1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX PRESENTA
4
00:01:38,875 --> 00:01:40,833
CON LOS ELEMENTOS,
LOS MAESTROS DEL YIN YANG
5
00:01:40,916 --> 00:01:42,375
DISTINGUEN HOMBRES DE MONSTRUOS.
6
00:01:42,458 --> 00:01:44,875
LOS JUSTOS
SE REÚNEN EN LA AGENCIA DEL YIN YANG
7
00:01:44,958 --> 00:01:47,250
PARA ENTRENAR
Y CAPTURAR ESPÍRITUS MALVADOS.
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming,
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
¿qué has hecho?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu…
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
fue asesinado.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
¿Qué le hiciste a Cimu?
14
00:02:23,250 --> 00:02:25,958
No fui yo.
Salió un monstruo de la celda represora.
15
00:02:26,666 --> 00:02:28,083
Robó la piedra equilibradora.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Muchos murieron.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
¿Por qué eres el único que está vivo?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
No fui yo.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- No lo hice yo.
- Nunca cambiarás.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Tú eres el verdadero monstruo.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
No…
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
¡No soy un monstruo!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
24
00:02:59,541 --> 00:03:00,500
¿Qué pasó?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming mató a Cimu
por la piedra equilibradora.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Imposible.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- No puede ser él.
- Ya escapó.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
No serás la directora
si no distingues el bien del mal.
29
00:03:20,666 --> 00:03:22,083
La pulsera de campanula.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SIETE AÑOS DESPUÉS
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
CIUDAD DE PINGJING
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Cuando Pangu abrió los cielos,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
el hombre y el monstruo convivían en paz.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Pero el monstruo malvado Xiangliu
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,541
se proclamó emperador de los monstruos.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,333
Esta serpiente de nueve cabezas
37
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
hipnotizaba a los demás
y arrasaba las tierras de los humanos.
38
00:04:05,791 --> 00:04:08,500
Por suerte,
los maestros del yin yang pelearon
39
00:04:09,166 --> 00:04:11,833
y crearon un arma poderosa:
la espada Tushan.
40
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Decapitaron a Xiangliu
41
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
y alejaron a los monstruos.
42
00:04:17,791 --> 00:04:21,916
Entonces, sus mundos se separaron.
Los humanos vivieron en la ciudad,
43
00:04:22,000 --> 00:04:24,041
y los monstruos,
en el Reino de los Monstruos.
44
00:04:24,125 --> 00:04:25,291
No se acercaban.
45
00:04:26,041 --> 00:04:27,875
Los monstruos que cruzaban la frontera
46
00:04:27,958 --> 00:04:30,375
se consideraban adeptos
al emperador de los monstruos.
47
00:04:30,458 --> 00:04:34,833
Los capturaban de inmediato
y los encerraban en la celda represora.
48
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}A un lado.
49
00:04:41,333 --> 00:04:44,125
{\an8}Los guardias de la capital
deben sacar las ofrendas.
50
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}A un lado.
51
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Los guardias de la capital
deben sacar las ofrendas.
52
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
{\an8}EL REINO DE LOS MONSTRUOS
ES PELIGROSO.
53
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
{\an8}SI SALE, NADIE LO PROTEGERÁ.
54
00:05:27,875 --> 00:05:29,208
Es el festival de fantasmas,
55
00:05:29,291 --> 00:05:32,041
y el capitán se ofreció
a llevar las ofrendas.
56
00:05:32,125 --> 00:05:34,541
Está buscando problemas.
57
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Es cierto. ¿Por qué debemos hacerlo?
58
00:05:37,208 --> 00:05:38,916
Es trabajo de la Agencia.
59
00:06:00,166 --> 00:06:01,208
Hay algo en el bosque.
60
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
¿Quién es?
61
00:06:28,958 --> 00:06:29,791
¡Andando!
62
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Miren.
63
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Si se meten
con los guardias de la capital,
64
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
les pasa esto.
65
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
¡Bien!
66
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
¡La espada!
67
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
¡Denme la espada!
68
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Son ofrendas del Imperio.
69
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
¿Cómo se atreven?
70
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Solo pasaba por acá.
71
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Podemos ayudarnos.
72
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Buen señor,
73
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
de nada.
74
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
¡Oye!
75
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
¿Qué haces?
76
00:10:07,666 --> 00:10:08,583
¡Oye!
77
00:10:08,666 --> 00:10:10,166
Te ayudé contra esos monstruos.
78
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
No es nada.
79
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
No te pido que me pagues.
80
00:10:12,875 --> 00:10:15,708
- Me quedaré con algo de esto.
- Nadie te pagará.
81
00:10:17,583 --> 00:10:19,291
- ¿Quién…?
- Oye.
82
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Te equivocaste.
83
00:10:22,208 --> 00:10:25,458
Los que escapan de los monstruos
deben mostrar su gratitud.
84
00:10:25,541 --> 00:10:29,291
Tardé un poco, pero tú eres tacaño.
85
00:10:32,250 --> 00:10:35,333
Son ofrendas del Imperio.
No podemos regalarlas.
86
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Los tres hurones te conocían.
87
00:10:39,166 --> 00:10:42,458
Quizás seas
un monstruo disfrazado de humano.
88
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Oye,
89
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
qué mezquino eres.
90
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Basta de excusas.
91
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Serás juzgado.
92
00:11:03,166 --> 00:11:04,875
Si sigues molestando,
93
00:11:04,958 --> 00:11:07,458
caerás apenas des un paso.
94
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Eres de la Agencia.
95
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
¿Te atreves a violar la ley?
96
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
¡Ladrón!
97
00:12:02,166 --> 00:12:05,083
¿Qué rango tienes en la Agencia?
¿Cómo te llamas?
98
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Me llamo
99
00:12:09,125 --> 00:12:09,958
Qingming.
100
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
¿Qingming?
101
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Nunca te olvidaré.
102
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Qué mal verte caer.
103
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Eso será todo
104
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
por hoy.
105
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
¿Dónde rayos están
106
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
los guardias de la capital?
107
00:13:51,208 --> 00:13:54,083
Al maestro no le gusta
que nos guardemos cosas.
108
00:13:54,166 --> 00:13:55,916
¿Nos atraparán por robar tanto?
109
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
No digas nada.
110
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Basta de jugar.
111
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
¿Hay más acá?
112
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
AGENCIA DEL YIN YANG
113
00:14:21,500 --> 00:14:25,875
AGENCIA DEL YIN YANG
114
00:14:49,958 --> 00:14:53,291
SALA BÓVEDA DE LA PIEDRA EQUILIBRADORA
115
00:14:57,250 --> 00:14:58,916
Algo anda mal en la celda represora.
116
00:15:13,333 --> 00:15:16,166
CELDA REPRESORA
117
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
A un lado.
118
00:15:27,500 --> 00:15:29,083
Regresa a tu pureza. ¡Sellar!
119
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- Entraron los monstruos.
- Directora.
120
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
¿Quién vigila la piedra?
121
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Día sin sol, noche sin luna.
122
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
La ley desaparece, los dioses se retiran.
123
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
Orden de irrumpir.
124
00:15:55,708 --> 00:15:58,750
Vuelvan al camino correcto,
llénense de pureza. Orden de sellar.
