1 00:00:03,045 --> 00:00:05,881 Viste o laser no capacete dele? 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,883 - Sim, olha para aquilo. - É ótimo. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,844 - Sim. - Estar aqui é super empolgante. 4 00:00:10,928 --> 00:00:11,970 - Exato. - Um laser! 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,141 Esquerda. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,226 DAVE FILONI PRODUTOR EXECUTIVO / REALIZADOR 7 00:00:17,309 --> 00:00:18,310 Direita. 8 00:00:23,857 --> 00:00:27,277 Achei que quando aquilo estava a tremer e a fazer assim 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,072 é o nível de intensidade que queremos. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 Era como se o estivéssemos a fazer aqui. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,915 Olha para o miúdo. Agora para a frente. 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,550 OS REALIZADORES 13 00:00:49,633 --> 00:00:50,717 E vamos cortar. 14 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 - Corta! - É tão difícil. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,263 Não está mal... 16 00:00:58,642 --> 00:00:59,810 JON FAVREAU PRODUTOR EXECUTIVO / CRIADOR 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,895 O que nos une é adorarmos Star Wars. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,814 - Era um pré-requisito. - Sim. 19 00:01:03,897 --> 00:01:07,025 Fora isso, não sei se temos mais alguma coisa em comum, 20 00:01:07,109 --> 00:01:09,444 nomeadamente, como chegámos à realização. 21 00:01:10,696 --> 00:01:14,783 Mas cada um de vocês chegou e aprendeu tão depressa 22 00:01:14,867 --> 00:01:18,537 ao ponto de pressionarem o meio de uma forma diferente 23 00:01:18,620 --> 00:01:22,541 permitindo-nos criar ferramentas à volta das vossas necessidades. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,084 Foi muito divertido para mim. 25 00:01:24,167 --> 00:01:27,254 Nunca estive nesta posição, no geral sou eu a realizar. 26 00:01:34,553 --> 00:01:35,637 Neste projeto, 27 00:01:35,721 --> 00:01:38,891 foi interessante trabalhar com vários. 28 00:01:39,933 --> 00:01:43,729 Tive sorte em trabalhar com o Dave Filoni, ter a visão que ele queria, 29 00:01:43,812 --> 00:01:45,606 e o Jon Favreau queria esta série. 30 00:01:45,689 --> 00:01:50,611 E foi muito interessante trabalhar com o Rick, a Deb, a Bryce e o Taika, 31 00:01:50,694 --> 00:01:53,739 porque todos eles trouxeram coisas diferentes à série. 32 00:01:53,822 --> 00:01:56,742 Tinham perspetivas diferentes da mesma ideia, 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,578 e foi fantástico ser capaz de as executar. 34 00:02:00,746 --> 00:02:01,788 Ação. 35 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 O Jon explicou que éramos como os Doze Indomáveis Patifes, 36 00:02:07,753 --> 00:02:08,754 RICK FAMUYIWA REALIZADOR 37 00:02:08,837 --> 00:02:12,216 uma equipa como Os Sete Magníficos 38 00:02:12,299 --> 00:02:15,260 que queria juntar para ajudar a contar estas histórias, 39 00:02:15,344 --> 00:02:18,680 e queria as vozes e personalidades diferentes 40 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 que cada realizador ia trazer para a mesa 41 00:02:21,433 --> 00:02:25,062 e queria acentuar isso e trazê-lo para o mundo Star Wars. 42 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 A sério, para mim, foi desde nunca fazer nada em live-action 43 00:02:32,861 --> 00:02:35,239 e gravar qualquer coisa Star Wars. 44 00:02:35,322 --> 00:02:39,910 É uma organização complexa de ideias e da realidade 45 00:02:39,993 --> 00:02:42,621 e de imaginação, todas juntas. 46 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 E tive muita sorte em ter o Jon aqui como um mentor 47 00:02:45,582 --> 00:02:48,835 para coisas que ele sabe que são complexas em live-action, 48 00:02:48,919 --> 00:02:53,048 coisas difíceis, por isso, ele ajudou a orientar o que estou a fazer 49 00:02:53,131 --> 00:02:56,426 e isso é, na verdade, uma continuação da minha formação. 50 00:03:02,057 --> 00:03:05,602 É mais um momento de passagem. Não é o centro... 51 00:03:05,686 --> 00:03:07,187 - Sim. - Ele atravessa 52 00:03:07,271 --> 00:03:08,272 e ficamos nela, 53 00:03:08,355 --> 00:03:10,440 - e cortamos. - Como o Apocalypse Now. 54 00:03:10,524 --> 00:03:13,110 Acrescenta uma pequena ameaça. 55 00:03:13,193 --> 00:03:14,528 Também dá algum enredo. 56 00:03:14,611 --> 00:03:16,363 Lembras-te da cabeça do C-3PO rebentar 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,074 e eles passam todos, no Império, 58 00:03:19,157 --> 00:03:22,286 e deslocam a câmara e não a veem? 59 00:03:22,369 --> 00:03:25,080 Não me lembro disso. É um corte profundo para mim. 60 00:03:29,710 --> 00:03:33,088 Comecei na animação tradicional em 2D, tudo desenhado à mão. 61 00:03:33,172 --> 00:03:36,133 Tinha centenas de desenhos no chão do meu gabinete 62 00:03:36,216 --> 00:03:37,968 que eram os que não prestavam. 63 00:03:38,051 --> 00:03:40,804 O meu primeiro trabalho foi a King of the Hill. 64 00:03:40,888 --> 00:03:43,390 Desenhar um grupo de texanos ao pé de uma cerca, 65 00:03:43,473 --> 00:03:46,059 não foi para isso que estudei. 66 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 É mais difícil desenhá-los do que pensam. 