1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:38,875 --> 00:01:42,166 ÂM DƯƠNG SƯ SỬ DỤNG THUẬT NGŨ HÀNH ĐỂ PHÂN BIỆT NGƯỜI VÀ YÊU 5 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 NƠI CHUYÊN TÂM TU LUYỆN VÀ CHẾ NGỰ YÊU QUÁI 6 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 LÀ ÂM DƯƠNG LIÊU. 7 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Tình Minh. 8 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Ngươi đã làm gì? 9 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Từ Mộc sư huynh 10 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 bị giết rồi. 11 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Từ Mộc… 12 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Ngươi đã làm gì Từ Mộc? 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Không phải con. Có yêu quái chạy khỏi Phong Yêu Khố 14 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 và trộm đi Lân Thạch. 15 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Dưới đất đầy người chết, 16 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 sao chỉ có mình ngươi không hề hấn gì? 17 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Không phải con. 18 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - Không phải con. - Bản tính khó dời. 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Ngươi mới là yêu quái độc ác nhất. 20 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Không. 21 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Không phải! 22 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Bách Ni. 23 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Có chuyện gì vậy? 24 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Tình Minh giết Hộ pháp Từ Mộc, rắp tâm cướp Lân Thạch. 25 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Không thể nào. 26 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - Không thể là huynh ấy. - Hắn bỏ chạy rồi. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Nếu không biết đúng sai, sau này sao có thể làm Chưởng án? 28 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Vòng tay cát cánh. 29 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 BẢY NĂM SAU 30 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 BÌNH KINH THÀNH 31 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Thời Bàn Cổ khai thiên, 32 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 con người và yêu quái vốn chung sống hòa hợp. 33 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Nhưng ác yêu Tương Liễu 34 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 lại tự xưng là Yêu Hoàng. 35 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Nó có hình dáng rắn chín đầu, 36 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 mê hoặc chúng yêu, 37 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 gây hại nhân gian. 38 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 May thay, các Âm Dương Sư đã vùng lên đấu tranh 39 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 và rèn một loại thần khí, 40 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 Đồ Sơn kiếm. 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Họ chém đầu Tương Liễu 42 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 và đánh đuổi tất cả yêu quái. 43 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Từ đó về sau, người và yêu bị chia cắt. 44 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Con người sống trong thành, 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 còn yêu quái lui về Yêu Vực. 46 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Không còn qua lại với nhau nữa. 47 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Nếu có yêu quái vượt giới làm loạn, 48 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 Âm Dương Sư sẽ xem là dư nghiệt của Yêu Hoàng 49 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 và thu phục ngay lập tức 50 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 rồi giam cầm trong Phong Yêu Khố. 51 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 Tránh đường. 52 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 Kim Ngô Vệ đang chấp hành nhiệm vụ. 53 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 Tránh đường. 54 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 Kim Ngô Vệ đang chấp hành nhiệm vụ. 55 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 YÊU VỰC NGOÀI THÀNH NHIỄM ĐỘC NGUY HIỂM 56 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 TRÁI LỆNH RỜI THÀNH SỐNG CHẾT TỰ CHỊU 57 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 Đang trong thời kỳ quỷ tế, 58 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 Kỵ Tào lại xung phong rời thành đưa tế phẩm. 59 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Làm vậy khác gì 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 rước họa vào thân. 61 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Đúng đấy. Sao lại bắt chúng ta làm việc này? 62 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Là việc của bọn Âm Dương Sư mà. 63 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Có gì đó trong rừng. 64 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Ai vậy? 65 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Đi! 66 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Nhìn đây. 67 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Nếu còn dám giả thần giả quỷ 68 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 thì đây là kết cục của các ngươi. 69 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Hay! 70 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Kiếm! 71 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Đưa kiếm cho ta! 72 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Dám cướp cống phẩm à! 73 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 To gan! 74 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Ta chỉ đi ngang, 75 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 tiện tay giúp đỡ thôi. 76 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Đại nhân. 77 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Không cần khách sáo. 78 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Này! 79 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Làm gì đấy? 80 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Này! 81 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Giúp đỡ trừ yêu 82 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 chẳng có gì to tát. 83 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Đại nhân không cần hậu đãi. 84 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Ta tự chọn vài món là được. 85 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Ai hậu đãi ngươi chứ. 86 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Ai… 87 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Đại nhân. 88 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Vậy là ngài sai rồi. 89 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Những người thoát khỏi yêu quái 90 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 thường bày tỏ lòng biết ơn. 91 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Ta bận cả buổi trời, 92 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 ngài còn bủn xỉn. 93 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Đây là cống phẩm của Hoàng gia. 94 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Không thể thiếu món nào. 95 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Ba con thử yêu quen biết ngươi. 96 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Có khi… 97 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 ngươi cũng là yêu đội lốt người. 98 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Đại nhân. 99 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Ngài đúng là lòng dạ tiểu nhân. 100 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Còn muốn chối? 101 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Về chịu tội ngay. 102 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Nếu đại nhân còn dây dưa, 103 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 ngài đi thêm bước nữa 104 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 chắc chắn sẽ ngã. 105 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Người của Âm Dương Liêu. 106 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Biết luật mà vẫn phạm à? 107 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Yêu tặc! 108 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Ngươi có vai vế gì ở Âm Dương Liêu? 109 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Có gan thì khai tên ra! 110 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Tại hạ 111 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 là Tình Minh. 112 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Tình Minh? 113 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Ta sẽ không quên đâu. 114 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Đại nhân ngã, ta thấy tội quá. 115 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Hôm nay 116 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 dừng ở đây vậy. 117 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Bọn Kim Ngô Vệ 118 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 chết đâu cả rồi? 119 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 Chủ nhân không cho chúng ta giữ của riêng. 120 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Trộm nhiều thế này có bị phát hiện không? 121 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Đừng nói gì cả. 122 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Đừng ồn ào nữa. 123 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Ở đây vẫn còn à? 124 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 ÂM DƯƠNG LIÊU 125 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 ÂM DƯƠNG LIÊU 126 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 CẤM ĐỊA LÂN THẠCH 127 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Phong Yêu Khố có biến. 128 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 PHONG YÊU KHỐ 129 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Tránh ra. 130 00:15:27,375 --> 00:15:28,208 Quay về thanh lọc. 131 00:15:28,291 --> 00:15:29,125 Phong ấn! 132 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - Có yêu quái xâm nhập. - Chưởng án. 133 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Ở đây cả thì ai giữ Lân Thạch? 134 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Ngày không mặt trời, đêm không trăng. 135 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 Vạn luật sáng tỏ, bách thần rút lui. 136 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 - Lệnh phá cấm. - Lệnh phá cấm. 137 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Quay về chính đạo, thanh lọc trong ngoài. 138 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Lệnh phong ấn. 139 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Hơn chín dặm về hướng Đông Bắc. 140 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 Lấy ra. 141 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Cái gì thế? 142 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 Lân Thạch. 143 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Sáng bóng quá. 144 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 Bảo bối đấy. 145 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Không được động vào Lân Thạch. 146 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Chạy đi đâu? 147 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 - Là của ta. - Ta thấy trước. 148 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Bỏ ra! 149 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Thử yêu! 150 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Bỏ xuống! 151 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Không được! 152 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Ngươi sao vậy? 153 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Thuộc hạ tội đáng muôn chết. 154 00:18:10,416 --> 00:18:13,541 Sau khi lấy Lân Thạch từ Âm Dương Liêu, 155 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 thuộc hạ gặp ba con thử yêu. 156 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Không biết chúng nghe lệnh ai, 157 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 nhưng chúng đã lấy Lân Thạch rồi bỏ trốn. 158 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 "Ba con thử yêu" à? 159 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Chắc là của Tình Minh. 160 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Hắn đã nhìn thấu kế hoạch của ta. 161 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Chuyện dễ như trở bàn tay 162 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 mà ngươi cũng làm hỏng? 163 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Song sinh Nha Thiên Cẩu. 164 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 Nhân vật ghê gớm nhất của yêu giới. 165 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Ai cũng nói các ngươi là vô địch. 166 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Xem ra 167 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 cũng chỉ có vậy. 168 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Có điều Lân Thạch đã rời khỏi Cấm địa, 169 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Nha Thiên Cẩu đi chuyến này cũng bõ công. 