1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PREZINTĂ 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,791 MAEȘTRII YIN YANG FOLOSESC DOCTRINA CELOR CINCI ELEMENTE 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 PENTRU A DISTINGE OAMENII DE MONȘTRI. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 CEI DREPȚI SE ÎNTÂLNESC ÎN BIROUL YIN YANG 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 PENTRU A SE ANTRENA SĂ CAPTUREZE SPIRITELE RELE. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Ce ai făcut? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu… 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 a fost ucis. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Ce i-ai făcut lui Cimu? 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Nu eu. A ieșit un monstru din Celula Supunerii. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 A furat Piatra Solz. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Au murit atâția oameni. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 De ce ești singurul care a supraviețuit? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 N-am fost eu. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - Nu eu am făcut-o. - Nu te vei schimba niciodată. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Tu ești adevăratul monstru. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Nu… 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Nu, nu sunt! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 24 00:02:59,500 --> 00:03:00,500 Ce s-a întâmplat? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming l-a ucis pe Cimu ca să fure Piatra Solz. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Nu se poate! 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - N-a fost el. - A fugit. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Nu poți fi ofițer dacă nu distingi binele de rău. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Brățara cu clopoței. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 ȘAPTE ANI MAI TÂRZIU 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 ORAȘUL PINGJING 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Când Pangu a deschis cerurile, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 oamenii și monștrii coexistau în armonie. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Însă monstrul malefic, Xiangliu, 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,541 s-a autoproclamat Împăratul Monștrilor. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Acest șarpe cu nouă capete 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 a hipnotizat ceilalți monștri 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 și i-a devastat pe oameni. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Din fericire, maeștrii Yin Yang au ripostat 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 și au creat o armă puternică, 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 Sabia Tushan. 42 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 L-au decapitat pe Xiangliu 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 și au trimis monștrii înapoi. 44 00:04:17,666 --> 00:04:20,458 De atunci, oamenii și monștrii au trăit în lumi diferite. 45 00:04:20,541 --> 00:04:22,041 Oamenii locuiau în oraș, 46 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 iar monștrii, în Tărâmul Monștrilor. 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Fiecare cu partea lui. 48 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Orice monstru care trecea granița 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,333 era văzut ca rămășiță din Împăratul Monștrilor. 50 00:04:30,416 --> 00:04:32,083 Era capturat imediat 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 și închis în Celula Supunerii. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Faceți loc! 53 00:04:41,333 --> 00:04:44,041 {\an8}Gărzile Supreme au ordin să escorteze tributurile din oraș. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Faceți loc! 55 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Gărzile Supreme au ordin să escorteze tributurile din oraș. 56 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 TĂRÂMUL MONȘTRILOR E PERICULOS 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 PLECAȚI PE CONT PROPRIU 58 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 E festivalul fantomelor. 59 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 Dar căpitanul s-a oferit să transporte ofrandele. 60 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Pur și simplu 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 ne-o căutăm cu lumânarea. 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 De acord. De ce trebuie să facem noi asta? 63 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 E treaba Biroului Yin Yang. 64 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 E ceva în pădure. 65 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Cine e? 66 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Di! 67 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Priviți! 68 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Dacă îndrăzniți să vă puneți cu Gărzile Supreme, 69 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 asta veți păți. 70 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Bine! 71 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Sabia! 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Dați-mi sabia! 73 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Sunt tributuri regale. 74 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Cum îndrăzniți? 75 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Sunt doar un trecător. 76 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Hai să ne ajutăm reciproc! 77 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Bunule domn. 78 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Cu plăcere! 79 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Hei! 80 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Ce faci? 81 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Hei! 82 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Te-am scăpat de monștri. 83 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 E în regulă. 84 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Nu-ți cer să mă plătești. 85 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Voi alege câteva lucruri de aici. 86 00:10:14,500 --> 00:10:15,583 Nu te plătește nimeni. 87 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Cine… 88 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Domnule! 89 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Ați înțeles greșit. 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Cei care scapă de monștri 91 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 își arată recunoștința de obicei. 92 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Mi-a luat o vreme, însă tu 93 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 ești cam zgârcit. 94 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Sunt tributuri regale. 95 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Nu le putem da oricui. 96 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Cei trei monștri dihori te cunoșteau. 97 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Poate că 98 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 ești un monstru deghizat în om. 99 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Domnule. 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Nu prea te duce mintea. 101 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Gata cu scuzele! 102 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Vei fi judecat. 103 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Dacă o ții tot așa, 104 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 vei cădea 105 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 la primul pas. 106 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Ești din Biroul Yin Yang. 107 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Îndrăznești să încalci legea? 108 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Hoțule malefic! 109 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Care e gradul tău în Biroul Yin Yang? 110 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Spune-mi cum te numești! 111 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Mă numesc 112 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 Qingming. 113 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 114 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Nu te voi uita. 115 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Îmi pare rău că ai căzut. 116 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Asta e tot 117 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 pentru azi. 118 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Gărzile Supreme 119 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 unde naiba sunt? 120 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 Maestrului nu-i place când păstrăm lucruri pentru noi. 121 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Vom fi pedepsiți pentru cât am furat? 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Nu spuneți nimic! 123 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Nu vă prostiți! 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Mai sunt? 125 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 BIROUL YIN YANG 126 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 BIROUL YIN YANG 127 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 PAVILIONUL PIETREI SOLZ 128 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 E ceva în Celula Supunerii. 129 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 CELULA SUPUNERII 130 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Faceți loc! 131 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Revino la puritate, pecetluire! 132 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - Au intrat monștrii aici. - Doamnă ofițer! 133 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Cine păzește Piatra Solz? 134 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 - Zi fără soare, noapte fără lună. - Zi fără soare, noapte fără lună. 135 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 - Legile le dezleagă, zeii să se retragă. - Legile le dezleagă, zeii să se retragă. 136 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 - Ordon distrugerea! - Ordon distrugerea! 137 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Revino pe calea cea dreaptă, cu puritate din interior. 138 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Ordon pecetluirea! 139 00:16:39,583 --> 00:16:41,500 Cinci kilometri spre nord-est. 140 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Scoate-o! 141 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Ce-a fost asta? 142 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 Piatra Solz. 143 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Ce strălucitoare e! 144 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}E prețioasă. 145 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Nu atingeți Piatra Solz! 146 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Te-am prins! 147 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 - E a mea. - Eu am văzut-o primul. 148 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Dă-i drumul! 149 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Monstrule dihor! 150 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Las-o jos! 151 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Oprește-te! 152 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Ce ai pățit? 153 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Am dat greș și trebuie să fiu pedepsit. 154 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Am luat Piatra Solz de la Biroul Yin Yang, 155 00:18:13,708 --> 00:18:16,500 dar am dat peste trei monștri dihori. 156 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Nu știu la ordinul cui, 157 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 dar au luat Piatra Solz și au fugit. 158 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 Trei monștri dihori? 159 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Probabil erau ai lui Qingming. 160 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Mi-a dat de gol planul. 161 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Cum ai putut să dai greș 162 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 cu ceva atât de simplu? 163 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Câinii Corbi gemeni. 164 00:18:46,875 --> 00:18:48,708 Luptători de top în Tărâmul Monștrilor. 165 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Toată lumea spune că sunteți de neînvins. 166 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Dar se pare 167 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 că sunteți neînsemnați. 168 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Piatra Solz a fost furată din Pavilion. 169 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Câine Corb, misiunea ta a meritat. 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Acum te poți odihni. 