67 00:03:49,938 --> 00:03:53,358 Trabalhei para a Disney para TV e depois no Último Airbender, 68 00:03:53,442 --> 00:03:55,861 na Nickelodeon, uma série superdivertida. 69 00:03:55,944 --> 00:03:58,030 Tinha muita animação e ação, e eu adoro. 70 00:03:58,113 --> 00:04:00,574 E depois, o George com as Clone Wars. 71 00:04:00,699 --> 00:04:04,995 E foi uma grande mudança para mim porque nunca tinha feito CG. 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,623 Cheguei, ele disse: "Não vamos fazer storyboards. 73 00:04:07,706 --> 00:04:09,249 Não vamos desenhar nada." 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,293 E eu: "Está bem, mas é o que eu faço." 75 00:04:11,376 --> 00:04:14,213 A minha única aptidão que era inútil. 76 00:04:14,296 --> 00:04:15,297 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 77 00:04:15,380 --> 00:04:18,717 Mas, de facto, não foi porque continua lá em toda a linguagem 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 de realizar um filme. 79 00:04:20,969 --> 00:04:23,680 Faço esboços a toda a hora, até para esta série. 80 00:04:23,764 --> 00:04:27,226 Mas o George ensinou-me a pensar em termos de câmara e movimento 81 00:04:27,309 --> 00:04:31,146 e como preparar as câmaras para toda a gravação e toda a cena. 82 00:04:31,897 --> 00:04:35,526 Fui construindo toda esta linguagem devagar, ao longo de 10 anos, 83 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 e o George fala sempre em live-action. 84 00:04:37,986 --> 00:04:42,074 E conseguiu interessar-me realmente em algo que eu gostaria de fazer. 85 00:04:42,157 --> 00:04:44,243 É interessante como se conheceram 86 00:04:44,326 --> 00:04:45,994 ou como conseguiste o trabalho. 87 00:04:46,078 --> 00:04:48,997 Sim, consegui o trabalho como... Quase não o conseguia, 88 00:04:49,081 --> 00:04:51,166 porque achei que era uma partida. 89 00:04:51,250 --> 00:04:54,545 Estava na Nickelodeon e alguém me ligou da Lucasfilm Animation 90 00:04:54,628 --> 00:04:56,588 e pensei: "Não há nenhuma Lucasfilm." 91 00:04:56,672 --> 00:04:59,091 Como andava empolgado com A Vingança dos Sith, 92 00:04:59,174 --> 00:05:00,884 e não parava de falar nisso, 93 00:05:00,968 --> 00:05:02,719 achei que era malta do SpongeBob 94 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 TAIKA WAITITI REALIZADOR / VOZ DE IG-11 95 00:05:03,887 --> 00:05:06,807 a chatear-me com Star Wars. Achei que era uma partida. 96 00:05:06,890 --> 00:05:11,395 Era uma produtora de quem nunca tinha ouvido falar da "Lucasfilm Animation" 97 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 e que estavam a fazer a "Clone Wars". 98 00:05:13,647 --> 00:05:15,524 E ficas, tipo... 99 00:05:15,607 --> 00:05:19,027 Ficas tão chateado por seres apanhado. 100 00:05:20,320 --> 00:05:23,574 E ficas, tipo: "Isto é a malta do SpongeBob. Eu sei." 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,284 E digo: "Estão a fazer..." 102 00:05:25,367 --> 00:05:27,369 - "Sim, estamos a fazer..." - Sim. 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,705 E eu disse: "Estão a fazer a Clone Wars." 104 00:05:29,788 --> 00:05:31,665 "Mas já fizeram isso, certo?" 105 00:05:31,748 --> 00:05:34,001 - Eu falava assim. - Estavas só a falar... 106 00:05:34,084 --> 00:05:35,252 A conseguir Clone Wars. 107 00:05:35,335 --> 00:05:37,963 Ela disse: "Vai ser animação computorizada, 108 00:05:38,046 --> 00:05:39,840 e toda uma nova série." 109 00:05:39,923 --> 00:05:42,342 E eu digo: "Não faço animação computorizada." 110 00:05:42,426 --> 00:05:45,095 Ela diz: "Foste recomendado pelo George." 111 00:05:45,179 --> 00:05:48,307 E eu: "A sério? O George recomendou-me?" 112 00:05:48,390 --> 00:05:50,184 - E estou a falar assim. - Sim? 113 00:05:51,143 --> 00:05:53,061 - E diz: "Adorava..." - Tem confiança. 114 00:05:53,145 --> 00:05:55,022 "Gostava de me encontrar contigo." 115 00:05:55,105 --> 00:05:57,816 E eu disse: "Eu adorava encontrar-me contigo." 116 00:05:57,900 --> 00:06:00,360 - Muito misterioso. - E toda esta coisa... 117 00:06:00,444 --> 00:06:03,822 E depois, caiu-me a ficha, a forma como ela falava... 118 00:06:03,906 --> 00:06:05,991 Mas pensei: "Não quero cair nesta." 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,409 "Caio sempre, sou ingénuo." 120 00:06:07,492 --> 00:06:08,577 Disse-lhe: "Olha..." 121 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Ela ia a desligar, porque marcámos a reunião. 122 00:06:12,206 --> 00:06:14,249 E eu disse: "Quem é que te convenceu?" 123 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 E ela: "Desculpa?" E eu: "Quem te convenceu? 124 00:06:16,668 --> 00:06:19,546 Foi a malta do SpongeBob? Foi o Vince? Quem foi?" 125 00:06:19,630 --> 00:06:22,216 E ela diz: "Fala o Dave Filoni?" E eu: "Sim." 126 00:06:22,299 --> 00:06:24,426 E ela: "Fizeste Avatar: A Lenda de Aang?" 127 00:06:24,510 --> 00:06:27,262 E eu: "Sim." E ela: "Então és o tal." 128 00:06:27,346 --> 00:06:30,641 Foi então que percebi, fez-se luz. E penso: "Meu Deus." 129 00:06:30,724 --> 00:06:32,226 E eu disse, literalmente: 130 00:06:32,309 --> 00:06:34,269 "Não imaginas como sou o tal. 131 00:06:34,353 --> 00:06:35,437 Sou mesmo o tal." 132 00:06:35,979 --> 00:06:37,523 E disse, tipo... 133 00:06:37,606 --> 00:06:41,068 "Estou a fazer um fato de Jedi na minha garagem, neste momento." 