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Có thể nghỉ ngơi được rồi. 171 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Làm lại đi. 172 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Đừng dừng lại. 173 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Nâng cao lên. 174 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Đâm phía trước. 175 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Đâm bên hông. 176 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Đừng tưởng giành được tí cống phẩm là lập công. 177 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Chủ nhân nuôi các ngươi để làm việc lớn. 178 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Nâng cao lên. 179 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Bày binh bố trận, 180 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 tập luyện võ nghệ 181 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 đều là để chuẩn bị cho tương lai. 182 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Giơ tay lên. 183 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Dùng sức vào. 184 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Đánh vào đâu vậy? 185 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Nếu không phải chủ nhân thu nhận các ngươi 186 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 làm thị thần, 187 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 thì từng đứa các ngươi 188 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 vẫn còn lang thang 189 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 bị người ta ức hiếp đó. 190 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Lại đây. 191 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Đâm phía trước. 192 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Lần nữa. 193 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Đã đi đâu đấy? 194 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Nó bị sao vậy? 195 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Đứng lại! 196 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Bị ngã? Ai ngã? 197 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Nó ăn phải gì đó. 198 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Còn đánh người ta? 199 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Lại gặp nhau rồi. 200 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Tình Minh. 201 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Cuối cùng Lân Thạch cũng thoát khỏi sự kiểm soát của Âm Dương Liêu. 202 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Ngươi phải giúp ta trở lại thế gian. 203 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Đây là số mệnh của ngươi. 204 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Hiểu chưa? 205 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Tình Minh. 206 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 Tử Vi Quang che chở, 207 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 lệnh phong ấn! 208 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Sao vậy? Xảy ra chuyện gì rồi? 209 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Trông chừng Liêm Dứu nhé. 210 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Có lẽ Lân Thạch xảy ra chuyện rồi. 211 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Ta đến Yêu Vực một chuyến. 212 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Sau khi Lân Thạch rời khỏi Liêu, 213 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 Phong Yêu Khố hỗn loạn không dứt. 214 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Các hộ pháp dùng phù để trấn áp, 215 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 suốt đêm cũng không lắng xuống được. 216 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Ta hoàn toàn không tin đây là trùng hợp. 217 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Yêu quái đánh cắp Lân Thạch 218 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 là đám yêu quái Tình Minh nuôi dưỡng. 219 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Rõ ràng, 220 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 bảy năm trước hắn thất bại, 221 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 giờ hắn muốn làm cho xong. 222 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 Mất Lân Thạch là họa tày trời. 223 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 Đúng là giặc nhà khó phòng. 224 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Nếu ở đây không có phản đồ, 225 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 làm sao Nha Thiên Cẩu có thể giải phong ấn Cấm địa 226 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 và dùng thủ quyết của chúng ta để phá hủy Kim Tháp? 227 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 Lân Thạch vừa ra khỏi Liêu, 228 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 ba con thử yêu đã nội ứng ngoại hợp. 229 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Lẽ ra Âm Dương Liêu đã giải quyết phản đồ từ lâu, 230 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 nhưng Chưởng án lại mềm lòng… 231 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Tây Tàn. 232 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 …mới để tên yêu tặc kia nhởn nhơ bên ngoài. 233 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Trưởng lão đừng lo lắng về quá khứ của ta và Tình Minh. 234 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - Thuộc hạ chỉ nhắc nhở… - Tây Tàn Trưởng lão. 235 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Mong ông tự biết chừng mực. 236 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Ta sẽ giải quyết chuyện Lân Thạch. 237 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Một trăm năm trước, 238 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 các tiền bối của liêu ta 239 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 đã thay nhau ngã xuống, 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 hy sinh vô số 241 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 để tiêu diệt ác yêu Tương Liễu. 242 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Nhưng xà thân của nó có chín đầu, 243 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 yêu lực mạnh mẽ. 244 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Dù xác thịt bị tiêu hủy, 245 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 linh lực của nó lại không dễ tiêu tán, 246 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 cuối cùng bị luyện hóa thành một viên Lân Thạch 247 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 được chúng ta phong ấn trong Kim Tháp. 248 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 Vậy nên, củng cố Kim Tháp 249 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 và canh giữ Cấm địa đặt Lân Thạch 250 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 là trách nhiệm lớn nhất của Âm Dương Liêu. 251 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Sau này sẽ đến lượt các con. 252 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Tuyệt đối không được sơ suất. 253 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Từ Mộc. 254 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Chỉ mọi người niệm hộ thân chú đi. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Vâng, Trưởng lão. 256 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Huyền Vũ trấn Bắc, Chu Tước an Nam. 257 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Huyền Vũ trấn Bắc. 258 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 Chu Tước an Nam. 259 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Quay về chính đạo, thanh lọc trong ngoài. 260 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Quay về chính đạo, 261 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 thanh lọc trong ngoài. 262 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Tình Minh. 263 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 - Đừng hùa theo bọn chúng. - Lệnh phong ấn. 264 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 - Ngươi là yêu. - Phong ấn. 265 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 Là yêu quái có dòng máu của ta. 266 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 - Thả ta ra. - Huyền Vũ trấn Bắc. 267 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - Kết hợp với ta. - Chu Tước an Nam. 268 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 - Không! - Chu Tước an Nam. 269 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Sao thế? 270 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Tình Minh. 271 00:24:39,458 --> 00:24:41,750 - Tình Minh. - Tình Minh, nổi điên gì đấy? 272 00:24:41,833 --> 00:24:43,166 - Đây là Cấm địa. - Tình Minh. 273 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Nó là bán yêu. 274 00:24:44,250 --> 00:24:47,250 Trong người chảy dòng máu yêu quái. Bản tính được triệu hồi chứ gì? 275 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 Tương Liễu nói gì với ngươi? 276 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Vớ vẩn. Tương lai Tình Minh cũng là Âm Dương Sư. 277 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Nó bị bỏ rơi rồi được nhặt về, lai lịch không rõ ràng. 278 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Liêu ta nuôi nó 279 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 - để đề phòng nó tác quái. - Im hết đi! 280 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 - Ta ra lệnh. - Bách Ni, muội chưa phải Chưởng án đâu. 281 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 - Gì mà ra lệnh… - Thôi. 282 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Ngồi xuống hết đi! 283 00:25:02,791 --> 00:25:04,208 - Dạ, sư huynh. - Dạ, sư huynh. 284 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Tình Minh. 285 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Tình Minh! 286 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Quay về chính đạo, thanh lọc trong ngoài. 287 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Lệnh phong ấn! 288 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Tình Minh. 289 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Chuyện hôm nay 290 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 không ai được nói ra. 291 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 - Vâng, Từ Mộc sư huynh. - Vâng, Từ Mộc sư huynh. 292 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Dù đệ là người hay yêu 293 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 cũng phải kểm soát mình. 294 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Nếu không, 295 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 đệ sẽ tự hủy hoại mình đấy. 296 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 MỘ TỪ MỘC, HỘ PHÁP ÂM DƯƠNG LIÊU 26 THÁNG 8 NĂM QUÝ MÃO 297 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Từ Mộc sư huynh, 298 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 muội không để huynh chết oan đâu. 299 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Tình Minh làm vậy là không cho chúng ta đường lui nữa. 300 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 Bảy năm qua vẫn chưa bắt được tên phản đồ này 301 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 là nỗi nhục của Âm Dương Liêu. 302 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Dù chúng ta phải lật tung Yêu Vực 303 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 cũng phải bắt hắn về quy án. 304 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 VÕ VỆ PHỦ 305 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Xin lệnh? 306 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Lệnh gì? 307 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Đến Âm Dương Liêu, 308 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 bắt yêu tặc 309 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 và lấy lại cống phẩm. 310 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Đêm qua Âm Dương Liêu xảy ra chuyện lớn. 311 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Họ tự lo còn chưa xong, hơi đâu cướp cống phẩm của ngươi? 312 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Truyền lệnh ta, 313 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 Kỵ Tào thất phẩm Viên Bác Nhã 314 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 bị đình chỉ công vụ từ hôm nay. 315 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Nếu ba ngày sau hắn không hoàn trả cống phẩm bị mất, 316 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 tịch thu tài sản và tống giam. 317 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Suốt ngày vắt óc nghĩ cách chứng tỏ bản thân. 318 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Kết quả thì sao? 319 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Không biết tự lượng sức. 320 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Giờ ta sẽ bắt tên yêu quái kia về đây 321 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 cho các người thấy. 322 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Đại nhân, ta nói thật với ngài nhé. 323 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Mấy món đồ yêu quái lúc trước, ta đều lấy từ chỗ Yên Yên Lạc. 324 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 Cái gì? Yên Lạc gì? 325 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Một đại tiên hiểu rõ yêu quái. 326 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - "Hiểu rõ yêu quái" à? - Vâng. 327 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Lại đây. - Xem đi! 328 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Kìa, lều của hắn ở đằng kia. 329 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Muốn hỏi về Tình Minh thì tìm hắn. 330 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Đừng phí hơi nữa. 331 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Nhanh nói đi. 332 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Không có đường tới Yêu Vực đâu. 333 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - Có nói hay không? - Cay quá! 334 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Đừng mà. 335 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Bên trong nghe đây. 336 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Ta là Viên Bác Nhã của Kim Ngô Vệ, 337 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 phụng mệnh đến điều tra. 338 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Ngươi biết quy tắc không vậy? 339 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Cây nhang bên ngoài đang cháy nghĩa là có khách. 