125
00:16:39,583 --> 00:16:41,500
Unos nueve li hacia el noreste.
126
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
{\an8}Quítatelo.
127
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
¿Y eso?
128
00:16:55,708 --> 00:16:57,000
La piedra equilibradora.
129
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
{\an8}Es muy brillante.
130
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
{\an8}Es preciosa.
131
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
No toquen la piedra.
132
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Te tengo.
133
00:17:16,708 --> 00:17:18,708
- Es mía.
- Yo la vi primero.
134
00:17:18,791 --> 00:17:19,708
¡Suéltenla!
135
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Monstruo hurón,
136
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
¡déjala!
137
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
¡No!
138
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
¿Qué te pasó?
139
00:18:08,125 --> 00:18:10,041
Fracasé, y deberían castigarme.
140
00:18:10,125 --> 00:18:13,625
Saqué la piedra de la Agencia,
141
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
pero me encontré
con tres monstruos hurones.
142
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
No sé a quién obedecían,
143
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
pero se escaparon con la piedra.
144
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
¿"Tres monstruos hurones"?
145
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Deben de ser de Qingming.
146
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Él descubrió mi plan.
147
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
¿Cómo pudiste fracasar
148
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
en algo tan sencillo?
149
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Los cuervos sabuesos gemelos.
150
00:18:46,875 --> 00:18:48,916
Los mejores luchadores del Reino.
151
00:18:49,875 --> 00:18:52,458
Todos dicen que son invencibles.
152
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Pero parece
153
00:18:55,583 --> 00:18:56,958
que no son perfectos.
154
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Extrajeron la piedra de la sala bóveda.
155
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Cuervo sabueso, tu viaje valió la pena.
156
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Ahora puedes descansar.
157
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Háganlo otra vez. No frenen.
158
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Levántenlo más.
159
00:19:36,250 --> 00:19:37,500
El cuchillo, adelante.
160
00:19:39,208 --> 00:19:40,291
A los costados.
161
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Robar las ofrendas no alcanza.
162
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
El maestro espera más de ustedes.
163
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Más arriba.
164
00:19:53,083 --> 00:19:56,041
Practicamos y entrenamos para la batalla,
165
00:19:56,125 --> 00:19:58,125
para prepararnos para el futuro.
166
00:20:01,458 --> 00:20:02,500
Levanten los brazos.
167
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Usen la fuerza.
168
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
¿A dónde apuntas?
169
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Si no hubiera sido por el maestro
170
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
que los adoptó,
171
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
cada uno de ustedes
172
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
seguiría sin hogar
173
00:20:17,250 --> 00:20:18,666
y siendo acosado.
174
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Vamos.
175
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Cuchillo, adelante.
176
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Otra vez.
177
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
¿A dónde habían ido?
178
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
¿Qué le pasa?
179
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Quietos.
180
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Alguien se cayó. ¿Quién?
181
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Se comió algo.
182
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Y golpeaste a alguien.
183
00:21:21,333 --> 00:21:24,166
Nos volvemos a ver, Qingming.
184
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
La piedra equilibradora por fin
no está en la Agencia del Yin Yang.
185
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Debes ayudarme a regresar al mundo.
186
00:21:33,375 --> 00:21:35,500
Es tu destino.
187
00:21:35,583 --> 00:21:38,583
¿Entiendes, Qingming?
188
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Luz de estrella polar,
189
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
orden de sellar.
190
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
¿Algo salió mal?
191
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Cuiden a los hurones.
192
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Es la piedra equilibradora.
193
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Iré al Reino de los Monstruos.
194
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
La Agencia perdió la piedra,
195
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
y la celda represora es un caos.
196
00:22:22,000 --> 00:22:24,250
Los protectores usaron hechizos
para contenerlos.
197
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
Tardaron toda la noche.
198
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Me niego a creer que sea una coincidencia.
199
00:22:28,125 --> 00:22:31,625
Los monstruos de Qingming
robaron la piedra equilibradora.
200
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Evidentemente,
201
00:22:34,166 --> 00:22:36,875
fracasó hace siete años
y ahora quiere la revancha.
202
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
La pérdida de la piedra equilibradora
es un desastre.
203
00:22:41,250 --> 00:22:43,333
Es difícil cuidarse de los traidores.
204
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Si no hubo un traidor en la Agencia,
205
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
¿cómo hizo el cuervo sabueso
para romper el sello
206
00:22:48,875 --> 00:22:51,958
y usar nuestros hechizos
para destruir la torre?
207
00:22:52,041 --> 00:22:53,500
Apenas habían robado la piedra,
208
00:22:53,583 --> 00:22:56,166
pero los monstruos hurones
actuaron de inmediato.
209
00:22:57,083 --> 00:23:00,625
La Agencia debería haber capturado
al traidor hace años,
210
00:23:00,708 --> 00:23:02,208
pero la directora es compasiva.
211
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
212
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
El ladrón se escapa sin castigo.
213
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Anciano, no se preocupe
por mi pasado con Qingming.
214
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- Me recuerda que…
- Anciano Xican,
215
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
cuide lo que dice.
216
00:23:14,875 --> 00:23:17,041
Yo me encargaré de este asunto.
217
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Hace cien años,
218
00:23:23,250 --> 00:23:27,333
los ancianos de la Agencia
sacrificaron la vida uno tras otro
219
00:23:28,500 --> 00:23:30,875
para decapitar
al monstruo llamado Xiangliu.
220
00:23:31,625 --> 00:23:35,000
Pero la serpiente tenía nueve cabezas
y su poder era enorme.
221
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Si bien le destruyeron el cuerpo,
222
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
su poder no se dispersó fácilmente,
223
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
así que quedó encerrado
en la piedra equilibradora.
224
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
La piedra se selló en esta torre.
225
00:23:46,166 --> 00:23:48,208
{\an8}Por eso, defender la torre
226
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}y cuidar la piedra equilibradora
227
00:23:50,458 --> 00:23:53,625
{\an8}es la mayor responsabilidad
de la Agencia del Yin Yang.
228
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Dependerá de ustedes en el futuro.
229
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Nunca deben descuidar sus obligaciones.
230
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu,
231
00:24:02,958 --> 00:24:05,208
recita el encantamiento de protección.
232
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Sí, señor.
233
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
La tortuga bruna guarda el norte,
el ave carmesí calma el sur.
234
00:24:12,541 --> 00:24:16,000
La tortuga bruna guarda el norte,
el ave carmesí calma el sur.
235
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Regresen al camino correcto,
llénense de pureza.
236
00:24:19,750 --> 00:24:22,625
Regresen al camino correcto,
llénense de pureza.
237
00:24:22,708 --> 00:24:26,333
- Qingming, no recites con ellos.
- Orden de sellar.
238
00:24:26,416 --> 00:24:28,166
- Eres un monstruo.
- Orden de sellar.
239
00:24:28,250 --> 00:24:30,750
Un monstruo que tiene mi sangre.
240
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- Libérame.
- La tortuga guarda el norte.
241
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- Úneteme.
- El ave carmesí calma el sur.
242
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
¡No!
243
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
¿Qué pasa?