171 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Din nou! 172 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Nu vă opriți! 173 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Ridic-o mai sus! 174 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Străpunge în față! 175 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Străpunge în lateral! 176 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Preluarea tributurilor nu e suficientă. 177 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Maestrul așteaptă măreție de la voi. 178 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Ridic-o mai sus! 179 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Exersăm 180 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 și ne antrenăm pentru luptă, 181 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 să fim pregătiți pentru viitor. 182 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Ridică brațele! 183 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Folosește forța! 184 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Spre ce țintești? 185 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Dacă nu v-ar fi adăpostit Maestrul 186 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 ca ocrotitori, 187 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 fiecare dintre voi 188 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 ar fi ajuns pe străzi 189 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 și chinuit de toți. 190 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Haideți! 191 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Străpunge în față! 192 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Din nou. 193 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Unde ați fost? 194 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Care e problema? 195 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Stați! 196 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Cineva a căzut. Cine a căzut? 197 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 A mâncat ceva. 198 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Și tu ai lovit pe cineva. 199 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Ne întâlnim din nou, 200 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming. 201 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Piatra Solz a ieșit, în sfârșit, de sub controlul Biroului Yin Yang. 202 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Trebuie să mă ajuți să mă întorc în lume. 203 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Acesta e destinul tău. 204 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Înțelegi? 205 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming. 206 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Lumină a Stelei Polare, 207 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 ordon pecetluirea! 208 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 S-a întâmplat ceva? 209 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Aveți grijă de dihori. 210 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 E legat de Piatra Solz. 211 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Mă duc pe Tărâmul Monștrilor. 212 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Biroul a pierdut Piatra Solz 213 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 și de atunci e haos în Celula Supunerii. 214 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Protectorii i-au închis cu vrăji. 215 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Le-a luat toată noaptea. 216 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Refuz să cred că e o coincidență. 217 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Monștrii lui Qingming 218 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 au furat Piatra Solz. 219 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 E clar, 220 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 a dat greș acum șapte ani, 221 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 iar acum își vrea revanșa. 222 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 Pierderea Pietrei Solz e un dezastru. 223 00:22:41,250 --> 00:22:43,208 Ne protejăm greu de trădătorii din interior. 224 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Dacă nu ar fi existat trădători în Birou, 225 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 cum ar fi putut Câinele Corb să rupă pecetea 226 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 și să folosească vrăjile noastre ca să distrugă Turnul? 227 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 Piatra abia fusese furată, 228 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 dar monștrii dihori au acționat imediat. 229 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Biroul ar fi trebuit să-l captureze pe trădător de mult timp, 230 00:23:00,541 --> 00:23:02,208 dar dna ofițer e prea îngăduitoare. 231 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 232 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Hoțul rămâne acum nepedepsit. 233 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Bătrâne, nu trebuie să-ți faci griji de trecutul meu cu Qingming. 234 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - Îți aduc aminte… - Bătrâne Xican. 235 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Ai grijă cum vorbești! 236 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Mă voi ocupa de problemă. 237 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 În urmă cu o sută de ani, 238 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 bătrânii din cadrul Biroului 239 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 și-au sacrificat viața 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 rând pe rând 241 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 pentru a tăia capul monstrului pe nume Xiangliu. 242 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Însă, șarpele are nouă capete 243 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 și o putere imensă. 244 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Cu toate că i-a fost distrus corpul, 245 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 puterea nu i-a fost îndepărtată la fel de ușor, 246 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 așa că a fost impregnată într-o Piatră Solz. 247 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 Piatra Solz a fost pecetluită în Turn. 248 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Astfel, apărarea Turnului 249 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}și menținerea siguranței Pietrei Solz 250 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}este cea mai mare responsabilitate a Biroului Yin Yang. 251 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Asta va depinde de voi în viitor. 252 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Îndepliniți-vă mereu sarcinile cu atenție! 253 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 254 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Condu-i în vraja de protecție. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Da, bătrâne. 256 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Țestoasa Neagră ține nordul, Pasărea Roșie calmează sudul. 257 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Țestoasa Neagră ține nordul, 258 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 Pasărea Roșie calmează sudul. 259 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Revino pe calea cea dreaptă, cu puritate din interior! 260 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Revino pe calea cea dreaptă, 261 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 cu puritate din interior! 262 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 263 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 - Nu rosti împreună cu ei! - Ordon pecetluirea! 264 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 - Ești monstru… - Ordon pecetluirea! 265 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 …un monstru cu sângele meu. 266 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 - Eliberează-mă… - Țestoasa Neagră ține nordul… 267 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - …și alătură-te mie! - …Pasărea Roșie calmează sudul. 268 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 - Nu! - Pasărea Roșie calmează sudul. 269 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Ce s-a întâmplat? 270 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 271 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 - Qingming. - Qingming, nu te mai juca! 272 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 - E Pavilionul. - Qingming. 273 00:24:43,250 --> 00:24:44,666 E pe jumătate monstru. 274 00:24:44,750 --> 00:24:47,750 Are sânge de monstru. Te-a strigat? 275 00:24:47,833 --> 00:24:49,041 Ce ți-a spus Xiangliu? 276 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Prostii! Qingming va fi maestru Yin Yang. 277 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 A fost un prunc abandonat, care a apărut de nicăieri. 278 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Biroul l-a păstrat 279 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 - …doar pentru a-l îngriji. - Liniște! 280 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 - E un ordin. - Baini, încă nu ești ofițer. 281 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 - Nu poți da ordine… - Liniște! 282 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Stați jos! 283 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 - Da, Cimu. - Da, Cimu. 284 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 285 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming! 286 00:25:24,791 --> 00:25:27,208 Revino pe calea cea dreaptă, cu puritate din interior! 287 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Ordon pecetluirea! 288 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming! 289 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Să nu vorbiți 290 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 despre ce s-a întâmplat azi! 291 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 - Da, Cimu. - Da, Cimu. 292 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Fie că ești om sau monstru, 293 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 trebuie să te poți controla. 294 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Căci altfel 295 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 te vei autodistruge. 296 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 MORMÂNTUL LUI CIMU 297 00:26:04,916 --> 00:26:05,916 Cimu. 298 00:26:06,000 --> 00:26:07,833 Nu voi lăsa moartea ta să fie în zadar. 299 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming nu ne-a dat de ales. 300 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 Rușine Biroului Yin Yang că nu a capturat trădătorul 301 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 în ultimii șapte ani. 302 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Vom scotoci întregul Tărâm al Monștrilor 303 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 pentru a-l prinde. 304 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 CURTEA GĂRZILOR 305 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Dați-ne ordinul! 306 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Ce ordin? 307 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Să mergem la Biroul Yin Yang, 308 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 să arestăm hoțul monstru 309 00:26:41,166 --> 00:26:42,541 și să recuperăm tributurile. 310 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 A apărut o urgență la Biroul Yin Yang aseară. 311 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 De unde timp să se ocupe de tributuri? 312 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Prin urmare, ordon 313 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 ca Yuan Boya, căpitan de gradul șapte, 314 00:26:53,958 --> 00:26:55,708 să fie suspendat pentru investigare. 315 00:26:55,791 --> 00:26:58,250 Dacă nu înapoiază tributurile în trei zile, 316 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 confiscați-i bunurile! 317 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Ai încercat din greu să găsești o cale de a-ți atinge scopurile. 318 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Vezi ce se întâmplă. 319 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Nu-ți cunoști limitele. 320 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Voi aduce monstrul aici. 321 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Veți vedea! 322 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Domnule, voi fi sincer cu dumneavoastră. 323 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Mereu cumpăr marfă de la Yanyan Le. 324 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 Ce? Cine e? 325 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Un mistic și expert în monștri. 326 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - „Expert în monștri”? - Da. 327 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Haideți! - Priviți! 328 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Cortul lui e acolo. 