340 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Ngươi không được xông vào. 341 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Cô chính là Đại tiên Yên Lạc Lạc? 342 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Ta muốn hỏi cô về một người 343 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 tên là Tình Minh. 344 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Cô biết hắn sống ở đâu không? 345 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Người ngươi hỏi 346 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 là Âm Dương Sư Tình Minh? 347 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Đúng vậy. Đêm qua ta giao đấu với hắn, 348 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 hắn thua nên bỏ trốn. 349 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - Ta đang chờ bắt hắn về quy án. - Nói bậy! 350 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Giả thần giả quỷ. 351 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Ra đây nói chuyện đi! 352 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Sao ngươi dám 353 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 đánh lén mệnh quan triều đình! 354 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Ta sẽ trừng trị ngươi. 355 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Ngươi không thắng nổi ta 356 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 mà có thể đánh bại Tình Minh? 357 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Cô chính là Yên Lạc Lạc? 358 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Ở đây chỉ có ta được phép nói thôi. 359 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Ta đến tìm Yên Lạc Lạc. 360 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 - Nhanh… - Lại nói nữa! 361 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Người ta tên Yên Yên Lạc. 362 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Không phải ta vừa nói thế sao? 363 00:29:05,083 --> 00:29:07,291 Đầu óc như ngươi mà cũng làm Kim Ngô Vệ? 364 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 Thế nên ta mới nhờ ngươi. 365 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Có nói không? Hay ta lại… 366 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 - Không. - …dùng Mê Hồn Tán? 367 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Ở sau lưng ta, 368 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 bên trong đống lông kia. 369 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Nói từ đầu đi, nói sớm thì đâu phải chịu đau. 370 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Yêu Vực không phải nơi người thường vào được đâu. 371 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 Có bản đồ cũng vô dụng. 372 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Tình Minh ra vào bằng cách nào? 373 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Tình Minh là bán yêu. 374 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 - Bán yêu? - Còn có phù chú của Âm Dương Liêu. 375 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 Phù chú? 376 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Ta cũng có. 377 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Ngươi có phù chú? 378 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Ta… 379 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - Đâu? - Cô… 380 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Cởi trói cho ta. 381 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Cởi trói cho ta. 382 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Tiểu ca ca Kim Ngô Vệ ơi, 383 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 vừa nhìn là biết ngươi khác biệt hơn người rồi. 384 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Lùi lại! 385 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Cái này. 386 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Đại nhân. 387 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Thần Lạc ta bằng lòng giúp ngài xông pha Yêu Vực, 388 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 bắt giữ Tình Minh. 389 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Vào Yêu Vực 390 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 là sẽ tìm được Tình Minh? 391 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Biết ngay tên Tình Minh đó chẳng phải tốt lành gì. 392 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Nhưng không ngờ hắn lại là con của người và yêu. 393 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Ngươi thì biết gì? 394 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 Huyết thống của Tình Minh rất hiếm. 395 00:30:37,875 --> 00:30:39,416 Chỉ huynh ấy sai khiến được yêu quái. 396 00:30:39,500 --> 00:30:40,375 Được rồi. 397 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Không làm người cho tử tế, lại đi làm yêu nhân? 398 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Lần sau gặp hắn, 399 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 chắc chắn ta sẽ diệt cỏ tận gốc. 400 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Đây. Xem bản đồ đi. 401 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Còn bao xa nữa? 402 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Ngươi trói ta thì làm sao ta xem? 403 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Trói ngươi là để bảo vệ ngươi đó. 404 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Bản đồ chỉ 405 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 qua khỏi Địa Đàn, đi thêm 35 dặm nữa 406 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 là sẽ thấy tượng đá có lối vào Yêu Vực. 407 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 ĐOẠN BÍCH NHAI 408 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Đấy, đến rồi đây này. 409 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Đây… 410 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Tìm được lối vào rồi. 411 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Vấn đề là… 412 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 làm sao qua được? 413 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Ngươi… 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Đưa phù chú cho ta. 415 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Nhanh lên. 416 00:31:49,875 --> 00:31:53,500 Hào quang rực rỡ soi rọi ta. Cưỡi gió đạp mây khắp tam giới. 417 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Ngày đi ngàn dặm như hình với bóng. 418 00:32:02,833 --> 00:32:05,541 Hào quang rực rỡ soi rọi ta. Cưỡi gió đạp mây khắp tam giới. 419 00:32:05,625 --> 00:32:07,250 Ngày đi ngàn dặm như hình với bóng. 420 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Sao phù chú… 421 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Sao lại cháy rồi? Ngươi… 422 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Cô là đồ lừa đảo. 423 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 - Về… - Ngươi lừa đảo. 424 00:32:31,666 --> 00:32:33,375 Lệnh bài không có, Kim Ngô Vệ gì? 425 00:32:33,458 --> 00:32:34,458 Ngoan ngoãn cho ta. 426 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 - Đừng lộn xộn. - Thả ta ra! 427 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Đây không phải đường vào sao? 428 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Cách này phải chờ một lát mới được. 429 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Không biết thì đừng làm ầm lên. 430 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Ngươi có đi không? 431 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Không đi là cầu biến mất đấy nhé. 432 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 "Biến mất" ư? 433 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Chắc chắn lúc nãy cô ăn may thôi. 434 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Cái gì thế? 435 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Nước lá du, để khử mùi người. 436 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Sao nãy giờ không làm đi? 437 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Khi nãy vui quá nên quên mất. 438 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Cho ta một ít. 439 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Đây rồi. 440 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 Hải Tiên Lầu. 441 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 Tổng bộ của người cai quản Yêu Vực, 442 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 Hải Phường Chủ, sống ở đây. 443 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Tình Minh mua bán với ông ta. 444 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Khuyên tai mắt cá. 445 00:34:57,666 --> 00:34:58,583 Bao nhiêu tiền? 446 00:34:58,666 --> 00:34:59,916 Cô nghiêm chỉnh đi chứ? 447 00:35:00,750 --> 00:35:01,833 Đẹp không? 448 00:35:01,916 --> 00:35:03,125 Nhìn ghê chết được. 449 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Chưa đến lúc, Tình Minh sẽ không xuất hiện đâu. 450 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Nếu ngươi lo thì lên đầu cầu đằng kia mà ngóng. 451 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Này! 452 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Ăn một miếng đi. 453 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Cũng ngon đó. 454 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Làm bằng gì vậy? 455 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 - Trời. Ngươi thật là… - Cút. 456 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Được rồi. 457 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Đây. Giúp ta thử cái thắt lưng này đi. 458 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Cái gì đây? 459 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Quà đấy. 460 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Đẹp trai thật. 461 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Ta thích. 462 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Nguy hiểm khắp nơi, nhiệm vụ trên vai, 463 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - ngươi còn bày tỏ… - Chủ nhân! 464 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Chủ nhân, Thần Lạc đây! 465 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Yêu tặc? 466 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Chủ nhân. 467 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Chủ nhân, tìm được huynh rồi. 468 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Đây là quà gặp mặt ta tặng huynh, xin huynh nhận lấy. 469 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Yêu tặc, tìm được ngươi rồi. 470 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Tránh ra. 471 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Tránh xa chủ nhân ta ra! 472 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Chủ nhân, tên Kim Ngô Vệ này muốn hại huynh. 473 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Ta đến báo tin, huynh phải ghi nhận đấy. 474 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Tên yêu phỉ, 475 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 đồ quái thai. 476 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Mau theo Viên Bác Nhã ta về chịu tội. 477 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 Ngươi nói ngươi tên gì? 478 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 Viên Bác Nhã. 479 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Kim Ngô Vệ, Kỵ Tào thất phẩm. 480 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}- Trả đây. - Tên ngươi viết như vậy à? 481 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 Bỏ ra. 482 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Lại dùng yêu thuật. 483 00:37:22,708 --> 00:37:23,708 Đây là Thị Thần lệnh? 484 00:37:23,791 --> 00:37:25,291 - Gì? - Ngươi trúng Thị Thần lệnh. 485 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 Lệnh gì cơ? 486 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Chủ nhân, ta cũng muốn. 487 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Thần Lạc nguyện chết vì huynh. - Tay chân không theo ý ta nữa? 488 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - Giải chú cho ta! - Chủ nhân. 489 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Chủ nhân. 490 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Chủ nhân. 491 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Ngươi có thôi đi không? 