1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:01:38,875 --> 00:01:40,791
MAEȘTRII YIN YANG FOLOSESC
DOCTRINA CELOR CINCI ELEMENTE
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
PENTRU A DISTINGE OAMENII DE MONȘTRI.
6
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
CEI DREPȚI SE ÎNTÂLNESC
ÎN BIROUL YIN YANG
7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
PENTRU A SE ANTRENA
SĂ CAPTUREZE SPIRITELE RELE.
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Ce ai făcut?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu…
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
a fost ucis.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Ce i-ai făcut lui Cimu?
14
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Nu eu. A ieșit un monstru
din Celula Supunerii.
15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
A furat Piatra Solz.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Au murit atâția oameni.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
De ce ești singurul care a supraviețuit?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
N-am fost eu.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- Nu eu am făcut-o.
- Nu te vei schimba niciodată.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Tu ești adevăratul monstru.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Nu…
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Nu, nu sunt!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
24
00:02:59,500 --> 00:03:00,500
Ce s-a întâmplat?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming l-a ucis pe Cimu
ca să fure Piatra Solz.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Nu se poate!
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- N-a fost el.
- A fugit.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Nu poți fi ofițer
dacă nu distingi binele de rău.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Brățara cu clopoței.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
ORAȘUL PINGJING
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Când Pangu a deschis cerurile,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
oamenii și monștrii coexistau în armonie.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Însă monstrul malefic, Xiangliu,
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,541
s-a autoproclamat Împăratul Monștrilor.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Acest șarpe cu nouă capete
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
a hipnotizat ceilalți monștri
38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
și i-a devastat pe oameni.
39
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Din fericire,
maeștrii Yin Yang au ripostat
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
și au creat o armă puternică,
41
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
Sabia Tushan.
42
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
L-au decapitat pe Xiangliu
43
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
și au trimis monștrii înapoi.
44
00:04:17,666 --> 00:04:20,458
De atunci, oamenii și monștrii
au trăit în lumi diferite.
45
00:04:20,541 --> 00:04:22,041
Oamenii locuiau în oraș,
46
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
iar monștrii, în Tărâmul Monștrilor.
47
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Fiecare cu partea lui.
48
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Orice monstru care trecea granița
49
00:04:28,208 --> 00:04:30,333
era văzut ca rămășiță
din Împăratul Monștrilor.
50
00:04:30,416 --> 00:04:32,083
Era capturat imediat
51
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
și închis în Celula Supunerii.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Faceți loc!
53
00:04:41,333 --> 00:04:44,041
{\an8}Gărzile Supreme au ordin
să escorteze tributurile din oraș.
54
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Faceți loc!
55
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Gărzile Supreme au ordin
să escorteze tributurile din oraș.
56
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
TĂRÂMUL MONȘTRILOR E PERICULOS
57
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
PLECAȚI PE CONT PROPRIU
58
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
E festivalul fantomelor.
59
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
Dar căpitanul s-a oferit
să transporte ofrandele.
60
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Pur și simplu
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
ne-o căutăm cu lumânarea.
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
De acord. De ce trebuie să facem noi asta?
63
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
E treaba Biroului Yin Yang.
64
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
E ceva în pădure.
65
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Cine e?
66
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Di!
67
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Priviți!
68
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Dacă îndrăzniți să vă puneți
cu Gărzile Supreme,
69
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
asta veți păți.
70
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Bine!
71
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Sabia!
72
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Dați-mi sabia!
73
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Sunt tributuri regale.
74
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
Cum îndrăzniți?
75
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Sunt doar un trecător.
76
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Hai să ne ajutăm reciproc!
77
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Bunule domn.
78
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Cu plăcere!
79
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Hei!
80
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Ce faci?
81
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Hei!
82
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Te-am scăpat de monștri.
83
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
E în regulă.
84
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
Nu-ți cer să mă plătești.
85
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Voi alege câteva lucruri de aici.
86
00:10:14,500 --> 00:10:15,583
Nu te plătește nimeni.
87
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Cine…
88
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Domnule!
89
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Ați înțeles greșit.
90
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Cei care scapă de monștri
91
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
își arată recunoștința de obicei.
92
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Mi-a luat o vreme, însă tu
93
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
ești cam zgârcit.
94
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Sunt tributuri regale.
95
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Nu le putem da oricui.
96
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Cei trei monștri dihori te cunoșteau.
97
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Poate că
98
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
ești un monstru deghizat în om.
99
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Domnule.
100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Nu prea te duce mintea.
101
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Gata cu scuzele!
102
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Vei fi judecat.
103
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Dacă o ții tot așa,
104
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
vei cădea
105
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
la primul pas.
106
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Ești din Biroul Yin Yang.
107
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Îndrăznești să încalci legea?
108
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Hoțule malefic!
109
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Care e gradul tău în Biroul Yin Yang?
110
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Spune-mi cum te numești!
111
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Mă numesc
112
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
Qingming.
113
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming?
114
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Nu te voi uita.
115
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Îmi pare rău că ai căzut.
116
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Asta e tot
117
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
pentru azi.
118
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Gărzile Supreme
119
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
unde naiba sunt?
120
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
Maestrului nu-i place
când păstrăm lucruri pentru noi.
121
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Vom fi pedepsiți pentru cât am furat?
122
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Nu spuneți nimic!
123
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Nu vă prostiți!
124
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Mai sunt?
125
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
BIROUL YIN YANG
126
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
BIROUL YIN YANG
127
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
PAVILIONUL PIETREI SOLZ
128
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
E ceva în Celula Supunerii.
129
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
CELULA SUPUNERII
130
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Faceți loc!
131
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Revino la puritate, pecetluire!
132
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- Au intrat monștrii aici.
- Doamnă ofițer!
133
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Cine păzește Piatra Solz?
134
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
- Zi fără soare, noapte fără lună.
- Zi fără soare, noapte fără lună.
135
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
- Legile le dezleagă, zeii să se retragă.
- Legile le dezleagă, zeii să se retragă.
136
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
- Ordon distrugerea!
- Ordon distrugerea!
137
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Revino pe calea cea dreaptă,
cu puritate din interior.
138
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Ordon pecetluirea!
139
00:16:39,583 --> 00:16:41,500
Cinci kilometri spre nord-est.
140
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}Scoate-o!
141
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Ce-a fost asta?
142
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
Piatra Solz.
143
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
{\an8}Ce strălucitoare e!
144
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
{\an8}E prețioasă.
145
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Nu atingeți Piatra Solz!
146
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Te-am prins!
147
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- E a mea.
- Eu am văzut-o primul.
148
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Dă-i drumul!
149
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Monstrule dihor!
150
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Las-o jos!
151
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Oprește-te!
152
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Ce ai pățit?
153
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Am dat greș și trebuie să fiu pedepsit.
154
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Am luat Piatra Solz de la Biroul Yin Yang,
155
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
dar am dat peste trei monștri dihori.
156
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Nu știu la ordinul cui,
157
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
dar au luat Piatra Solz și au fugit.
158
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
Trei monștri dihori?
159
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Probabil erau ai lui Qingming.
160
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Mi-a dat de gol planul.
161
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Cum ai putut să dai greș
162
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
cu ceva atât de simplu?
163
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Câinii Corbi gemeni.
164
00:18:46,875 --> 00:18:48,708
Luptători de top în Tărâmul Monștrilor.
165
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Toată lumea spune că sunteți de neînvins.
166
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Dar se pare
167
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
că sunteți neînsemnați.
168
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Piatra Solz a fost furată din Pavilion.
169
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Câine Corb, misiunea ta a meritat.
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Acum te poți odihni.
171
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Din nou!
172
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Nu vă opriți!