244
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
245
00:24:39,458 --> 00:24:40,708
Qingming.
246
00:24:40,791 --> 00:24:43,166
- Basta. Estamos en la sala bóveda.
- Qingming.
247
00:24:43,250 --> 00:24:46,000
Es mitad monstruo.
Tiene sangre de monstruo.
248
00:24:46,083 --> 00:24:47,750
¿Te habló?
249
00:24:47,833 --> 00:24:49,041
¿Qué te dijo Xiangliu?
250
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Es una tontería.
Qingming será maestro del yin yang.
251
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Fue un niño abandonado
que salió de la nada.
252
00:24:54,166 --> 00:24:57,291
- La Agencia lo adoptó para vigilarlo.
- ¡Cállense!
253
00:24:57,375 --> 00:24:59,458
- Es una orden.
- Baini, aún no eres directora.
254
00:24:59,541 --> 00:25:01,166
- No puedes dar órdenes.
- Cállense.
255
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Siéntense.
256
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- Sí, Cimu.
- Sí, Cimu.
257
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
258
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
¡Qingming!
259
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Regresa al camino correcto,
llénate de pureza.
260
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Orden de sellar.
261
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
262
00:25:36,583 --> 00:25:39,375
No digan nada de lo que pasó hoy.
263
00:25:40,000 --> 00:25:41,958
- Sí, Cimu.
- Sí, Cimu.
264
00:25:44,333 --> 00:25:47,166
Seas hombre o monstruo, debes controlarte.
265
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Si no,
266
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
te destruirás.
267
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
TUMBA DE CIMU
268
00:26:04,916 --> 00:26:07,833
Cimu, no dejaré que hayas muerto en vano.
269
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Qingming no nos dejó opción.
270
00:26:11,416 --> 00:26:14,000
La Agencia debería sentir vergüenza
por no haber atrapado
271
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
al traidor estos siete años.
272
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Buscaremos por todo
el Reino de los Monstruos
273
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
para capturarlo.
274
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
TRIBUNAL DE LOS GUARDIAS
275
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Denos la orden.
276
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
¿Qué orden?
277
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
De ir a la Agencia del Yin Yang,
278
00:26:39,500 --> 00:26:40,958
arrestar al monstruo ladrón
279
00:26:41,041 --> 00:26:42,291
y recuperar las ofrendas.
280
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Hubo una emergencia anoche en la Agencia.
281
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
¿Crees que se molestarán por las ofrendas?
282
00:26:49,750 --> 00:26:50,791
Por la presente,
283
00:26:51,458 --> 00:26:54,833
ordeno suspender e investigar
al capitán de séptimo rango Yuan Boya.
284
00:26:55,708 --> 00:26:58,250
Si no regresa las ofrendas
dentro de tres días,
285
00:26:58,333 --> 00:27:00,083
confísquenle los objetos personales.
286
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Pensaste mucho en la manera
de cumplir con tus ambiciones.
287
00:27:05,250 --> 00:27:08,333
Mira lo que pasa ahora.
No sabes ponerte un límite.
288
00:27:09,791 --> 00:27:12,791
Traeré a ese monstruo. Ya verán.
289
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Señor, seré sincero.
290
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Yanyan Le siempre me dio la mercancía.
291
00:27:21,875 --> 00:27:25,000
- ¿Qué? ¿Quién es?
- Místico experto en monstruos.
292
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- ¿"Experto"?
- Sí.
293
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Vengan.
- Miren.
294
00:27:28,666 --> 00:27:29,833
Su tienda está ahí.
295
00:27:29,916 --> 00:27:31,666
Pregúntale sobre Qingming.
296
00:27:35,375 --> 00:27:38,625
Ya no gastes saliva.
Di lo que quiero saber.
297
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
No existe camino
hacia el Reino de los Monstruos.
298
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- ¿Vas a hablar o no?
- ¡Me duele!
299
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
No.
300
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Hola, quien seas.
301
00:27:56,958 --> 00:28:00,791
Soy Yuan Boya, Guardia de la Capital.
Vengo con órdenes oficiales.
302
00:28:02,666 --> 00:28:04,375
¿Por qué eres tan maleducado?
303
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
El incienso
indica que tenemos invitados.
304
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
No puedes entrar así.
305
00:28:10,541 --> 00:28:12,541
¿Eres el místico llamado Yan Lele?
306
00:28:13,208 --> 00:28:16,375
Vine para preguntarte
sobre alguien llamado Qingming.
307
00:28:17,041 --> 00:28:18,166
¿Sabes dónde vive?
308
00:28:18,708 --> 00:28:21,416
Preguntas sobre Qingming,
el maestro de Yin Yang.
309
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
El mismo. Anoche luché contra él.
310
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
Escapó derrotado.
311
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- Debo detenerlo.
- ¡Mentiroso!
312
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
No te escondas ahí.
313
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
¡Sal a hablar!
314
00:28:33,958 --> 00:28:36,416
¿Cómo te atreves a atacar a un oficial?
315
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Te arrestaré.
316
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Si no puedes conmigo,
317
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
¿por qué escaparía Qingming?
318
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
¿Eres Yan Lele?
319
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Yo soy la única que habla acá.
320
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
- Vine a buscar a Yan Lele. Rápido…
- ¡Cállate!
321
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Se llama Yanyan Le.
322
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
¿No dije eso?
323
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
No tienes la inteligencia de un guardia.
324
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Por eso te necesito.
325
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
¿Me vas a decir, o debo…
326
00:29:10,833 --> 00:29:12,958
- No.
- …volver a usar el paraguas?
327
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Detrás de mí,
328
00:29:18,625 --> 00:29:20,375
en ese montón de pieles.
329
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Si lo hubieras dicho antes,
no te habría lastimado.
330
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
No cualquiera entra
en el Reino de los Monstruos.
331
00:29:29,833 --> 00:29:32,958
- El mapa no te servirá.
- ¿Cómo entra y sale Qingming?
332
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Él es mitad monstruo.
333
00:29:34,791 --> 00:29:37,416
- ¿"Mitad monstruo"?
- Y tiene los hechizos de la Agencia.
334
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
¿"Hechizos"?
335
00:29:39,541 --> 00:29:40,791
Yo tengo un hechizo.
336
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
¿Tú?
337
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Yo…
338
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- ¿Dónde?
- Tú…
339
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Desátame.
340
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Desátame.
341
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Joven capitán,
342
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
noto que es especial y nada común.
343
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
¡Atrás!
344
00:30:07,250 --> 00:30:08,583
Acá está.
345
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Oye,
346
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
yo, Shenle, estoy dispuesta
a ayudarte a entrar en el Reino
347
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
y arrestar a Qingming.
348
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Si llego al Reino,
349
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
¿encontraré a Qingming?
350
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Sabía desde un principio
que era un mal tipo.
351
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Pero ¿resultó ser
hijo de un hombre y un monstruo?
352
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
Vaya uno a saber.
353
00:30:36,083 --> 00:30:37,791
La sangre de Qingming es rara.
354
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Solo él manda a los monstruos.
355
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Bien.
356
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Eligió ser monstruo
cuando pudo ser hombre.
357
00:30:42,708 --> 00:30:45,791
La próxima vez que lo vea,
lo mataré al instante.
