1 00:00:04,880 --> 00:00:07,925 Det vigtigste ved et projekt som det her - 2 00:00:08,008 --> 00:00:12,137 - er kærligheden til Star Wars-universet - 3 00:00:12,304 --> 00:00:15,349 - og at overføre den kærlighed til fortællingerne. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,393 Vi elsker alle sammen effekter og fyrværkeri - 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - og fantastiske visuelle oplevelser. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,526 Men det, der betyder mest, er relationerne og figurerne. 7 00:00:30,239 --> 00:00:35,827 Det handler også om at tage chancer, der kan give store belønninger, - 8 00:00:35,911 --> 00:00:38,872 - så vi kan nå frem til noget nyt. 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,547 Det er et sandt eventyr. Et Star Wars-eventyr. 10 00:00:47,506 --> 00:00:51,885 MEDVIRKENDE 11 00:00:52,803 --> 00:00:56,974 Helt i begyndelsen var jeg meget interesseret i at arbejde med dig. 12 00:00:57,057 --> 00:01:02,396 Det kom først. Men jeg ville også godt lige se manuskriptet. 13 00:01:02,479 --> 00:01:09,069 Folk har jo forskellige dagsordener eller forskellige syn på verden. 14 00:01:09,152 --> 00:01:12,614 Og som skuespiller... 15 00:01:13,615 --> 00:01:16,285 Man står så at sige på mål - 16 00:01:16,368 --> 00:01:20,497 - for det, nogen vil sige om verden eller i verden. 17 00:01:20,581 --> 00:01:25,085 Så jeg læste manuskriptet og tænkte: "Det her er virkelig godt." 18 00:01:25,169 --> 00:01:28,130 Jeg kunne rigtig godt lide det. 19 00:01:28,213 --> 00:01:32,259 Så det er konteksten. 20 00:01:32,426 --> 00:01:35,888 Når jeg så træder ind i rollen og ser på mandalorianeren, - 21 00:01:35,971 --> 00:01:39,850 - så kender jeg historien. 22 00:01:39,933 --> 00:01:44,354 Nu skal jeg så sælge historien gennem min figur, - 23 00:01:44,438 --> 00:01:47,482 - om jeg kan se hans øjne eller ej. 24 00:01:47,566 --> 00:01:52,696 Men der er noget over designet af mandalorianeren. 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,948 Det har sin egen mystik. 26 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 Vi har det fra George. 27 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 Og George lånte Boba Fett fra "manden uden navn". 28 00:02:01,663 --> 00:02:08,504 Designet ligger meget i tråd med Eastwoods stive hatteskygge... 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,380 Godt ned over øjnene. 30 00:02:10,547 --> 00:02:14,718 Og ponchoen over skuldrene tilsat lyden af sporer. 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,971 Det er en dekonstruktion af revolvermandens ikonografi. 32 00:02:19,389 --> 00:02:21,225 Mandalorianer er ikke en race. 33 00:02:22,643 --> 00:02:24,102 Det er en ed. 34 00:02:36,490 --> 00:02:41,828 Jeg nød at gøre ham så menneskelig og tilgængelig som muligt, - 35 00:02:41,912 --> 00:02:44,790 - selvom han ikke er til at komme tæt på, - 36 00:02:44,873 --> 00:02:49,211 - eftersom han jo er klædt i panser fra top til tå. 37 00:02:49,378 --> 00:02:53,298 Og alligevel kan man relatere til ham. 38 00:02:53,382 --> 00:02:59,179 Vi har alle sammen et panser, som vi er bange for at tage af. 39 00:02:59,263 --> 00:03:02,724 Og det er det, der gør ham til en figur, - 40 00:03:02,808 --> 00:03:05,602 - vi har lyst til at følge. 41 00:03:11,316 --> 00:03:15,028 - Har du nogensinde afført dig hjelmen? - Nej. 42 00:03:15,112 --> 00:03:17,948 Har andre afført dig den? 43 00:03:18,115 --> 00:03:20,200 Aldrig. 44 00:03:20,951 --> 00:03:24,746 - Det er vort levned. - Det er vort levned. 