00:09:48,005 Met een greenscreen dat het personage kon volgen... 157 00:09:48,088 --> 00:09:51,049 of erachter kon staan, zodat ik geen screens hoefde te belichten. 158 00:09:51,133 --> 00:09:55,179 We gingen beter naar game engine-technologie kijken... 159 00:09:55,262 --> 00:09:58,724 en we gingen testen, en dat deden we hier... 160 00:09:58,807 --> 00:10:01,476 toen we Lion King deden, met een gewone tv. 161 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 We plaatsten een tv met alle tracking-informatie... 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,357 die we gebruikten voor de VR in Lion King. 163 00:10:07,441 --> 00:10:09,985 Toen we die terugkoppelden naar het scherm... 164 00:10:10,068 --> 00:10:12,988 was die snel genoeg om rond te bewegen en... 165 00:10:13,071 --> 00:10:19,286 We hadden een modelhoofd van een leeuw voor een bouwwerk... 166 00:10:19,369 --> 00:10:21,622 Het zag er raar uit als je... 167 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Aan de buitenkant was het vlekkerig en raar... 168 00:10:24,082 --> 00:10:26,919 maar als je door de lens keek, was het perfect. 169 00:10:27,002 --> 00:10:28,879 Daarmee was het concept bewezen. 170 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 Anderen hadden ook bedacht om zulke dingen te doen... 171 00:10:32,049 --> 00:10:35,761 maar alleen bij een serie worden zoveel middelen vrijgemaakt. 172 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 En je hebt iemand nodig als Kathy Kennedy die meedenkt... 173 00:10:39,348 --> 00:10:43,769 en de leiding had over ILM en ook over Lucasfilm. 174 00:10:43,852 --> 00:10:47,773 En ik was gefrustreerd en zocht naar zo'n doorbraak... 175 00:10:47,856 --> 00:10:49,733 met een visie hoe dat zou kunnen. 176 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 Met mensen om ons heen die er al over hadden nagedacht. 177 00:10:52,778 --> 00:10:57,658 Wij hadden het er al over gehad. En George Lucas was er al mee bezig... 178 00:10:57,741 --> 00:11:00,118 sinds de prequels met set-extensions op greenscreen. 179 00:11:00,202 --> 00:11:02,621 Dus iedereen kwam met een andere invalshoek... 180 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 en iedereen kwam samen. 181 00:11:04,081 --> 00:11:06,834 En we hadden filmmakers, en dat is echt zo... 182 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 die ervoor openstonden en niet gefrustreerd raakten door de beperkingen. 183 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 Die de mogelijkheden zagen. 184 00:11:12,673 --> 00:11:16,593 We hadden het over The Volume en de technologie... 185 00:11:16,677 --> 00:11:21,598 maar voor mij betekende het dat ik terug was op de set. 186 00:11:21,682 --> 00:11:26,728 Ik was terug waar de situatie duidelijk is, wat je kent. 187 00:11:26,812 --> 00:11:30,232 Ik liep op een set met mijn acteurs... 188 00:11:30,315 --> 00:11:33,277 en we praatten en bewogen en ontdekten... 189 00:11:33,360 --> 00:11:37,114 de wereld en de scènes alsof die gebouwd waren. 190 00:11:37,197 --> 00:11:42,119 Die vrijheid was van onschatbare waarde... 191 00:11:42,202 --> 00:11:44,830 maar dat kwam allemaal doordat... 