173
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Ridic-o mai sus!
174
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Străpunge în față!
175
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Străpunge în lateral!
176
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Preluarea tributurilor nu e suficientă.
177
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Maestrul așteaptă măreție de la voi.
178
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Ridic-o mai sus!
179
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Exersăm
180
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
și ne antrenăm pentru luptă,
181
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
să fim pregătiți pentru viitor.
182
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Ridică brațele!
183
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Folosește forța!
184
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Spre ce țintești?
185
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Dacă nu v-ar fi adăpostit Maestrul
186
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
ca ocrotitori,
187
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
fiecare dintre voi
188
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
ar fi ajuns pe străzi
189
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
și chinuit de toți.
190
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Haideți!
191
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Străpunge în față!
192
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Din nou.
193
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Unde ați fost?
194
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Care e problema?
195
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Stați!
196
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Cineva a căzut. Cine a căzut?
197
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
A mâncat ceva.
198
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Și tu ai lovit pe cineva.
199
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Ne întâlnim din nou,
200
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming.
201
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Piatra Solz a ieșit, în sfârșit,
de sub controlul Biroului Yin Yang.
202
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Trebuie să mă ajuți să mă întorc în lume.
203
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Acesta e destinul tău.
204
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Înțelegi?
205
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming.
206
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Lumină a Stelei Polare,
207
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
ordon pecetluirea!
208
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
S-a întâmplat ceva?
209
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Aveți grijă de dihori.
210
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
E legat de Piatra Solz.
211
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Mă duc pe Tărâmul Monștrilor.
212
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
Biroul a pierdut Piatra Solz
213
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
și de atunci e haos în Celula Supunerii.
214
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Protectorii i-au închis cu vrăji.
215
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Le-a luat toată noaptea.
216
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Refuz să cred că e o coincidență.
217
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Monștrii lui Qingming
218
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
au furat Piatra Solz.
219
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
E clar,
220
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
a dat greș acum șapte ani,
221
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
iar acum își vrea revanșa.
222
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
Pierderea Pietrei Solz e un dezastru.
223
00:22:41,250 --> 00:22:43,208
Ne protejăm greu
de trădătorii din interior.
224
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Dacă nu ar fi existat trădători în Birou,
225
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
cum ar fi putut Câinele Corb
să rupă pecetea
226
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
și să folosească vrăjile noastre
ca să distrugă Turnul?
227
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
Piatra abia fusese furată,
228
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
dar monștrii dihori au acționat imediat.
229
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Biroul ar fi trebuit să-l captureze
pe trădător de mult timp,
230
00:23:00,541 --> 00:23:02,208
dar dna ofițer e prea îngăduitoare.
231
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
232
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Hoțul rămâne acum nepedepsit.
233
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Bătrâne, nu trebuie să-ți faci griji
de trecutul meu cu Qingming.
234
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- Îți aduc aminte…
- Bătrâne Xican.
235
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Ai grijă cum vorbești!
236
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Mă voi ocupa de problemă.
237
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
În urmă cu o sută de ani,
238
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
bătrânii din cadrul Biroului
239
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
și-au sacrificat viața
240
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
rând pe rând
241
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
pentru a tăia capul monstrului
pe nume Xiangliu.
242
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Însă, șarpele are nouă capete
243
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
și o putere imensă.
244
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Cu toate că i-a fost distrus corpul,
245
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
puterea nu i-a fost îndepărtată
la fel de ușor,
246
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
așa că a fost impregnată
într-o Piatră Solz.
247
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
Piatra Solz a fost pecetluită în Turn.
248
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}Astfel, apărarea Turnului
249
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}și menținerea siguranței Pietrei Solz
250
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}este cea mai mare responsabilitate
a Biroului Yin Yang.
251
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Asta va depinde de voi în viitor.
252
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Îndepliniți-vă mereu sarcinile cu atenție!
253
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
254
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Condu-i în vraja de protecție.
255
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Da, bătrâne.
256
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Țestoasa Neagră ține nordul,
Pasărea Roșie calmează sudul.
257
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
Țestoasa Neagră ține nordul,
258
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
Pasărea Roșie calmează sudul.
259
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Revino pe calea cea dreaptă,
cu puritate din interior!
260
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Revino pe calea cea dreaptă,
261
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
cu puritate din interior!
262
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
263
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
- Nu rosti împreună cu ei!
- Ordon pecetluirea!
264
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
- Ești monstru…
- Ordon pecetluirea!
265
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
…un monstru cu sângele meu.
266
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- Eliberează-mă…
- Țestoasa Neagră ține nordul…
267
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- …și alătură-te mie!
- …Pasărea Roșie calmează sudul.
268
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
- Nu!
- Pasărea Roșie calmează sudul.
269
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Ce s-a întâmplat?
270
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
271
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
- Qingming.
- Qingming, nu te mai juca!
272
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
- E Pavilionul.
- Qingming.
273
00:24:43,250 --> 00:24:44,666
E pe jumătate monstru.
274
00:24:44,750 --> 00:24:47,750
Are sânge de monstru. Te-a strigat?
275
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
Ce ți-a spus Xiangliu?
276
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Prostii! Qingming va fi maestru Yin Yang.
277
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
A fost un prunc abandonat,
care a apărut de nicăieri.
278
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Biroul l-a păstrat
279
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
- …doar pentru a-l îngriji.
- Liniște!
280
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
- E un ordin.
- Baini, încă nu ești ofițer.
281
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
- Nu poți da ordine…
- Liniște!
282
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Stați jos!
283
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- Da, Cimu.
- Da, Cimu.
284
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
285
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming!
286
00:25:24,791 --> 00:25:27,208
Revino pe calea cea dreaptă,
cu puritate din interior!
287
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Ordon pecetluirea!
288
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming!
289
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Să nu vorbiți
290
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
despre ce s-a întâmplat azi!
291
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- Da, Cimu.
- Da, Cimu.
292
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Fie că ești om sau monstru,
293
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
trebuie să te poți controla.
294
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Căci altfel
295
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
te vei autodistruge.
296
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
MORMÂNTUL LUI CIMU
297
00:26:04,916 --> 00:26:05,916
Cimu.
298
00:26:06,000 --> 00:26:07,833
Nu voi lăsa moartea ta să fie în zadar.
299
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Qingming nu ne-a dat de ales.
300
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
Rușine Biroului Yin Yang
că nu a capturat trădătorul
301
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
în ultimii șapte ani.
302
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Vom scotoci întregul Tărâm al Monștrilor
303
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
pentru a-l prinde.
304
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
CURTEA GĂRZILOR
305
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Dați-ne ordinul!
306
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Ce ordin?
307
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Să mergem la Biroul Yin Yang,
308
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
să arestăm hoțul monstru
309
00:26:41,166 --> 00:26:42,541
și să recuperăm tributurile.
310
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
A apărut o urgență
la Biroul Yin Yang aseară.
311
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
De unde timp să se ocupe de tributuri?
312
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Prin urmare, ordon
313
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
ca Yuan Boya, căpitan de gradul șapte,
314
00:26:53,958 --> 00:26:55,708
să fie suspendat pentru investigare.
315
00:26:55,791 --> 00:26:58,250
Dacă nu înapoiază tributurile
în trei zile,
316
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
confiscați-i bunurile!
317
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Ai încercat din greu să găsești o cale
de a-ți atinge scopurile.
318
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Vezi ce se întâmplă.
319
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Nu-ți cunoști limitele.
320
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Voi aduce monstrul aici.
321
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Veți vedea!
322
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Domnule, voi fi sincer cu dumneavoastră.
323
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Mereu cumpăr marfă de la Yanyan Le.
324
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
Ce? Cine e?