134 00:06:41,151 --> 00:06:44,404 Mais tarde, ela disse-me que queria desligar, 135 00:06:44,488 --> 00:06:47,366 mas já tinha marcado a reunião, logo, deixou-se ficar. 136 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Depois, tive de passar por duas reuniões com várias pessoas 137 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 e depois conhecer o George. 138 00:06:52,538 --> 00:06:55,207 E quando o conheci, tive de ir à sede, 139 00:06:55,290 --> 00:06:58,835 e tive de me sentar numa mesa. 140 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Ele tinha o meu portefólio, 141 00:07:00,337 --> 00:07:02,631 o meu portefólio da animação que fiz. 142 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 E começou a vê-lo. 143 00:07:04,174 --> 00:07:08,053 E eu estava ali sentado, tipo: "Pois, não vou conseguir isto, 144 00:07:08,136 --> 00:07:11,390 porque ele vê o melhor que há na área, certo?" 145 00:07:11,473 --> 00:07:14,476 - E só conseguia pensar... - "Isso é de Um Homem Fora de Série." 146 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Certo, certo? 147 00:07:15,644 --> 00:07:17,020 Só conseguia pensar: 148 00:07:17,104 --> 00:07:23,026 "Quando estou na fila para a Vingança dos Sith, excedo qualquer nerd." 149 00:07:23,110 --> 00:07:25,821 - "Tenho a melhor história." - Estive numa sala 150 00:07:25,904 --> 00:07:26,905 com o George Lucas. 151 00:07:26,989 --> 00:07:30,158 Os créditos da minha opinião acabaram de disparar. 152 00:07:30,242 --> 00:07:33,787 E depois ele fechou o meu portefólio, olhou para mim e disse: 153 00:07:33,871 --> 00:07:36,832 "Bem, um Jedi faria o seguinte." 154 00:07:36,915 --> 00:07:39,042 E começou uma descrição elaborada 155 00:07:39,126 --> 00:07:43,630 de como um Jedi trataria de uma negociação mais como um samurai, 156 00:07:43,714 --> 00:07:46,049 quase como a máfia, pondo os sabres de luz 157 00:07:46,133 --> 00:07:48,260 na mesa, dizendo: "É assim que negociamos. 158 00:07:48,343 --> 00:07:50,429 Se não me ouvires, isto vai ser..." 159 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 É na linha de pensamento do Toshiro Mifune: "Aqui está a espada. 160 00:07:55,017 --> 00:07:56,768 Vamos negociar nos meus termos." 161 00:07:56,852 --> 00:07:59,479 E ele falava sobre... Tudo o que dizia, 162 00:07:59,563 --> 00:08:04,067 era como ter uma validação incrível das discussões que tinha com os meus amigos. 163 00:08:04,151 --> 00:08:09,281 Porque para mim foi: "Consegui realmente o que estás a dizer." 164 00:08:09,364 --> 00:08:12,159 Mas tu não dizes nada. Só ouves. 165 00:08:12,242 --> 00:08:15,829 E ouvi-o e ouvi-o e foram cerca de 10 minutos. 166 00:08:15,913 --> 00:08:18,207 Depois, a produtora diz: "Acabou o tempo." 167 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 E ele: "Está bem." Eu levantei-me e estava tipo: 168 00:08:21,001 --> 00:08:23,545 "Bom, nunca mais voltarei a ver este tipo." 169 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 "Muito prazer." Apertei-lhe a mão. 170 00:08:25,631 --> 00:08:27,716 Ele diz: "Igualmente." E saí. 171 00:08:27,799 --> 00:08:29,676 Fui para a sala ao pé do gabinete, 172 00:08:29,760 --> 00:08:33,013 e estava tipo: "Incrível. Mas que grande experiência." 173 00:08:33,096 --> 00:08:35,474 Porque ele era simpático, superinformado. 174 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 Era tudo o que pensavas que seria o homem que criou Star Wars. 175 00:08:39,520 --> 00:08:40,521 Grande experiência. 176 00:08:40,604 --> 00:08:42,523 E a produtora abre a porta e diz: 177 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 "Gosta de ti. O trabalho é teu." E fecha-a. 178 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Foi, tipo... 179 00:08:53,992 --> 00:08:55,911 Com o episódio piloto, eu sentia 180 00:08:55,994 --> 00:09:00,791 que o meu trabalho era mostrar o Mando como ele é, como ele tinha sido: 181 00:09:00,874 --> 00:09:03,919 uma pessoa endurecida, desgastada pela vida, 182 00:09:04,002 --> 00:09:07,172 que tinha passado por coisas que não conseguimos imaginar 183 00:09:07,256 --> 00:09:09,758 e que só está a fazer um trabalho. 184 00:09:09,842 --> 00:09:13,679 E o trabalho dele é caçar seres e entregá-los. 185 00:09:13,762 --> 00:09:17,266 As consequências, a moral disso é: "Pagam-me." 186 00:09:17,891 --> 00:09:23,021 E, no fim, as coisas mudam e é essa atração 187 00:09:23,105 --> 00:09:26,441 entre a ganância e ser mais altruísta, 188 00:09:26,525 --> 00:09:29,278 que é fundamental para a experiência humana. 189 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 E, agora, para o Mando que fez escolhas, 190 00:09:31,572 --> 00:09:34,616 como é que vai fazer o seu próprio progresso. 191 00:09:34,700 --> 00:09:39,371 És Mandaloriano. De certeza que consegues montar este jovem potro. 192 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 O Dave Filoni, bom colaborador, 193 00:09:44,167 --> 00:09:45,168 JON FAVREAU PRODUTOR EXECUTIVO / CRIADOR 194 00:09:45,252 --> 00:09:47,504 excelente animador, realizador, escritor. 195 00:09:47,588 --> 00:09:52,134 Mas, também, tinha uma grande intuição sobre o que o George iria dizer. 196 00:09:52,217 --> 00:09:56,346 É uma enciclopédia de todo o saber Star Wars. 197 00:09:56,430 --> 00:09:59,224 Podes perguntar-lhe qualquer coisa. "E a ombreira?" 