329 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Întrebați-l despre Qingming! 330 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Nu-ți răci gura de pomană! 331 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Vorbește rapid! 332 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Nu există niciun drum către Tărâmul Monștrilor. 333 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - Vorbești sau nu? - Mă doare! 334 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Nu. 335 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Tu de colo! 336 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Sunt Yuan Boya de la Gărzile Supreme. 337 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 Am ordine de la curte. 338 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Unde-ți sunt manierele? 339 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Bețișorul parfumat de la intrare arată că avem oaspeți. 340 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Nu poți da buzna aici. 341 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Tu ești misticul pe nume Yan Lele? 342 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Vreau să te întreb de cineva 343 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 pe nume Qingming. 344 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Știi unde locuiește? 345 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Cel despre care întrebi 346 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 e maestrul Yin Yang, Qingming. 347 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 El e. Am luptat aseară cu el. 348 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 A fugit, 349 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - …iar acum trebuie să-l capturez. - Mincinosule! 350 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Nu te ascunde acolo, 351 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 ieși să vorbim! 352 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Cum îndrăznești 353 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 să ataci un oficial regal? 354 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Te voi aresta. 355 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Dacă nu mă învingi pe mine, 356 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 de ce ar fugi Qingming? 357 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Tu ești Yan Lele? 358 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Eu sunt singura care vorbește aici. 359 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Am venit să-l găsesc pe Yan Lele. 360 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Ține-ți gura! 361 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Eu mă numesc Yanyan Le. 362 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Nu asta am spus și eu? 363 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 Ești cam prostuț să fii căpitanul Gărzii. 364 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 De asta am nevoie de tine. 365 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Îmi spui? Sau folosesc… 366 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 - Nu. - …să folosesc din nou umbrela? 367 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 E chiar în spatele meu, 368 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 în grămada aia de blană. 369 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Dacă ai fi spus mai repede, nu te-aș fi rănit așa. 370 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Nu oricine poate intra pe Tărâmul Monștrilor. 371 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 Harta nu te va ajuta. 372 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Dar Qingming cum intră și iese? 373 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming e pe jumătate monstru. 374 00:29:34,791 --> 00:29:37,416 - „Pe jumătate monstru”? - Și are vrăjile Biroului. 375 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 Vrăjile? 376 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Eu am o vrajă. 377 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Ai o vrajă? 378 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Am… 379 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - Unde e? - Trebuie… 380 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Dezleagă-mă! 381 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Dezleagă-mă! 382 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Tânărul meu căpitan, 383 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 văd că ești mai special și nu ești deloc obișnuit. 384 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Înapoi! 385 00:30:07,250 --> 00:30:08,583 Asta e. 386 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Domnule! 387 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Eu, Shenle, te voi ajuta să intri pe Tărâmul Monștrilor 388 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 și să-l arestezi pe Qingming. 389 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Pe Tărâmul Monștrilor 390 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 îl voi găsi pe Qingming? 391 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Am știut de la început că e un om rău. 392 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Dar s-a dovedit a fi o combinație între om și monstru? 393 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 Ce știi tu? 394 00:30:36,041 --> 00:30:37,666 Qingming are o linie de sânge rară. 395 00:30:37,750 --> 00:30:39,291 Doar el poate controla monștrii. 396 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Bine. 397 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 A ales să fie monstru, când putea fi om. 398 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Data viitoare când îl văd, 399 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 îl voi ucide pe loc. 400 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Poftim! Verifică harta! 401 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Cât mai avem de mers? 402 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Cum să verific, dacă sunt legată? 403 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Te-am legat ca să te protejez. 404 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Harta spune să mergem 405 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 aproximativ 18 km după Templul Pământului 406 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 și vom vedea statuile de la intrare. 407 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 STÂNCA SFĂRÂMICIOASĂ 408 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Uite, am ajuns! 409 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Asta… 410 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Se pare că am găsit intrarea. 411 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Problema e… 412 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Cum putem trece? 413 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Auzi? 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Dă-mi vraja! 415 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Mai repede! 416 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Mă învăluie o aureolă aurie. 417 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Zboară dincolo de cele trei tărâmuri. 418 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Soarele trece și umbra se schimbă. 419 00:32:02,833 --> 00:32:04,291 Mă învăluie o aureolă aurie. 420 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 Zboară dincolo de cele trei tărâmuri. 421 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Soarele trece și umbra se schimbă. 422 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Vraja. De ce… 423 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 De ce a ars? Tu… 424 00:32:28,875 --> 00:32:30,250 Ești o mincinoasă! 425 00:32:30,333 --> 00:32:31,583 - Hai… - Tu ești mincinos. 426 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Nici măcar nu ai ecuson. 427 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Calmează-te! 428 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 - Nu te mai prosti! - Dă-mi drumul! 429 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Asta nu e o cale? 430 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Durează puțin, să știi! 431 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Nu vorbi dacă nu știi nimic! 432 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Vii sau nu? 433 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Podul va dispărea dacă nu vii acum. 434 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 „Va dispărea”? 435 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Nu aveai de unde să știi așa ceva. 436 00:34:17,333 --> 00:34:18,291 Ce-i aia? 437 00:34:18,375 --> 00:34:20,416 Apă de frunze de prun. Acoperă mirosul uman. 438 00:34:20,500 --> 00:34:22,375 De ce n-ai folosit-o mai devreme? 439 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 M-am entuziasmat și am uitat. 440 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Dă-mi și mie! 441 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Am ajuns. 442 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}Turnul Roșu. 443 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}Cel care conduce Tărâmul Monștrilor, 444 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 Maestrul Portului, stă acolo. 445 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming face afaceri cu el. 446 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Cercei ochi de pește. 447 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Cât costă? 448 00:34:58,750 --> 00:35:00,041 Ai putea să te concentrezi? 449 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 Cum îmi stau? 450 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 Sunt oribili. 451 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming nu va apărea acum. 452 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Du-te la pod și verifică, dacă te îngrijorezi. 453 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Stai! 454 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Ia o gură! 455 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 E chiar bună. 456 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Din ce e făcută? 457 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 - Dumnezeule! Ce… - La o parte! 458 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Bine. 459 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Uite! Pune-ți cureaua asta! 460 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Ce-i asta? 461 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Un cadou. 462 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Îți stă bine. 463 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Îmi place. 464 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Am lucruri serioase de făcut, 465 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - …iar tu îmi spui că… - Maestre! 466 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Maestre, sunt Shenle! 467 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Hoțul? 468 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Maestre. 469 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Maestre, în sfârșit, te-am găsit! 470 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Am un cadou pentru tine. Te rog să-l accepți! 471 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 În sfârșit, te pot captura, hoțule. 472 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Dispari! 473 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Lasă-mi maestrul în pace! 474 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Maestre, Garda Supremă vrea să te rănească. 475 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Am venit să te avertizez. Să nu uiți! 476 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Ești un monstru hoț 477 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 și un ciudat. 478 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Eu, Yuan Boya, te arestez. 479 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}Cum spuneai că te cheamă? 480 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 481 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Sunt căpitan de gradul șapte. Stai! 482 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}- Dă-mi-o… - Așa se scrie numele tău? 483 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Dă-mi drumul! 484 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Magia monștrilor, din nou? 485 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 E vraja ocrotitorului. 486 00:37:23,833 --> 00:37:25,458 - Ce vrajă? - Ți-a făcut vraja ocrotitorului. 487 00:37:25,541 --> 00:37:26,375 Ce vrajă? 488 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Maestre, vreau și eu. 489 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Sunt gata să-ți ofer viața mea. - Nu-mi pot controla membrele. 490 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - Eliberează-mă! - Maestre! 491 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Maestre. 