325
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Un mistic și expert în monștri.
326
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- „Expert în monștri”?
- Da.
327
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Haideți!
- Priviți!
328
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Cortul lui e acolo.
329
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Întrebați-l despre Qingming!
330
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Nu-ți răci gura de pomană!
331
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Vorbește rapid!
332
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Nu există niciun drum
către Tărâmul Monștrilor.
333
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- Vorbești sau nu?
- Mă doare!
334
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Nu.
335
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Tu de colo!
336
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Sunt Yuan Boya de la Gărzile Supreme.
337
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
Am ordine de la curte.
338
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Unde-ți sunt manierele?
339
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Bețișorul parfumat de la intrare
arată că avem oaspeți.
340
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Nu poți da buzna aici.
341
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Tu ești misticul pe nume Yan Lele?
342
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Vreau să te întreb de cineva
343
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
pe nume Qingming.
344
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Știi unde locuiește?
345
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Cel despre care întrebi
346
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
e maestrul Yin Yang, Qingming.
347
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
El e. Am luptat aseară cu el.
348
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
A fugit,
349
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- …iar acum trebuie să-l capturez.
- Mincinosule!
350
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Nu te ascunde acolo,
351
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
ieși să vorbim!
352
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
Cum îndrăznești
353
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
să ataci un oficial regal?
354
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Te voi aresta.
355
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Dacă nu mă învingi pe mine,
356
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
de ce ar fugi Qingming?
357
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Tu ești Yan Lele?
358
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Eu sunt singura care vorbește aici.
359
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Am venit să-l găsesc pe Yan Lele.
360
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Ține-ți gura!
361
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Eu mă numesc Yanyan Le.
362
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Nu asta am spus și eu?
363
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
Ești cam prostuț să fii căpitanul Gărzii.
364
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
De asta am nevoie de tine.
365
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Îmi spui? Sau folosesc…
366
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
- Nu.
- …să folosesc din nou umbrela?
367
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
E chiar în spatele meu,
368
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
în grămada aia de blană.
369
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Dacă ai fi spus mai repede,
nu te-aș fi rănit așa.
370
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Nu oricine poate intra
pe Tărâmul Monștrilor.
371
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
Harta nu te va ajuta.
372
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Dar Qingming cum intră și iese?
373
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Qingming e pe jumătate monstru.
374
00:29:34,791 --> 00:29:37,416
- „Pe jumătate monstru”?
- Și are vrăjile Biroului.
375
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
Vrăjile?
376
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Eu am o vrajă.
377
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Ai o vrajă?
378
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Am…
379
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- Unde e?
- Trebuie…
380
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Dezleagă-mă!
381
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Dezleagă-mă!
382
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Tânărul meu căpitan,
383
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
văd că ești mai special
și nu ești deloc obișnuit.
384
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Înapoi!
385
00:30:07,250 --> 00:30:08,583
Asta e.
386
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Domnule!
387
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Eu, Shenle, te voi ajuta
să intri pe Tărâmul Monștrilor
388
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
și să-l arestezi pe Qingming.
389
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Pe Tărâmul Monștrilor
390
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
îl voi găsi pe Qingming?
391
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Am știut de la început că e un om rău.
392
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Dar s-a dovedit a fi o combinație
între om și monstru?
393
00:30:34,666 --> 00:30:35,958
Ce știi tu?
394
00:30:36,041 --> 00:30:37,666
Qingming are o linie de sânge rară.
395
00:30:37,750 --> 00:30:39,291
Doar el poate controla monștrii.
396
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Bine.
397
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
A ales să fie monstru, când putea fi om.
398
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Data viitoare când îl văd,
399
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
îl voi ucide pe loc.
400
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Poftim! Verifică harta!
401
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Cât mai avem de mers?
402
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Cum să verific, dacă sunt legată?
403
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Te-am legat ca să te protejez.
404
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Harta spune să mergem
405
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
aproximativ 18 km după Templul Pământului
406
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
și vom vedea statuile de la intrare.
407
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
STÂNCA SFĂRÂMICIOASĂ
408
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Uite, am ajuns!
409
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Asta…
410
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Se pare că am găsit intrarea.
411
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Problema e…
412
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Cum putem trece?
413
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Auzi?
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Dă-mi vraja!
415
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Mai repede!
416
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Mă învăluie o aureolă aurie.
417
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Zboară dincolo de cele trei tărâmuri.
418
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Soarele trece și umbra se schimbă.
419
00:32:02,833 --> 00:32:04,291
Mă învăluie o aureolă aurie.
420
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
Zboară dincolo de cele trei tărâmuri.
421
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Soarele trece și umbra se schimbă.
422
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Vraja. De ce…
423
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
De ce a ars? Tu…
424
00:32:28,875 --> 00:32:30,250
Ești o mincinoasă!
425
00:32:30,333 --> 00:32:31,583
- Hai…
- Tu ești mincinos.
426
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Nici măcar nu ai ecuson.
427
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Calmează-te!
428
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- Nu te mai prosti!
- Dă-mi drumul!
429
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Asta nu e o cale?
430
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Durează puțin, să știi!
431
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Nu vorbi dacă nu știi nimic!
432
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Vii sau nu?
433
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Podul va dispărea dacă nu vii acum.
434
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
„Va dispărea”?
435
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Nu aveai de unde să știi așa ceva.
436
00:34:17,333 --> 00:34:18,291
Ce-i aia?
437
00:34:18,375 --> 00:34:20,416
Apă de frunze de prun.
Acoperă mirosul uman.
438
00:34:20,500 --> 00:34:22,375
De ce n-ai folosit-o mai devreme?
439
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
M-am entuziasmat și am uitat.
440
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Dă-mi și mie!
441
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Am ajuns.
442
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}Turnul Roșu.
443
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}Cel care conduce Tărâmul Monștrilor,
444
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
Maestrul Portului, stă acolo.
445
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Qingming face afaceri cu el.
446
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Cercei ochi de pește.
447
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
Cât costă?
448
00:34:58,750 --> 00:35:00,041
Ai putea să te concentrezi?
449
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
Cum îmi stau?
450
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Sunt oribili.
451
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming nu va apărea acum.
452
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Du-te la pod și verifică,
dacă te îngrijorezi.
453
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Stai!
454
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Ia o gură!
455
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
E chiar bună.
456
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Din ce e făcută?
457
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- Dumnezeule! Ce…
- La o parte!
458
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Bine.
459
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Uite! Pune-ți cureaua asta!
460
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Ce-i asta?
461
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Un cadou.
462
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Îți stă bine.
463
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Îmi place.
464
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Am lucruri serioase de făcut,
465
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- …iar tu îmi spui că…
- Maestre!
466
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Maestre, sunt Shenle!
467
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Hoțul?
468
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Maestre.
469
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Maestre, în sfârșit, te-am găsit!
470
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Am un cadou pentru tine.
Te rog să-l accepți!
471
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
În sfârșit, te pot captura, hoțule.
472
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Dispari!
473
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Lasă-mi maestrul în pace!
474
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Maestre, Garda Supremă
vrea să te rănească.
475
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
Am venit să te avertizez. Să nu uiți!
476
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Ești un monstru hoț
477
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
și un ciudat.
478
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Eu, Yuan Boya, te arestez.
479
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}Cum spuneai că te cheamă?
480
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.
481
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Sunt căpitan de gradul șapte. Stai!
482
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- Dă-mi-o…
- Așa se scrie numele tău?
483
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Dă-mi drumul!
484
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Magia monștrilor, din nou?
485
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
E vraja ocrotitorului.
486
00:37:23,833 --> 00:37:25,458
- Ce vrajă?
- Ți-a făcut vraja ocrotitorului.