358
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Toma. Mira el mapa.
359
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
¿Cuánto falta?
360
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
¿Cómo podré verlo si estoy atada?
361
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Te até para protegerte.
362
00:31:00,375 --> 00:31:01,666
El mapa dice que caminemos
363
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
unos 35 li pasando el Templo de la Tierra
364
00:31:04,375 --> 00:31:06,500
y veremos las estatuas en la entrada.
365
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
ACANTILADO DERRUIDO
366
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Mira, llegamos.
367
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Esto…
368
00:31:21,666 --> 00:31:23,708
Parece que encontramos la entrada.
369
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
El problema es…
370
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
¿Cómo cruzamos?
371
00:31:33,625 --> 00:31:34,541
Oye.
372
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Dame el hechizo.
373
00:31:37,000 --> 00:31:37,958
Rápido.
374
00:31:49,750 --> 00:31:51,208
Me invade un halo dorado.
375
00:31:51,291 --> 00:31:53,916
Entra y sale de los tres reinos.
376
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
El sol viaja, y cambian las sombras.
377
00:32:02,833 --> 00:32:05,666
Me invade un halo dorado.
Entra y sale de los tres reinos.
378
00:32:05,750 --> 00:32:07,833
El sol viaja, y cambian las sombras.
379
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
El hechizo. ¿Por qué…?
380
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
¿Por qué se quemó?
381
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
¡Mentirosa!
382
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
- Ven…
- Tú mientes.
383
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Ni siquiera tienes una insignia.
384
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Compórtate.
385
00:32:34,541 --> 00:32:36,375
- Deja de jugar.
- ¡Suéltame!
386
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
¿No es un camino?
387
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Se tarda un poco.
388
00:33:38,083 --> 00:33:40,250
No hagas tanto lío si no sabes nada.
389
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
¿Vendrás o no?
390
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Desaparecerá el puente si tardas.
391
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
¿"Desaparecerá"?
392
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
No sabías que estaba esto acá.
393
00:34:17,333 --> 00:34:20,166
- ¿Y eso?
- Agua de ciruela. Cubre el olor a humano.
394
00:34:20,250 --> 00:34:21,958
¿Por qué no lo hiciste antes?
395
00:34:22,458 --> 00:34:25,041
- Estaba tan entusiasmada que me olvidé.
- Dame.
396
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Llegamos.
397
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}La Torre Roja.
398
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}El encargado del Reino de los Monstruos,
399
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
{\an8}el maestro del puerto, vive acá.
400
00:34:39,375 --> 00:34:41,125
{\an8}Qingming hace negocios con él.
401
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Aretes de ojos de pez.
402
00:34:57,666 --> 00:35:00,000
- ¿Cuánto valen?
- ¿Puedes concentrarte?
403
00:35:00,750 --> 00:35:02,541
- ¿Qué te parecen?
- Horribles.
404
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming no aparecerá a esta hora.
405
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Ve al puente a ver si tanto te preocupa.
406
00:35:43,041 --> 00:35:45,166
¡Oye! Pruébalo.
407
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Está rico.
408
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
¿Qué es?
409
00:36:09,291 --> 00:36:10,833
- Cielos…
- Vete.
410
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Bueno.
411
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Toma. Ponte esta faja.
412
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
¿Qué es?
413
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Un regalo.
414
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Te queda linda.
415
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Me gusta.
416
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Tenemos cosas que hacer.
417
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- Estás confesando…
- ¡Maestro!
418
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Maestro, ¡soy Shenle!
419
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
¿El ladrón?
420
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Maestro.
421
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Maestro, por fin lo encuentro.
422
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Le compré un regalo. Acéptelo.
423
00:36:44,291 --> 00:36:46,416
Por fin puedo arrestarte, ladrón.
424
00:36:48,625 --> 00:36:51,208
Vete. Aléjate de mi maestro.
425
00:36:52,000 --> 00:36:54,166
Él es el guardia que quiere lastimarlo.
426
00:36:54,250 --> 00:36:56,000
Vine a advertirle. Recuerde mi ayuda.
427
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Monstruo ladrón.
428
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Bicho raro.
429
00:37:01,083 --> 00:37:03,291
Te arrestaré, como que me llamo Yuan Boya.
430
00:37:03,375 --> 00:37:04,750
{\an8}¿Cómo te llamas?
431
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.
432
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Soy capitán de séptimo rango. ¡Oye!
433
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- Devuélvemelo.
- ¿Así se escribe?
434
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Suéltame.
435
00:37:20,833 --> 00:37:23,750
- ¿Otra vez magia de monstruos?
- Es hechizo de familiar.
436
00:37:23,833 --> 00:37:25,416
- ¿Qué?
- Un hechizo de familiar.
437
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
¿Qué hechizo?
438
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Hágamelo también.
439
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Le cedo mi vida.
- No puedo controlar mi cuerpo.
440
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- ¡Quítamelo!
- ¡Maestro!
441
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Maestro.
442
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Maestro…
443
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
¿Qué haces?
444
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
¡Basta!
445
00:37:46,500 --> 00:37:48,125
- ¡Monstruo ladrón!
- ¡Maestro!
446
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
¡Maestro!
447
00:37:49,791 --> 00:37:52,125
- Maestro.
- Monstruo ladrón, ¡quítamela!
448
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Suéltame, Yuan Boya.
449
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Ha llegado un invitado de honor.
450
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Es un honor darte la bienvenida.
451
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Nos separamos un día,
452
00:39:07,083 --> 00:39:09,708
pero pareció una eternidad.
453
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Tus familiares me enviaron
dos carros de ofrendas ayer,
454
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
y hoy viniste tú en persona.
455
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
¿Será que me trajiste
456
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
otro tesoro?
457
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Esta vez,
458
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
vine a pedir algo.
459
00:39:26,125 --> 00:39:28,916
Todo cambia,
y los cambios traen oportunidades.
460
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Dime, ¿qué quieres?
461
00:39:30,791 --> 00:39:31,958
La espada Tushan.
462
00:39:34,166 --> 00:39:37,208
Está prohibido mencionarla.
¿Cómo podría tenerla?
463
00:39:40,041 --> 00:39:41,958
Piensa mejor.
464
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
¡Mis hermosos tesoros!
465
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Le juraste lealtad
a la Agencia del Yin Yang.
466
00:39:46,458 --> 00:39:48,458
Te la prestaron
para liderar a los monstruos,
467
00:39:48,541 --> 00:39:49,875
pero te la quedaste.
468
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
No te hagas el tonto.
469
00:39:57,416 --> 00:40:00,833
Es algo insignificante.
Me sorprende que lo recuerdes.
470
00:40:05,375 --> 00:40:06,375
La espada Tushan
471
00:40:06,458 --> 00:40:08,750
mató al emperador de los monstruos
hace cien años.
472
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
El Reino jamás se recuperó.
473
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
El emperador está muerto,
474
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
así que todos olvidaron la espada.
475
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
¿Para qué la necesitas?
476
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
El cuerpo estará muerto,
pero el alma sigue con vida.
477
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
No está de más prepararse.
478
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
No puedo traicionar a la Agencia.
479
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Te advierto.
480
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
No te pases de listo.