492 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Này, ngươi làm gì vậy? 493 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 - Yêu tặc. - Chủ nhân. 494 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Chủ nhân! 495 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Chủ nhân. 496 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Yêu tặc, mau giải chú cho ta. 497 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Buông ta ra, Viên Bác Nhã! 498 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Khách quý ghé thăm. 499 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Đón tiếp ngài là vinh dự của ta. 500 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Một ngày không gặp 501 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 như cách ba thu. 502 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Hôm qua, đám yêu của ngài đưa đến hai xe cống phẩm, 503 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 hôm nay ngài đích thân ghé thăm. 504 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Lẽ nào 505 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 ngài lại mang bảo bối gì đến cho ta? 506 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Ta đến đây 507 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 để lấy một thứ. 508 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Có qua có lại, 509 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 mọi thứ đều quy ra tiền. 510 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Nói đi, ngài muốn gì? 511 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 Đồ Sơn Kiếm. 512 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Đồ Sơn Kiếm là đại kỵ của yêu giới. 513 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Làm sao ta có nó chứ? 514 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Nghĩ kỹ rồi hãy trả lời. 515 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Bảo bối của ta! 516 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Năm đó, ngươi thề trung thành với Âm Dương Liêu. 517 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 Ngươi mượn kiếm này thống lĩnh yêu giới, 518 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 nhưng lại chiếm làm của riêng. 519 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Còn giả điên với ta? 520 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Chuyện nhỏ ấy mà. 521 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Không ngờ ngài vẫn còn nhớ rõ vậy. 522 00:40:05,375 --> 00:40:08,666 Trăm năm trước, Đồ Sơn Kiếm đã chém Yêu Hoàng Tương Liễu. 523 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Từ đó yêu giới không vực dậy được nữa. 524 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 Giờ đây Yêu Hoàng đã chết, 525 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 chẳng còn ai hỏi đến thanh kiếm này. 526 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Ngài cần nó làm gì? 527 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Thân tên ác yêu đó đã chết, nhưng hồn của hắn thì không. 528 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Cẩn tắc vô áy náy. 529 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Ta cũng không thể đắc tội với Âm Dương Liêu. 530 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Nói ngài biết. 531 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Đừng khinh yêu quái quá đáng. 532 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Ngài đang ở Yêu Vực. 533 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 Ở địa bàn của ta, 534 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 ta mới là người có quyền quyết định. 535 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Đừng làm vỡ đấy. 536 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Mua bán thì phải thương lượng chứ. 537 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Ta không thể lỗ vốn được. 538 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Tặng ngươi hai người sống. 539 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 "Hai người sống" à? 540 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Giao kèo thế này 541 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 ổn chứ? 542 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Chủ nhân! 543 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Chủ nhân! 544 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Chủ nhân! 545 00:41:15,083 --> 00:41:16,416 Chủ nhân, nhìn bên này! 546 00:41:16,500 --> 00:41:17,416 Chủ nhân! 547 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Này! 548 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Cứu với! 549 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Cứu với! 550 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 Tên này chui từ đâu ra vậy? 551 00:41:40,625 --> 00:41:43,041 Đúng, trông không giống yêu quái. 552 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Viên Bác Nhã, cẩn thận! 553 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Ngươi làm gì? 554 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 - Thả cô ta ra! - Ngươi tự lo cho ngươi đi! 555 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Chúng yêu thân mến. 556 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Đây là trận yêu nhân đại chiến trước đây chưa từng có. 557 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Một cuộc chiến sinh tử 558 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 đặc sắc đáng mong chờ. 559 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Mọi người nhanh đặt cược đi! 560 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Kim Ngô Vệ phải không? 561 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Đánh hết mình nhé, 562 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 không thì bạn ngươi sẽ phải trả giá. 563 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Xin giới thiệu Thiên Tà Quỷ Xích. 564 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Từ khi sinh ra chưa từng rời lôi đài 565 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 và cũng chưa từng thua trận nào. 566 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Trong hai ngươi 567 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 chỉ một kẻ được sống sót ra về. 568 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 Quỷ Xích càng bị đánh sẽ càng lớn hơn. 569 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Đó là tuyệt chiêu của hắn. 570 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Thảo nào hắn chưa từng thua. 571 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 Kiếm khí của Đồ Sơn Kiếm mạnh quá. 572 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Ta không vào đâu nhé. 573 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Đến nhanh thật đấy. 574 00:46:49,375 --> 00:46:51,041 Âm Dương Liêu quả là lợi hại nhỉ? 575 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Kim quang ngàn dặm. 576 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Mở ra. 577 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 Phù chú của chủ nhân? 578 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Trời đất trên dưới, phá hết! 579 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Lâu rồi không gặp. 580 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 Ta không đến để ôn chuyện cũ. 581 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Trả lại những thứ 582 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 không thuộc về huynh đi. 583 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Đứng yên! 584 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Chưởng án cũng muốn thanh kiếm này? 585 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Còn giả ngốc với ta à? 586 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Ta muốn Lân Thạch. 587 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 Lân Thạch? 588 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Lân Thạch liên quan gì đến ta? 589 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Đừng giả vờ nữa. 590 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Đi hỏi Liêm Dứu đi. 591 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Liêm Dứu? 592 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Tuy chúng nghịch ngợm nhưng không dám trộm Lân Thạch đâu. 593 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Huynh tin yêu quái vậy sao? 594 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Tất nhiên rồi. 595 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Ta nhận bọn chúng làm thị thần. 596 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Chúng chắc chắn không phải ác yêu. 597 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Thị thần và chủ nhân đồng sinh cộng tử, 598 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 không bao giờ phản bội. 599 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Muội đã dạy ta thế mà. 600 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Mũi! 601 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Đấm vào mũi nó! 602 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Đánh hay lắm! 603 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Đánh nhau kiểu gì thế này? 604 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Rõ ràng là lừa đảo. 605 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Đánh chết nó đi! 606 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Đồ thua cuộc! 607 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Giết nó! 608 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Kết thúc đi! 609 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Giết nó! 610 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Trên lôi đài này, 611 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 chỉ người thắng mới được đi. 612 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Đi thôi! 613 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Ngăn chúng lại! 614 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Đừng để chúng thoát! 615 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Cẩn thận! Tên này khó nhằn đấy! 616 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Chạy đi đâu? 617 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Chạy đi đâu? 618 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Cẩn thận! 619 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 - Đồ Sơn Kiếm! - Sao nó lại ở đây? 620 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Tên này giúp ngươi! 621 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Ta không cần hắn giúp! 622 00:53:40,708 --> 00:53:44,000 Ai mang được thanh kiếm về sẽ được trọng thưởng. 623 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Yêu phỉ! 624 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Tự chui đầu vào rọ sao? 625 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Kim Ngô Vệ. 626 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Thứ ngươi mang trên người còn đáng giá hơn mạng ngươi. 627 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Đưa cho ta. 628 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - Của ngươi à? - Của ta. 629 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Bị mất đồ nên biết lo rồi sao? 630 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Mau đưa cho ta. 631 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Theo ta về Võ Vệ Phủ chứng minh ta trong sạch. 632 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Được. 633 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 Âm Dương Liêu đến rồi! 634 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Chưởng án. 635 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Bách Ni! 636 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Bách Ni. 637 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Mau đuổi theo! 638 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 Sao nó lại theo chúng ta? 639 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Đây… 640 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Đây là đâu? 641 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Đây là nhà của chủ nhân. 642 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Vậy số cống phẩm bị trộm chắc chắn đang ở đây. 643 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Đừng, đều là yêu nhà mình, đừng làm mất hòa khí. 644 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Tưởng theo chủ nhân về viện là trở thành người nhà sao? 645 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Ai muốn làm người nhà với ngươi? 646 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Đừng tưởng ta không nhận ra. 647 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Các ngươi đều là yêu tặc cướp cống phẩm của ta. 648 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Ngươi nói ai là yêu tặc? 649 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Ta khâu miệng ngươi! 650 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Câm miệng. 651 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Yêu tỷ tỷ. 652 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 Tỷ xinh đẹp đừng chấp tiểu nhân nhé. 653 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Họ là khách. 654 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Cho họ vào. 655 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Vâng. 656 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Đa tạ hai vị tỷ tỷ. 657 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Bọn ta chỉ xem quanh thôi. 658 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Không gây chuyện đâu. 659 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Bách Ni. 660 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Trong liêu có phải đã không còn chỗ cho huynh dung thân? 661 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Cái gì đây? 662 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Tín vật. 663 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Đây là đồ của con gái. Ta không cần. 664 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Vòng tay cát cánh này là Thị thần lệnh cho huynh. 