487
00:37:25,541 --> 00:37:26,375
Ce vrajă?
488
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Maestre, vreau și eu.
489
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Sunt gata să-ți ofer viața mea.
- Nu-mi pot controla membrele.
490
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- Eliberează-mă!
- Maestre!
491
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Maestre.
492
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Maestre…
493
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Ce faci?
494
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Oprește-te!
495
00:37:46,500 --> 00:37:48,125
- Monstrule hoț!
- Maestre!
496
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Maestre!
497
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Maestre.
498
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Monstrule hoț, eliberează-mă!
499
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Dă-mi drumul, Yuan Boya!
500
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
A sosit un oaspete de seamă.
501
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
E o mare onoare să te întâmpin.
502
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
O zi nu ne-am văzut,
503
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
dar parcă a trecut o veșnicie.
504
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Prietenii tăi mi-au trimis chiar ieri
două care cu tributuri,
505
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
dar astăzi ai venit aici personal.
506
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
E posibil
507
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
să-mi fi adus o altă comoară?
508
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
De data asta,
509
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
am venit să iau ceva.
510
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Totul se schimbă
511
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
și așa apar oportunități.
512
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Așadar, spune-mi: ce vrei?
513
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
Sabia Tushan.
514
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
E tabu aici să vorbești despre ea.
515
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
De ce ar fi la mine?
516
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Nu te grăbi să răspunzi!
517
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Comorile mele prețioase!
518
00:39:44,125 --> 00:39:46,250
Cândva, ai jurat credință
Biroului Yin Yang.
519
00:39:46,333 --> 00:39:48,458
Ți-au încredințat sabia
ca să conduci monștrii,
520
00:39:48,541 --> 00:39:49,875
însă tu ți-ai însușit-o.
521
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Nu te mai preface!
522
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
E o chestiune trivială.
523
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Mă și mir că ți-ai adus aminte.
524
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
Sabia Tushan a ucis Împăratul Monștrilor
în urmă cu o sută de ani.
525
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
Tărâmul Monștrilor
nu și-a revenit niciodată.
526
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
Împăratul Monștrilor e mort
527
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
și toți au uitat de sabie.
528
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
De ce ai avea nevoie de ea?
529
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Corpul monstrului e mort,
însă sufletul său încă trăiește.
530
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Nu e rău să fii pregătit.
531
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Nu pot insulta Biroul Yin Yang.
532
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Te avertizez!
533
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Nu întrece limitele!
534
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Ești pe Tărâmul Monștrilor,
535
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
care e domeniul meu.
536
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Eu am ultimul cuvânt.
537
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Să nu spargi nimic!
538
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Trebuie să negociezi în afaceri.
539
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Nu pot rămâne în pierdere.
540
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Îți dau doi oameni vii.
541
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
„Doi oameni vii”?
542
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Așa ești mai dispus
543
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
să batem palma?
544
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Maestre!
545
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Maestre!
546
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Maestre!
547
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
Maestre, aici!
548
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Maestre!
549
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Hei!
550
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Ajutor!
551
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Ajutor!
552
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
De unde a apărut ăsta?
553
00:41:40,625 --> 00:41:43,041
Nu arată deloc ca un monstru.
554
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, ai grijă!
555
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Ce faceți?
556
00:41:58,291 --> 00:42:00,416
- Dați-i drumul!
- Îngrijorează-te pentru tine!
557
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Stimați monștri,
558
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
aceasta e o luptă fără precedent
între oameni și monștri.
559
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
O luptă până la moarte.
560
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
E o situație nemaipomenită.
561
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Pariați cât mai repede!
562
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Ești din Garda Supremă, nu?
563
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Luptă din răsputeri
564
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
sau prietena ta va plăti prețul.
565
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Vă prezint Fantoma Roșie Malefică.
566
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Nu a părăsit arena de când s-a născut
567
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
și nu a pierdut nicio luptă.
568
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Doar unul dintre voi
569
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
poate ieși din arenă în viață.
570
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Cu fiecare lovitură,
Fantoma Roșie se mărește mai mult.
571
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Asta e tactica sa supremă.
572
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Nu e de mirare că nu pierde.
573
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
Energia Sabiei Tushan e prea mare.
574
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Eu nu intru.
575
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Ați venit repede.
576
00:46:49,375 --> 00:46:51,291
Nu m-aș fi așteptat de la Biroul Yin Yang.
577
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Lumina strălucește.
578
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Deschide!
579
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Vraja maestrului?
580
00:47:56,500 --> 00:47:58,458
Cinci mii de kilometri
de Univers, distruge!
581
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Sper că ești bine.
582
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
N-am venit să depănăm amintiri.
583
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Înapoiază lucrurile
584
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
care nu-ți aparțin!
585
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Stai pe loc!
586
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Să înțeleg că și tu vrei sabia?
587
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Nu face pe prostul!
588
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Vreau Piatra Solz.
589
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
Piatra Solz?
590
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Ce treabă are asta cu mine?
591
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Nu te mai preface!
592
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Vorbește cu dihorii tăi!
593
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Cu dihorii mei?
594
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Sunt neastâmpărați,
dar nu ar fura Piatra Solz.
595
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Ai atâta încredere în ei?
596
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Desigur.
597
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Mi-au devenit ocrotitori.
598
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Nu sunt monștri răi.
599
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Ocrotitorii își urmează maeștrii
până la moarte
600
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
și nu îi trădează.
601
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Asta m-ai învățat chiar tu.
602
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Nasul!
603
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Lovește-l în nas!
604
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Bună lovitură!
605
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Ce fel de luptă e asta?
606
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
E o înșelătorie!
607
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Termină!
608
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Perdantule!
609
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Omoară-l!
610
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Termină-l!
611
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Omoară-l!
612
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Conform regulii,
613
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
doar câștigătorul poate părăsi arena.
614
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Să mergem!
615
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Opriți-i!
616
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Nu-i lăsați să scape!
617
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Aveți grijă! Tipul ăsta e greu de învins!
618
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Unde pleci?
619
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Nu mișca!
620
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Ai grijă!
621
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- Sabia Tushan!
- Ce caută aici?
622
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
Monstrul te ajută!
623
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
N-am nevoie de ajutor!
624
00:53:40,708 --> 00:53:44,000
Cine aduce sabia înapoi va fi răsplătit.
625
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Hoțule monstru!
626
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Ai căzut în propria capcană.
627
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Gardă Supremă.
628
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Ce ai în mână
valorează mai mult decât viața ta.
629
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Dă-mi-o mie!
630
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- E a ta?
- E a mea.
631
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Ai pierdut ceva, iar acum te îngrijorezi?
632
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Dă-mi-o mai repede!
633
00:54:19,875 --> 00:54:22,625
Vino cu mine la Curtea Gărzilor
să-mi dovedești nevinovăția.
634
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Bine.
635
00:54:26,916 --> 00:54:28,125
A sosit Biroul Yin Yang!
636
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Doamnă ofițer!
637
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini!
638
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
639
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
După ei, repede!
640
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
De ce a venit cu noi?
641
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Aici…
642
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
Unde suntem?
643
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
E casa maestrului.
644
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Înseamnă că tributurile furate sunt aici.
645
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Nu, suntem de aceeași parte.
Nu ne rănim unii pe alții.
646
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Chiar dacă l-ați urmărit pe maestru,
nu suntem prieteni.
647
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Nici nu vreau să fim prieteni.
648
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Vă recunosc fețele tuturor.
649
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Sunteți hoții monștri
care mi-au furat tributurile.
650
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Pe cine faci tu hoț?
651
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
Îți închid gura!
652
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Ține-ți gura!