481
00:40:29,291 --> 00:40:32,500
Estás en el Reino, mi territorio.
482
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Yo tomo las decisiones.
483
00:40:35,458 --> 00:40:37,041
No rompas nada.
484
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Te gusta negociar.
485
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
No puedes hacerme perder.
486
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Te daré dos humanos vivos.
487
00:40:51,125 --> 00:40:52,666
¿"Dos humanos vivos"?
488
00:40:54,958 --> 00:40:56,750
¿Ese trato te gusta más?
489
00:41:08,416 --> 00:41:09,916
¡Maestro!
490
00:41:10,000 --> 00:41:11,083
¡Maestro!
491
00:41:13,541 --> 00:41:15,916
¡Maestro! Maestro, ¡mire acá!
492
00:41:16,000 --> 00:41:17,375
¡Maestro!
493
00:41:18,416 --> 00:41:20,000
¡Oiga!
494
00:41:25,583 --> 00:41:26,458
¡Ayuda!
495
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
¡Ayuda!
496
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
¿De dónde vino?
497
00:41:40,625 --> 00:41:42,541
No parece un monstruo.
498
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, ¡ten cuidado!
499
00:41:57,291 --> 00:41:58,166
¿Qué hacen?
500
00:41:58,250 --> 00:42:00,250
- ¡Suéltenla!
- ¡Preocúpate por ti!
501
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Mis compatriotas monstruos,
502
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
tenemos una lucha sin precedentes
entre un hombre y un monstruo,
503
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
una lucha a muerte.
504
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Disfruten la vista.
505
00:42:13,750 --> 00:42:16,958
¡Apúrense a apostar!
506
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Eres guardia de la capital, ¿no?
507
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Lucha con todas las fuerzas,
508
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
o tu amiga pagará las consecuencias.
509
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Les presento a Fantasma Maligno Rojo.
510
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Nunca dejó la arena
511
00:42:38,541 --> 00:42:40,375
y jamás ha perdido una pelea.
512
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Solo uno
513
00:42:42,291 --> 00:42:45,166
puede salir de la arena con vida.
514
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Cuanto más le pegan, más grande se vuelve.
515
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
{\an8}Es su táctica secreta.
516
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
{\an8}Con razón nunca pierde.
517
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
La espada Tushan tiene demasiada energía.
518
00:46:04,791 --> 00:46:05,958
No entraré.
519
00:46:47,416 --> 00:46:50,416
Viniste rápido. ¿Quién hubiera dicho
que la Agencia era capaz?
520
00:47:05,791 --> 00:47:07,208
Brilla la luz. Ábrete.
521
00:47:32,833 --> 00:47:33,958
¿El hechizo del maestro?
522
00:47:56,500 --> 00:47:58,291
3000 millas de universo, ¡ahora!
523
00:48:23,500 --> 00:48:24,708
Espero que estés bien.
524
00:48:24,791 --> 00:48:26,583
No vine a pensar en el pasado.
525
00:48:27,458 --> 00:48:29,833
Devuelve todo lo que no sea tuyo.
526
00:48:35,041 --> 00:48:35,916
¡Congelado!
527
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
¿Tú también quieres esta espada?
528
00:49:19,875 --> 00:49:22,541
No te hagas el tonto.
Quiero la piedra equilibradora.
529
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
¿La piedra?
530
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
¿Qué tiene que ver conmigo?
531
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
No te hagas el desentendido.
532
00:49:27,708 --> 00:49:29,083
Habla con tus hurones.
533
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
¿Mis hurones?
534
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Son traviesos, pero no la robarían.
535
00:49:35,166 --> 00:49:37,083
¿Tanto confías en tus monstruos?
536
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Claro.
537
00:49:40,958 --> 00:49:42,916
Son mis familiares.
538
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
No son monstruos malvados.
539
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Los familiares van hasta la muerte
con su maestro
540
00:49:50,708 --> 00:49:52,041
y nunca lo traicionan.
541
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Eso me enseñaste tú.
542
00:50:30,666 --> 00:50:32,375
¡La nariz! ¡Dale en la nariz!
543
00:51:03,916 --> 00:51:05,333
¡Buen golpe!
544
00:51:06,166 --> 00:51:07,958
¿Qué clase de pelea es?
545
00:51:08,041 --> 00:51:09,541
¡Es una farsa!
546
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
¡Acábalo!
547
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
¡Perdedor!
548
00:51:20,708 --> 00:51:21,791
¡Mátalo!
549
00:51:24,666 --> 00:51:26,125
¡Acaba con él!
550
00:51:26,208 --> 00:51:27,041
¡Mátalo!
551
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Las reglas dicen
552
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
que solo sale el ganador.
553
00:51:57,541 --> 00:51:58,708
¡Vamos!
554
00:52:01,375 --> 00:52:02,291
¡Deténganlos!
555
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
¡Que no escapen!
556
00:52:05,125 --> 00:52:07,166
¡Con cuidado! ¡Ese tipo sabe pelear!
557
00:52:08,958 --> 00:52:09,791
¿A dónde van?
558
00:52:12,250 --> 00:52:13,291
¡Quietos!
559
00:52:18,458 --> 00:52:19,583
¡Cuidado!
560
00:53:09,916 --> 00:53:11,833
- ¡La espada Tushan!
- ¿Qué hace acá?
561
00:53:34,916 --> 00:53:36,958
- ¡El monstruo te ayuda!
- ¡No lo necesito!
562
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
El que traiga la espada será recompensado.
563
00:54:02,166 --> 00:54:04,125
¡Monstruo ladrón!
Caíste en tu trampa.
564
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Guardia de la capital.
565
00:54:07,416 --> 00:54:10,708
Lo que tienes en la mano
vale más que tu vida. Dámela.
566
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- ¿Es tuya?
- Sí.
567
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
¿Perdiste algo, y ahora te preocupa?
568
00:54:18,375 --> 00:54:19,208
Dámela rápido.
569
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Demuestra mi inocencia
en el Tribunal de los Guardias.
570
00:54:24,750 --> 00:54:25,583
Bueno.
571
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
¡Llegó la Agencia!
572
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Directora.
573
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
¡Baini!
574
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
575
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
¡Vamos con ellos!
576
00:55:34,791 --> 00:55:35,916
¿Por qué nos siguió él?
577
00:55:41,458 --> 00:55:44,000
Esto… ¿Dónde estamos?
578
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
Es la casa del maestro.
579
00:55:56,041 --> 00:55:58,708
Entonces, las ofrendas robadas están acá.
580
00:56:04,041 --> 00:56:06,791
No, somos del mismo bando.
No nos lastimemos.
581
00:56:06,875 --> 00:56:09,416
Aunque hayan seguido al maestro,
no somos sus amigos.
582
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
No quiero ser su amigo.
583
00:56:12,625 --> 00:56:14,916
Les reconozco la cara.
584
00:56:15,000 --> 00:56:17,791
Son los monstruos ladrones
que se robaron mis ofrendas.
585
00:56:17,875 --> 00:56:19,083
¿A quién le dices ladrón?
586
00:56:20,041 --> 00:56:21,208
¡Te romperé la boca!
587
00:56:21,875 --> 00:56:22,750
Cállate.