45 00:03:24,913 --> 00:03:29,418 Mandalorianere, så vidt vores mandalorianer ved, - 46 00:03:29,501 --> 00:03:32,671 - må ikke vise deres ansigt. 47 00:03:32,754 --> 00:03:35,716 Det adlyder vores mandalorianer. 48 00:03:36,383 --> 00:03:41,430 Hvis han viser nogen sit ansigt, kan han aldrig tage hjelmen på igen. 49 00:03:41,513 --> 00:03:47,311 Så er han ikke længere mandalorianer. Og det får ham til at tænke: 50 00:03:47,394 --> 00:03:50,898 "Kunne jeg tage hjelmen af og finde fred?" 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,819 Gad vide, hvordan du ser ud. Lad os se dine øjne. 52 00:03:59,656 --> 00:04:03,911 Det er noget af en udfordring at vise komplekse følelser - 53 00:04:03,994 --> 00:04:06,330 - og få nuancerne frem i skuespillet, - 54 00:04:06,413 --> 00:04:10,459 - når figuren er klædt i panser, og man ikke kan se hans ansigt. 55 00:04:13,003 --> 00:04:19,051 Hvordan kan vi relatere til ham, når vi ikke kan se hans øjne? 56 00:04:20,552 --> 00:04:23,555 Både som fortæller og som seer - 57 00:04:23,722 --> 00:04:26,433 - vil jeg gerne se, hvad der er bag masken. 58 00:04:32,856 --> 00:04:37,986 Man taler med skuespilleren om at bruge sin fysik. 59 00:04:38,070 --> 00:04:41,865 Selv små vip med hovedet. Ofte benyttede vi os af stilstand. 60 00:04:42,741 --> 00:04:47,454 Det at stå helt, helt stille, når der sker noget hektisk. 61 00:04:47,538 --> 00:04:50,457 Man mærker, at alt går i stå, - 62 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 - så de følgende bevægelser gør større indtryk. 63 00:04:53,627 --> 00:04:57,422 Vi forsøgte virkelig at udnytte figurens stilstand, - 64 00:04:57,506 --> 00:05:03,136 - så alle bevægelser fik betydning og følelsesmæssigt afspejlede, - 65 00:05:03,220 --> 00:05:06,557 - hvordan han havde det, uden at man så hans øjne. 66 00:05:08,976 --> 00:05:13,981 Med sådan en figur bliver man mere opmærksom på hans ansigt, - 67 00:05:14,064 --> 00:05:17,985 - fordi man gerne vil vide, hvad der gemmer sig derinde. 68 00:05:18,068 --> 00:05:23,365 Så hver en lille oplysning om, hvem han er, får betydning. 69 00:05:24,074 --> 00:05:28,287 Og som seere tror jeg, vi kommer til - 70 00:05:28,370 --> 00:05:32,958 - at projicere vores egne følelser over på ham. 71 00:05:40,299 --> 00:05:43,343 Jeg tror, det er i afsnit 8. 72 00:05:45,429 --> 00:05:49,766 Vi tager hjelmen af dig. Ganske kort, så kommer den på igen. 73 00:05:49,850 --> 00:05:53,103 Jeg var vild med, hvordan du så ud indenunder. 74 00:05:53,270 --> 00:05:56,607 Du så forfærdelig ud. Vi må fortælle historien. 75 00:05:56,690 --> 00:06:01,278 Hvilken en? Den om hospitalsbesøget? 76 00:06:01,361 --> 00:06:07,284 Det er vildt pinligt. Jeg har arbejdet under dødsensfarlige omstændigheder. 77 00:06:07,367 --> 00:06:10,287 Nu udleverer jeg mine tidligere arbejdsgivere. 78 00:06:10,454 --> 00:06:14,249 Jeg har oplevet et hav af ting, der aldrig skulle være foregået. 79 00:06:14,416 --> 00:06:19,588 Jeg har balanceret på bliktage i ruiner i Sydamerika. 80 00:06:19,671 --> 00:06:24,801 "Hvis jeg snubler nu, bliver jeg invalid resten af livet." 81 00:06:24,968 --> 00:06:30,098 - Jeg var i Kina i fem måneder... - Og så slog han sig i sin trailer. 82 00:06:30,182 --> 00:06:35,187 Jeg trådte ud af sminketraileren og gik ind i et stykke krydsfiner. 83 00:06:35,270 --> 00:06:38,941 Jeg har aldrig før måttet tage på hospitalet pga. mit arbejde. 84 00:06:39,024 --> 00:06:42,027 Han var sminket til scenen efter eksplosionen. 