653
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Monstrule drăguț,
654
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
te rog să-l ierți pe acest netrebnic.
655
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Sunt oaspeți.
656
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Lasă-i să intre!
657
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Bine.
658
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Vă mulțumim, domnișoară.
659
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Vom arunca o privire.
660
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Nu vom face probleme.
661
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
662
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Oare locul meu e în cadrul Biroului?
663
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
Ce-i asta?
664
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Simbolul încrederii mele.
665
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Sunt pentru fete. Nu-mi trebuie.
666
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Această brățară de clopoței
te face ocrotitorul meu.
667
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Vraja asta e pentru monștri.
668
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Eu sunt om.
669
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Ești pe jumătate monstru.
Și asta contează.
670
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Nu sunt monstru!
671
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Nu voi fi niciodată monstru!
672
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, e în regulă să fii monstru.
673
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Fii ocrotitorul meu,
iar eu voi fi maestra ta.
674
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Nu știi?
675
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Dacă un monstru are un maestru,
676
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
are o casă,
677
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
așa că nu va deveni malefic.
678
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
În cazul ăsta…
679
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
eu,
680
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
681
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
începând cu ziua de azi,
682
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
voi fi ocrotitorul lui Baini.
683
00:58:14,125 --> 00:58:15,458
Alianța ne e pecetluită.
684
00:58:15,541 --> 00:58:17,458
{\an8}Trăim și murim împreună,
fără să ne trădăm.
685
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Fără să ne trădăm.
686
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Ai grijă cu rana!
687
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Promit
688
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
că te ajut să afli adevărul.
689
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
Promisiunile tale
690
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
nu valorează nimic.
691
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Dacă nu mă crezi,
692
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
de ce m-ai salvat?
693
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Caut Piatra Solz.
694
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Toți știu că tu și monștrii tăi
695
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
furați pretutindeni.
696
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Sigur ești implicat.
697
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Toți monștrii de aici
698
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
sunt ca mine.
699
00:59:04,958 --> 00:59:06,500
Nu pot intra în orașul Pingjing
700
00:59:06,583 --> 00:59:08,208
și nu aparțin Tărâmului Monștrilor.
701
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Nu au o casă.
702
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
Fură și jefuiesc
703
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
pentru supraviețuire.
704
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}- Nu avem de ales.
- Atunci ești de partea monștrilor.
705
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
{\an8}În urmă cu mult timp,
am făcut un jurământ.
706
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Ai ales să fugi
707
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
și ai distrus totul.
708
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
{\an8}Am părăsit Biroul Yin Yang
709
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}ca ultimă soluție.
710
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
{\an8}Acum șapte ani, în noaptea aceea,
711
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
{\an8}era rândul meu să păzesc Piatra Solz.
712
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}Am dat peste Cimu.
713
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
714
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Ca de obicei,
s-a arătat îngrijorat de situația mea.
715
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
716
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Încă te mai deranjează Xiangliu?
717
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
Festivalul fantomelor
718
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
e un disconfort în plus.
719
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Mulțumesc că m-ai învățat
vraja de protecție.
720
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
O rostesc mai des.
721
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Ferește-te de probleme!
722
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Dacă îți pierzi controlul într-o bună zi…
723
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
e mai bine să întorci vraja
și să te autodistrugi
724
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
decât să te posede Xiangliu.
725
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
Să întorc vraja?
726
01:00:18,666 --> 01:00:20,666
Diseară păzesc eu Pavilionul în locul tău.
727
01:00:35,458 --> 01:00:36,666
În mod neașteptat,
728
01:00:36,750 --> 01:00:38,291
în seara aceea, vocea monstrului
729
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
a fost mult mai puternică.
730
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Știam
731
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
că se întâmplase ceva.
732
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
Turnul.
733
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Cadavrele colegilor mei erau peste tot.
734
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Am încercat să-l găsesc pe Cimu,
735
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
însă Turnul se topise deja.
736
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Răul din Piatra Solz
737
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
m-a înnebunit.
738
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
E cineva acolo?
739
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Sărmanul Qingming.
740
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Ești tratat ca un proscris
în lumea oamenilor,
741
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
dar nici nu știi
742
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
că aparții unei linii de sânge
rare și speciale.
743
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Puritate din interior.
744
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Ordon pecetluirea!
745
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Nu te mai chinui cu vraja aia inutilă!
746
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Ești un monstru,
747
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
un monstru cu sângele meu.
748
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Un alt hoț al Pietrei Solz.
749
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Era Femeia Zăpezii.
750
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
Trebuia să fie închisă
în Celula Supunerii.
751
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Cum a ajuns aici?
752
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
Cimu.
753
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- Cimu!
- Qingming, pleacă!
754
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
A fost ultima dată
când l-am văzut pe Cimu.
755
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Am fost nevoit să mă apăr,
756
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
dar am ajuns să-l văd pe Cimu
757
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
spulberat din cauza mea.
758
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
Și Femeia Zăpezii dispăruse.
759
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Am încercat cu disperare s-o găsesc
pe Femeia Zăpezii în ultimii ani.
760
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
Femeia Zăpezii?
761
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Cine altcineva
762
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
putea trimite monștri
dincolo de pecetluire?
763
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu a murit din cauza ta
în urmă cu șapte ani.
764
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
Acum, după șapte ani,
765
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
mai mulți au murit din cauza ta.
766
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Ești vinovat.
767
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Dacă ești atât de sigură,
768
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
de ce mai ai acest simbol?
769
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
E chestia asta din nou.
770
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Se întâmplă ceva.
771
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Nu atinge nimic din curte!
772
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Tocmai am făcut-o.
773
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Poate acolo sunt tributurile furate.
774
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Nu e rândul tău.
775
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
776
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
Sabia Tushan!
777
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Dihorul e mutant.
778
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Înjunghie-l!
779
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Ce mai ai de spus?
780
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Dacă Biroul Yin Yang
și-ar fi făcut treaba,
781
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
dihorul nu ar fi murit.
782
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Nu vă voi deranja astăzi.
783
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Vă voi acorda câteva zile de pace.
784
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Dar, când mă voi întoarce,
785
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
voi distruge curtea asta.
786
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Fratele meu.
787
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Acest simbol dintre tine și maestru
788
01:05:56,708 --> 01:05:58,416
va rămâne cu tine.
789
01:05:58,500 --> 01:05:59,833
Ai fost ocrotitorul maestrului
790
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
până la moarte.
791
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Fiecare monstru are nevoie de un maestru
792
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}în viața sa.
793
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Dacă are o casă,
794
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
nu va deveni niciodată malefic.
795
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Dar, pe atunci,
796
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
surorile mele monstruoase
797
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
nici n-au fost înmormântate.
798
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
Surorile tale monstruoase?
799
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Am fost orfană.
800
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Cerșeam mâncare.
801
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
O dată,
802
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
am fost urmărită de un câine.
803
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
În cele din urmă,
am leșinat în fața unei case.
804
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Îmi aduc aminte cât de bine mirosea.
805
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
M-a revigorat
806
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
și rănile nu mă mai dureau.
807
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Probabil ai visat.
808
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
A fost mai bine decât într-un vis.
809
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Locul acela se numea Grădina.
810
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
Grădina?
811
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Ăla nu e un bordel cunoscut?
812
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Cât de frumos poate fi un bordel?
813
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
A fost minunat…
814
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
pentru că m-au tratat frumos.
815
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Când aveam șapte ani,
816
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
a venit Biroul Yin Yang.
817
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Oamenii aceia au spus că surorile mele
818
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
sunt monștri care bântuie prin oraș
819
01:07:19,875 --> 01:07:21,583
și că trebuie să plece din Pingjing.
820
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Cele care au cooperat au fost pecetluite.