588
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Lindo monstruo,
589
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
por favor, perdona a este tonto.
590
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Son invitados.
591
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Que pasen.
592
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Bueno.
593
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Gracias, señorita.
594
00:56:37,708 --> 00:56:39,166
Iremos a ver.
595
00:56:39,250 --> 00:56:41,041
No causaremos problemas.
596
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini…
597
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
¿hay lugar para mí en la Agencia?
598
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
¿Qué es?
599
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
- Una muestra de mi confianza.
- Son para niñas. No la quiero.
600
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Esta pulsera de campanula
te hace mi familiar.
601
00:57:39,125 --> 00:57:41,583
El hechizo se usa contra monstruos.
Soy humano.
602
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Eres mitad monstruo. Eso cuenta.
603
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
¡No soy monstruo!
604
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
¡Nunca seré monstruo!
605
00:57:46,583 --> 00:57:48,625
Qingming, no tiene nada de malo.
606
00:57:48,708 --> 00:57:51,125
Sé mi familiar, yo seré tu maestra.
607
00:57:52,041 --> 00:57:53,083
¿No lo sabes?
608
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Si un monstruo tiene un maestro,
609
00:57:56,000 --> 00:57:59,333
tiene un hogar
y nunca se vuelve maligno.
610
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
En ese caso…
611
00:58:06,583 --> 00:58:08,833
yo, Qingming,
612
00:58:09,583 --> 00:58:12,458
a partir de hoy,
seré el familiar de Baini.
613
00:58:14,250 --> 00:58:15,458
Sellemos nuestra alianza.
614
00:58:15,541 --> 00:58:17,541
Vivamos como uno sin traicionarnos.
615
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Sin traicionarnos.
616
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Cuidado con tu herida.
617
00:58:41,125 --> 00:58:44,083
Te prometo
que te ayudaré a encontrar la verdad.
618
00:58:44,666 --> 00:58:45,833
Tus promesas
619
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
no valen nada.
620
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Si no me crees,
621
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
¿por qué me salvaste?
622
00:58:52,916 --> 00:58:55,000
Estoy buscando la piedra equilibradora.
623
00:58:55,791 --> 00:58:58,875
Todos saben
que tú y tus monstruos andan robando.
624
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Debes de tener algo que ver.
625
00:59:01,458 --> 00:59:03,958
Los monstruos de acá son como yo.
626
00:59:05,208 --> 00:59:08,250
No pueden entrar en Pingjing
y no son parte del Reino.
627
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
No tienen hogar.
628
00:59:10,250 --> 00:59:12,666
Roban para sobrevivir.
629
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
- No hay opción.
- Estás del lado de ellos.
630
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
{\an8}Hicimos un pacto hace mucho.
631
00:59:19,750 --> 00:59:22,375
Elegiste el mal camino y estropeaste todo.
632
00:59:31,208 --> 00:59:33,875
Me fui de la Agencia como última opción.
633
00:59:35,000 --> 00:59:36,541
Esa noche, hace siete años,
634
00:59:36,625 --> 00:59:39,041
debía vigilar
el sello de la piedra equilibradora.
635
00:59:39,125 --> 00:59:40,333
Me encontré con Cimu.
636
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
637
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Como siempre,
se preocupó por mi situación.
638
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
639
00:59:48,791 --> 00:59:50,750
¿Aún te molesta Xiangliu?
640
00:59:54,041 --> 00:59:56,416
El festival de fantasmas es más incómodo.
641
00:59:57,500 --> 01:00:00,083
Gracias por enseñarme
el hechizo de protección.
642
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Últimamente lo uso.
643
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Aléjate de los problemas.
644
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Si un día pierdes el control,
645
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
será mejor revertir el hechizo
y autodestruirse
646
01:00:12,750 --> 01:00:14,416
que dejar que Xiangliu te posea.
647
01:00:15,875 --> 01:00:17,291
¿"Revertir el hechizo"?
648
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Vigilaré la sala bóveda por ti.
649
01:00:35,458 --> 01:00:39,875
Inesperadamente, la voz del monstruo
fue muy poderosa esa noche.
650
01:00:42,375 --> 01:00:45,625
Sabía que había pasado algo.
651
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
La torre.
652
01:00:59,375 --> 01:01:01,875
Mis compañeros
estaban por todos lados.
653
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Busqué a Cimu.
654
01:01:04,583 --> 01:01:06,208
La torre ya se había derretido.
655
01:01:09,333 --> 01:01:11,166
El mal de la piedra equilibradora
656
01:01:11,250 --> 01:01:12,625
me volvió loco.
657
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
¿Hay alguien por ahí?
658
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Pobre Qingming.
659
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Te tratan como marginado
en el mundo humano,
660
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
pero no sabes
661
01:01:31,416 --> 01:01:33,791
que tienes una sangre rara y especial.
662
01:01:33,875 --> 01:01:35,458
Llénate de pureza.
663
01:01:36,083 --> 01:01:39,625
- Orden de sellar.
- No te molestes con ese hechizo inútil.
664
01:01:39,708 --> 01:01:41,833
Eres un monstruo.
665
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
Un monstruo que tiene mi sangre.
666
01:01:46,250 --> 01:01:48,750
Otro ladrón de la piedra equilibradora.
667
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Era la señorita Nieve.
668
01:01:55,083 --> 01:01:57,500
Debería estar encerrada
en la celda represora.
669
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
¿Cómo llegó acá?
670
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
Cimu.
671
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- ¡Cimu!
- Qingming, ¡vete!
672
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Esa fue la última vez que vi a Cimu.
673
01:02:16,708 --> 01:02:18,291
Me obligó a defenderme,
674
01:02:18,875 --> 01:02:22,625
pero terminé viendo a Cimu
acabar hecho añicos por mi culpa.
675
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
La señorita Nieve
también había desaparecido.
676
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Estos siete años estuve buscando
a la señorita Nieve sin parar.
677
01:02:35,375 --> 01:02:36,375
¿"La señorita Nieve"?
678
01:02:37,125 --> 01:02:38,208
¿Quién más además de ti
679
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
podría hacer
que los monstruos pasen el sello?
680
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu murió por tu culpa hace siete años.
681
01:02:44,750 --> 01:02:48,041
Ahora, siete años después,
hay más tumbas por tu culpa.
682
01:02:49,333 --> 01:02:50,666
No eres inocente.
683
01:02:52,791 --> 01:02:54,041
Si estás tan segura,
684
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
¿por qué aún tienes esto?
685
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Es él otra vez.
686
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Pasa algo.
687
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
No toques nada del patio.
688
01:03:23,708 --> 01:03:26,458
Ya lo hice.
Quizás ahí estén las ofrendas.
689
01:03:31,041 --> 01:03:32,208
No es tu turno.
690
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
691
01:04:19,708 --> 01:04:20,625
¡La espada Tushan!
692
01:04:23,250 --> 01:04:24,125
¡El hurón mutó!
693
01:04:25,875 --> 01:04:26,708
¡Clávasela!
694
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
¿Qué más hay para decir?
695
01:05:15,375 --> 01:05:18,166
Si la Agencia hubiera hecho su trabajo,
696
01:05:18,250 --> 01:05:20,125
el hurón no habría terminado así.