85 00:06:42,110 --> 00:06:46,156 Han blødte ud af ørerne og var smurt ind i blod. 86 00:06:46,240 --> 00:06:48,367 Noget af det var ægte. 87 00:06:48,450 --> 00:06:51,703 Skadestuen sagde bare: "Få ham ind!" 88 00:06:51,870 --> 00:06:55,666 "Manden er jo døden nær!" 89 00:06:55,749 --> 00:07:01,713 Jeg sad ved siden af ham i traileren, og de kom mere og mere blod på. 90 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Så da jeg trådte udenfor, tænkte jeg bare: 91 00:07:04,883 --> 00:07:10,764 "Hold da op, det ser vildt ægte ud." Og han stod og tog sig til næsen. 92 00:07:10,848 --> 00:07:15,185 - Du måtte sys. - Jeg fik syv sting. 93 00:07:15,352 --> 00:07:17,855 Jeg syntes, det var så sejt, - 94 00:07:18,021 --> 00:07:21,275 - at du tog på hospitalet og kom tilbage samme dag. 95 00:07:21,358 --> 00:07:24,069 Pjat med dig. 96 00:07:24,236 --> 00:07:28,740 Du var som en ishockeyspiller, der gik af isen og kom ind igen. 97 00:07:28,824 --> 00:07:31,577 Det var fantastisk. Du fik en puck i hovedet. 98 00:07:31,743 --> 00:07:35,539 Jeg kunne ikke engang gå fra traileren til en prøve. 99 00:07:35,622 --> 00:07:38,208 Det fede ved det var, - 100 00:07:38,375 --> 00:07:42,212 - at scenen drejede sig om en, der var kommet til skade. 101 00:07:42,296 --> 00:07:45,674 - Du gik virkelig op i det. - Du gik virkelig op i det. 102 00:07:45,757 --> 00:07:50,262 Jeg ville blære mig med den historie. Fed historie. 103 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Må jeg lige sige noget om det med hjelmen? 104 00:07:54,683 --> 00:07:57,769 Jeg syntes, det var svært. 105 00:07:59,146 --> 00:08:03,150 Når man spiller over for nogen, kommer de med en masse kropssprog. 106 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Og de to her... 107 00:08:05,319 --> 00:08:08,989 Man kan sige én ting, mens de siger det modsatte. 108 00:08:09,072 --> 00:08:13,035 Og jeg responderer på det, du kaster efter mig. 109 00:08:14,036 --> 00:08:18,081 Jeg indretter mig efter det. Og den hjelm... 110 00:08:18,165 --> 00:08:22,169 Den er flad. Der er intet i den. 111 00:08:22,252 --> 00:08:24,505 Derfor er man nødt til... 112 00:08:24,588 --> 00:08:28,175 Jeg er nødt til at lytte intenst til stemmen - 113 00:08:28,342 --> 00:08:32,221 - og håbe, den kan fortælle mig, hvem vedkommende er. 114 00:08:32,304 --> 00:08:36,683 Ikke alene ordene, men meningen bag dem. 115 00:08:36,767 --> 00:08:40,979 Det er en udfordring. Det får en til at koncentrere sig endnu mere - 116 00:08:41,063 --> 00:08:45,192 - og blive endnu mere stillestående. Man bliver som en kolibri. 117 00:08:45,359 --> 00:08:48,946 Man skal virkelig arbejde for føden. 118 00:08:56,119 --> 00:09:01,834 Jeg spiller tredjeviolin til utrolige Brendan Wayne og Lateef. 119 00:09:01,917 --> 00:09:07,256 Jeg tilpasser mit skuespil efter deres fysiske optræden. 120 00:09:07,339 --> 00:09:11,301 Jeg kunne ikke klare mig uden dem. Brendan kan håndtere en skyder, - 121 00:09:11,385 --> 00:09:16,765 - så hele revolvermand-aspektet af mandalorianeren er der styr på. 122 00:09:17,808 --> 00:09:20,853 Jeg får lov at trække pistoler og skyde med pistoler. 123 00:09:21,019 --> 00:09:24,106 Jeg skyder med entrehager. Det er vildt sjovt. 124 00:09:24,189 --> 00:09:26,400 Og så er der Lateef Crowder, - 125 00:09:26,483 --> 00:09:32,823 - vores capoeira- og jiu-jitsu-kriger, der kan så godt som alt. 126 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Det gælder om altid at være skarp. 127 00:09:35,367 --> 00:09:37,244 Jeg træner konstant. 128 00:09:37,411 --> 00:09:40,205 Det kan være kampsport eller stunttræning, - 129 00:09:40,289 --> 00:09:43,041 - vægttræning eller konditionstræning. 