821
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Iar cele care au luptat
822
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
au fost ucise.
823
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Dar, printre ei,
824
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
era un tânăr.
825
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Și el tremura.
826
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Era un maestru Yin Yang,
827
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
dar nu mi-a rănit surorile.
828
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
În schimb, m-a ridicat.
829
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
A luat și umbrelele surorilor mele.
830
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Din ziua aceea,
831
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
a devenit maestrul meu.
832
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Oriunde merge maestrul meu,
833
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
acolo va fi casa mea.
834
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Nu sunt maestrul nimănui.
835
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Chiar trebuie să ne întrerupi?
836
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Tu ești problema.
837
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Dacă ești un monstru,
de ce te prefaci maestru Yin Yang?
838
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Dacă ești om,
839
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
de ce ții toți acești monștri?
840
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
- E ridicol.
- Amândoi am fost abandonați.
841
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
De ce să ne insultăm?
842
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Cum mă poți compara cu tine?
843
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Nu amândoi
844
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
am fost exilați fără milă?
845
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Eu…
846
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Haide!
847
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Să bem!
848
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Ce s-a întâmplat?
849
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Ți-e teamă că te otrăvesc?
850
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- Nu mi-e teamă de tine.
- Yuan Boya!
851
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Oprește-te!
852
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Haide să bem!
853
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Nu mi-e teamă.
854
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Stai departe de pericole!
855
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
Doamna ofițer a plecat cu răni grave.
856
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Am făcut deja o vrajă pentru a o opri.
857
01:09:08,125 --> 01:09:10,791
Piatra Solz nu trebuie
să ajungă înapoi la Biroul Yin Yang.
858
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
După runda asta,
859
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
te voi duce înapoi
860
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
și voi închide cazul.
861
01:09:43,750 --> 01:09:45,333
Până și cea mai apropiată persoană
862
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
zice că am trădat-o,
863
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
dar tu încă mai crezi
864
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
că îmi voi ține promisiunea.
865
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Mi-ai promis.
866
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Îți vei încălca promisiunea?
867
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Dacă ai un pic de recunoștință,
868
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
ar trebui să ciocnești cu maestrul.
869
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Credeai că poți învinge Fantoma Roșie?
870
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Vraja maestrului meu te-a ajutat.
871
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Eliberează-mă repede de sub vraja asta!
872
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Un bărbat matur cu un fir roșu
873
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
e o rușine.
874
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Nu fi nerecunoscător!
875
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Maestre, îl vreau eu.
876
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Nu e vraja ocrotitorului.
877
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Firul roșu
878
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
e doar o glumă a maestrului asupra lui.
879
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
Înseamnă că m-ai păcălit?
880
01:10:29,708 --> 01:10:32,000
- Nu e o vrajă?
- Doar monștrii pot fi ocrotitori.
881
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Pentru oameni e imposibil.
882
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- E în regulă.
- Noi, oamenii,
883
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
nu putem fi ocrotitori?
884
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Inima omului se schimbă ușor.
885
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
O alianță pecetluită până la moarte,
886
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
cum ar putea rezista un om la asta?
887
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Nu desconsidera oamenii!
888
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Dacă spui că suntem răi,
889
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
înseamnă că maestrul tău
e pe jumătate rău.
890
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Iar dacă spun că monștrii sunt netrebnici,
891
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
înseamnă că maestrul tău
e pe jumătate netrebnic.
892
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Așadar,
893
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
e un ciudat răutăcios
894
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
și netrebnic.
895
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Bine spus.
896
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Chiar sunt un ciudat.
897
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Să ciocnim, ca de la un ciudat la altul.
898
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Și eu sunt o ciudată.
899
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Ar trebui să beau și eu.
900
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Monstru netrebnic!
901
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Micuțule monstru.
902
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Vrei să bei și tu?
903
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Ești un netrebnic.
- Micuțule monstru.
904
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
De ce am ajuns aici?
905
01:12:03,500 --> 01:12:06,250
- Doamnă ofițer.
- Doamnă ofițer.
906
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Doamnă ofițer.
907
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Am venit imediat ce v-am localizat.
908
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Doamnă ofițer, ești bine?
909
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
E periculos aici.
910
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Trebuie să plecăm.
911
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Ia asta!
912
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Piatra Solz.
913
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Du-o înapoi la Birou!
914
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Aveți grijă!
915
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
În spatele vostru!
916
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
Piatra Solz e importantă.
917
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Doamnă ofițer, pleacă!
918
01:14:32,666 --> 01:14:33,791
Baini!
919
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Tu din nou.
920
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Ce păcat să te văd!
921
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Dacă poți să o ucizi
922
01:14:45,833 --> 01:14:48,041
și să recuperezi Piatra Solz
pentru maestru,
923
01:14:48,583 --> 01:14:50,291
cu siguranță vei fi recompensat.
924
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Neînțelegerile de acum șapte ani.
925
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Propun
926
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
să le rezolvăm astăzi.
927
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Vino cu mine dacă vrei să te răzbuni.
928
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
E vina mea că nu te-am crezut.
929
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
Piatra Solz e încă aici.
Încă putem învinge.
930
01:15:15,625 --> 01:15:17,500
Femeia Zăpezii spunea de un maestru.
931
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Voi investiga.
- Qingming.
932
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Când se termină totul,
933
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
brățara cu clopoței
934
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
va fi din nou a ta.
935
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Chiar și fără brățară,
936
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
tu ești maestra mea.
937
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Trăim și murim împreună,
938
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
fără să ne trădăm.
939
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Mă voi întoarce.
940
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Unde e maestrul tău?
941
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Nu trebuie să ne grăbim.
942
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Vei îngenunchea în curând în fața lui.
943
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Întreaga lume va îngenunchea în fața lui.
944
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Cine e?
945
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
Piatra Solz nu aparține oamenilor.
946
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Trebuie înapoiată proprietarului.
947
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
Atunci cui îi aparține?
948
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Celui mai puternic monstru
din lume, desigur.
949
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Oricine ar fi maestrul tău,
950
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
astăzi trebuie să-ți plătești datoria.
951
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Netrebnicule.
952
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Maestrul a avut grijă de tine
în cadrul Biroului.
953
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Nu i-ai fost întotdeauna
954
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
recunoscător pentru asta?
955
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
956
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
M-am alăturat Biroului la nouă ani.
957
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
La vârsta de 30 de ani,
958
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
am devenit cel mai tânăr Protector.
959
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Dar la ce m-a ajutat asta?
960
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Viitorul meu în cadrul Biroului Yin Yang
nu a însemnat nimic.
961
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Realizările lumești,
962
01:18:19,583 --> 01:18:20,458
în ochii mei,
963
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
sunt doar mici distrageri.
964
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Știu că ești obsedată de Qingming,
965
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
dar eu am propriile obsesii.
966
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Acel monstru disprețuit există
967
01:18:36,708 --> 01:18:38,708
pentru a arăta măreția
puterii monștrilor.
968
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Dacă tânărul Qingming avea atâta putere,
969
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
atunci, cu ajutorul lui Xiangliu,
970
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
ce ar mai putea rămâne intangibil?
971
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Am nevoie
972
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
de puterea
973
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
Pietrei Solz.
974
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
975
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Maestrul Cimu
976
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
e salvatorul nostru.
977
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Auzi chemarea maestrului meu?
978
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Prostii.
979
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
În noaptea aceea,
980
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu a murit
981
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
chiar în fața mea.
982
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
A fost o simplă iluzie.
983
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Maestre.
984
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
FEMEIA ZĂPEZII
985
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Eu, Femeia Zăpezii, jur
986
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
că îl voi servi
987
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
pe maestrul Cimu pentru totdeauna.