492 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Maestre… 493 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Ce faci? 494 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Oprește-te! 495 00:37:46,500 --> 00:37:48,125 - Monstrule hoț! - Maestre! 496 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Maestre! 497 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Maestre. 498 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Monstrule hoț, eliberează-mă! 499 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Dă-mi drumul, Yuan Boya! 500 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 A sosit un oaspete de seamă. 501 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 E o mare onoare să te întâmpin. 502 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 O zi nu ne-am văzut, 503 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 dar parcă a trecut o veșnicie. 504 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Prietenii tăi mi-au trimis chiar ieri două care cu tributuri, 505 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 dar astăzi ai venit aici personal. 506 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 E posibil 507 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 să-mi fi adus o altă comoară? 508 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 De data asta, 509 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 am venit să iau ceva. 510 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Totul se schimbă 511 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 și așa apar oportunități. 512 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Așadar, spune-mi: ce vrei? 513 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 Sabia Tushan. 514 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 E tabu aici să vorbești despre ea. 515 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 De ce ar fi la mine? 516 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Nu te grăbi să răspunzi! 517 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Comorile mele prețioase! 518 00:39:44,125 --> 00:39:46,250 Cândva, ai jurat credință Biroului Yin Yang. 519 00:39:46,333 --> 00:39:48,458 Ți-au încredințat sabia ca să conduci monștrii, 520 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 însă tu ți-ai însușit-o. 521 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Nu te mai preface! 522 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 E o chestiune trivială. 523 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Mă și mir că ți-ai adus aminte. 524 00:40:05,375 --> 00:40:08,750 Sabia Tushan a ucis Împăratul Monștrilor în urmă cu o sută de ani. 525 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 Tărâmul Monștrilor nu și-a revenit niciodată. 526 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 Împăratul Monștrilor e mort 527 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 și toți au uitat de sabie. 528 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 De ce ai avea nevoie de ea? 529 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Corpul monstrului e mort, însă sufletul său încă trăiește. 530 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Nu e rău să fii pregătit. 531 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Nu pot insulta Biroul Yin Yang. 532 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Te avertizez! 533 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Nu întrece limitele! 534 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Ești pe Tărâmul Monștrilor, 535 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 care e domeniul meu. 536 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Eu am ultimul cuvânt. 537 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Să nu spargi nimic! 538 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Trebuie să negociezi în afaceri. 539 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Nu pot rămâne în pierdere. 540 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Îți dau doi oameni vii. 541 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 „Doi oameni vii”? 542 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Așa ești mai dispus 543 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 să batem palma? 544 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Maestre! 545 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Maestre! 546 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Maestre! 547 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 Maestre, aici! 548 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Maestre! 549 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Hei! 550 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Ajutor! 551 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Ajutor! 552 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 De unde a apărut ăsta? 553 00:41:40,625 --> 00:41:43,041 Nu arată deloc ca un monstru. 554 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, ai grijă! 555 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Ce faceți? 556 00:41:58,291 --> 00:42:00,416 - Dați-i drumul! - Îngrijorează-te pentru tine! 557 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Stimați monștri, 558 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 aceasta e o luptă fără precedent între oameni și monștri. 559 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 O luptă până la moarte. 560 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 E o situație nemaipomenită. 561 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Pariați cât mai repede! 562 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Ești din Garda Supremă, nu? 563 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Luptă din răsputeri 564 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 sau prietena ta va plăti prețul. 565 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Vă prezint Fantoma Roșie Malefică. 566 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Nu a părăsit arena de când s-a născut 567 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 și nu a pierdut nicio luptă. 568 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Doar unul dintre voi 569 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 poate ieși din arenă în viață. 570 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Cu fiecare lovitură, Fantoma Roșie se mărește mai mult. 571 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Asta e tactica sa supremă. 572 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Nu e de mirare că nu pierde. 573 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 Energia Sabiei Tushan e prea mare. 574 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Eu nu intru. 575 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Ați venit repede. 576 00:46:49,375 --> 00:46:51,291 Nu m-aș fi așteptat de la Biroul Yin Yang. 577 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Lumina strălucește. 578 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Deschide! 579 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 Vraja maestrului? 580 00:47:56,500 --> 00:47:58,458 Cinci mii de kilometri de Univers, distruge! 581 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Sper că ești bine. 582 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 N-am venit să depănăm amintiri. 583 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Înapoiază lucrurile 584 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 care nu-ți aparțin! 585 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Stai pe loc! 586 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Să înțeleg că și tu vrei sabia? 587 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Nu face pe prostul! 588 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Vreau Piatra Solz. 589 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 Piatra Solz? 590 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Ce treabă are asta cu mine? 591 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Nu te mai preface! 592 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Vorbește cu dihorii tăi! 593 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Cu dihorii mei? 594 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Sunt neastâmpărați, dar nu ar fura Piatra Solz. 595 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Ai atâta încredere în ei? 596 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Desigur. 597 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Mi-au devenit ocrotitori. 598 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Nu sunt monștri răi. 599 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Ocrotitorii își urmează maeștrii până la moarte 600 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 și nu îi trădează. 601 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Asta m-ai învățat chiar tu. 602 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Nasul! 603 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Lovește-l în nas! 604 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Bună lovitură! 605 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Ce fel de luptă e asta? 606 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 E o înșelătorie! 607 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Termină! 608 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Perdantule! 609 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Omoară-l! 610 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Termină-l! 611 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Omoară-l! 612 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Conform regulii, 613 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 doar câștigătorul poate părăsi arena. 614 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Să mergem! 615 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Opriți-i! 616 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Nu-i lăsați să scape! 617 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Aveți grijă! Tipul ăsta e greu de învins! 618 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Unde pleci? 619 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Nu mișca! 620 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Ai grijă! 621 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 - Sabia Tushan! - Ce caută aici? 622 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Monstrul te ajută! 623 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 N-am nevoie de ajutor! 624 00:53:40,708 --> 00:53:44,000 Cine aduce sabia înapoi va fi răsplătit. 625 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Hoțule monstru! 626 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Ai căzut în propria capcană. 627 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Gardă Supremă. 628 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Ce ai în mână valorează mai mult decât viața ta. 629 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Dă-mi-o mie! 630 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - E a ta? - E a mea. 631 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Ai pierdut ceva, iar acum te îngrijorezi? 632 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Dă-mi-o mai repede! 633 00:54:19,875 --> 00:54:22,625 Vino cu mine la Curtea Gărzilor să-mi dovedești nevinovăția. 634 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Bine. 635 00:54:26,916 --> 00:54:28,125 A sosit Biroul Yin Yang! 636 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Doamnă ofițer! 637 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini! 638 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 639 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 După ei, repede! 640 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 De ce a venit cu noi? 641 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Aici… 642 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Unde suntem? 643 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 E casa maestrului. 644 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Înseamnă că tributurile furate sunt aici. 645 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Nu, suntem de aceeași parte. Nu ne rănim unii pe alții. 646 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Chiar dacă l-ați urmărit pe maestru, nu suntem prieteni. 647 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Nici nu vreau să fim prieteni. 648 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Vă recunosc fețele tuturor. 649 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Sunteți hoții monștri care mi-au furat tributurile. 650 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Pe cine faci tu hoț? 651 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Îți închid gura! 652 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Ține-ți gura! 653 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Monstrule drăguț, 654 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 te rog să-l ierți pe acest netrebnic. 655 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Sunt oaspeți. 656 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Lasă-i să intre! 657 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Bine. 658 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Vă mulțumim, domnișoară. 