198 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 O Dave Filoni dirá: 199 00:10:00,392 --> 00:10:03,478 "Bem, não é exatamente o que parece, 200 00:10:03,562 --> 00:10:07,357 mas deixa-me dizer-te porquê e a história desse porquê." 201 00:10:07,441 --> 00:10:08,692 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 202 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Há uma pureza com a sua relação com Star Wars no geral, 203 00:10:11,904 --> 00:10:14,907 que é como se... É muito óbvia. 204 00:10:14,990 --> 00:10:16,783 Não há o ego do Dave Filoni. 205 00:10:16,867 --> 00:10:20,537 É sempre tudo sobre Star Wars e o George 206 00:10:20,621 --> 00:10:23,123 e as coisas que são importantes. 207 00:10:23,457 --> 00:10:26,210 Não conseguíamos fazer a série 208 00:10:26,293 --> 00:10:27,586 sem o Dave Filoni. 209 00:10:28,170 --> 00:10:34,051 É um verdadeiro amante de Star Wars. 210 00:10:34,134 --> 00:10:35,552 Está tão bem informado 211 00:10:35,636 --> 00:10:38,388 e sabe exatamente o que encaixa, o que faz sentido. 212 00:10:38,639 --> 00:10:42,142 Acho que ele, mais do que ninguém, sabe de forma intuitiva 213 00:10:42,226 --> 00:10:44,394 o que está certo ou errado em Star Wars. 214 00:10:59,493 --> 00:11:00,661 Muito bem, corta. 215 00:11:05,457 --> 00:11:07,751 Quando chegaste ao nosso décor, 216 00:11:07,834 --> 00:11:11,213 estavas numa zona diferente que não estou habituado a ver, 217 00:11:11,296 --> 00:11:13,423 porque estou a sair de... 218 00:11:13,507 --> 00:11:17,010 Mesmo quando trabalhas rápido num indie, estás a gravar 219 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 talvez oito páginas, és como um herói. 220 00:11:20,389 --> 00:11:23,100 Tu vais para lá e tens o teu plano de trabalho. 221 00:11:23,183 --> 00:11:25,936 O que eu também adoro em ti, é que adoras ação. 222 00:11:26,019 --> 00:11:27,271 - Adoro. - Tens nos ossos. 223 00:11:27,354 --> 00:11:29,690 Dizias: "Posso ter mais alguns soldados?" 224 00:11:29,773 --> 00:11:31,316 Gosto de matar Imperiais. 225 00:11:31,400 --> 00:11:34,194 E eu dizia sempre: "Fica com eles." 226 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Sim, adoro todas essas coisas. 227 00:11:36,446 --> 00:11:39,867 Adoro géneros. Venho da ficção científica e da fantasia 228 00:11:39,950 --> 00:11:42,035 como livros, BD e videojogos. 229 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Por isso, assim que pude... 230 00:11:43,954 --> 00:11:46,915 Tenho feito televisão, nos últimos tempos. 231 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Mal pude, comecei a escolher as séries 232 00:11:49,459 --> 00:11:52,087 - que queria ver. - Fazes séries giras na TV. 233 00:11:52,171 --> 00:11:54,214 Sim, comecei... 234 00:11:54,298 --> 00:11:56,800 A primeira grande série que fiz foi o Mr. Robot. 235 00:11:56,925 --> 00:12:00,512 Sabíamos que não era uma grande série. 236 00:12:00,596 --> 00:12:03,473 Por isso, acabei por ir pelo gosto. 237 00:12:03,557 --> 00:12:06,852 Quero mesmo ver isto, é isto que me interessa? 238 00:12:06,935 --> 00:12:11,356 Que afinal acabou por ser zombies, robôs e extraterrestres, basicamente. 239 00:12:11,440 --> 00:12:14,443 Que acabou por levar a séries cada vez mais importantes, 240 00:12:14,526 --> 00:12:16,528 só por causa da natureza do género. 241 00:12:17,196 --> 00:12:19,656 Mas penso que a diferença com a televisão é que 242 00:12:19,740 --> 00:12:23,285 chegas aqui para tentar fazer uma coisa ambiciosa, muito depressa. 243 00:12:23,368 --> 00:12:25,746 A única maneira de fazer isso é preparando-te 244 00:12:25,829 --> 00:12:27,915 o melhor que podes e ter tudo planeado. 245 00:12:27,998 --> 00:12:29,374 Mas continua a ser difícil. 246 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 Imagina... fazemos o overlap daquilo, 247 00:12:38,050 --> 00:12:40,802 e depois desces, não começas já nele, está bem? 248 00:12:40,886 --> 00:12:41,887 Entendido. 249 00:12:43,096 --> 00:12:48,060 A Deborah Chow foi extremamente eficiente e ela gostava de gravar, 250 00:12:48,143 --> 00:12:51,522 e se tiveres muitas horas, ela usa todas as horas 251 00:12:51,605 --> 00:12:53,398 e vão trabalhar todos intensamente. 252 00:13:00,781 --> 00:13:02,866 Como realizadora, o que tento fazer 253 00:13:02,950 --> 00:13:05,369 em todas as cenas, é encontrar alguma vida. 254 00:13:06,036 --> 00:13:08,914 Não interessa se um ator muda uma coisa e é melhor, 255 00:13:08,997 --> 00:13:10,832 ou se querem mudar os movimentos. 256 00:13:10,916 --> 00:13:12,626 Mesmo sem ângulo, 257 00:13:12,709 --> 00:13:14,920 prefiro ter uma cena real e genuína 258 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 e uma coisa que tenha vida. 259 00:13:16,797 --> 00:13:19,800 Acho que é muito importante não desperdiçar isso 260 00:13:19,883 --> 00:13:23,053 e que deixes a cena respirar, que haja a oportunidade 261 00:13:23,136 --> 00:13:25,305 de deixar que a cena aconteça. 262 00:13:28,433 --> 00:13:31,770 Penso que, com Star Wars, sobretudo nesta primeira série, 263 00:13:31,854 --> 00:13:33,772 queres mesmo fazer-lhe justiça. 264 00:13:33,856 --> 00:13:36,775 Sentes responsabilidade, mas penso que é mais garantir 265 00:13:36,859 --> 00:13:39,820 que tudo está certo para o mundo. 266 00:13:41,613 --> 00:13:42,948 Conta comigo. 