665 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Thị thần lệnh dùng cho yêu quái. 666 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Ta là người. 667 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Huynh nửa người nửa yêu, cũng tính là yêu. 668 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Ta không phải yêu quái, 669 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 mãi mãi không phải. 670 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Tình Minh, có là yêu quái cũng đừng sợ. 671 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Huynh làm thị thần của ta, ta làm chủ nhân. 672 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Huynh không biết à? 673 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Nếu yêu quái có chủ nhân 674 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 nghĩa là có nơi để gửi gắm, 675 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 không bao giờ trở thành ác yêu. 676 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 Nếu vậy… 677 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 ta, 678 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Tình Minh, 679 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 bắt đầu từ hôm nay 680 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 sẽ là thị thần của Bách Ni. 681 00:58:14,125 --> 00:58:15,208 Khế ước thiết lập, 682 00:58:15,291 --> 00:58:17,333 sống chết không rời, tuyệt không phản bội. 683 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Tuyệt không phản bội. 684 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Cẩn thận vết thương. 685 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Huynh thề 686 00:58:43,208 --> 00:58:44,583 sẽ giúp muội tìm chân tướng. 687 00:58:44,666 --> 00:58:45,833 Lời thề của huynh 688 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 không đáng tin. 689 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Nếu muội không tin, 690 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 sao lại đỡ giúp ta một chiêu? 691 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Ta đang lần theo manh mối của Lân Thạch. 692 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Huynh và ác yêu cướp bóc khắp nơi 693 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 ai ai cũng biết. 694 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Chắc chắn huynh có liên quan. 695 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Tất cả yêu quái ở đây 696 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 đều như ta. 697 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Không vào được Bình Kinh Thành, 698 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 cũng không thuộc Yêu Vực, 699 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 không có nơi để về. 700 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Trộm cắp cướp bóc 701 00:59:11,625 --> 00:59:12,625 cũng để sinh tồn thôi. 702 00:59:12,708 --> 00:59:15,583 - Bọn ta chỉ có thể sống thế này. - Huynh và yêu là một phe sao? 703 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Ta và huynh từng lập khế ước tạm thời. 704 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Huynh tự cam tâm lạc lối, 705 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 phá hủy tất cả. 706 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 Ta rời khỏi Âm Dương Liêu 707 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 cũng vì bất đắc dĩ. 708 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 Vào đêm bảy năm trước, 709 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 đến lượt ta trông chừng Cấm địa Lân Thạch. 710 00:59:39,000 --> 00:59:40,416 Ta tình cờ gặp Từ Mộc sư huynh. 711 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Tình Minh. 712 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Huynh ấy vẫn quan tâm cảnh ngộ của ta như trước. 713 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Từ Mộc sư huynh. 714 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Còn bị ác linh Tương Liễu quấy phá không? 715 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 Giai đoạn quỷ tế 716 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 khó chịu cực kỳ. 717 00:59:57,625 --> 00:59:59,625 May có sư huynh dạy đệ niệm hộ thân chú. 718 01:00:00,125 --> 01:00:01,333 Gần đây đệ niệm nhiều lắm. 719 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Tuyệt đối cẩn thận, đừng gây chuyện nữa. 720 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Nếu có ngày đệ thật sự không chịu nổi, 721 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 thà đảo ngược thần chú tự hủy diệt mình 722 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 chứ đừng để Tương Liễu chiếm lấy. 723 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 "Đảo ngược hộ thân chú" ư? 724 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Tối nay ta thay đệ tuần tra Cấm địa. 725 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Nhưng không ngờ, 726 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 đêm đó ác linh quậy phá 727 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 đặc biệt mạnh mẽ. 728 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Ta nghĩ 729 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 chắc chắn đã có chuyện xảy ra. 730 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 Kim Tháp. 731 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Khắp Cấm địa đều là thi thể đồng liêu. 732 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Ta không tìm được Từ Mộc sư huynh. 733 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 Còn Kim Tháp đã bị tan chảy. 734 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Đám ác linh trong Lân Thạch 735 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 khiến ta phát điên. 736 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Có ai không? 737 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Tình Minh tội nghiệp. 738 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Ở nhân giới thì bị xem là dị hợm, 739 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 nhưng lại không biết bản thân 740 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 mang huyết thống quý giá nhất trên đời. 741 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Thanh lọc trong ngoài. 742 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Lệnh phong ấn. 743 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Đừng niệm thứ thần chú quỷ quái đó nữa. 744 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Ngươi là yêu. 745 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 Là yêu quái có dòng máu của ta. 746 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Lại thêm một tên đến lấy Lân Thạch. 747 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Là Tuyết Nữ. 748 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Đáng lẽ ả phải bị nhốt trong Phong Yêu Khố. 749 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Sao lại ở Cấm địa Lân Thạch? 750 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Sư huynh. 751 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - Sư huynh! - Tình Minh, chạy đi! 752 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Đó là lần cuối ta gặp sư huynh. 753 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Ta bị ép phải ra tay chống đỡ, 754 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 nhưng lại thấy sư huynh 755 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 bị ta đánh thịt nát xương tan. 756 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 Tuyết Nữ cũng biến mất. 757 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Bảy năm qua, ta luôn cật lực tìm kiếm Tuyết Nữ. 758 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 Tuyết Nữ? 759 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Trên đời ngoài huynh 760 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 còn ai có thể cho yêu xông thẳng vào Cấm địa? 761 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Bảy năm trước, Từ Mộc sư huynh chết vì huynh. 762 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Bảy năm sau, 763 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 liêu ta vì huynh mà có thêm mộ phần. 764 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Huynh chắc chắn có liên quan. 765 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Nếu muội đã chắc như vậy, 766 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 còn giữ tín vật của chúng ta làm gì? 767 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Lại là thứ này. 768 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Có gì đó không ổn. 769 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Không được táy máy đồ ở nơi này. 770 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Ta vừa động đấy thôi. 771 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Có khi tang vật được giấu trong này. 772 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Không đến lượt ngươi. 773 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Tình Minh. 774 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 Đồ Sơn Kiếm! 775 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Liêm Dứu đã đột biến. 776 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Trảm! 777 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Huynh còn muốn nói gì nữa? 778 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Nếu Âm Dương Liêu làm tròn bổn phận, 779 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 Liêm Dứu cũng không phải chết. 780 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Hôm nay ta bỏ qua cho các ngươi. 781 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Để đám yêu quái của huynh sống yên bình vài hôm vậy. 782 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Nhưng khi ta quay lại 783 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 sẽ san bằng cái viện này. 784 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Lão tam. 785 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Tín vật của đệ và chủ nhân, 786 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 ta sẽ chôn chung với đệ. 787 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Đến chết đệ vẫn là 788 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 thị thần của chủ nhân. 789 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 Tất cả yêu quái trên đời 790 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 đều cần một chủ nhân 791 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 để có nơi gửi gắm, 792 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 để không trở thành ác yêu. 793 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Nhưng năm xưa, 794 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 các tỷ tỷ yêu quái của ta 795 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 còn không được chôn tử tế. 796 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 Các tỷ tỷ yêu quái của cô… 797 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Ta mồ côi từ nhỏ, 798 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 đi xin ăn khắp nơi. 799 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Có lần, 800 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 ta bị con chó đuổi theo cắn, 801 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 cuối cùng đói ngất trước một căn nhà. 802 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Ta vẫn còn nhớ mùi thơm khi đó. 803 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Lúc đó người ta như tràn đầy năng lượng, 804 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 vết thương không đau chút nào. 805 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Cô nằm mơ à? 806 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Còn tuyệt hơn mơ nữa. 807 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Nơi đó tên là Phường Viên. 808 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 "Phường Viên"? 809 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Chẳng phải là thanh lâu nổi tiếng ở kinh thành sao? 810 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Vào thanh lâu mà tốt à? 811 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Đó là vì… 812 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 vì các tỷ tỷ tốt với ta lắm. 813 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Đến năm bảy tuổi, 814 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 Âm Dương Liêu đến. 815 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Người của Âm Dương Liêu nói các tỷ tỷ đó 816 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 đều là yêu quái trà trộn trong thành, 817 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 không được ở lại Bình Kinh Thành. 