659 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Vom arunca o privire. 660 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Nu vom face probleme. 661 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 662 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Oare locul meu e în cadrul Biroului? 663 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Ce-i asta? 664 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Simbolul încrederii mele. 665 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Sunt pentru fete. Nu-mi trebuie. 666 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Această brățară de clopoței te face ocrotitorul meu. 667 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Vraja asta e pentru monștri. 668 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Eu sunt om. 669 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Ești pe jumătate monstru. Și asta contează. 670 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Nu sunt monstru! 671 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Nu voi fi niciodată monstru! 672 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, e în regulă să fii monstru. 673 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Fii ocrotitorul meu, iar eu voi fi maestra ta. 674 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Nu știi? 675 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Dacă un monstru are un maestru, 676 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 are o casă, 677 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 așa că nu va deveni malefic. 678 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 În cazul ăsta… 679 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 eu, 680 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 681 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 începând cu ziua de azi, 682 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 voi fi ocrotitorul lui Baini. 683 00:58:14,125 --> 00:58:15,458 Alianța ne e pecetluită. 684 00:58:15,541 --> 00:58:17,458 {\an8}Trăim și murim împreună, fără să ne trădăm. 685 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Fără să ne trădăm. 686 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Ai grijă cu rana! 687 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Promit 688 00:58:43,208 --> 00:58:44,666 că te ajut să afli adevărul. 689 00:58:44,750 --> 00:58:45,833 Promisiunile tale 690 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 nu valorează nimic. 691 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Dacă nu mă crezi, 692 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 de ce m-ai salvat? 693 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Caut Piatra Solz. 694 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Toți știu că tu și monștrii tăi 695 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 furați pretutindeni. 696 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Sigur ești implicat. 697 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Toți monștrii de aici 698 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 sunt ca mine. 699 00:59:04,958 --> 00:59:06,500 Nu pot intra în orașul Pingjing 700 00:59:06,583 --> 00:59:08,208 și nu aparțin Tărâmului Monștrilor. 701 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Nu au o casă. 702 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Fură și jefuiesc 703 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 pentru supraviețuire. 704 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}- Nu avem de ales. - Atunci ești de partea monștrilor. 705 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 {\an8}În urmă cu mult timp, am făcut un jurământ. 706 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Ai ales să fugi 707 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 și ai distrus totul. 708 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 {\an8}Am părăsit Biroul Yin Yang 709 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}ca ultimă soluție. 710 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 {\an8}Acum șapte ani, în noaptea aceea, 711 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 {\an8}era rândul meu să păzesc Piatra Solz. 712 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Am dat peste Cimu. 713 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 714 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Ca de obicei, s-a arătat îngrijorat de situația mea. 715 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 716 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Încă te mai deranjează Xiangliu? 717 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 Festivalul fantomelor 718 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 e un disconfort în plus. 719 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Mulțumesc că m-ai învățat vraja de protecție. 720 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 O rostesc mai des. 721 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Ferește-te de probleme! 722 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Dacă îți pierzi controlul într-o bună zi… 723 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 e mai bine să întorci vraja și să te autodistrugi 724 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 decât să te posede Xiangliu. 725 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 Să întorc vraja? 726 01:00:18,666 --> 01:00:20,666 Diseară păzesc eu Pavilionul în locul tău. 727 01:00:35,458 --> 01:00:36,666 În mod neașteptat, 728 01:00:36,750 --> 01:00:38,291 în seara aceea, vocea monstrului 729 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 a fost mult mai puternică. 730 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Știam 731 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 că se întâmplase ceva. 732 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 Turnul. 733 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Cadavrele colegilor mei erau peste tot. 734 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Am încercat să-l găsesc pe Cimu, 735 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 însă Turnul se topise deja. 736 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Răul din Piatra Solz 737 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 m-a înnebunit. 738 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 E cineva acolo? 739 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Sărmanul Qingming. 740 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Ești tratat ca un proscris în lumea oamenilor, 741 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 dar nici nu știi 742 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 că aparții unei linii de sânge rare și speciale. 743 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Puritate din interior. 744 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Ordon pecetluirea! 745 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Nu te mai chinui cu vraja aia inutilă! 746 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Ești un monstru, 747 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 un monstru cu sângele meu. 748 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Un alt hoț al Pietrei Solz. 749 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Era Femeia Zăpezii. 750 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Trebuia să fie închisă în Celula Supunerii. 751 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Cum a ajuns aici? 752 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Cimu. 753 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - Cimu! - Qingming, pleacă! 754 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 A fost ultima dată când l-am văzut pe Cimu. 755 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Am fost nevoit să mă apăr, 756 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 dar am ajuns să-l văd pe Cimu 757 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 spulberat din cauza mea. 758 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 Și Femeia Zăpezii dispăruse. 759 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Am încercat cu disperare s-o găsesc pe Femeia Zăpezii în ultimii ani. 760 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 Femeia Zăpezii? 761 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Cine altcineva 762 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 putea trimite monștri dincolo de pecetluire? 763 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu a murit din cauza ta în urmă cu șapte ani. 764 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Acum, după șapte ani, 765 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 mai mulți au murit din cauza ta. 766 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Ești vinovat. 767 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Dacă ești atât de sigură, 768 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 de ce mai ai acest simbol? 769 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 E chestia asta din nou. 770 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Se întâmplă ceva. 771 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Nu atinge nimic din curte! 772 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Tocmai am făcut-o. 773 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Poate acolo sunt tributurile furate. 774 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Nu e rândul tău. 775 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 776 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 Sabia Tushan! 777 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Dihorul e mutant. 778 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Înjunghie-l! 779 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Ce mai ai de spus? 780 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Dacă Biroul Yin Yang și-ar fi făcut treaba, 781 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 dihorul nu ar fi murit. 782 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Nu vă voi deranja astăzi. 783 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Vă voi acorda câteva zile de pace. 784 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Dar, când mă voi întoarce, 785 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 voi distruge curtea asta. 786 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Fratele meu. 787 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Acest simbol dintre tine și maestru 788 01:05:56,708 --> 01:05:58,416 va rămâne cu tine. 789 01:05:58,500 --> 01:05:59,833 Ai fost ocrotitorul maestrului 790 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 până la moarte. 791 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Fiecare monstru are nevoie de un maestru 792 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}în viața sa. 793 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Dacă are o casă, 794 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 nu va deveni niciodată malefic. 795 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Dar, pe atunci, 796 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 surorile mele monstruoase 797 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 nici n-au fost înmormântate. 798 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 Surorile tale monstruoase? 799 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Am fost orfană. 800 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Cerșeam mâncare. 801 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 O dată, 802 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 am fost urmărită de un câine. 803 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 În cele din urmă, am leșinat în fața unei case. 804 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Îmi aduc aminte cât de bine mirosea. 805 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 M-a revigorat 806 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 și rănile nu mă mai dureau. 807 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Probabil ai visat. 808 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 A fost mai bine decât într-un vis. 809 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Locul acela se numea Grădina. 810 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 Grădina? 811 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Ăla nu e un bordel cunoscut? 812 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Cât de frumos poate fi un bordel? 813 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 A fost minunat… 814 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 pentru că m-au tratat frumos. 815 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Când aveam șapte ani, 816 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 a venit Biroul Yin Yang. 817 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Oamenii aceia au spus că surorile mele 818 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 sunt monștri care bântuie prin oraș 819 01:07:19,875 --> 01:07:21,583 și că trebuie să plece din Pingjing. 