697
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Hoy no te molestaré.
698
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Les daré unos días de paz a los monstruos,
699
01:05:29,125 --> 01:05:31,833
pero, cuando regrese,
destruiré este patio.
700
01:05:52,666 --> 01:05:58,541
Hermano mío,
te dejo este objeto tuyo y del maestro.
701
01:05:58,625 --> 01:06:01,000
Fuiste el familiar del maestro
hasta la muerte.
702
01:06:01,083 --> 01:06:04,416
{\an8}Todo monstruo
necesita un maestro en la vida.
703
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Si tiene un hogar,
704
01:06:07,166 --> 01:06:08,833
nunca se vuelve maligno.
705
01:06:11,458 --> 01:06:12,458
Pero, antes,
706
01:06:13,875 --> 01:06:17,291
mis hermanas monstruos
no tuvieron un funeral apropiado.
707
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
¿Tus hermanas monstruos?
708
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Yo fui huérfana.
709
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Pedía comida.
710
01:06:24,041 --> 01:06:26,750
Una vez, me persiguió un perro.
711
01:06:26,833 --> 01:06:29,291
Al final, me desmayé frente a una casa.
712
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
Recuerdo su rico aroma.
713
01:06:32,291 --> 01:06:33,750
Me llenó de energía…
714
01:06:36,083 --> 01:06:37,916
y mis heridas no me dolían.
715
01:06:38,000 --> 01:06:40,291
Habrá sido un sueño.
716
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Fue mejor que un sueño.
717
01:06:42,791 --> 01:06:44,541
Ese lugar se llamaba "el Jardín".
718
01:06:44,625 --> 01:06:45,708
¿"El Jardín"?
719
01:06:46,458 --> 01:06:49,166
¿No es un burdel famoso?
720
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
¿Cómo puede ser bueno un burdel?
721
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Era genial…
722
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
porque me trataban bien.
723
01:07:10,375 --> 01:07:11,791
Cuando tenía siete años,
724
01:07:14,041 --> 01:07:15,416
llegó la Agencia.
725
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Esa gente dijo que mis hermanas
726
01:07:18,083 --> 01:07:21,458
eran monstruos que acechaban a la ciudad
y que debían irse de Pingjing.
727
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Los que cooperaron fueron arrestados,
728
01:07:25,041 --> 01:07:27,250
y los que pelearon fueron asesinados.
729
01:07:31,916 --> 01:07:34,916
Pero, entre ellos, había un joven.
730
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Él también temblaba.
731
01:07:38,291 --> 01:07:39,750
Era maestro de yin yang,
732
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
pero no lastimó a mis hermanas.
733
01:07:45,166 --> 01:07:46,708
En cambio, nos levantó a mí
734
01:07:47,833 --> 01:07:49,791
y a los paraguas de mis hermanas.
735
01:07:51,208 --> 01:07:55,000
Desde ese día, lo consideré mi maestro.
736
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
A donde vaya él
737
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
será mi hogar.
738
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Yo no soy maestro de nadie.
739
01:08:04,375 --> 01:08:07,583
¿Tenías que interrumpir?
Tú eres el problema.
740
01:08:08,166 --> 01:08:11,125
Si eres monstruo,
¿por qué actúas como maestro del yin yang?
741
01:08:11,208 --> 01:08:15,041
Si eres humano,
¿por qué andas con estos monstruos?
742
01:08:15,125 --> 01:08:17,541
- Es ridículo.
- A ambos nos abandonaron.
743
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
¿Por qué nos insultamos?
744
01:08:19,750 --> 01:08:21,666
¿Cómo puedes compararte conmigo?
745
01:08:21,750 --> 01:08:24,541
¿No somos los raros a los que echaron?
746
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Yo…
747
01:08:27,500 --> 01:08:30,166
Ven, bebamos.
748
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
¿Qué pasa?
749
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
¿Crees que lo envenené?
750
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- No te tengo miedo.
- Yuan Boya.
751
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Espera.
752
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Bebamos.
753
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
No tengo miedo.
754
01:08:45,083 --> 01:08:47,583
Deja de meterte en problemas.
755
01:09:00,250 --> 01:09:02,875
La directora se fue con heridas graves.
756
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Ya hice un hechizo para detenerla.
757
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
La piedra equilibradora
no debe volver a la Agencia.
758
01:09:37,541 --> 01:09:40,791
Tras esta ronda, te llevaré de vuelta
y cerraré el caso.
759
01:09:43,791 --> 01:09:47,250
Hasta la persona más cercana a mí
dice que la traicioné,
760
01:09:47,333 --> 01:09:50,583
pero tú crees que cumpliré mi promesa.
761
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Me lo prometiste.
762
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
¿No vas a cumplir?
763
01:09:55,833 --> 01:09:59,166
Si eres agradecido,
deberías brindar por mi maestro.
764
01:09:59,708 --> 01:10:01,708
¿Creíste que derrotarías
a Fantasma Rojo?
765
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Lo que te ayudó
fue el hechizo de mi maestro.
766
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Quítame este hechizo de una vez.
767
01:10:12,916 --> 01:10:16,708
Es vergonzoso
que un adulto use un hilo rojo.
768
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
No seas ingrato.
769
01:10:19,250 --> 01:10:20,708
Maestro, lo quiero.
770
01:10:20,791 --> 01:10:22,833
No es el hechizo de un familiar.
771
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Ese hilo rojo
772
01:10:25,083 --> 01:10:27,208
es el chiste del maestro para él.
773
01:10:28,291 --> 01:10:29,500
¿Me engañaste?
774
01:10:29,583 --> 01:10:32,458
- ¿No es un hechizo?
- Solo los monstruos son familiares.
775
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Es imposible para los humanos.
776
01:10:34,416 --> 01:10:38,916
- Muy bien.
- ¿Los humanos no podemos ser familiares?
777
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
El corazón humano cambia fácilmente.
778
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
¿Cómo podría manejar un humano una alianza
779
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
que dura hasta la muerte?
780
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
No menosprecies a los humanos.
781
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Si dices que somos malvados,
782
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
entonces, tu maestro es mitad malvado.
783
01:10:54,708 --> 01:10:57,416
Y, si digo que los monstruos son tontos,
784
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
entonces, tu maestro es mitad tonto.
785
01:11:01,291 --> 01:11:03,125
Él es ese bicho
786
01:11:03,208 --> 01:11:07,208
malo y tonto.
787
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Bien dicho.
788
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Sí que soy un bicho raro.
789
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
De un bicho a otro, brindemos.
790
01:11:18,416 --> 01:11:20,375
También soy un bicho. Debería beber.
791
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Monstruo tonto.
792
01:11:32,791 --> 01:11:36,250
Monstruito, ¿quieres un trago?
793
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Eres un tonto.
- Monstruito.
794
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
¿Qué hago acá?
795
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
Directora.
796
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
Directora.
797
01:12:09,333 --> 01:12:12,208
Directora, vinimos apenas la ubicamos.
798
01:12:12,833 --> 01:12:14,375
Directora, ¿está bien?
799
01:12:16,375 --> 01:12:18,666
Este lugar es peligroso.
No debemos quedarnos.
800
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Toma esto.