818 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Ai thuận theo thì bị đưa vào Phong Yêu Khố. 819 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Ai phản kháng 820 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 sẽ bị giết ngay tại chỗ. 821 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Lúc đó trong đám người 822 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 có một thiếu niên. 823 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Huynh ấy cũng đang run rẩy. 824 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Huynh ấy là Âm Dương Sư, 825 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 nhưng lại không động đến các tỷ tỷ của ta. 826 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Huynh ấy ôm ta. 827 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Còn thay ta nhặt ô của các tỷ tỷ. 828 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Từ hôm đó, 829 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 ta đã xác định huynh ấy là chủ nhân của ta. 830 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Chủ nhân ở đâu, 831 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 đó chính là mái ấm của ta. 832 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Ta không thể trở thành mái ấm của ai cả. 833 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Ngươi chen vào không thấy ngại à? 834 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Ngươi mới là người có vấn đề. 835 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Rõ ràng là yêu quái, còn bày đặt làm Âm Dương Sư. 836 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Rõ ràng là người 837 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 lại cứ muốn nuôi đám yêu quái này. 838 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 - Nực cười. - Đều là những người tan nhà nát cửa. 839 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Sao phải soi mói nhau? 840 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Ta sao có thể so với ngươi? 841 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Chẳng phải đều là 842 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 dị loại bị xa lánh sao? 843 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Ta… 844 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Lại đây. 845 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Uống nào. 846 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Sao thế? 847 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Sợ ta hạ độc sao? 848 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - Chắc ta sợ ngươi quá? - Viên Bác Nhã. 849 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Thôi đi. 850 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Uống thì uống. 851 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Ai sợ ai? 852 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Ngươi đừng gây chuyện nữa. 853 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 Nữ Chưởng án bị trọng thương đã đi rồi. 854 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Ta đã thi pháp ngăn cô ta lại. 855 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 Lân Thạch không thể quay về Âm Dương Liêu. 856 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Uống hết đợt này, 857 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 ta sẽ giải các ngươi về 858 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 để kết thúc vụ án. 859 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Kể cả người thân nhất với ta 860 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 còn mắng ta bội tín bội nghĩa, 861 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 còn ngươi lại tin 862 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 ta sẽ giữ lời hứa. 863 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Ngươi đã đồng ý rồi mà. 864 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Không nhận sao? 865 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Nếu ngươi có lòng biết ơn, 866 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 thì ly này nên kính chủ nhân của ta. 867 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Ngươi nghĩ ngươi thắng tên ở Yêu Vực à? 868 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Là phù chú của chủ nhân ta giúp ngươi đấy. 869 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Ngươi mau giải Thị thần lệnh gì đó cho ta đi. 870 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Nam nhi đại trượng phu mà buộc dây đỏ, 871 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 có xấu hổ không chứ? 872 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Đang sướng mà không biết hưởng. 873 01:10:19,250 --> 01:10:20,708 Chủ nhân, hắn không cần, cho ta. 874 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Không phải là Thị thần lệnh. 875 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Sợi chỉ đỏ trên tay hắn 876 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 là chủ nhân dùng để trêu hắn thôi. 877 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 Lừa ta? 878 01:10:29,708 --> 01:10:31,916 - Không phải à? - Yêu quái mới được làm thị thần. 879 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Người thì không được đâu. 880 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 - Không sao. - Con người 881 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 không có tư cách làm thị thần luôn sao? 882 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Lòng người dễ đổi. 883 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Khế ước liên minh thề chết không buông, 884 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 làm sao con người làm được? 885 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Đừng coi thường con người. 886 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Ngươi nói con người xấu xa, 887 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 vậy thì chủ nhân của ngươi cũng có một nửa xấu xa. 888 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Ta mắng yêu quái đần độn, 889 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 thì chủ nhân của ngươi cũng có một nửa đần độn. 890 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Hắn ta mới là 891 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 quái thai vừa đần độn 892 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 vừa xấu xa. 893 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Nói hay lắm. 894 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Ta đúng là một tên quái thai. 895 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Quái thai kính quái thai. 896 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Ta cũng là quái thai. 897 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Ta cũng uống một ly. 898 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Bọn yêu quái đần độn. 899 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Tiểu yêu quái nhà ngươi. 900 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Cho ngươi một ly luôn nhé? 901 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Đồ ngốc. - Tiểu yêu quái. 902 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Sao ta lại ở đây? 903 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 - Chưởng án. - Chưởng án. 904 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 - Chưởng án. - Chưởng án. 905 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Chưởng án. 906 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Bốc ra vị trí của cô là chúng ta tới ngay. 907 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Chưởng án, không sao chứ? 908 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Ở đây nguy hiểm. 909 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Không nên ở lâu. 910 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Giữ kỹ vật này đi. 911 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Lân Thạch? 912 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Mau đưa về Liêu ngay. 913 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Cẩn thận! 914 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Coi chừng đằng sau! 915 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 Lân Thạch rất quan trọng. 916 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Chưởng án, đi nhanh. 917 01:14:32,666 --> 01:14:33,708 Bách Ni. 918 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Lại là ngươi. 919 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Oan gia ngõ hẹp. 920 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Nếu ngươi tự tay giết chết cô ta, 921 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 đoạt lại Lân Thạch thay chủ nhân, 922 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 chắc chắn sẽ được nhận công đầu. 923 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Ân oán bảy năm trước, 924 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 lần này 925 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 giải quyết một thể luôn đi. 926 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Muốn thế thì theo ta đi. 927 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Do ta không tin tưởng huynh. 928 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 Lân Thạch chưa mất, vẫn có thể xoay chuyển. 929 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Tuyết Nữ có nhắc đến chủ nhân. 930 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Ta sẽ điều tra thực hư. - Tình Minh. 931 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Khi việc này kết thúc, 932 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 ta sẽ trả vòng tay cát cánh 933 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 lại cho huynh. 934 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Có chiếc vòng này hay không, 935 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 muội vẫn là chủ nhân của ta. 936 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Sống chết không rời, 937 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 tuyệt không phản bội. 938 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Ta đi sẽ về ngay. 939 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Sao chủ nhân ngươi không đến? 940 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Không cần phải vội. 941 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Ngươi sẽ sớm phục tùng ngài thôi. 942 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Cả thế gian đều sẽ phục tùng ngài. 943 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Ai? 944 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 Lân Thạch vốn không thuộc về nhân gian. 945 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Nên trả lại nơi nó thuộc về thôi. 946 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Thế thì nó thuộc về đâu? 947 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Tất nhiên là thuộc về yêu quái mạnh nhất thế gian. 948 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Chủ nhân ngươi có là ai 949 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 thì hôm nay cũng phải trả món nợ cũ. 950 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Không biết tốt xấu. 951 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Lúc còn ở liêu, chủ nhân quan tâm ngươi vô cùng. 952 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Chẳng phải ngươi luôn 953 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 biết ơn điều này sao? 954 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Từ Mộc. 955 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Chín tuổi ta đã vào liêu. 956 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 Ba mươi tuổi 957 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 trở thành Hộ pháp trẻ tuổi nhất. 958 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Rồi sao? 959 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Thứ tiền đồ nhỏ bé ở âm Dương Liêu kia chẳng đáng là gì. 960 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Ràng buộc tục thế 961 01:18:19,541 --> 01:18:20,458 ta chỉ xem như 962 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 gió thoảng mây bay. 963 01:18:22,833 --> 01:18:24,750 Ta hiểu chấp niệm của ngươi với Tình Minh, 964 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 nhưng ta cũng có chấp niệm của mình. 965 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Tên quái vật bị ruồng bỏ kia tồn tại 966 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 chỉ để ta thấy được sức mạnh của yêu lực. 967 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Một Tình Minh nhỏ bé đã có sức mạnh như vậy, 968 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 nếu được Tương Liễu trợ giúp, 969 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 có gì mà không làm được đây? 970 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Thứ ta cần 971 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 chính là 972 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 sức mạnh của Lân Thạch. 973 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Từ Mộc. 974 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Từ Mộc chủ nhân 975 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 là ân nhân của chúng ta. 976 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Ngươi nghe thấy lời triệu hồi của chủ nhân ta chưa? 977 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Vớ vẩn. 978 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Rõ ràng đêm đó 979 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 sư huynh đã thịt nát xương tan 980 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 ngay trước mặt ta. 981 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Chỉ là chướng nhãn pháp thôi. 982 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Chủ nhân. 983 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 TUYẾT NỮ 984 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Tuyết Nữ xin thề 985 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 suốt đời suốt kiếp 986 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 phụng sự Từ Mộc chủ nhân. 987 01:20:45,250 --> 01:20:46,541 Đại công cáo thành. 