820 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Cele care au cooperat au fost pecetluite. 821 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Iar cele care au luptat 822 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 au fost ucise. 823 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Dar, printre ei, 824 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 era un tânăr. 825 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Și el tremura. 826 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Era un maestru Yin Yang, 827 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 dar nu mi-a rănit surorile. 828 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 În schimb, m-a ridicat. 829 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 A luat și umbrelele surorilor mele. 830 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Din ziua aceea, 831 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 a devenit maestrul meu. 832 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Oriunde merge maestrul meu, 833 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 acolo va fi casa mea. 834 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Nu sunt maestrul nimănui. 835 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Chiar trebuie să ne întrerupi? 836 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Tu ești problema. 837 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Dacă ești un monstru, de ce te prefaci maestru Yin Yang? 838 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Dacă ești om, 839 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 de ce ții toți acești monștri? 840 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 - E ridicol. - Amândoi am fost abandonați. 841 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 De ce să ne insultăm? 842 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Cum mă poți compara cu tine? 843 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Nu amândoi 844 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 am fost exilați fără milă? 845 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Eu… 846 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Haide! 847 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Să bem! 848 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Ce s-a întâmplat? 849 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Ți-e teamă că te otrăvesc? 850 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - Nu mi-e teamă de tine. - Yuan Boya! 851 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Oprește-te! 852 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Haide să bem! 853 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Nu mi-e teamă. 854 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Stai departe de pericole! 855 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 Doamna ofițer a plecat cu răni grave. 856 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Am făcut deja o vrajă pentru a o opri. 857 01:09:08,125 --> 01:09:10,791 Piatra Solz nu trebuie să ajungă înapoi la Biroul Yin Yang. 858 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 După runda asta, 859 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 te voi duce înapoi 860 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 și voi închide cazul. 861 01:09:43,750 --> 01:09:45,333 Până și cea mai apropiată persoană 862 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 zice că am trădat-o, 863 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 dar tu încă mai crezi 864 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 că îmi voi ține promisiunea. 865 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Mi-ai promis. 866 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Îți vei încălca promisiunea? 867 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Dacă ai un pic de recunoștință, 868 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 ar trebui să ciocnești cu maestrul. 869 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Credeai că poți învinge Fantoma Roșie? 870 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Vraja maestrului meu te-a ajutat. 871 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Eliberează-mă repede de sub vraja asta! 872 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Un bărbat matur cu un fir roșu 873 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 e o rușine. 874 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Nu fi nerecunoscător! 875 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Maestre, îl vreau eu. 876 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Nu e vraja ocrotitorului. 877 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Firul roșu 878 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 e doar o glumă a maestrului asupra lui. 879 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 Înseamnă că m-ai păcălit? 880 01:10:29,708 --> 01:10:32,000 - Nu e o vrajă? - Doar monștrii pot fi ocrotitori. 881 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Pentru oameni e imposibil. 882 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 - E în regulă. - Noi, oamenii, 883 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 nu putem fi ocrotitori? 884 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Inima omului se schimbă ușor. 885 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 O alianță pecetluită până la moarte, 886 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 cum ar putea rezista un om la asta? 887 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Nu desconsidera oamenii! 888 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Dacă spui că suntem răi, 889 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 înseamnă că maestrul tău e pe jumătate rău. 890 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Iar dacă spun că monștrii sunt netrebnici, 891 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 înseamnă că maestrul tău e pe jumătate netrebnic. 892 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Așadar, 893 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 e un ciudat răutăcios 894 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 și netrebnic. 895 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Bine spus. 896 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Chiar sunt un ciudat. 897 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Să ciocnim, ca de la un ciudat la altul. 898 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Și eu sunt o ciudată. 899 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Ar trebui să beau și eu. 900 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Monstru netrebnic! 901 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Micuțule monstru. 902 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Vrei să bei și tu? 903 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Ești un netrebnic. - Micuțule monstru. 904 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 De ce am ajuns aici? 905 01:12:03,500 --> 01:12:06,250 - Doamnă ofițer. - Doamnă ofițer. 906 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Doamnă ofițer. 907 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Am venit imediat ce v-am localizat. 908 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Doamnă ofițer, ești bine? 909 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 E periculos aici. 910 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Trebuie să plecăm. 911 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Ia asta! 912 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Piatra Solz. 913 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Du-o înapoi la Birou! 914 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Aveți grijă! 915 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 În spatele vostru! 916 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 Piatra Solz e importantă. 917 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Doamnă ofițer, pleacă! 918 01:14:32,666 --> 01:14:33,791 Baini! 919 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Tu din nou. 920 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Ce păcat să te văd! 921 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Dacă poți să o ucizi 922 01:14:45,833 --> 01:14:48,041 și să recuperezi Piatra Solz pentru maestru, 923 01:14:48,583 --> 01:14:50,291 cu siguranță vei fi recompensat. 924 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Neînțelegerile de acum șapte ani. 925 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Propun 926 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 să le rezolvăm astăzi. 927 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Vino cu mine dacă vrei să te răzbuni. 928 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 E vina mea că nu te-am crezut. 929 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 Piatra Solz e încă aici. Încă putem învinge. 930 01:15:15,625 --> 01:15:17,500 Femeia Zăpezii spunea de un maestru. 931 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Voi investiga. - Qingming. 932 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Când se termină totul, 933 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 brățara cu clopoței 934 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 va fi din nou a ta. 935 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Chiar și fără brățară, 936 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 tu ești maestra mea. 937 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Trăim și murim împreună, 938 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 fără să ne trădăm. 939 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Mă voi întoarce. 940 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Unde e maestrul tău? 941 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Nu trebuie să ne grăbim. 942 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Vei îngenunchea în curând în fața lui. 943 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Întreaga lume va îngenunchea în fața lui. 944 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Cine e? 945 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 Piatra Solz nu aparține oamenilor. 946 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Trebuie înapoiată proprietarului. 947 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Atunci cui îi aparține? 948 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Celui mai puternic monstru din lume, desigur. 949 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Oricine ar fi maestrul tău, 950 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 astăzi trebuie să-ți plătești datoria. 951 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Netrebnicule. 952 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Maestrul a avut grijă de tine în cadrul Biroului. 953 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Nu i-ai fost întotdeauna 954 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 recunoscător pentru asta? 955 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 956 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 M-am alăturat Biroului la nouă ani. 957 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 La vârsta de 30 de ani, 958 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 am devenit cel mai tânăr Protector. 959 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Dar la ce m-a ajutat asta? 960 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Viitorul meu în cadrul Biroului Yin Yang nu a însemnat nimic. 961 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Realizările lumești, 962 01:18:19,583 --> 01:18:20,458 în ochii mei, 963 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 sunt doar mici distrageri. 964 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Știu că ești obsedată de Qingming, 965 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 dar eu am propriile obsesii. 966 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Acel monstru disprețuit există 967 01:18:36,708 --> 01:18:38,708 pentru a arăta măreția puterii monștrilor. 968 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Dacă tânărul Qingming avea atâta putere, 969 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 atunci, cu ajutorul lui Xiangliu, 970 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 ce ar mai putea rămâne intangibil? 971 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Am nevoie 972 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 de puterea 973 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 Pietrei Solz. 974 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 975 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Maestrul Cimu 976 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 e salvatorul nostru. 977 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Auzi chemarea maestrului meu? 978 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Prostii. 979 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 În noaptea aceea, 980 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu a murit 981 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 chiar în fața mea. 982 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 A fost o simplă iluzie. 