267 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Que deixa é que queres que diga aqui? 268 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 - É... "Entendido." - Não. 269 00:13:54,376 --> 00:13:55,752 - "Já o tenho." - "Já o tenho"? 270 00:13:55,836 --> 00:13:56,879 - Não. - A tua deixa. 271 00:13:56,962 --> 00:13:59,673 - A deixa de movimento. - Estás a passar aqui. 272 00:14:00,924 --> 00:14:02,718 Eu disse: "Não sabes..." 273 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 - Sim. - Anda. 274 00:14:03,886 --> 00:14:05,679 São duas deixas, não percebes? 275 00:14:05,762 --> 00:14:07,848 - É sempre em frente. - Vou ter com ela. 276 00:14:07,931 --> 00:14:10,851 Sim, vai em direção... Penso que para a primeira, 277 00:14:10,934 --> 00:14:13,604 porque não estamos em ti. Estamos basicamente nela, 278 00:14:13,687 --> 00:14:16,190 logo, não tens de voltar até aqui 279 00:14:16,273 --> 00:14:18,108 a não ser que seja só para o plano. 280 00:14:18,192 --> 00:14:19,818 Não vou manter isto? 281 00:14:19,902 --> 00:14:22,154 Vais, mas nos nossos dois planos. 282 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 Também vai entrar num perfil. 283 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Mando! 284 00:14:32,122 --> 00:14:33,123 Está aqui. 285 00:14:34,166 --> 00:14:35,250 Tenho o ovo. 286 00:14:41,965 --> 00:14:46,345 Adoro fazer estas histórias sobre inadaptados e tipos 287 00:14:46,428 --> 00:14:50,182 que nunca têm realmente as câmaras apontadas para eles. 288 00:14:50,265 --> 00:14:55,437 Para mim, coisas como os Jawas e só de ver este monstro, 289 00:14:55,521 --> 00:14:59,358 a ameaça rastreadora da areia no meio do volume foi como: 290 00:14:59,441 --> 00:15:03,028 "Estou realmente em Star Wars neste momento, porque 291 00:15:03,904 --> 00:15:07,157 estou debaixo deste rastreador da areia." 292 00:15:07,241 --> 00:15:10,077 E olhas para o volume e vais para baixo dele 293 00:15:10,160 --> 00:15:12,663 e é como se estivesses a olhar realmente 294 00:15:12,746 --> 00:15:18,168 para o rastreador da areia. E para mim, isso foi 295 00:15:18,252 --> 00:15:22,047 uma das experiências mais loucas e recompensadoras 296 00:15:22,130 --> 00:15:26,051 para alguém que adora Star Wars. Esta é a escala. 297 00:15:26,134 --> 00:15:30,305 Posso sentir, na verdade, a escala que esta coisa tinha realmente. 298 00:15:30,389 --> 00:15:32,432 E apesar de brincares com ele, 299 00:15:32,516 --> 00:15:35,936 e sabes que é o que é em relação à tua figura, 300 00:15:36,019 --> 00:15:37,145 estar nele é muito... 301 00:15:37,229 --> 00:15:39,982 Tiveste de falar com os Jawas. Tiveste muitos Jawas. 302 00:15:40,065 --> 00:15:41,984 - Tive muito... - Muito trabalho Jawa. 303 00:15:42,067 --> 00:15:44,486 Eram as únicas coisas que estavam vivas, 304 00:15:47,573 --> 00:15:50,158 com quem podia lidar, sim. 305 00:15:50,784 --> 00:15:53,161 Foi tipo: "Pessoas com quem posso falar." 306 00:15:55,747 --> 00:15:56,999 Obrigado. 307 00:15:57,082 --> 00:16:03,172 E depois, no episódio 6, foi fantástico ter pessoas, novamente. 308 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 Bem, esse foi o oposto. Só havia pessoas. 309 00:16:06,215 --> 00:16:08,176 - Exatamente. - Foi o que escreveste. 310 00:16:08,259 --> 00:16:10,094 Muito giro, porque era a tua voz. 311 00:16:10,178 --> 00:16:12,054 - Exatamente. - Gostei imenso desse. 312 00:16:12,138 --> 00:16:14,807 - Sim, foi... - Foi quando percebeste 313 00:16:14,891 --> 00:16:17,643 que tínhamos vozes e realizadores diferentes. 314 00:16:17,727 --> 00:16:21,439 Estava a chegar à Disney e eles disseram: "Esse é muito esquisito." 315 00:16:22,690 --> 00:16:25,526 - E eu disse "Sim!" - Com a melhor das intenções. 316 00:16:25,610 --> 00:16:28,529 Cada um é como um minifilme, esse foi o heist movie. 317 00:16:28,613 --> 00:16:30,656 Gostei disso. Seguimos essas regras, 318 00:16:30,740 --> 00:16:32,825 - e falámos muito nelas. - Exatamente. 319 00:16:32,909 --> 00:16:34,869 Penso que resultou, mostra que o Mando 320 00:16:34,952 --> 00:16:36,621 não quer alinhar com o grupo. 321 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 É como nos bons velhos tempos, Mando. 322 00:16:41,334 --> 00:16:45,755 Estão aqui, esta coisa está fechada. Tu estás aqui, no degrau. 323 00:16:45,838 --> 00:16:48,508 E na altura em que chegas ali, já está feito. 324 00:16:51,719 --> 00:16:54,222 Não fiz muita televisão. As coisas que fiz 325 00:16:54,305 --> 00:16:56,390 foi no cinema. 326 00:16:56,474 --> 00:17:00,561 Todas as preocupações que posso ter tido sobre trabalhar na televisão 327 00:17:00,645 --> 00:17:05,566 foram afastadas pelo Jon, penso eu, na forma como ele pensava que isto é. 328 00:17:08,778 --> 00:17:13,241 Estamos a fazer uma série que está ligada, mas foi-nos dado a todos 329 00:17:13,324 --> 00:17:18,454 a liberdade e a criatividade de contar a história como se estivéssemos 330 00:17:18,538 --> 00:17:19,914 a fazer um filme. 331 00:17:20,706 --> 00:17:23,334 Afasta a blaster da minha cara! 332 00:17:23,417 --> 00:17:26,629 É tipo: "Está bem, está bem. Pronto." 333 00:17:28,631 --> 00:17:29,632 - Corta. - Corta. 334 00:17:29,715 --> 00:17:31,175 Um trabalho é um trabalho. 335 00:17:43,312 --> 00:17:47,149 Há muito tempo, numa galáxia muito, muito distante... 