192 00:11:44,913 --> 00:11:49,501 je wist hoe het eruit kwam te zien en wat je doel was. 193 00:11:49,585 --> 00:11:52,462 Dus op de set dacht je niet: 194 00:11:52,546 --> 00:11:56,300 Mijn god, ik word beperkt door... 195 00:11:56,383 --> 00:12:00,012 Creatief gezien voelde het alsof ik vrij was om te creëren. 196 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 En Jon, jij stimuleerde dat zelfs nog meer. 197 00:12:02,890 --> 00:12:09,354 Dan zei ik: Zo deden we het in pre-vis en die kant ga ik op. 198 00:12:09,438 --> 00:12:16,236 Dan zei jij: Cool, maar laten we het misschien iets anders doen. 199 00:12:16,320 --> 00:12:19,489 En ik: Kan dat? We hebben net al dat geld uitgegeven aan... 200 00:12:20,490 --> 00:12:22,159 En jij: We doen het gewoon. 201 00:12:22,242 --> 00:12:25,287 Maar zo was iedereen voorbereid. - Ja, je wordt voorbereid... 202 00:12:25,370 --> 00:12:27,873 Want je hebt het verhaal, maar ook de middelen. 203 00:12:27,956 --> 00:12:33,462 Bijvoorbeeld in de aflevering in het ruimtestation... 204 00:12:33,545 --> 00:12:37,883 om Volumes te creëren, gebaseerd op waar je actie wilde, was onbetaalbaar. 205 00:12:37,966 --> 00:12:43,096 Maar wat Bill Burr zei deed er niet zoveel toe. 206 00:12:43,180 --> 00:12:47,142 We konden het aanpassen en veranderen wat er gebeurde... 207 00:12:47,226 --> 00:12:50,687 zolang we visual effects en het art department genoeg tijd gaven... 208 00:12:50,771 --> 00:12:53,190 om het te bouwen zodat je erin kon spelen. 209 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Dat is wat we leerden: 210 00:12:54,733 --> 00:12:59,655 We moeten plannen wat we hebben, want The Volume was... 211 00:13:00,030 --> 00:13:02,533 Voor mensen die er nooit geweest zijn: 212 00:13:02,616 --> 00:13:05,827 Stel dat dit tafelblad het podium is... 213 00:13:05,911 --> 00:13:09,748 en de randen bestaan uit videowanden en het plafond is een videowand. 214 00:13:10,582 --> 00:13:12,960 Alles wat op de vloer staat... 215 00:13:13,043 --> 00:13:17,923 of binnen de videowanden staat, moet er zijn. 216 00:13:18,006 --> 00:13:21,051 Als daar vuil ligt, ligt hier vuil dat erbij past. 217 00:13:21,593 --> 00:13:26,473 En als we er meubels voor hadden staan of vracht, was het er neergezet. 218 00:13:26,557 --> 00:13:28,475 En zelfs de Razor Crest... 219 00:13:28,559 --> 00:13:30,978 We hadden een Razor Crest die in The Volume paste... 220 00:13:31,061 --> 00:13:32,938 of half en de helft zag je op het paneel. 221 00:13:33,021 --> 00:13:35,816 En alles was gepland, zodat wat er op de vloer was... 222 00:13:35,899 --> 00:13:37,401 doorliep in de wand. 223 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 En hoe je de camera ook bewoog... 224 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 alles op het podium was correct en alles op de achtergrond had parallax... 225 00:13:42,823 --> 00:13:46,743 zoals in een game, omdat we het met een game engine in realtime renderden. 226 00:13:47,369 --> 00:13:50,080 Als je een van mijn droïdes beschadigt, moet je dokken. 227 00:13:50,163 --> 00:13:52,082 Hou ze uit de buurt van m'n schip. 228 00:13:52,165 --> 00:13:54,960 O, ja? Lijkt je dat een goed idee? 229 00:13:55,043 --> 00:13:57,254 Ik denk niet dat ik hier kan uitleggen... 230 00:13:57,337 --> 00:14:00,757 wat er zo fundamenteel is aan een game engine. 231 00:14:00,841 --> 00:14:04,511 Ik zal mijn versie geven en dan geeft Jon het juiste antwoord. 