988
01:20:45,333 --> 01:20:46,541
A reușit.
989
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Nu…
990
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
Nu voi mai trăi
991
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
până în ziua în care îl voi vedea
992
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
pe maestrul meu conducând lumea.
993
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Mamă!
994
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Mamă, mi-e frică!
995
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Mamă, repede! Vreau să merg acasă.
996
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Vreau o lume
condusă de Împăratul Monștrilor,
997
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
dar m-am născut în momentul nepotrivit
998
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
și am devenit lacheul Biroului.
999
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Dacă Împăratul Monștrilor se întoarce,
1000
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
îmi voi sacrifica viața pentru el.
1001
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Unde mi-e vinul?
1002
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Vinul…
1003
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- Ce faci aici, pe jos?
- Vinul…
1004
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Grăbește-te, dacă nu vrei
să arzi ca pe grătar.
1005
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Grăbește-te!
- Vinul…
1006
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- E greu.
- Grătar?
1007
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Unde e grătarul?
1008
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Haide!
1009
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Ce…
1010
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Ce se întâmplă?
1011
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Ce s-a întâmplat?
1012
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Ce le dai acolo?
1013
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Duceți vraja la nas
1014
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
pentru a evita mutația.
1015
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
- Dă-mi și mie!
- Oamenii n-au nevoie.
1016
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
De ce?
1017
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Ne excluzi din nou.
1018
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Un monstru malefic are Piatra Solz
1019
01:23:43,291 --> 01:23:45,250
și a deschis porțile Tărâmului Monștrilor.
1020
01:23:45,333 --> 01:23:47,541
Vom fi invadați de monștri.
1021
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Invadați?
1022
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
De ce să ne invadeze?
1023
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
Maestrul nu și-a uitat responsabilitățile.
1024
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
V-a pregătit pentru război.
1025
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
În fața acestui pericol,
1026
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
trebuie să protejăm Pingjingul
1027
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
în numele maestrului.
1028
01:23:59,333 --> 01:24:00,291
Pingjingul?
1029
01:24:00,875 --> 01:24:02,166
Cine va invada Pingjingul?
1030
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Astăzi e ziua cea mare.
1031
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- Păziți Podul Spiritelor!
- Podul Spiritelor?
1032
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Ocrotitori,
1033
01:24:07,250 --> 01:24:08,708
luptați până la ultima suflare!
1034
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Curtea e distrusă.
1035
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Nu putem scăpa.
1036
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Stați!
1037
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle! Unde plecați cu toții?
1038
01:24:32,875 --> 01:24:34,375
Folosesc scuza asta ca să fugă.
1039
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Nu ești unul dintre noi.
1040
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Întoarce-te la Gărzile Supreme!
1041
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Ai dreptate.
1042
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Nu sunt unul dintre ei.
1043
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Ce?
1044
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Cum adică?
1045
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Să stau cu ochii pe ei?
1046
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Ar fi indicat.
1047
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Grăbește-te!
1048
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
1049
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
am o întrebare pentru tine.
1050
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Nu suntem în Biroul Yin Yang.
1051
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Nu se cade
1052
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
să mi te adresezi așa.
1053
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
În urmă cu șapte ani,
1054
01:25:47,416 --> 01:25:49,000
ca Protector al Biroului Yin Yang,
1055
01:25:49,083 --> 01:25:50,458
ai complotat cu Femeia Zăpezii
1056
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
și i-ai ucis pe Protectori
1057
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
pentru a fura Piatra Solz.
1058
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Ordon distrugerea!
1059
01:26:06,166 --> 01:26:07,000
Maestre.
1060
01:26:07,083 --> 01:26:08,875
Oamenii nu pot face față Pietrei Solz.
1061
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Trebuie să o facă un monstru.
1062
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- O pot face eu.
- Lasă-mă!
1063
01:26:19,291 --> 01:26:20,333
Maestre, dă-i drumul!
1064
01:26:20,416 --> 01:26:21,250
Dă-i drumul!
1065
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Vei muri!
1066
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Maestre.
1067
01:26:28,041 --> 01:26:29,250
Alarma a fost activată.
1068
01:26:29,333 --> 01:26:30,416
Să ne retragem!
1069
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Un alt hoț al Pietrei Solz.
1070
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Am pierdut o mână,
1071
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
dar am primit o mână ciudată.
1072
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
A meritat.
1073
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Mi-ai arătat
1074
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
puterea incredibilă a monștrilor.
1075
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Nu ai reușit să-ți urmezi natura
1076
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
și de aceea ai ajuns atât de jalnic.
1077
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
De fapt,
1078
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
eu cred că tu ești
1079
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
mult mai jalnic.
1080
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Acum ești un monstru
care nu are unde să meargă.
1081
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Poate că în curtea mea
1082
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
e loc și pentru tine.
1083
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Un loc pentru mine?
1084
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Am auzit chemarea lui Xiangliu.
1085
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
M-am automutilat
1086
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
pentru acest corp monstruos,
1087
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
iar acum am puterea Pietrei Solz.
1088
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
În momentul ăsta,
1089
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
tu ești doar noroiul de sub picioare.
1090
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Xiangliu te-a invocat?
1091
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
A spus că e destinul meu.
1092
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Voi deveni cel mai puternic din lume.
1093
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Oamenii și monștrii
1094
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
vor îngenunchea în fața mea
1095
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
sau vor muri.
1096
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
O simplă deghizare.
1097
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Nu m-am așteptat niciodată
1098
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
să folosesc sabia asta ca să te ucid.
1099
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}Piatra Solz
1100
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}s-a perfecționat
de-a lungul a sute de ani.
1101
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}Ce-mi poate face acum…
1102
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
Sabia Tushan?
1103
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Ar trebui să știi
1104
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
că nu o vei mai vedea pe Baini.
1105
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Iubita ta,
1106
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
maestra ta
1107
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
s-a dus.
1108
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Cum se face că tocmai acum
1109
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
ciudatul lipsește?
1110
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Faceți loc!
1111
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Se pare că ține de mine
1112
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
să mă ocup de situație.
1113
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Va funcționa?
1114
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Rod ca și cum ar fi sfârșitul.
1115
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Asta…
- Mai tare!
1116
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Nu-i lăsați să treacă podul!
1117
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Ce se întâmplă?
1118
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
E înfiorător.
1119
01:33:23,458 --> 01:33:25,291
{\an8}Vine un nor dinspre Tărâmul Monștrilor.
1120
01:33:25,375 --> 01:33:26,833
{\an8}- Un nor monstru!
- Nor monstru?
1121
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
E otrăvitor?
1122
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
Monștrii atacă?
1123
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle!
1124
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Sunt aici!
1125
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle!
1126
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Dacă supraviețuim,
1127
01:34:17,708 --> 01:34:19,041
să-mi dai cureaua aia.
1128
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Ce? Cucuveaua?
1129
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}Despre ce cucuvea vorbești?
1130
01:34:32,166 --> 01:34:34,166
Am zis că Fantoma Roșie
este ocrotitorul meu.
1131
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
E mai agil decât o cucuvea.
1132
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
De ce s-au oprit toți?
1133
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
Aveți grijă la trucuri!
1134
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Ce-i aia?
1135
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
E maestrul.
1136
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Maestre.
1137
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Maestre!
1138
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}Maestre!
1139
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}Maestre!
1140
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Maestre.
1141
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Maestre.
1142
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Maestre!
1143
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Maestre…
1144
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Maestrul mi-a spus…
1145
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
că, dacă moare,
1146
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
voi toți
1147
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
trebuie să plecați pe drumul vostru.
1148
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Să nu muriți alături de el.