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Det er om at være skarp og tilpasningsparat. 131 00:09:46,044 --> 00:09:47,546 Jeg er mandalorianer. 132 00:09:50,340 --> 00:09:52,551 Tak, så er vi færdige. 133 00:09:53,302 --> 00:09:57,097 Du arbejdede med tre forskellige personer iført den samme maske. 134 00:09:57,264 --> 00:10:00,517 På optagelserne kan jeg se små forskelle. 135 00:10:00,684 --> 00:10:04,605 Kunne du skelne dem fra hinanden, eller føltes de som samme figur? 136 00:10:04,771 --> 00:10:06,565 På optagelserne føles det... 137 00:10:06,648 --> 00:10:09,484 - Som den samme? - Ja, det gør det. 138 00:10:09,651 --> 00:10:15,657 Jeg følte, at I samlede fysikken, det fantastiske skuespil - 139 00:10:15,741 --> 00:10:19,870 - og kammeratskabet i én og samme figur. 140 00:10:19,953 --> 00:10:24,374 Så for mig udgør I alle tre mandalorianeren, - 141 00:10:24,458 --> 00:10:30,506 - og jeg har sådan et fint forhold til jer alle sammen. 142 00:10:30,672 --> 00:10:34,927 Du træffer nogle gode valg, og du ved, hvad der foregår. 143 00:10:35,093 --> 00:10:39,306 Meget af det emotionelle skal leveres gennem stemmen alene. 144 00:10:40,432 --> 00:10:43,393 Jeg kan indlevere dig varm... 145 00:10:43,560 --> 00:10:45,604 eller kold. 146 00:10:45,687 --> 00:10:47,523 Det var perfekt. 147 00:10:47,689 --> 00:10:53,487 Det er interessant at lave voiceover. Vi improviserer os igennem det. 148 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 - Sænk din blaster. - Når de sænker deres. 149 00:10:57,491 --> 00:10:58,992 Jeg er medlem af lavet! 150 00:10:59,076 --> 00:11:04,915 Mig og Jon og Dave skrev ting om undervejs for at finpudse dem. 151 00:11:05,999 --> 00:11:08,335 Jeg vil have min næste opgave. 152 00:11:08,502 --> 00:11:10,963 En gang til, så tager vi den scene. 153 00:11:11,046 --> 00:11:13,298 Vent. Vent nu lidt. 154 00:11:13,382 --> 00:11:16,385 I dette afsnit skal kimen sås, - 155 00:11:16,468 --> 00:11:19,805 - så det virker fortjent, når du ombestemmer dig. 156 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 - Det er vort levned. - Det er vort levned. 157 00:11:24,935 --> 00:11:27,813 Den var virkelig god. 158 00:11:38,824 --> 00:11:42,327 Vi har aldrig talt om din karriere som MMA-fighter. 159 00:11:42,411 --> 00:11:48,375 Jeg kunne godt lide dig i Haywire og Deadpool. 160 00:11:48,458 --> 00:11:51,795 Og vi kender Soderbergh gennem instruktørforeningen. 161 00:11:51,879 --> 00:11:55,424 Han har virkelig god smag, og han havde jo valgt dig. 162 00:11:55,507 --> 00:11:59,928 Du gjorde det godt, og jeg tænkte, du ville passe godt i den her rolle. 163 00:12:00,012 --> 00:12:02,723 Så jeg begyndte at se dine film. 164 00:12:02,890 --> 00:12:06,685 Og du var ikke til audition. Du blev bare ringet op. 165 00:12:06,768 --> 00:12:10,522 Gudskelov. Jeg er begyndt at blive bedre til auditions. 166 00:12:10,606 --> 00:12:16,028 Du var med i illustrationerne, da jeg var til mit første møde. 167 00:12:16,111 --> 00:12:18,363 Et helt lokale med billeder. 168 00:12:18,447 --> 00:12:24,203 Jeg ved ikke, om du havde fået tilbuddet allerede, men du var der. 169 00:12:24,286 --> 00:12:26,538 Jeg stoler på mit instinkt. 170 00:12:26,622 --> 00:12:30,167 Så jeg sagde: "Det er da Gina Carano fra Haywire." 171 00:12:30,334 --> 00:12:33,045 - Det er rigtigt. - Du godeste. 172 00:12:33,212 --> 00:12:36,048 Jeg er dybt overvældet. 173 00:12:36,131 --> 00:12:39,301 Jeg føler mig ikke som en regulær skuespiller, - 174 00:12:39,468 --> 00:12:42,804 - og jeg bliver nok aldrig helt Hollywood-typen. 