232 00:14:06,638 --> 00:14:11,101 Het is realtime, dus wat iemand ziet die een game speelt... 233 00:14:11,185 --> 00:14:15,731 wordt in milliseconden berekend. 234 00:14:16,398 --> 00:14:19,943 Dus als jij rechts of links draait in een scène, of je omdraait... 235 00:14:20,027 --> 00:14:22,362 in een omgeving die je nog nooit gezien hebt... 236 00:14:22,446 --> 00:14:24,531 gebeurt dat in milliseconden, het is realtime. 237 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 Voor het publiek: 238 00:14:26,158 --> 00:14:29,661 Het is alsof je in de Battle of Hoth bent, uit Empire Strikes Back... 239 00:14:29,745 --> 00:14:31,545 maar de veldslag vindt rondom jou plaats... 240 00:14:31,580 --> 00:14:33,874 want je hebt de veldslag gepland. - Zo werkt een game. 241 00:14:33,957 --> 00:14:37,461 Maar nu plaatsen we camera's alsof het game-reality is... 242 00:14:37,544 --> 00:14:39,671 en daar maken we een filmervaring van. 243 00:14:39,755 --> 00:14:40,923 We beheersen het. 244 00:14:47,471 --> 00:14:53,060 Soms liep je The Volume in en besefte je niet waar de screens waren. 245 00:14:53,143 --> 00:14:56,939 Want je had al die gebouwde sets... 246 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 met al die mensen erin, en personages en zo. 247 00:15:00,192 --> 00:15:03,529 Zelfs het menselijke oog werd misleid... 248 00:15:03,612 --> 00:15:08,617 en je kon niet goed zien waar de materiële dingen eindigden... 249 00:15:08,700 --> 00:15:10,744 en de LED-screens begonnen. 250 00:15:11,870 --> 00:15:14,706 Het was dus zelfs geloofwaardig voor het menselijk oog. 251 00:15:17,084 --> 00:15:20,379 De hangar was voor mij de grootste. Die zat in aflevering zes. 252 00:15:20,462 --> 00:15:23,841 Je bent in de hangar, je kijkt naar de sterren... 253 00:15:23,924 --> 00:15:26,343 en je voelt de constructie en apparatuur. 254 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 Het schip hoorde niet bij de afspraak. 255 00:15:28,387 --> 00:15:32,349 De Crest is de enige reden dat jij hier weer mocht komen. 256 00:15:32,432 --> 00:15:34,142 Na een tijdje dacht ik: 257 00:15:34,226 --> 00:15:38,188 Ik ga proberen te raden wat echt is, want dat zie je niet... 258 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 omdat de dozen vooraan zo goed integreren... 259 00:15:40,607 --> 00:15:42,109 Bizar. - Ongelooflijk. 260 00:15:42,192 --> 00:15:46,238 We deden onze walkthroughs. Soms filmden we op het achterterrein. 261 00:15:46,321 --> 00:15:49,324 Na afloop kwamen we naar The Volume om de volgende dag voor te bereiden. 262 00:15:49,408 --> 00:15:52,244 Vaak hadden het art department en de set dec alles geregeld. 263 00:15:52,327 --> 00:15:54,007 Het ziet er goed uit, de screens zijn wit. 264 00:15:54,037 --> 00:15:57,875 Dus wij zetten de screens aan en plots verscheen de set daar. 265 00:15:57,958 --> 00:16:04,798 We voerden ergens een gesprek over en in het screen zag je rook kringelen... 266 00:16:04,882 --> 00:16:07,050 want er werd ergens gelast. 267 00:16:07,134 --> 00:16:10,387 En iemand riep: Er is brand. 268 00:16:11,180 --> 00:16:14,183 Wij hadden ook zoiets toen wij een toespraak hielden. 269 00:16:16,018 --> 00:16:19,188 Die werd naar Disney-mensen gestuurd. - De Disney-conferentie. 