983 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Maestre. 984 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 FEMEIA ZĂPEZII 985 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Eu, Femeia Zăpezii, jur 986 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 că îl voi servi 987 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 pe maestrul Cimu pentru totdeauna. 988 01:20:45,333 --> 01:20:46,541 A reușit. 989 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Nu… 990 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Nu voi mai trăi 991 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 până în ziua în care îl voi vedea 992 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 pe maestrul meu conducând lumea. 993 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Mamă! 994 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Mamă, mi-e frică! 995 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Mamă, repede! Vreau să merg acasă. 996 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Vreau o lume condusă de Împăratul Monștrilor, 997 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 dar m-am născut în momentul nepotrivit 998 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 și am devenit lacheul Biroului. 999 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Dacă Împăratul Monștrilor se întoarce, 1000 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 îmi voi sacrifica viața pentru el. 1001 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Unde mi-e vinul? 1002 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Vinul… 1003 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - Ce faci aici, pe jos? - Vinul… 1004 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Grăbește-te, dacă nu vrei să arzi ca pe grătar. 1005 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Grăbește-te! - Vinul… 1006 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - E greu. - Grătar? 1007 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Unde e grătarul? 1008 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Haide! 1009 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Ce… 1010 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Ce se întâmplă? 1011 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Ce s-a întâmplat? 1012 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Ce le dai acolo? 1013 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Duceți vraja la nas 1014 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 pentru a evita mutația. 1015 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 - Dă-mi și mie! - Oamenii n-au nevoie. 1016 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 De ce? 1017 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Ne excluzi din nou. 1018 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Un monstru malefic are Piatra Solz 1019 01:23:43,291 --> 01:23:45,250 și a deschis porțile Tărâmului Monștrilor. 1020 01:23:45,333 --> 01:23:47,541 Vom fi invadați de monștri. 1021 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Invadați? 1022 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 De ce să ne invadeze? 1023 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 Maestrul nu și-a uitat responsabilitățile. 1024 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 V-a pregătit pentru război. 1025 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 În fața acestui pericol, 1026 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 trebuie să protejăm Pingjingul 1027 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 în numele maestrului. 1028 01:23:59,333 --> 01:24:00,291 Pingjingul? 1029 01:24:00,875 --> 01:24:02,166 Cine va invada Pingjingul? 1030 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Astăzi e ziua cea mare. 1031 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - Păziți Podul Spiritelor! - Podul Spiritelor? 1032 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Ocrotitori, 1033 01:24:07,250 --> 01:24:08,708 luptați până la ultima suflare! 1034 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Curtea e distrusă. 1035 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Nu putem scăpa. 1036 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Stați! 1037 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle! Unde plecați cu toții? 1038 01:24:32,875 --> 01:24:34,375 Folosesc scuza asta ca să fugă. 1039 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Nu ești unul dintre noi. 1040 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Întoarce-te la Gărzile Supreme! 1041 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Ai dreptate. 1042 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Nu sunt unul dintre ei. 1043 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Ce? 1044 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Cum adică? 1045 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Să stau cu ochii pe ei? 1046 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Ar fi indicat. 1047 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Grăbește-te! 1048 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 1049 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 am o întrebare pentru tine. 1050 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Nu suntem în Biroul Yin Yang. 1051 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Nu se cade 1052 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 să mi te adresezi așa. 1053 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 În urmă cu șapte ani, 1054 01:25:47,416 --> 01:25:49,000 ca Protector al Biroului Yin Yang, 1055 01:25:49,083 --> 01:25:50,458 ai complotat cu Femeia Zăpezii 1056 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 și i-ai ucis pe Protectori 1057 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 pentru a fura Piatra Solz. 1058 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Ordon distrugerea! 1059 01:26:06,166 --> 01:26:07,000 Maestre. 1060 01:26:07,083 --> 01:26:08,875 Oamenii nu pot face față Pietrei Solz. 1061 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Trebuie să o facă un monstru. 1062 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - O pot face eu. - Lasă-mă! 1063 01:26:19,291 --> 01:26:20,333 Maestre, dă-i drumul! 1064 01:26:20,416 --> 01:26:21,250 Dă-i drumul! 1065 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Vei muri! 1066 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Maestre. 1067 01:26:28,041 --> 01:26:29,250 Alarma a fost activată. 1068 01:26:29,333 --> 01:26:30,416 Să ne retragem! 1069 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Un alt hoț al Pietrei Solz. 1070 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Am pierdut o mână, 1071 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 dar am primit o mână ciudată. 1072 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 A meritat. 1073 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Mi-ai arătat 1074 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 puterea incredibilă a monștrilor. 1075 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Nu ai reușit să-ți urmezi natura 1076 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 și de aceea ai ajuns atât de jalnic. 1077 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 De fapt, 1078 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 eu cred că tu ești 1079 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 mult mai jalnic. 1080 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Acum ești un monstru care nu are unde să meargă. 1081 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Poate că în curtea mea 1082 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 e loc și pentru tine. 1083 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Un loc pentru mine? 1084 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Am auzit chemarea lui Xiangliu. 1085 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 M-am automutilat 1086 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 pentru acest corp monstruos, 1087 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 iar acum am puterea Pietrei Solz. 1088 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 În momentul ăsta, 1089 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 tu ești doar noroiul de sub picioare. 1090 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Xiangliu te-a invocat? 1091 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 A spus că e destinul meu. 1092 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Voi deveni cel mai puternic din lume. 1093 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Oamenii și monștrii 1094 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 vor îngenunchea în fața mea 1095 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 sau vor muri. 1096 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 O simplă deghizare. 1097 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Nu m-am așteptat niciodată 1098 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 să folosesc sabia asta ca să te ucid. 1099 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}Piatra Solz 1100 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}s-a perfecționat de-a lungul a sute de ani. 1101 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Ce-mi poate face acum… 1102 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 Sabia Tushan? 1103 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Ar trebui să știi 1104 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 că nu o vei mai vedea pe Baini. 1105 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Iubita ta, 1106 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 maestra ta 1107 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 s-a dus. 1108 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Cum se face că tocmai acum 1109 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 ciudatul lipsește? 1110 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Faceți loc! 1111 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Se pare că ține de mine 1112 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 să mă ocup de situație. 1113 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Va funcționa? 1114 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Rod ca și cum ar fi sfârșitul. 1115 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Asta… - Mai tare! 1116 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Nu-i lăsați să treacă podul! 1117 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Ce se întâmplă? 1118 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 E înfiorător. 1119 01:33:23,458 --> 01:33:25,291 {\an8}Vine un nor dinspre Tărâmul Monștrilor. 1120 01:33:25,375 --> 01:33:26,833 {\an8}- Un nor monstru! - Nor monstru? 1121 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 E otrăvitor? 1122 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 Monștrii atacă? 1123 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle! 1124 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Sunt aici! 1125 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle! 1126 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Dacă supraviețuim, 1127 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 să-mi dai cureaua aia. 1128 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Ce? Cucuveaua? 1129 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}Despre ce cucuvea vorbești? 1130 01:34:32,166 --> 01:34:34,166 Am zis că Fantoma Roșie este ocrotitorul meu. 1131 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 E mai agil decât o cucuvea. 1132 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 De ce s-au oprit toți? 1133 01:34:58,625 --> 01:34:59,791 Aveți grijă la trucuri! 1134 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Ce-i aia? 1135 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 E maestrul. 1136 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Maestre. 1137 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Maestre! 1138 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}Maestre! 1139 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}Maestre! 1140 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Maestre. 1141 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Maestre. 1142 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Maestre! 1143 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Maestre… 1144 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Maestrul mi-a spus… 1145 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 că, dacă moare, 1146 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 voi toți 1147 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 trebuie să plecați pe drumul vostru. 1148 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Să nu muriți alături de el. 1149 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Nu are niciun rost să mă întorc. 1150 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Pot să mor luptând aici. 1151 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Nu puteți apăra orașul fără mine. 1152 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Îmi place să văd lupte inutile. 