988 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Ta… 989 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Ta không thể tận mắt 990 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 chứng kiến 991 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 đại nghiệp của chủ nhân. 992 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Mẹ. 993 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Mẹ ơi, con sợ quá. 994 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Mẹ ơi, nhanh lên. Con muốn về nhà. 995 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Ta luôn muốn sống dưới thời đại Yêu Hoàng, 996 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 chỉ hận sinh ra không đúng lúc, 997 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 đành làm tay sai cho Âm Dương Liêu. 998 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Nếu lần này Yêu Hoàng trở về, 999 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 ta nhất định cống hiến hết mình. 1000 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Rượu của ta đâu? 1001 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Rượu. 1002 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - Sao ngươi còn nằm đó? - Rượu. 1003 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Không muốn thành thịt nướng thì đi mau. 1004 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Nhanh lên. - Rượu. 1005 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - Nặng quá. - Thịt nướng? 1006 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Thịt nướng đâu? 1007 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Đi thôi. 1008 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Chuyện… 1009 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Xảy ra chuyện gì vậy? 1010 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Có chuyện gì vậy? 1011 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Đang phát cái gì vậy? 1012 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Mọi người mau dán phù chú lên mũi 1013 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 để tránh bị dị biến. 1014 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 - Cho ta nữa. - Con người không cần. 1015 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Tại sao? 1016 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Người lại không có phần. 1017 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Ác yêu đã có được Lân Thạch 1018 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 và mở cánh cổng dẫn đến Yêu Vực. 1019 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Chúng yêu sắp kéo đến xâm lược. 1020 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Xâm lược? 1021 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Xâm lược gì? 1022 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 Chủ nhân không quên bổn phận Âm Dương Sư 1023 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 mới huấn luyện các ngươi. 1024 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Vào lúc cấp bách này, 1025 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 ta càng phải thay chủ nhân 1026 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 bảo vệ Bình Kinh Thành. 1027 01:23:59,333 --> 01:24:00,791 Bình Kinh Thành? 1028 01:24:00,875 --> 01:24:02,166 Ai xâm lược Bình Kinh Thành? 1029 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Ngày hôm nay 1030 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - tử thủ Cầu Ranh Giới. - Cầu Ranh Giới? 1031 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Các thị thần 1032 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 chiến đấu bằng mạng sống. 1033 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Đình viện bị hủy. 1034 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Không còn đường lui. 1035 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Này! 1036 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Thần Lạc, mọi người đi đâu vậy? 1037 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Chúng kiếm cớ bỏ trốn đấy. 1038 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Ngươi và bọn ta khác nhau. 1039 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Về Kim Ngô Vệ của ngươi đi. 1040 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Ta và bọn chúng 1041 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 vốn không chung chí hướng. 1042 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Cái gì? 1043 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Ý ngươi là sao? 1044 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Muốn ta trông chúng? 1045 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Đúng là phải làm thế. 1046 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Đi theo mau. 1047 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Sư huynh. 1048 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 Ta muốn thỉnh giáo Từ Mộc sư huynh. 1049 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Ta và ngươi đã không còn ở Âm Dương Liêu. 1050 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Cách gọi này 1051 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 không phù hợp. 1052 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Bảy năm trước, 1053 01:25:47,416 --> 01:25:49,125 ngươi là Hộ pháp của Âm Dương Liêu, 1054 01:25:49,208 --> 01:25:50,458 lại cấu kết với Tuyết Nữ 1055 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 tàn sát đồng liêu, 1056 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 hòng đoạt lấy Lân Thạch. 1057 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Lệnh phá cấm! 1058 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Chủ nhân. 1059 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 Xác phàm không chịu được Lân Thạch. 1060 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Buộc phải là yêu thể. 1061 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - Để ta làm. - Lùi lại. 1062 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Chủ nhân, buông ra. 1063 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Bỏ ra! 1064 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Nếu không ngài sẽ chết mất! 1065 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Chủ nhân. 1066 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Chuông cảnh báo vang lên rồi! 1067 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Chúng ta rút. 1068 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Lại thêm một tên đến lấy Lân Thạch. 1069 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Ta mất một cánh tay, 1070 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 nhưng lại có được một cánh tay lạ. 1071 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Cũng đáng mà. 1072 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Chính ngươi đã cho ta thấy 1073 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 sự huyền diệu của yêu lực. 1074 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Ngươi không thuận theo ý trời 1075 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 mới có kết cục bi thảm thế này. 1076 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Ta lại thấy 1077 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 sư huynh mới là người 1078 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 đáng thương hơn. 1079 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Ngươi đã trở thành yêu quái không có chốn về. 1080 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Có lẽ đình viện của ta 1081 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 có thể thu nhận ngươi. 1082 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Thu nhận ta? 1083 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Dưới lời triệu hồi của Tương Liễu, 1084 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 ta trải qua muôn vàn đớn đau 1085 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 để có được yêu thể, 1086 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 giờ lại có thêm sức mạnh của Lân Thạch. 1087 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Ngươi bây giờ 1088 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 chỉ xứng là bùn dưới chân ta thôi. 1089 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Tương Liễu triệu hồi ngươi? 1090 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Ngài nói ta là định mệnh của trời. 1091 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Muốn ta trở thành kẻ mạnh nhất trời đất. 1092 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Cả người và yêu, 1093 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 kẻ không quy thuận ta 1094 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 đều phải chết. 1095 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Là chướng nhãn pháp. 1096 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Không ngờ 1097 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 thanh kiếm này lại dùng để giết sư huynh. 1098 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 Lân Thạch 1099 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 đã trải qua trăm năm tinh luyện. 1100 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 Đồ Sơn Kiếm cỏn con kia 1101 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 làm gì được ta? 1102 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Ngươi có biết 1103 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 sẽ không bao giờ gặp lại sư muội nữa không? 1104 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Người ngươi yêu, 1105 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 chủ nhân của ngươi 1106 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 chết rồi. 1107 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Sao vào lúc then chốt thế này 1108 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 không thấy tên quái thai đâu? 1109 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Tránh ra. 1110 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Xem ra ta đành phải gánh vác 1111 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 cục diện này rồi. 1112 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Vậy cũng được ư? 1113 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Gặm kiểu này chẳng biết đến bao giờ. 1114 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Đây… - Gặm mạnh lên! 1115 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Đừng để chúng qua cầu! 1116 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Chuyện gì vậy? 1117 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Thật đáng sợ. 1118 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 Mây bay từ Yêu Vực đến đấy. 1119 01:33:25,250 --> 01:33:26,708 - Là yêu vân! - Yêu vân? 1120 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 Có độc không? 1121 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 Yêu quái sắp xâm lược sao? 1122 01:33:59,083 --> 01:34:00,041 Thần Lạc! 1123 01:34:03,416 --> 01:34:04,333 Ta đến đây! 1124 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Thần Lạc. 1125 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Nếu chúng ta không chết 1126 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 thì tặng ta thắt lưng nhé. 1127 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Thắt gì cơ? 1128 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 Rốt cuộc ngươi nói gì? 1129 01:34:32,166 --> 01:34:34,000 Ta nói Quỷ Xích đúng là thị thần của ta. 1130 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Nhanh hơn gió nữa. 1131 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Sao đứng yên hết rồi? 1132 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Cẩn thận có biến. 1133 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Cái gì thế? 1134 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Là chủ nhân. 1135 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Chủ nhân. 1136 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Chủ nhân! 1137 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 Chủ nhân! 1138 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 Chủ nhân! 1139 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Chủ nhân. 1140 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Chủ nhân! 1141 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Chủ nhân! 1142 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Chủ nhân. 1143 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Chủ nhân từng dặn dò, 1144 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 nếu ngài chết, 1145 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 tất cả các ngươi 1146 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 ai đi đường nấy, 1147 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 không cần chết cùng ngài. 1148 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Dù gì về cũng không hoàn thành nhiệm vụ. 1149 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Vậy thì chết ở đây cho xong. 1150 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Thiếu Kim Ngô Vệ ta sao bảo vệ được Bình Kinh Thành? 