175 00:12:42,888 --> 00:12:45,891 Derfor føler jeg, at dem, der finder mig... 176 00:12:45,974 --> 00:12:50,229 Folk som dig og Soderbergh er mennesker, der... 177 00:12:51,855 --> 00:12:55,234 - Ser en flig af din sjæl? - Ja. Det var sødt sagt. 178 00:12:57,069 --> 00:13:01,240 I den her rolle, rent fysisk, - 179 00:13:01,448 --> 00:13:03,116 - var jeg mig selv. 180 00:13:06,703 --> 00:13:12,668 Jon ville have en kvinde, der kunne se barsk ud iført panser. 181 00:13:12,751 --> 00:13:18,423 Og den her rolle har faktisk lært mig at elske den, jeg er. 182 00:13:21,260 --> 00:13:24,096 Min styrke gik op for folk i en scene, - 183 00:13:24,263 --> 00:13:28,725 - hvor jeg skulle løfte Mando og slæbe ham med indenfor. 184 00:13:28,809 --> 00:13:31,270 Jeg gik derud, - 185 00:13:31,353 --> 00:13:34,648 - samlede ham op bagfra og slæbte ham indenfor. 186 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 Der, hvor hun bærer Mando... 187 00:13:36,859 --> 00:13:39,570 Det gjorde hun i virkeligheden. 188 00:13:39,653 --> 00:13:44,825 Gina tog bare fat og slæbte af sted med ham. 189 00:13:44,992 --> 00:13:49,371 Det er fedt som ung kvinde at se kvinder bliver fremstillet - 190 00:13:49,538 --> 00:13:53,292 - som tæskeseje heltinder, og Gina er det perfekte eksempel. 191 00:13:56,837 --> 00:14:00,674 Gina lyser helt op, når hun laver action. 192 00:14:00,757 --> 00:14:04,928 Man kan mærke, at hun elsker at være den figur i den verden. 193 00:14:05,012 --> 00:14:09,057 Og hendes udtryksfuldhed i kampens hede... 194 00:14:09,141 --> 00:14:12,394 Det er altså ikke nemt. Måden, hun tager et slag på... 195 00:14:12,477 --> 00:14:16,565 Harrison Ford blev en stjerne, fordi han var god til at få tæsk som Indy. 196 00:14:16,648 --> 00:14:21,570 Han slog sig. Han var menneskelig. Han virkede ikke som en superhelt. 197 00:14:21,737 --> 00:14:25,949 Han virkede sårbar, og man oplevede det gennem hans øjne. 198 00:14:26,033 --> 00:14:29,620 Gina har også en god baggrund for det. 199 00:14:29,703 --> 00:14:34,458 Hun har både givet og fået tæsk, hvilket gør en kæmpe forskel. 200 00:14:34,625 --> 00:14:40,797 Når man filmer en slåskamp, og man aldrig selv har prøvet det, - 201 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 - så er man på dybt vand. 202 00:14:43,759 --> 00:14:48,055 Og hun var jo professionel fighter igennem mange år. 203 00:14:48,138 --> 00:14:50,891 Jeg er også vild med det. 204 00:14:50,974 --> 00:14:54,645 George Lucas refererede til en ældre generation. 205 00:14:54,728 --> 00:14:58,565 Han var babyboomer, men refererede til den foregående generations film. 206 00:14:58,649 --> 00:15:04,488 Til andenverdenskrigsfilm og film, han selv var vokset op med. 207 00:15:04,571 --> 00:15:09,785 Han lavede action på samme måde, som man lavede action i de film. 208 00:15:09,868 --> 00:15:14,581 Når man castede actionhelte dengang, fandt man folk, der virkelig... 209 00:15:14,665 --> 00:15:18,293 Især i westerns brugte man rigtige cowboys. 210 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 Folk med styr på hest og lasso, der både kunne slås og skyde. 211 00:15:23,674 --> 00:15:25,634 Det var meget autentisk. 212 00:15:25,717 --> 00:15:30,305 Og nogle af dem gik hen og blev filmstjerner. 213 00:15:30,389 --> 00:15:33,225 Vi ser det samme med kampsport nu om dage. 214 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Folk bliver skuespillere, fordi de har den kunnen. 215 00:15:36,520 --> 00:15:40,190 Så at have hende med virker helt nostalgisk. 