1153 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 E foarte distractiv. 1154 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Podul se va rupe. Retrageți-vă! 1155 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle. 1156 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Te voi ține minte. 1157 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Sper că și tu pe mine. 1158 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Yuan Boya! 1159 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Distrugeți podul! 1160 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Nu-i lăsați să treacă podul! 1161 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1162 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1163 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Baini? 1164 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Ce e locul ăsta? 1165 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Te-ai trezit. 1166 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Te-am așteptat. 1167 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 În sfârșit, ai ajuns. 1168 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Uită de prieteni! 1169 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Uită de Biroul Yin Yang și de orașul Pingjing! 1170 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Noi doi 1171 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 putem fi împreună pe veci. 1172 01:39:09,791 --> 01:39:11,125 Nu asta 1173 01:39:11,208 --> 01:39:12,333 ne-am dorit întotdeauna? 1174 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Nu ești Baini. 1175 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini nu ar întoarce spatele lumii. 1176 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 - Ești sigur de asta? - Ești sigur de asta? 1177 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Monstrule malefic. 1178 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Trebuie să-l înlocuiești pe Cimu 1179 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 și să mi te alături. 1180 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 Să-l înlocuiesc pe Cimu? 1181 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Tu l-ai controlat pe Cimu, 1182 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 l-ai înnebunit. 1183 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Tu ți-ai negat natura 1184 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 și mi-ai respins chemarea. 1185 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Acum, Cimu te-a înjunghiat în inimă. 1186 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 În sfârșit, suntem conectați. 1187 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 E momentul perfect să te unești cu mine. 1188 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 De ce trebuie să fiu eu? 1189 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu nu mi-a moștenit sângele. 1190 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Numai tu 1191 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 mă poți aduce cu adevărat la viață. 1192 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Nu. 1193 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Prefer să întorc vraja 1194 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 și să mă autodistrug, 1195 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 decât să devin marioneta ta. 1196 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Dar cum rămâne cu ei? 1197 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Și ei trebuie să fie distruși? 1198 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Am făcut un pact cu Baini 1199 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 să nu devin un monstru malefic. 1200 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Viața lui Baini e tot în mâinile tale. 1201 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Nu. 1202 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Nu! 1203 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Nu! 1204 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Cimu are puterea Pietrei Solz. 1205 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Nu mă pot lupta cu el. 1206 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Unește-te cu mine 1207 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 și devino un monstru adevărat! 1208 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Acceptă-mă ca maestrul tău 1209 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 și încă mai ai o șansă. 1210 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Să te accept ca maestru? 1211 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Preferi să fii un om slab 1212 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 sau un monstru care poate salva lumea? 1213 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Ce variantă alegi? 1214 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya! 1215 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Fantomă Roșie! 1216 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Podul e rupt. 1217 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Vom proteja orașul 1218 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 cu prețul vieții. 1219 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Credeți că mă puteți opri? 1220 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Eu, Yuan Boya, căpitan de gradul șapte, 1221 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 voi lupta alături de voi 1222 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 și voi muri fără niciun regret! 1223 01:44:06,041 --> 01:44:07,000 Ciudatul. 1224 01:44:07,083 --> 01:44:08,416 Te-ai prefăcut că ai murit. 1225 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Cum ai… 1226 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Trebuia să controlez ambele lumi 1227 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 și să-i conduc pe toți. 1228 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Inima ta e goală 1229 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 și nu ai respect pentru lume, 1230 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 nici nu ești atașat de nimic. 1231 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 De ce ai fi vrednic să conduci lumea? 1232 01:46:56,416 --> 01:46:59,125 Piatra Solz nu poate fi a ta. 1233 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Doamnă ofițer, 1234 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 am apărat podul 1235 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 și am salvat orașul, datorită maestrului. 1236 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Ia Piatra Solz 1237 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 și întoarce-te la Birou cu mine. 1238 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Maestre. 1239 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1240 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Ai promis 1241 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 să trăim și să murim împreună fără să ne trădăm vreodată. 1242 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Ai uitat? 1243 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Ciudatule! 1244 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Vraja de idioată de ocrotitor 1245 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 am crezut că e reală. 1246 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Cu toții au reușit să reziste până acum pentru că sunt ocrotitorii tăi. 1247 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Ce variantă alegi? 1248 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 De fapt, l-ai folosit 1249 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 pe Cimu ca să mă ameninți. 1250 01:49:00,000 --> 01:49:02,000 L-ai lăsat să provoace haos în ambele lumi 1251 01:49:02,083 --> 01:49:03,750 doar pentru a mă controla. 1252 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Inversezi vraja de protecție? 1253 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Te vei autodistruge! 1254 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Corpul și sufletul 1255 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 îmi vor fi distruse. 1256 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Iar tu 1257 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 vei fi prins 1258 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 în corpul lui Cimu pe veci. 1259 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 La ce te gândești? 1260 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Dacă vrei să te eliberez, 1261 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}trebuie să mă accepți ca maestru 1262 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 și să-mi urmezi ordinele. 1263 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Oprește-te acum! 1264 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Te supui sau nu? 1265 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Răspunde-mi! 1266 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1267 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Dacă devin ocrotitorul tău, 1268 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 vei continua lucrările mele malefice, 1269 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 vei renunța la sentimente 1270 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 și vei fi dușmanul oamenilor pentru totdeauna. 1271 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Te întreb: 1272 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 accepți sau nu? 1273 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Eu, Xiangliu, 1274 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 voi fi ocrotitorul lui Qingming începând de astăzi. 1275 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Trăim și murim împreună, 1276 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 fără să ne trădăm. 1277 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 Vrăjile ocrotitorilor 1278 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 au fost revocate. 1279 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Maestre! 1280 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Începând de acum, nu mai avem nicio conexiune. 1281 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 În luna a șaptea a anului Gengxu, 1282 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 un dezastru a lovit orașul Pingjing. 1283 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Au fost uragane 1284 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 și tornade. 1285 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Asta e ceea ce au scris istoricii. 1286 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 A fost complet diferit 1287 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 din punctul meu de vedere. 1288 01:52:55,625 --> 01:52:57,125 Lupta de la Podul Spiritelor 1289 01:52:57,208 --> 01:52:58,875 a decis soarta lumii. 1290 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming și ocrotitorii lui au luptat cu prețul vieții, 1291 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 însă, cumva, eu am fost văzut 1292 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 ca marele erou. 1293 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1294 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Ce ai pățit? 1295 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Încă nu știu sigur. 1296 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Dar te-am văzut atât de hotărât 1297 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 să renunți la ocrotitori 1298 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 și sunt sigur că nu asta ai vrut. 1299 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Sacrificiul tău 1300 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 a adus pace oamenilor, 1301 01:53:32,166 --> 01:53:34,250 însă ocrotitorii au fost lăsați în voia sorții. 1302 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Nici eu nu mai am o casă. 1303 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1304 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Indiferent cine e maestrul 1305 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 și cine e ocrotitorul, 1306 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 noi toți sperăm să te întorci. 1307 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Suntem gata să-ți luăm din povară. 1308 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 Nu e scopul vrăjii ocrotitorului 1309 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 să ne bucurăm și să fim triști împreună, 1310 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 să trăim și să murim împreună 1311 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 fără să ne trădăm vreodată? 1312 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Urmează sărbătorirea Anului Nou al lui Qingming. 1313 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Se pare că povestea nu s-a terminat. 1314 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Subtitrarea: Diana Hojbotă