1149
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Nu are niciun rost să mă întorc.
1150
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Pot să mor luptând aici.
1151
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Nu puteți apăra orașul fără mine.
1152
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Îmi place să văd lupte inutile.
1153
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
E foarte distractiv.
1154
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Podul se va rupe. Retrageți-vă!
1155
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle.
1156
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Te voi ține minte.
1157
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Sper că și tu pe mine.
1158
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya!
1159
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Distrugeți podul!
1160
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Nu-i lăsați să treacă podul!
1161
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1162
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1163
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}Baini?
1164
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Ce e locul ăsta?
1165
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Te-ai trezit.
1166
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Te-am așteptat.
1167
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
În sfârșit, ai ajuns.
1168
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Uită de prieteni!
1169
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Uită de Biroul Yin Yang
și de orașul Pingjing!
1170
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Noi doi
1171
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
putem fi împreună pe veci.
1172
01:39:09,791 --> 01:39:11,125
Nu asta
1173
01:39:11,208 --> 01:39:12,333
ne-am dorit întotdeauna?
1174
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Nu ești Baini.
1175
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini nu ar întoarce spatele lumii.
1176
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- Ești sigur de asta?
- Ești sigur de asta?
1177
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Monstrule malefic.
1178
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Trebuie să-l înlocuiești pe Cimu
1179
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
și să mi te alături.
1180
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
Să-l înlocuiesc pe Cimu?
1181
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Tu l-ai controlat pe Cimu,
1182
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
l-ai înnebunit.
1183
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Tu ți-ai negat natura
1184
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
și mi-ai respins chemarea.
1185
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Acum, Cimu te-a înjunghiat în inimă.
1186
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
În sfârșit, suntem conectați.
1187
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
E momentul perfect să te unești cu mine.
1188
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
De ce trebuie să fiu eu?
1189
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu nu mi-a moștenit sângele.
1190
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Numai tu
1191
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
mă poți aduce cu adevărat la viață.
1192
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Nu.
1193
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Prefer să întorc vraja
1194
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
și să mă autodistrug,
1195
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
decât să devin marioneta ta.
1196
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Dar cum rămâne cu ei?
1197
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Și ei trebuie să fie distruși?
1198
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Am făcut un pact cu Baini
1199
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
să nu devin un monstru malefic.
1200
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Viața lui Baini e tot în mâinile tale.
1201
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Nu.
1202
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
Nu!
1203
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Nu!
1204
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Cimu are puterea Pietrei Solz.
1205
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Nu mă pot lupta cu el.
1206
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Unește-te cu mine
1207
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
și devino un monstru adevărat!
1208
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Acceptă-mă ca maestrul tău
1209
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
și încă mai ai o șansă.
1210
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Să te accept ca maestru?
1211
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Preferi să fii un om slab
1212
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
sau un monstru care poate salva lumea?
1213
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Ce variantă alegi?
1214
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya!
1215
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Fantomă Roșie!
1216
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Podul e rupt.
1217
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Vom proteja orașul
1218
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
cu prețul vieții.
1219
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Credeți că mă puteți opri?
1220
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Eu, Yuan Boya, căpitan de gradul șapte,
1221
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
voi lupta alături de voi
1222
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
și voi muri fără niciun regret!
1223
01:44:06,041 --> 01:44:07,000
Ciudatul.
1224
01:44:07,083 --> 01:44:08,416
Te-ai prefăcut că ai murit.
1225
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Cum ai…
1226
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Trebuia să controlez ambele lumi
1227
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
și să-i conduc pe toți.
1228
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Inima ta e goală
1229
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
și nu ai respect pentru lume,
1230
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
nici nu ești atașat de nimic.
1231
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
De ce ai fi vrednic să conduci lumea?
1232
01:46:56,416 --> 01:46:59,125
Piatra Solz nu poate fi a ta.
1233
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Doamnă ofițer,
1234
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
am apărat podul
1235
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
și am salvat orașul, datorită maestrului.
1236
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Ia Piatra Solz
1237
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
și întoarce-te la Birou cu mine.
1238
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Maestre.
1239
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1240
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Ai promis
1241
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
să trăim și să murim împreună
fără să ne trădăm vreodată.
1242
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Ai uitat?
1243
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Ciudatule!
1244
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Vraja de idioată de ocrotitor
1245
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
am crezut că e reală.
1246
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Cu toții au reușit să reziste până acum
pentru că sunt ocrotitorii tăi.
1247
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Ce variantă alegi?
1248
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
De fapt, l-ai folosit
1249
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
pe Cimu ca să mă ameninți.
1250
01:49:00,000 --> 01:49:02,000
L-ai lăsat să provoace haos în ambele lumi
1251
01:49:02,083 --> 01:49:03,750
doar pentru a mă controla.
1252
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Inversezi vraja de protecție?
1253
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Te vei autodistruge!
1254
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Corpul și sufletul
1255
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
îmi vor fi distruse.
1256
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Iar tu
1257
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
vei fi prins
1258
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
în corpul lui Cimu pe veci.
1259
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
La ce te gândești?
1260
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}Dacă vrei să te eliberez,
1261
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}trebuie să mă accepți ca maestru
1262
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
și să-mi urmezi ordinele.
1263
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Oprește-te acum!
1264
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Te supui sau nu?
1265
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Răspunde-mi!
1266
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1267
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Dacă devin ocrotitorul tău,
1268
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
vei continua lucrările mele malefice,
1269
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
vei renunța la sentimente
1270
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
și vei fi dușmanul oamenilor
pentru totdeauna.
1271
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Te întreb:
1272
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
accepți sau nu?
1273
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Eu, Xiangliu,
1274
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
voi fi ocrotitorul lui Qingming
începând de astăzi.
1275
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Trăim și murim împreună,
1276
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
fără să ne trădăm.
1277
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
Vrăjile ocrotitorilor
1278
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
au fost revocate.
1279
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Maestre!
1280
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Începând de acum,
nu mai avem nicio conexiune.
1281
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
În luna a șaptea a anului Gengxu,
1282
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
un dezastru a lovit orașul Pingjing.
1283
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Au fost uragane
1284
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
și tornade.
1285
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Asta e ceea ce au scris istoricii.
1286
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
A fost complet diferit
1287
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
din punctul meu de vedere.
1288
01:52:55,625 --> 01:52:57,125
Lupta de la Podul Spiritelor
1289
01:52:57,208 --> 01:52:58,875
a decis soarta lumii.
1290
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Qingming și ocrotitorii lui
au luptat cu prețul vieții,
1291
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
însă, cumva, eu am fost văzut
1292
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
ca marele erou.
1293
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming.
1294
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Ce ai pățit?
1295
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Încă nu știu sigur.
1296
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Dar te-am văzut atât de hotărât
1297
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
să renunți la ocrotitori
1298
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
și sunt sigur că nu asta ai vrut.
1299
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Sacrificiul tău
1300
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
a adus pace oamenilor,
1301
01:53:32,166 --> 01:53:34,250
însă ocrotitorii
au fost lăsați în voia sorții.
1302
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Nici eu nu mai am o casă.
1303
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1304
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
Indiferent cine e maestrul
1305
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
și cine e ocrotitorul,
1306
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
noi toți sperăm să te întorci.
1307
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Suntem gata să-ți luăm din povară.
1308
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
Nu e scopul vrăjii ocrotitorului
1309
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
să ne bucurăm și să fim triști împreună,
1310
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
să trăim și să murim împreună
1311
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
fără să ne trădăm vreodată?
1312
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Urmează sărbătorirea
Anului Nou al lui Qingming.
1313
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Se pare că povestea nu s-a terminat.
1314
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Subtitrarea: Diana Hojbotă