336 00:17:47,233 --> 00:17:53,781 Sou daquela geração em que Star Wars era uma parte importante da minha vida, 337 00:17:53,865 --> 00:17:59,954 de quem sou criativamente e o que inspirou a minha imaginação, 338 00:18:00,037 --> 00:18:05,084 e Star Wars foi o primeiro filme que vi no cinema. 339 00:18:05,167 --> 00:18:08,004 Já fui um Cavaleiro Jedi, tal como o teu pai. 340 00:18:09,630 --> 00:18:11,841 O meu pai levou-me ao cinema. 341 00:18:11,966 --> 00:18:16,345 Lembro-me de esperar numa longa fila, sem fazer ideia do que era, 342 00:18:16,429 --> 00:18:18,264 e de ver o filme, 343 00:18:18,347 --> 00:18:19,765 ficar completamente rendido. 344 00:18:32,403 --> 00:18:35,239 Para mim, foi uma daquelas coisas que... 345 00:18:35,323 --> 00:18:39,327 Penso que a maneira como vejo o cinema, a maneira como vejo a narrativa, 346 00:18:39,410 --> 00:18:43,497 foi moldada por aquela primeira experiência, ao ver o filme. 347 00:18:45,499 --> 00:18:49,587 E estar aqui é uma coisa bastante fenomenal. 348 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 É o meu momento preferido. Ali. 349 00:19:10,858 --> 00:19:13,694 - Vê, é a cena. É... - Sim. 350 00:19:13,778 --> 00:19:15,988 - Consegue vê-la a um quilómetro. - Sim. 351 00:19:16,531 --> 00:19:20,034 Desde muito cedo, o meu pai levava-me a todo o lado 352 00:19:20,117 --> 00:19:23,162 e dizia: "Não deixo mais um filho com a minha mulher. 353 00:19:23,246 --> 00:19:26,541 É ridículo." Ele tinha uma viagem de negócios ao Japão, 354 00:19:26,624 --> 00:19:30,461 e levou-me com ele. Eu tinha cinco ou seis anos. 355 00:19:30,545 --> 00:19:33,965 E no Japão, ele tinha um jantar com o George Lucas e o Kurosawa, 356 00:19:34,048 --> 00:19:35,049 e eu estava lá. 357 00:19:35,132 --> 00:19:37,260 - Não acredito. - Adormeci no jantar. 358 00:19:37,343 --> 00:19:41,138 Estava mesmo com jet lag. Mas, sabem, lembro-me dessas... 359 00:19:41,222 --> 00:19:44,183 Mas está aí. Está no teu cérebro. 360 00:19:44,267 --> 00:19:47,520 Mas lembro-me delas, tenho essas recordações 361 00:19:47,603 --> 00:19:51,858 da minha cabeça a descansar no peito dele e ouvir a voz dele 362 00:19:51,941 --> 00:19:54,944 e as vozes dos outros, é uma espécie de... 363 00:19:55,027 --> 00:19:58,322 - Sim. - ... suspensão. E, também, é porque eu... 364 00:19:58,406 --> 00:20:01,576 Quando vi o Parque Jurássico pela primeira vez, 365 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 PARQUE JURÁSSICO 366 00:20:02,743 --> 00:20:05,496 tinha 12 anos. E disse: "Isto agora é possível, 367 00:20:05,580 --> 00:20:10,877 a nossa vida como contadores de histórias mudou, o que podemos fazer." 368 00:20:10,960 --> 00:20:13,296 Ter a oportunidade de trabalhar nesta série 369 00:20:13,379 --> 00:20:19,886 foi tão fantástico, foi superinspirador. 370 00:20:19,969 --> 00:20:23,014 Agora que já acabaste, e fizeste um excelente trabalho, 371 00:20:23,097 --> 00:20:25,183 lançámos-te para o fundo da piscina, 372 00:20:25,266 --> 00:20:28,186 porque foi um episódio muito difícil de fazer, 373 00:20:28,269 --> 00:20:30,605 e dizíamos: "Temos de escolher a pessoa nova 374 00:20:30,688 --> 00:20:33,608 que nunca tenha feito isto. Se não souberem..." 375 00:20:33,691 --> 00:20:36,861 - Não enlouquecem. - Se não souber da dificuldade, 376 00:20:36,944 --> 00:20:39,155 do que estamos a pedir, porque estávamos 377 00:20:39,238 --> 00:20:40,907 com a floresta e a água 378 00:20:40,990 --> 00:20:45,119 e as gravações de grandes mecânicos e cenas extras de fundo. 379 00:20:45,203 --> 00:20:48,915 - E foi demais, foi demais. - Fi-lo sem qualquer apoio. 380 00:20:50,708 --> 00:20:55,880 Não, foi incrível. E a verdade é que grande parte deste processo 381 00:20:55,963 --> 00:20:59,842 é sobre repetir e repetir e descobrir e resolver problemas, 382 00:20:59,926 --> 00:21:02,970 e fazer descobertas importantes. 383 00:21:03,054 --> 00:21:06,349 Penso que recua ao tempo em que vi o Parque Jurássico, 384 00:21:06,432 --> 00:21:09,519 em que... Estou a ficar emocionada, 385 00:21:09,602 --> 00:21:11,687 o poder de contar histórias é imenso, 386 00:21:11,771 --> 00:21:16,025 mas se o momento mágico não funcionar, então falha tudo. 387 00:21:30,915 --> 00:21:32,833 É tão gratificante. 388 00:21:34,544 --> 00:21:37,338 O episódio da Bryce era uma partida diferente 389 00:21:37,421 --> 00:21:38,798 dos outros episódios, 390 00:21:38,881 --> 00:21:42,510 porque era de um planeta tipo agrário, muito verde, 391 00:21:42,593 --> 00:21:43,594 com muita floresta. 392 00:21:44,345 --> 00:21:47,557 E a avaliação emocional do drama pela Bryce 393 00:21:47,640 --> 00:21:51,310 e de como trabalhar com os atores, foi extraordinária. 394 00:21:51,394 --> 00:21:53,187 Foi uma realizadora incrível. 395 00:21:56,983 --> 00:21:58,526 Éramos soldados da paz, 396 00:21:58,609 --> 00:22:01,779 protegendo delegados, suprimindo motins. Não me alistei para isso. 397 00:22:02,613 --> 00:22:03,990 Como é que acabaste aqui? 398 00:22:05,032 --> 00:22:07,660 Diremos que é a reforma antecipada. 399 00:22:07,743 --> 00:22:11,539 Ela concentra-se mesmo na representação. 400 00:22:11,622 --> 00:22:13,291 E é feroz, 401 00:22:13,374 --> 00:22:16,669 não aceita um não como resposta. 402 00:22:16,752 --> 00:22:21,382 Pausa. Olhas à volta, de forma a que faça sentido. 