270 00:16:19,271 --> 00:16:21,064 Jij zat aan de andere kant. 271 00:16:21,148 --> 00:16:23,567 We zaten in kleine regisseursstoelen in de hangar. 272 00:16:23,650 --> 00:16:27,154 Wij zaten te praten en we zaten in The Volume. 273 00:16:27,237 --> 00:16:31,617 En later hoorden we dat niemand zich realiseerde dat we daar zaten. 274 00:16:31,700 --> 00:16:35,704 Zij dachten dat we in een enorme set zaten waar al het geld aan gespendeerd was. 275 00:16:35,787 --> 00:16:38,332 Ja, wij waren tv. - Het zag er fantastisch uit. 276 00:16:38,415 --> 00:16:42,544 De coole dingen. Ik vond deze coole dingen verbijsterend. 277 00:16:43,212 --> 00:16:46,632 Dat Jawa-kamp in aflevering 2. 278 00:16:46,715 --> 00:16:48,926 Gegroet. 279 00:16:49,384 --> 00:16:52,346 Ze zaten allemaal, want zo deden ze dat in... 280 00:16:52,930 --> 00:16:55,599 Waar was dat, in Marokko? - In Tunesië. 281 00:16:55,682 --> 00:17:00,854 In Tunesië waren maar een paar treden gebouwd en al het andere was buiten beeld. 282 00:17:00,938 --> 00:17:04,983 En dus bouwden we één tree en die verlengden we. 283 00:17:06,068 --> 00:17:12,199 Een daarvan vond ik heel mooi en die deed het heel goed in jouw aflevering. 284 00:17:12,783 --> 00:17:14,993 Bij de Ming-Na. Nee, Ming-Na. - De hangar? 285 00:17:15,077 --> 00:17:18,038 In het klif en op de voorgrond. - Ja, en Jake. 286 00:17:18,121 --> 00:17:20,916 Voor de Dune Sea. En hij is op de bike. 287 00:17:20,999 --> 00:17:22,918 Je ziet alleen een silhouet. 288 00:17:23,001 --> 00:17:28,257 Met de juiste balans tussen licht, donker en silhouet. 289 00:17:29,550 --> 00:17:33,136 VOORDELEN 290 00:17:33,220 --> 00:17:38,725 Er is een lange lijst van alle voordelen van het draaien in zo'n omgeving. 291 00:17:38,809 --> 00:17:42,813 Eenvoudig gezegd is het een grote belichtingsdoos. 292 00:17:42,896 --> 00:17:45,440 De belichting van het onderwerp is echt. 293 00:17:45,524 --> 00:17:48,402 We hoeven ons niet te verbeelden... 294 00:17:48,485 --> 00:17:51,655 hoe het eruit zou zien en dat dan na te bootsen. 295 00:17:51,738 --> 00:17:55,993 Als je een onderwerp in die ruimte zet, wordt het belicht door LED Volume. 296 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Al het omgevingslicht en de weerkaatsingen zijn beschikbaar. 297 00:17:59,204 --> 00:18:03,333 En ons reflecterende personage heeft daar baat bij. 298 00:18:03,834 --> 00:18:06,753 De helm van het hoofdpersonage is een soort grote spiegel. 299 00:18:06,837 --> 00:18:12,092 De hele omgeving reflecteert in zijn helm. 300 00:18:12,176 --> 00:18:16,513 Als je dat later moet toevoegen, is dat een heel gedoe. 301 00:18:16,597 --> 00:18:19,683 Bij een greenscreen moet je al het groen uit de reflectie verwijderen. 302 00:18:19,766 --> 00:18:23,604 En daarna moet je een andere reflectie over het oppervlak heen leggen. 303 00:18:23,687 --> 00:18:28,108 Waar anderen bij greenscreens reflecties vermijden, omarmen wij die. 304 00:18:31,862 --> 00:18:35,365 Veel DP's doen wat hun geleerd is met het licht vóór hen. 305 00:18:35,449 --> 00:18:39,578 Als ze op een set staan met acteurs... 306 00:18:39,661 --> 00:18:44,416 en een frame met een bluescreen dat niet vier keer overbelicht is... 307 00:18:44,499 --> 00:18:46,877 belichten ze wat ze voor zich zien. 308 00:18:46,960 --> 00:18:52,216 En als je dan dat vier keer overbelichte ding in je frame zet... 309 00:18:52,299 --> 00:18:54,885 klopt dat niet altijd. 