216 00:15:40,274 --> 00:15:43,151 Og for mig er der så meget... 217 00:15:43,318 --> 00:15:47,865 Der er noget genkendeligt over hende i den rolle. 218 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 Hun spiller den type rolle... 219 00:15:51,201 --> 00:15:54,830 Den actionfigur, jeg ville have ønsket mig allermest. 220 00:15:55,247 --> 00:15:59,209 Cara Dune her har været soldat hos oprørerne, - 221 00:15:59,376 --> 00:16:02,087 - og hun har lagt en plan, så lyt godt efter. 222 00:16:02,171 --> 00:16:03,630 Giv ild! 223 00:16:03,714 --> 00:16:09,261 Hvad angår kostumet og looket, så sagde Kathy Kennedy: 224 00:16:09,344 --> 00:16:14,308 "Det særlige ved Star Wars-figurer er, at de altid har en silhuet." 225 00:16:15,642 --> 00:16:19,021 Selv på afstand kan man se, hvem de er. 226 00:16:19,104 --> 00:16:24,067 Man ved straks, om det er Han Solo eller Obi-Wan Kenobi, der nærmer sig. 227 00:16:24,151 --> 00:16:25,152 Davs. 228 00:16:25,235 --> 00:16:28,780 Man ser det straks på silhuetten. 229 00:16:28,947 --> 00:16:33,827 Selv hvis man ser Gina på 15 meters afstand, ved man, det er hende. 230 00:16:33,994 --> 00:16:38,457 Hun ligner en kriger. Det kan ikke siges på anden måde. 231 00:16:39,249 --> 00:16:41,293 Cara er tidligere stødsoldat. 232 00:16:41,376 --> 00:16:45,589 Hun kommer fra Alderaan, en meget fredelig planet, - 233 00:16:45,756 --> 00:16:50,511 - som jo blev sprængt i luften, efter hun havde forladt den. 234 00:16:50,594 --> 00:16:55,349 Hun skilte sig ud på sin hjemplanet på grund af sit iltre temperament. 235 00:16:55,516 --> 00:17:00,312 Hun var draget af krig og kamp og ting, der får adrenalinet i gang. 236 00:17:04,483 --> 00:17:09,655 Jeg føler, det er første gang, jeg virkelig lever mig ind i figuren. 237 00:17:11,907 --> 00:17:13,200 Kom til mor. 238 00:17:15,953 --> 00:17:19,248 Du har en særlig kropsholdning. 239 00:17:19,331 --> 00:17:24,044 Der er en særlig slags selvsikkerhed over dig. 240 00:17:24,127 --> 00:17:27,673 Mange skuespillere lader, som om de er seje. 241 00:17:27,840 --> 00:17:31,927 Seje mennesker skilter ikke med, at de er seje. De ved det bare - 242 00:17:32,010 --> 00:17:35,556 - og udtrykker det gennem deres attitude. 243 00:17:35,722 --> 00:17:40,310 Det kommer af at være vant til at tackle barske situationer. 244 00:17:40,394 --> 00:17:44,231 Og jeg kan se det, fordi jeg ikke selv er sådan. 245 00:17:44,314 --> 00:17:49,361 Lad os tale lidt om den anden side af spektrummet. 246 00:17:49,444 --> 00:17:53,282 Lad os tale om de slapsvanse, der får roller. 247 00:17:54,992 --> 00:17:59,538 Må jeg lige sige noget om Carl? 248 00:17:59,621 --> 00:18:04,126 Den emotionelle intelligens... 249 00:18:04,209 --> 00:18:07,171 Jeg tror, du forstår, hvordan jeg tænker og føler. 250 00:18:07,337 --> 00:18:12,551 Og vi har ikke engang spist middag sammen. Vi har kun mødtes her. 251 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 Men vi har arbejdet meget sammen. 252 00:18:16,054 --> 00:18:20,851 Du har en genial skarpsindighed. Det tror jeg 100 procent på. 253 00:18:20,934 --> 00:18:24,938 Hver gang Carl indspillede, hentede han mig. 254 00:18:25,022 --> 00:18:28,483 Hver gang var det for at lære mig noget. 255 00:18:28,567 --> 00:18:31,028 "Kom, jeg skal vise dig noget." 256 00:18:31,111 --> 00:18:35,324 "Lyt til ham. Iagttag ham. Han er en superstjerne." 257 00:18:35,490 --> 00:18:39,912 "En ægte superstjerne. Lyt engang til hans stemme." 258 00:18:39,995 --> 00:18:43,749 Den er bare så fantastisk. 