403 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 Depois, sacas da tua blaster, 404 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 depois olhas para a Cara, a Cara para ti. E depois avançamos. 405 00:22:27,054 --> 00:22:30,057 Para mim, uma atriz que já entrou em muitos filmes 406 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 BRYCE DALLAS HOWARD REALIZADORA 407 00:22:31,225 --> 00:22:33,728 com imensos efeitos visuais e efeitos especiais, 408 00:22:33,811 --> 00:22:37,315 estou ali para apoiar os atores 409 00:22:37,398 --> 00:22:41,861 com essa experiência, para que se torne sincera e verdadeira, e transportá-la 410 00:22:41,944 --> 00:22:45,865 para as personagens e para o diálogo e para o trabalho das cenas 411 00:22:45,948 --> 00:22:47,783 e cada cena seja como uma peça. 412 00:22:47,867 --> 00:22:51,412 Uma peça que só existe fora de Star Wars. 413 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 Eu sei. 414 00:22:53,164 --> 00:22:55,583 Nunca teríamos de cortar na representação. 415 00:22:55,666 --> 00:22:57,877 Porque só pensava: "se conseguir garantir 416 00:22:57,960 --> 00:23:02,215 "que em cada um dos décors em que estou, se tivéssemos 417 00:23:02,298 --> 00:23:04,675 de viver aqui a cena toda, não faria mal." 418 00:23:16,062 --> 00:23:19,106 Há uma verdadeira responsabilidade 419 00:23:19,190 --> 00:23:23,110 ao trabalhar com este tipo de personagens e estas histórias 420 00:23:23,194 --> 00:23:29,492 e circunstâncias porque têm muito significado 421 00:23:29,575 --> 00:23:30,868 para tanta gente. 422 00:23:33,079 --> 00:23:34,288 Abranda um bocadinho. 423 00:23:34,372 --> 00:23:36,791 Isto não é sobre a minha relação com Star Wars. 424 00:23:36,874 --> 00:23:39,585 É sobre a relação de todos nós com Star Wars. 425 00:23:39,669 --> 00:23:42,547 Espero que quando o público assistir a The Mandalorian 426 00:23:42,630 --> 00:23:49,428 sinta o nosso compromisso com Star Wars, com esta história que é incrível. 427 00:23:50,513 --> 00:23:51,514 Estaremos prontos. 428 00:24:26,507 --> 00:24:29,927 Não realizei nada em termos de cinema 429 00:24:30,011 --> 00:24:31,345 até aos meus 30 anos. 430 00:24:31,429 --> 00:24:37,560 Comecei, antes disso, no stand-up, na comédia e no teatro, 431 00:24:37,643 --> 00:24:40,146 a escrever e a encenar. Eu e o Jemaine 432 00:24:40,229 --> 00:24:43,482 escrevíamos e encenávamo-nos, porque ninguém nos contratava 433 00:24:43,566 --> 00:24:46,861 para nenhuma peça "a sério". E por isso, não somos do tipo, 434 00:24:46,944 --> 00:24:50,072 "Quero entrar nesta peça chique e neste belo teatro." 435 00:24:50,156 --> 00:24:52,783 E eles diziam: "Não." Por isso, desenrascámos-nos 436 00:24:52,867 --> 00:24:55,703 e escrevíamos nós, e foi assim que aprendi 437 00:24:55,786 --> 00:24:58,497 a escrever e a encenar e tínhamos de fazer 438 00:24:58,581 --> 00:25:03,461 todos os nossos adereços e os nossos figurinos e estar em palco 439 00:25:03,544 --> 00:25:06,005 a tentar fazer linhas de pesca e assim. 440 00:25:07,715 --> 00:25:11,302 Mas é o fim do verão e muito antes... no passado como pintor, 441 00:25:11,385 --> 00:25:16,307 eu já estava habituado à composição 442 00:25:16,390 --> 00:25:17,808 e à arte e essas coisas. 443 00:25:17,892 --> 00:25:21,062 Mas tinha de ganhar... Não tinha realmente... 444 00:25:21,145 --> 00:25:26,025 Fiquei tão desanimado e desencantado 445 00:25:26,108 --> 00:25:29,529 com aquilo da galeria e da arte e do mundo da arte no geral, 446 00:25:29,612 --> 00:25:31,531 mas com o cinema encontrei um meio 447 00:25:31,614 --> 00:25:34,033 com o qual podia expressar aquilo que eu era. 448 00:25:34,116 --> 00:25:38,329 A música, arte, representação, escrever, contar histórias 449 00:25:38,412 --> 00:25:40,414 que era, em última análise, o cerne. 450 00:25:41,082 --> 00:25:44,293 Os meus três primeiros filmes eram de muito baixo orçamento 451 00:25:44,377 --> 00:25:47,505 e só falávamos em reciclar coisas. 452 00:25:47,588 --> 00:25:51,592 Em O Que Fazemos nas Sombras perguntámos à Weta Workshop, ao Rich 453 00:25:51,676 --> 00:25:56,138 e a outro: "Há alguma coisa que tenham deitado fora do Senhor dos Anéis? 454 00:25:56,222 --> 00:25:58,766 "Criaturas que pensaram que queriam usar 455 00:25:58,850 --> 00:26:01,686 e depois deitaram fora?" E eles responderam: 456 00:26:01,769 --> 00:26:05,231 "Sim, há umas coisas inúteis que não queremos." 457 00:26:05,314 --> 00:26:07,024 E eu disse: "Ficamos com elas." 458 00:26:07,859 --> 00:26:14,115 Eram dentes velhos e orelhas de elfos velhas, 459 00:26:14,198 --> 00:26:16,909 que tinham sido descartadas, e nós pensámos: 460 00:26:16,993 --> 00:26:19,412 "Dá um belo vampiro de orelhas pontiagudas." 461 00:26:23,124 --> 00:26:27,003 Estou habituado a trabalhar assim, a remediar as coisas, 462 00:26:27,086 --> 00:26:30,173 - fumo, espelhos e ilusão. - Mas fizeste efeitos visuais 463 00:26:30,256 --> 00:26:33,134 porque, quando apareceste, eras uma espécie de... 464 00:26:33,217 --> 00:26:37,513 ... especialista, uma espécie de mestre, porque tinhas feito o Thor Ragnarok. 465 00:26:37,597 --> 00:26:40,808 Fiz nesse e também muitos em O Que Fazemos nas Sombras. 466 00:26:40,892 --> 00:26:42,810 Fiz imensos anúncios publicitários... 467 00:26:42,894 --> 00:26:47,356 Por isso, ao longo dos anos, fui apanhando a terminologia. 