310 00:18:55,344 --> 00:18:58,096 En die balans probeer je dan kunstmatig te reproduceren. 311 00:18:58,180 --> 00:19:03,477 Met onze videowand zijn ze in staat om die belichting aan te passen. 312 00:19:03,560 --> 00:19:06,230 Net als in een echte omgeving. 313 00:19:06,313 --> 00:19:12,027 The Volume is de allermodernste manier om een film te maken. 314 00:19:12,110 --> 00:19:19,910 Mooi is dat diverse afdelingen er op een traditionelere manier mee kunnen werken... 315 00:19:19,993 --> 00:19:24,873 dan met een bluescreen waarbij een DP niet weet hoe de achtergrond eruitziet... 316 00:19:24,957 --> 00:19:28,544 zodat ze met een belichting komen in de hoop dat die later past. 317 00:19:28,627 --> 00:19:30,754 Nu zien ze het allemaal in-camera... 318 00:19:30,838 --> 00:19:33,799 de acteur, de achtergrond, en kunnen ze de belichting aanpassen. 319 00:19:33,882 --> 00:19:37,553 De acteur gaat op in het beeld. 320 00:19:37,636 --> 00:19:41,598 Je kunt direct een overgang maken. Het zijn geen acteurs voor 'n bluescreen. 321 00:19:41,682 --> 00:19:43,725 Elke afdeling, zelfs de set dec... 322 00:19:43,809 --> 00:19:49,731 We hebben fysieke vormen voor de lens die samen moeten gaan. 323 00:19:49,815 --> 00:19:53,110 Je kunt door de lens kijken en zeggen: 324 00:19:53,193 --> 00:19:56,280 Ja, dit moet opgeknapt worden of dit moet aangepast worden. 325 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 En dat is precies zoals de afdelingen werken. 326 00:19:59,992 --> 00:20:02,035 Het evenaart wat je op een echte locatie ziet. 327 00:20:02,119 --> 00:20:07,416 En door deze technologie kun je de volgende dag de montagekamer in... 328 00:20:07,499 --> 00:20:12,337 soms zelfs dezelfde dag, om de beelden te bekijken... 329 00:20:12,421 --> 00:20:15,966 en iets te corrigeren wat je over het hoofd hebt gezien. 330 00:20:16,049 --> 00:20:19,636 Je hoeft alleen maar de beeldschermen weer in te stellen. 331 00:20:19,720 --> 00:20:22,472 Je stelt de belichting in en je kunt weer draaien. 332 00:20:22,556 --> 00:20:25,934 Dat was een groot voordeel. We hadden veel shots onderverdeeld... 333 00:20:26,018 --> 00:20:29,146 zodat ik de second unit voor de andere regisseurs kon draaien... 334 00:20:29,229 --> 00:20:31,148 die een lijstje met shots hadden. 335 00:20:31,231 --> 00:20:36,361 Ik nam dan Richard of een andere cameraman mee... 336 00:20:36,445 --> 00:20:38,405 om heel snel die shots op te nemen. 337 00:20:38,488 --> 00:20:44,286 We konden The Volume binnen een halfuur veranderen naar een compleet andere set. 338 00:20:44,369 --> 00:20:47,080 En zonder grondopnames hoefden we hem niet te veranderen... 339 00:20:47,164 --> 00:20:50,792 omdat je dan nog steeds diepte en parallax en de juiste reflectie had. 340 00:20:50,876 --> 00:20:54,713 En al die tools zijn gerelateerd aan animatie. 341 00:20:54,796 --> 00:20:58,842 Daar voelde ik me heel prettig bij omdat dit m'n eerste live-action was. 342 00:20:58,926 --> 00:21:03,764 Al die driedimensionale objecten en de parallax en de mise-en-scène... 343 00:21:03,847 --> 00:21:07,643 Het was logisch voor me. George had me geleerd hoe naar Clone Wars te kijken... 