259 00:18:43,916 --> 00:18:48,587 Det var så skønt at iagttage dig, Carl. 260 00:18:48,670 --> 00:18:51,882 Din stemme er så kraftfuld og smuk. 261 00:18:51,965 --> 00:18:55,052 Den er som en sang, der fylder hele lokalet. 262 00:18:55,135 --> 00:18:58,472 Vi stod alle sammen og tænkte ved os selv: 263 00:18:58,639 --> 00:19:01,225 "Det er en superstjerne," for det er du. 264 00:19:01,391 --> 00:19:05,854 Og jeg er beæret over at have de scener sammen med dig. 265 00:19:09,566 --> 00:19:14,863 Jeg glæder mig over din succes, for jeg har også fået del i den. 266 00:19:14,947 --> 00:19:18,575 Der er noget over figuren, - 267 00:19:18,659 --> 00:19:24,039 - der minder mig om en kombination af John Huston og Orson Welles. 268 00:19:24,122 --> 00:19:30,212 Der er en storladenhed over ham, en stærk myndighed over ham, - 269 00:19:30,379 --> 00:19:34,258 - som ikke er påtaget, men bare en del af hans væsen. 270 00:19:34,341 --> 00:19:38,595 Når han træder ind i et rum, så fylder han det rum. 271 00:19:38,679 --> 00:19:43,600 - Hvorfor skulle jeg stole på dig? - Fordi jeg er dit eneste håb. 272 00:19:43,767 --> 00:19:47,521 Man kan spille sin figur som en entydig skurk, - 273 00:19:47,688 --> 00:19:51,733 - men sådan har jeg aldrig grebet mine roller an. 274 00:19:51,817 --> 00:19:55,612 Mennesker er fyldt med brister. 275 00:19:55,696 --> 00:20:01,326 Brister, der kan føre dem på afveje, føre dem til den mørke side. 276 00:20:03,996 --> 00:20:09,960 Der sker det for Greef, at han bliver fristet. 277 00:20:12,379 --> 00:20:16,216 Carl Weathers er en, man bare elsker at iagttage, - 278 00:20:16,300 --> 00:20:18,635 - fordi han er så intens. 279 00:20:18,719 --> 00:20:21,805 Jeg har lært meget af bare at iagttage ham. 280 00:20:21,889 --> 00:20:23,599 Han fortalte mig også... 281 00:20:24,349 --> 00:20:27,769 Der var noget, jeg bare ikke kunne få til at fungere, - 282 00:20:27,853 --> 00:20:30,856 - og jeg var irriteret på mig selv. 283 00:20:30,939 --> 00:20:34,526 Så sagde han henkastet: "Det sker for os alle sammen." 284 00:20:34,693 --> 00:20:40,449 Og jeg stod bare: "Sådan, det hjalp. Tak, Carl." 285 00:20:41,909 --> 00:20:45,037 Han er bare et skønt væsen. 286 00:20:46,538 --> 00:20:49,082 Carl skulle ikke have været med hele vejen. 287 00:20:49,249 --> 00:20:54,796 Han skulle være med i første afsnit og så blive dræbt i tredje afsnit. 288 00:20:54,963 --> 00:20:57,090 - Skulle han dø? - Det anede jeg ikke. 289 00:20:57,257 --> 00:21:02,012 Han skulle være totalt maskeret som et rumvæsen. 290 00:21:02,179 --> 00:21:07,643 Men så ombestemte vi os, og efter han gjorde det... 291 00:21:07,726 --> 00:21:10,521 Jeg bad ham gøre det som en vennetjeneste. 292 00:21:10,604 --> 00:21:13,857 Og han sagde ja, selvom han ikke var så aktiv længere. 293 00:21:14,024 --> 00:21:17,986 Carl skulle altså være med i 101 og 103, - 294 00:21:18,070 --> 00:21:22,658 - hvorefter han blev skudt. Og det var han med på. 295 00:21:22,741 --> 00:21:25,369 Men da vi så ham... 296 00:21:25,536 --> 00:21:28,997 Så kunne vi ikke få os selv til at dække hans ansigt. 297 00:21:29,081 --> 00:21:33,168 Han kunne bare ikke være et rumvæsen. 298 00:21:33,252 --> 00:21:35,087 Skulle man dække det til? 299 00:21:35,170 --> 00:21:39,049 Der blev lavet en tegning af Carl i fuld sminke. 300 00:21:39,132 --> 00:21:42,469 Men jeg sagde til Carl: "Det går ikke at dække dig til." 301 00:21:42,553 --> 00:21:45,806 Hvortil han svarede: "Det tænkte jeg nok." 302 00:21:49,268 --> 00:21:52,437 Nu skal jeg fortælle jer, hvorfor jeg gik med til det. 303 00:21:52,521 --> 00:21:55,941 I starten var der ikke nogen grund til diskussion. 