468 00:26:50,026 --> 00:26:53,154 Levava a malta dos computadores a pensar que eu sabia 469 00:26:53,237 --> 00:26:55,448 - do que estava a falar. - Por exemplo... 470 00:26:56,449 --> 00:27:00,203 Não me lembro de nenhuma delas agora. 471 00:27:05,416 --> 00:27:06,417 Bem... 472 00:27:10,296 --> 00:27:13,424 Achei muito difícil estar com outros realizadores. 473 00:27:13,508 --> 00:27:16,052 Eram muito arrogantes. 474 00:27:16,135 --> 00:27:21,766 A Bryce é... não diria que sou um fã incondicional. 475 00:27:23,643 --> 00:27:26,979 Toda a produção era amadora. Ninguém sabia o que fazia. 476 00:27:27,063 --> 00:27:31,651 A qualidade das filmagens, a qualidade dos décors era péssima. 477 00:27:31,734 --> 00:27:34,153 Fiquei envergonhadíssimo por estar envolvido. 478 00:27:42,078 --> 00:27:44,205 Aqui, temos o Sr. Taika Waititi, 479 00:27:44,288 --> 00:27:48,167 um realizador fantástico de comédias de ação, logo, é um prazer. 480 00:27:50,711 --> 00:27:54,340 O Taika, claro, fez o Thor, por isso, trouxe essa experiência. 481 00:27:54,423 --> 00:27:57,176 Vemos a intensidade da mente dele e como trabalha. 482 00:27:59,095 --> 00:28:02,223 É sério, pensativo e também brincalhão. 483 00:28:02,306 --> 00:28:04,350 O entusiasmo dele é palpável. 484 00:28:04,433 --> 00:28:05,434 Bem... 485 00:28:05,518 --> 00:28:10,982 Sabia exatamente o que queria gravar e fazia piadas sobre isso. 486 00:28:12,650 --> 00:28:14,694 Vá lá, bebé! Faz a tua magia. 487 00:28:14,777 --> 00:28:17,613 O Taika sabe descobrir o humor na ação. 488 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Que é diferente de gozar com ação, nós não gozamos. 489 00:28:21,617 --> 00:28:24,871 Toda esta série, apesar de ter momentos de humor, 490 00:28:24,954 --> 00:28:30,126 é uma história séria. E encaixa perfeitamente nos cânones Star Wars. 491 00:28:30,209 --> 00:28:34,630 Não se leva a sério a 100%, mas acredita nela própria. 492 00:28:43,431 --> 00:28:48,853 Adoro esta maneira de trabalhar, com todos estes realizadores. 493 00:28:48,936 --> 00:28:54,400 E o que também ajudou muito, foi a presença constante do Jon e do Dave, 494 00:28:54,483 --> 00:29:00,072 para evitar, basicamente, que me desviasse muito do caminho. 495 00:29:00,823 --> 00:29:03,201 Foi uma experiência diferente, trabalhar com 496 00:29:03,284 --> 00:29:06,454 outros realizadores na criação de uma série. 497 00:29:06,537 --> 00:29:09,665 E também podemos discutir ideias, como, por exemplo: 498 00:29:09,749 --> 00:29:12,585 "O que achas disto?" ou "Isto faz sentido?" 499 00:29:12,668 --> 00:29:16,255 Acho que o segredo é contratar pessoas boas. 500 00:29:16,339 --> 00:29:19,383 Ser apanhado no talento que têm. Obviamente, 501 00:29:19,467 --> 00:29:23,763 fazer o trabalho que todos eles fizeram, são mesmo talentosos. 502 00:29:23,846 --> 00:29:27,266 Mas a grande diferença é: que tipo de pessoa és tu? 503 00:29:29,519 --> 00:29:31,229 Fomos para uma sala e, penso que 504 00:29:31,312 --> 00:29:34,899 por ser uma novidade para muitos de nós, 505 00:29:34,982 --> 00:29:39,946 juntámo-nos nisto e tornou-se num verdadeiro trabalho de equipa. 506 00:29:40,029 --> 00:29:43,574 Trouxeram todos a sua perspetiva única, 507 00:29:43,658 --> 00:29:49,580 e penso que isso fez-nos mais fortes, fazendo com que seja uma história melhor. 508 00:29:49,664 --> 00:29:52,959 Fizeram todos perguntas sobre o guião e eu e o Jon estávamos: 509 00:29:53,042 --> 00:29:56,796 "Não vimos isso." Mas estamos dispostos a resolver, 510 00:29:56,879 --> 00:29:58,548 e a arranjar novas soluções. 511 00:29:58,631 --> 00:30:04,011 Não sei, é quase uma escola Star Wars. 512 00:30:08,516 --> 00:30:10,351 Gosto de contratar pessoas inteligentes. 513 00:30:10,434 --> 00:30:13,479 Se tens pessoas inteligentes, curiosas e criativas, 514 00:30:13,563 --> 00:30:16,399 mas se estiverem inspiradas e forem perspicazes, 515 00:30:16,482 --> 00:30:21,904 são capazes de aprender. E ao realizar, estás a aprender. 516 00:30:21,988 --> 00:30:24,615 Aprendes todos os dias, porque és confrontado 517 00:30:24,699 --> 00:30:27,410 com novas circunstâncias e tens de te adaptar. 518 00:30:27,493 --> 00:30:31,372 Se te limitares ao argumento, não vais conseguir. 519 00:30:31,455 --> 00:30:36,669 E é essa a diferença entre a escrita ou a animação, 520 00:30:36,752 --> 00:30:41,090 onde as oportunidades se apresentam, mas a uma taxa muito menor. 521 00:30:41,174 --> 00:30:43,384 As oportunidades estão sempre a aparecer, 522 00:30:43,467 --> 00:30:45,803 mas podem ser vistas como desafios. 523 00:30:45,887 --> 00:30:50,766 Mas, a sério, quem é criativo e inteligente não terá medo 524 00:30:50,850 --> 00:30:55,438 de saltar do avião antes do paraquedas se abrir atrás de ti. 525 00:30:55,521 --> 00:30:59,567 E, portanto, todos aqui são criativamente corajosos. 526 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 É o que nos une, porque têm todos níveis de experiência diferentes, 527 00:31:03,487 --> 00:31:07,408 passados diferentes, géneros diferentes ou meios de onde vieram. 528 00:31:07,491 --> 00:31:11,037 Mas acho que há aqui alguma coisa. Por isso 529 00:31:11,120 --> 00:31:13,372 é que se entenderam todos tão bem. 530 00:31:17,084 --> 00:31:21,088 NOS BASTIDORES: THE MANDALORIAN 531 00:31:52,995 --> 00:31:54,997 Tradução: Manuela Jorge