344 00:21:07,726 --> 00:21:10,562 en naar animatie en virtuele mise-en-scène technieken. 345 00:21:10,979 --> 00:21:15,108 Creatief gezien reageerden de acteurs hier het sterkst op. 346 00:21:15,609 --> 00:21:16,610 IMMERSIE 347 00:21:16,693 --> 00:21:20,072 Klaar en deur open. 348 00:21:22,115 --> 00:21:25,786 Maar nu hebben we een ruimte waarin je dingen kunt zien. 349 00:21:25,869 --> 00:21:29,706 Ik kan op mijn TIE-fighter klimmen en de horizon zien. 350 00:21:31,542 --> 00:21:32,543 Het is interactief. 351 00:21:33,877 --> 00:21:37,089 Ik voel nu hoe de zon opkomt. 352 00:21:37,172 --> 00:21:42,302 Eerst had je niks, maar nu heb je een set met grind en modder en een ruimteschip. 353 00:21:42,386 --> 00:21:45,931 Ik heb dus iets fysieks om naar te kijken en aan te raken. 354 00:21:46,014 --> 00:21:50,102 Wat een verschil. Wat een hemelsbreed verschil. 355 00:21:54,231 --> 00:21:56,733 Die lavatunnel was ongekend. 356 00:21:56,817 --> 00:22:01,113 Dat was zo desoriënterend. Als acteur ben je gewend... 357 00:22:01,196 --> 00:22:03,156 dat je doet alsof. 358 00:22:03,240 --> 00:22:07,160 Maar hier keek je naar een muur en zag je letterlijk... 359 00:22:07,244 --> 00:22:10,038 de muur bewegen alsof je op de boot staat. 360 00:22:10,122 --> 00:22:14,459 Als je kijkt naar het eind van de tunnel, zie je die steeds groter worden. 361 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 De uitgang wordt steeds groter. 362 00:22:17,129 --> 00:22:19,631 En achter je zie je de tunnelingang kleiner worden. 363 00:22:19,715 --> 00:22:23,635 En de lava stroomt en het plafond beweegt. 364 00:22:23,719 --> 00:22:27,222 We hadden een projector op jou gericht. Dat was een truc uit Jungle Book. 365 00:22:27,306 --> 00:22:30,309 Daar moest ik heel erg aan wennen. - Nou en of. 366 00:22:30,392 --> 00:22:33,228 Ik moest daar erg aan wennen. Ik dacht: ik hoop dat ik... 367 00:22:33,312 --> 00:22:35,272 Het voelde alsof je voortbewoog. 368 00:22:35,355 --> 00:22:38,108 Ik word soms wagenziek, dus ik dacht... 369 00:22:38,192 --> 00:22:41,278 Ik wilde niet in de lava vallen. 370 00:22:41,361 --> 00:22:44,740 Dat is fijn voor een acteur om te weten. - Ik ben heel kwetsbaar. 371 00:22:44,823 --> 00:22:48,076 Hoe je je voelt in The Volume... 372 00:22:48,160 --> 00:22:51,455 met iets om naar te kijken, in tegenstelling tot een greenscreen. 373 00:22:51,538 --> 00:22:54,374 Veel mensen vragen: Wat vinden de acteurs hiervan? 374 00:22:54,458 --> 00:22:56,919 Jullie kunnen daar vast wel iets over zeggen. 375 00:22:57,002 --> 00:23:02,799 Ik moet zeggen dat het voor mij heel bevrijdend werkte. 376 00:23:02,883 --> 00:23:06,845 Want zodra je het accepteerde, stond je er middenin. 377 00:23:06,929 --> 00:23:08,514 Je hoefde niet meer te doen alsof. 378 00:23:08,597 --> 00:23:15,646 Je kon nu, wat de context ook was, meteen aan de slag. 379 00:23:15,729 --> 00:23:17,856 Je hoefde het niet in je hoofd te hebben. 380 00:23:17,940 --> 00:23:22,361 En wij met z'n vieren in die boot, en we varen de stroom af... 381 00:23:22,444 --> 00:23:25,447 Als vier mensen niet allemaal hetzelfde zien... 382 00:23:25,531 --> 00:23:29,117 krijg je vier verschillende ideeën van wat er gebeurt. 383 00:23:29,576 --> 00:23:33,080 Dus in die boot zijn we een echt team. 384 00:23:33,747 --> 00:23:37,084 Je hoeft niks te verzinnen. Dit is wat er gebeurt. 