304 00:21:56,024 --> 00:22:00,821 Jeg tænkte: "Lad os gøre det. Det har jeg aldrig prøvet før." 305 00:22:00,904 --> 00:22:04,908 Men da jeg gik derfra, tænkte jeg: 306 00:22:05,075 --> 00:22:07,661 "Hvorfor vil I dog det?" 307 00:22:07,828 --> 00:22:12,833 Folk vil jo se serien på grund af navnet. 308 00:22:12,916 --> 00:22:15,794 Hvorfor så ikke have ansigtet med? 309 00:22:15,961 --> 00:22:18,297 Du tager jo hjelmen af til sidst. 310 00:22:18,380 --> 00:22:23,260 Kan I forestille jer, hvordan de i løbet af castingprocessen - 311 00:22:23,343 --> 00:22:27,681 - kom frem til: "Folk er så klar til at holde op med at se på ham." 312 00:22:27,848 --> 00:22:30,726 - Præcis. - "Giv ham en hjelm på." 313 00:22:30,809 --> 00:22:35,606 Vi tænkte nu mere på, hvem der havde en fed stemme. 314 00:22:35,772 --> 00:22:40,194 Men da vi så talte med ham og mødtes med ham, - 315 00:22:40,360 --> 00:22:44,198 - så måtte vi bare have ham med foran kameraet. 316 00:22:44,364 --> 00:22:49,620 Vi lavede en prøveoptagelse for at afprøve kameraerne. 317 00:22:49,703 --> 00:22:53,540 Der var folk iført store masker og forskellig slags sminke. 318 00:22:53,624 --> 00:23:00,464 Vi forsøgte at instruere en scene, der skulle udspille sig i baren. 319 00:23:00,631 --> 00:23:04,426 - Jeg var temmelig nervøs. - Han havde aldrig instrueret før. 320 00:23:04,510 --> 00:23:08,972 Det var endda bare en prøve. Og han sagde: "Den klarer du." 321 00:23:09,056 --> 00:23:12,684 Den ene fyr var iført en kæmpe maske og kunne intet se. 322 00:23:12,851 --> 00:23:16,855 Der var en iført Mando-kostumet. Du deltog ikke i den prøve. 323 00:23:16,939 --> 00:23:22,653 Og jeg prøvede at instruere, vel vidende at Jon holdt øje: 324 00:23:22,736 --> 00:23:27,157 "Du skal stå herovre, og du slår til hans drink." 325 00:23:27,324 --> 00:23:32,829 Men ham med masken gjorde bare sådan her. Jeg var helt ude af den. 326 00:23:32,913 --> 00:23:37,459 Og jeg tænkte: "Jeg kunne have tegnet det her meget hurtigere." 327 00:23:37,543 --> 00:23:41,004 - Jeg så med på skærmen. - Chefen stod og så med. 328 00:23:41,171 --> 00:23:44,550 Og så sagde han: "Okay, lad mig gøre det." 329 00:23:44,633 --> 00:23:49,930 Så han tog bolden. Nu kom førsteholdet på banen. 330 00:23:50,013 --> 00:23:54,226 Han instruerede scenen, og så kiggede vi på optagelsen. 331 00:23:54,393 --> 00:23:58,564 Det var stadig ikke helt godt, så vi sad og tænkte: 332 00:23:58,647 --> 00:24:03,193 "Måske var det en dårlig ide med de masker. De kan jo ingenting se." 333 00:24:03,277 --> 00:24:08,490 De kunne ikke se en brik, men nu havde vi jo fået alle med på ideen. 334 00:24:08,574 --> 00:24:13,537 Så at indspille den scene var faktisk en velsignelse. 335 00:24:13,620 --> 00:24:18,083 Mando kunne ikke engang sidde ned på grund af sit grej. 336 00:24:18,166 --> 00:24:22,462 Han var iført panserplader og skulle prøve at sætte sig... 337 00:24:22,546 --> 00:24:25,007 Kostumet var en prototype. 338 00:24:25,090 --> 00:24:28,844 Det kunne have været animeret uden problemer. 339 00:24:29,011 --> 00:24:32,514 Men da han så dukkede op og tog hjelmen på... 340 00:24:32,681 --> 00:24:35,726 - Så kunne jeg slappe af. - Den sad som støbt. 341 00:24:35,809 --> 00:24:38,520 Humlen i det er, - 342 00:24:38,687 --> 00:24:43,192 - at det ikke bare er mennesker i kostumer, man koster rundt med. 343 00:24:43,358 --> 00:24:47,362 Personen i kostumet skal kunne spille skuespil. 344 00:25:23,482 --> 00:25:25,682 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service