1151 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Ta thích xem các ngươi giãy giụa trong vô vọng. 1152 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Thú vị cực kỳ. 1153 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Cầu sắp gãy rồi. Rút lui! 1154 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Thần Lạc. 1155 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Ta sẽ nhớ cô. 1156 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Mong là cô cũng sẽ nhớ ta. 1157 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Viên Bác Nhã! 1158 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Phá cầu đi! 1159 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Có cùng chết cũng ngăn chúng lại! 1160 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Tình Minh. 1161 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Tình Minh. 1162 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Bách Ni? 1163 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Đây là đâu? 1164 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Huynh tỉnh rồi. 1165 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Ta đợi huynh lâu lắm rồi. 1166 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 May mà huynh không thất hứa. 1167 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Quên đám yêu của huynh đi. 1168 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Quên Âm Dương Liêu và Bình Kinh Thành đi. 1169 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Chỉ hai ta thôi. 1170 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 Mãi mãi bên nhau. 1171 01:39:09,791 --> 01:39:11,000 Chẳng phải 1172 01:39:11,083 --> 01:39:12,333 đã được như ý nguyện sao? 1173 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Ngươi không phải Bách Ni. 1174 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Bách Ni sẽ không bao giờ quay lưng với chúng sinh. 1175 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 - Ngươi chắc chứ? - Ngươi chắc chứ? 1176 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Ác yêu. 1177 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Ngươi phải thay Từ Mộc 1178 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 hợp thể với ta. 1179 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 Thay thế Từ Mộc? 1180 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Ngươi đã sai khiến Từ Mộc, 1181 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 khiến hắn phát điên. 1182 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Ngươi cứ chối bỏ bản chất 1183 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 và liên tiếp từ chối lời gọi của ta. 1184 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Giờ đây, Từ Mộc đã đâm xuyên tim ngươi. 1185 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Cuối cùng ta và ngươi cũng liên thông rồi. 1186 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Đây là thời điểm hoàn hảo để hợp thể với ta. 1187 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Sao phải là ta? 1188 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Từ Mộc không phải là huyết mạch của ta. 1189 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Chỉ có ngươi 1190 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 mới có thể giúp ta hồi sinh. 1191 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Không. 1192 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Ta thà đảo ngược hộ thân chú, 1193 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 hủy diệt bản thân 1194 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 còn hơn bị ngươi thao túng. 1195 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Nhưng còn chúng thì sao? 1196 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Chúng cũng sẽ chết theo sao? 1197 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Ta đã lập khế ước thị thần với Bách Ni, 1198 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 không bao giờ trở thành ác yêu. 1199 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Mạng sống của Bách Ni cũng nằm trong tay ngươi. 1200 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Không. 1201 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Không! 1202 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Không! 1203 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Từ Mộc đã có sức mạnh của Lân Thạch. 1204 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Ta không phải đối thủ của hắn. 1205 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Hãy cùng ta 1206 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 hợp thể trở thành yêu quái hoàn chỉnh. 1207 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Nhận ta làm chủ nhân, 1208 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 thì ngươi mới có cơ hội. 1209 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Nhận ngươi làm chủ nhân? 1210 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Làm một con người yếu đuối 1211 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 hay làm một yêu quái cứu rỗi chúng sinh? 1212 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Ngươi chọn thế nào? 1213 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Viên Bác Nhã! 1214 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Quỷ Xích! 1215 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Cầu gãy rồi. 1216 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Có chết bọn ta cũng phải bảo vệ 1217 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 Bình Kinh Thành. 1218 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Chỉ vậy mà muốn ngăn cản ta sao? 1219 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Ta, Viên Bác Nhã, Kỵ Tào Thất phẩm Kim Ngô Vệ, 1220 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 kề vai sát cánh với mọi người, 1221 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 chết không hối tiếc! 1222 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Quái thai? 1223 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Ngươi giả chết à? 1224 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Sao ngươi có thể… 1225 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Ta phải có được hai giới, 1226 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 quân lâm thiên hạ chứ. 1227 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Tim ngươi trống rỗng, 1228 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 không tôn trọng chúng sinh, 1229 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 cũng chẳng lưu luyến vạn vật, 1230 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 thì làm sao xứng có được thiên hạ? 1231 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 Lân Thạch 1232 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 không thể để ngươi sử dụng. 1233 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Chưởng án tỷ tỷ, 1234 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 bọn ta đã bảo vệ cây cầu 1235 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 và bảo vệ Bình Kinh Thành, nhờ có chủ nhân. 1236 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Mang theo Lân Thạch 1237 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 cùng ta về Âm Dương Liêu đi. 1238 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Chủ nhân. 1239 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Tình Minh. 1240 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Huynh đã hứa với ta 1241 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 sẽ cùng ta sống chết không rời, tuyệt không phản bội. 1242 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Lẽ nào huynh quên rồi? 1243 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Quái thai! 1244 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Câu lệnh vớ vẩn gì đó của ngươi, 1245 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 ta xem là thật đấy nhé! 1246 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Nhờ là thị thần của ngươi mà chúng mới trụ được đến bây giờ. 1247 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Ngươi chọn thế nào? 1248 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Ngươi lại lợi dụng Từ Mộc 1249 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 để bức ép ta. 1250 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Ngươi để mặc hắn làm loạn hai giới 1251 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 chỉ để ép ta vào khuôn phép ư? 1252 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Cơ thể ngươi có cảm nhận được chưa? 1253 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Ngươi sẽ hủy diệt bản thân đấy! 1254 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Cả thể xác lẫn tinh thần của ta 1255 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 đều sẽ thành khói bụi. 1256 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Ngươi cũng sẽ 1257 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 bị nhốt 1258 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 trong cơ thể Từ Mộc mãi mãi. 1259 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Rốt cuộc ngươi muốn gì? 1260 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 Muốn ta giúp ngươi thoát ra, 1261 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 thì ngươi nên nhận ta làm chủ nhân 1262 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 và nghe theo lệnh ta. 1263 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Dừng lại ngay! 1264 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Có phục không? 1265 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Nói đi! 1266 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Tình Minh. 1267 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Nếu ta trở thành thị thần của ngươi, 1268 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 ngươi sẽ kế thừa đại nghiệp của ta, 1269 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 đoạn tuyệt tình cảm, 1270 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 mãi mãi trở thành kẻ thù với loài người. 1271 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Ta chỉ hỏi ngươi 1272 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 rốt cuộc có phục không? 1273 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Ta, Tương Liễu, 1274 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 từ bây giờ sẽ là thị thần của Tình Minh. 1275 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Sống chết không rời, 1276 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 tuyệt không phản bội. 1277 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 Thị thần lệnh 1278 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 đều bị thu hồi rồi. 1279 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Chủ nhân! 1280 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Từ giờ chúng ta không còn liên kết với nhau. 1281 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 Vào tháng Bảy năm Canh Tuất, 1282 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 Bình Kinh Thành có biến, 1283 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 xuất hiện 1284 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 cuồng phong lốc xoáy. 1285 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Đó là những gì các nhà sử học viết. 1286 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Hoàn toàn khác với sự thật 1287 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 trong tấu sớ của ta. 1288 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 Trận chiến ở Cầu Ranh Giới 1289 01:52:57,375 --> 01:52:59,458 quyết định tồn vong của nhân gian. 1290 01:52:59,541 --> 01:53:02,166 Tình Minh và thị thần của hắn liều mạng chiến đấu, 1291 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 ta vô tình tham chiến 1292 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 lại thành công thần bình loạn. 1293 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Tình Minh. 1294 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Rốt cuộc huynh đã gặp chuyện gì? 1295 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Ta không rõ. 1296 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Nhưng thấy huynh quyết tâm 1297 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 cắt đứt với các thị thần như vậy, 1298 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 ta chắc chắn không phải huynh tự nguyện. 1299 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Sự hy sinh của huynh 1300 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 đổi lại bình an cho bách tính, 1301 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 nhưng các thị thần lại lưu lạc tứ phương. 1302 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Ta cũng chẳng còn chốn về. 1303 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Tình Minh. 1304 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Bất luận ai là chủ nhân, 1305 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 ai là thị thần, 1306 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 bọn ta đều mong ngóng huynh trở về, 1307 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 cùng huynh gánh vác tất cả. 1308 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 Ý nghĩa thật sự của Thị thần lệnh 1309 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 không phải là chia ngọt sẻ bùi, 1310 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 sống chết không rời, 1311 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 quyết không phản bội sao? 1312 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Bốc quẻ năm mới của Tình Minh đại nhân sắp bắt đầu rồi. 1313 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Có vẻ câu chuyện vẫn chưa kết thúc nhỉ. 1314 02:00:06,458 --> 02:00:09,125 Biên dịch: Võ Anh Vinh