385 00:23:37,167 --> 00:23:40,754 Dus als iemand ergens aan refereert, kun je er meteen op inhaken. 386 00:23:41,213 --> 00:23:43,298 En dat geldt voor iedereen. 387 00:23:43,382 --> 00:23:45,259 Dat vond ik verbazingwekkend. 388 00:23:45,592 --> 00:23:46,844 Ik moet vernietigd worden. 389 00:24:05,279 --> 00:24:11,368 Het is heel ironisch dat George Lucas meer dan 20 jaar geleden... 390 00:24:11,451 --> 00:24:13,954 zei, en ik hoor het hem nog zeggen: 391 00:24:14,037 --> 00:24:17,583 Op een dag kunnen we dit soort films in onze garage maken. 392 00:24:19,168 --> 00:24:24,548 En dan ziet het er net zo realistisch uit als heel verre reizen maken. 393 00:24:24,631 --> 00:24:29,845 De eerste keer dat ik in The Volume kwam, dacht ik: mijn god, dit is Georges garage. 394 00:24:30,262 --> 00:24:33,974 Toen George op de set kwam en naar de wand keek... 395 00:24:34,057 --> 00:24:36,560 vertelde ik hem heel blij: 396 00:24:36,643 --> 00:24:40,647 Wij zijn de eersten die dit doen. Men praat erover, maar niemand doet het. 397 00:24:40,981 --> 00:24:42,357 Jij had geen videowand. 398 00:24:42,441 --> 00:24:45,485 Hij zegt: geen videowand, maar de prequels hadden hetzelfde effect. 399 00:24:45,569 --> 00:24:48,530 Hij vertelde dat hij zoiets heel graag had willen bouwen... 400 00:24:48,614 --> 00:24:52,659 aan de voet van de heuvel bij de Ranch. Hij is er nooit aan toegekomen. 401 00:24:52,743 --> 00:24:55,537 Dat is precies waarmee hij bezig was. 402 00:24:55,621 --> 00:24:58,665 Hij liep iets vooruit op wat de technologie kon leveren. 403 00:24:58,749 --> 00:25:01,418 Hij liep altijd tien jaar vooruit. 404 00:25:01,502 --> 00:25:07,132 Eenmaal digitaal konden we, vooral met bluescreen... 405 00:25:07,216 --> 00:25:10,928 de scènes draaien, in bluescreen... 406 00:25:11,011 --> 00:25:13,597 en het later allemaal toevoegen. 407 00:25:13,680 --> 00:25:15,599 Nu kun je het op de set doen. Dat is nog beter. 408 00:25:15,682 --> 00:25:19,603 We laten hem een beetje naar voor en achter glijden. Naar links. 409 00:25:21,688 --> 00:25:25,901 Cool is dat andere filmmakers zich er nu ook aan gaan wagen. 410 00:25:25,984 --> 00:25:29,071 Als je ziet dat iemand het kan, is het makkelijker om te evenaren. 411 00:25:29,154 --> 00:25:32,407 Deze technologie is gewoon beschikbaar. 412 00:25:32,950 --> 00:25:35,202 Er zit geen eigendomsrecht op. 413 00:25:35,285 --> 00:25:38,372 Het is allemaal spul dat je... Het is game engine-technologie. 414 00:25:38,455 --> 00:25:41,834 Het zijn videoschermen, positionele cameradata. 415 00:25:41,917 --> 00:25:46,088 Alleen is dat allemaal gecombineerd op een niet eerder vertoonde manier. 416 00:25:46,171 --> 00:25:48,340 Je moet weten hoe je het moet doen. 417 00:25:48,423 --> 00:25:52,678 Wat ook leuk is, is dat ons AD-team, onze regisseurs... 418 00:25:52,761 --> 00:25:57,307 voor de eerste keer met die technologie aan het experimenteren waren. 419 00:25:57,391 --> 00:25:59,726 Al die jonge regisseurs kunnen nu aan de slag. 420 00:25:59,810 --> 00:26:02,896 Ze weten hoe het moet en dus kunnen ze vooruit... 421 00:26:02,980 --> 00:26:06,233 en proberen om de technologie verder te brengen. 422 00:26:49,651 --> 00:26:51,653 Vertaling: Frank Bovelander