801
01:12:19,833 --> 01:12:21,250
La piedra equilibradora.
802
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Llévala a la Agencia.
803
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
¡Cuidado!
804
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
¡Detrás!
805
01:13:31,541 --> 01:13:34,291
La piedra equilibradora es importante.
Váyase, directora.
806
01:14:32,666 --> 01:14:33,791
¡Baini!
807
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Tú otra vez.
808
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Qué mala suerte verte.
809
01:14:43,208 --> 01:14:47,416
Si puedes matarla
y quitarle la piedra para el maestro,
810
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
seguro te recompensará.
811
01:14:52,000 --> 01:14:53,041
Hoy terminaremos
812
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
con los pesares
813
01:14:55,708 --> 01:14:57,000
de hace siete años.
814
01:14:59,833 --> 01:15:01,875
Sígueme si quieres vengarte.
815
01:15:10,375 --> 01:15:12,208
Es mi culpa por no confiar en ti.
816
01:15:12,291 --> 01:15:16,875
La piedra sigue acá. Aún podemos ganar.
La Srta. Nieve mencionó a un maestro.
817
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Investigaré.
- Qingming.
818
01:15:22,708 --> 01:15:23,833
Cuando esto termine,
819
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
esta pulsera de campanula
820
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
volverá a ser tuya.
821
01:15:35,000 --> 01:15:36,250
Sin esta pulsera,
822
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
sigues siendo mi maestra.
823
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Vivamos como uno
824
01:15:41,333 --> 01:15:42,833
sin traicionarnos.
825
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Ya vuelvo.
826
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
¿Y tu maestro?
827
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
No hace falta apresurarse.
828
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Pronto estarás a sus pies.
829
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Todo el mundo estará a sus pies.
830
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
¿Quién es?
831
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
La piedra equilibradora
no es de los humanos.
832
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Debe regresar a su lugar.
833
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
¿Cuál es su lugar?
834
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Donde esté el monstruo
más poderoso del mundo, claro.
835
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Quien sea tu maestro,
836
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
hoy se deben pagar las viejas deudas.
837
01:17:38,916 --> 01:17:40,333
Idiota,
838
01:17:41,625 --> 01:17:45,041
el maestro te cuidó bien en la Agencia.
839
01:17:46,750 --> 01:17:50,083
¿No le agradeciste siempre esto?
840
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
841
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Me uní a la Agencia a los nueve años.
842
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
A los 30,
843
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
me volví el protector más joven.
844
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Pero ¿qué importó?
845
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Mi futuro en la Agencia no significó nada.
846
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Los apegos mundanos,
847
01:18:19,583 --> 01:18:22,208
en mi opinión, son simples distracciones.
848
01:18:23,166 --> 01:18:24,750
Sé que te obsesiona Qingming,
849
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
pero yo también tengo obsesiones.
850
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Ese monstruo despechado
solo existe para mostrar
851
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
la grandeza del poder de los monstruos.
852
01:18:44,750 --> 01:18:46,958
Si el joven Qingming tuviera tal poder,
853
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
entonces, con la ayuda de Xiangliu,
854
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
prácticamente nada es imposible.
855
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Lo que necesito
856
01:18:58,416 --> 01:19:01,583
es el poder de la piedra equilibradora.
857
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
858
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
El maestro Cimu
859
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
es nuestro salvador.
860
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
¿Oíste el grito de mi maestro?
861
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
No puede ser.
862
01:20:03,833 --> 01:20:05,083
Esa noche,
863
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu murió
864
01:20:08,541 --> 01:20:09,791
delante de mí.
865
01:20:09,875 --> 01:20:11,416
Fue una ilusión.
866
01:20:17,666 --> 01:20:18,833
Maestro.
867
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
LA SEÑORITA NIEVE
868
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
La señorita Nieve jura
869
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
que servirá
870
01:20:40,583 --> 01:20:42,166
por siempre al maestro Cimu.
871
01:20:45,333 --> 01:20:46,541
Él ya ganó.
872
01:20:48,250 --> 01:20:51,333
Yo no puedo vivir
873
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
hasta el día en el que vea
874
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
que mi maestro domine todo.
875
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Mamá.
876
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Mamá, tengo miedo.
877
01:22:26,000 --> 01:22:28,708
Mamá, rápido, quiero ir a casa.
878
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Quiero un mundo gobernado
por el emperador,
879
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
pero nací en el momento equivocado
880
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
y me volví lacayo de la Agencia.
881
01:22:46,916 --> 01:22:50,625
Si regresa el emperador de los monstruos,
sacrificaré la vida por él.
882
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
¿Y mi vino?
883
01:23:02,833 --> 01:23:03,958
Vino…
884
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- ¿Qué haces tirado?
- Vino…
885
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Apresúrate si no quieres terminar asado.
886
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Rápido.
- Vino…
887
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- Es pesado.
- ¿Asado?
888
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
¿Dónde hay asado?
889
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Vamos.
890
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
¿Qué…?
891
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
¿Qué está pasando?
892
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
¿Qué pasó?
893
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
¿Qué están dando?
894
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Aten el amuleto a la nariz
895
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
para no mutar.
896
01:23:36,125 --> 01:23:37,958
- Dame uno.
- Los humanos no necesitan.
897
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
¿Por qué?
898
01:23:39,583 --> 01:23:41,083
Nos discriminas otra vez.
899
01:23:41,166 --> 01:23:43,208
Un monstruo
obtuvo la piedra equilibradora
900
01:23:43,291 --> 01:23:45,750
y abrió las puertas
del Reino de los Monstruos.
901
01:23:45,833 --> 01:23:47,541
Los monstruos van a invadirnos.
902
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
¿Invadirnos?
903
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
¿Por qué?
904
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
El maestro no olvidó
sus responsabilidades.
905
01:23:52,333 --> 01:23:54,000
Los preparó para la guerra.
906
01:23:54,083 --> 01:23:55,333
Ante el peligro,
907
01:23:55,916 --> 01:23:57,750
debemos proteger Pingjing
908
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
en el nombre del maestro.
909
01:23:59,333 --> 01:24:00,291
¿La ciudad?
910
01:24:00,375 --> 01:24:02,166
¿Quién invadirá Ciudad de Pingjing?
911
01:24:02,250 --> 01:24:03,583
Hoy es el día.
912
01:24:03,666 --> 01:24:05,750
- Vigilen el Puente de los Espíritus.
- ¿Qué?
913
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Familiares,
914
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
peleen con su vida.
915
01:24:16,125 --> 01:24:17,833
El patio está destruido.
916
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
No hay salida.
917
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
¡Oigan!
918
01:24:29,541 --> 01:24:30,916
Shenle, ¿a dónde van?
919
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
Se excusan para escapar.
920
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
No eres uno de nosotros.
921
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Vuelve con los guardias.
922
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Tienes razón.
923
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
No soy uno de ellos.
924
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
¿Qué?
925
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
¿Qué dices?
926
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
¿Que los vigile?
927
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Sí, debería.
928
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Rápido.
929
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
930
01:25:34,166 --> 01:25:35,291
tengo una pregunta.
931
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
No estamos en la Agencia del Yin Yang.
932
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Hablarme así
933
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
es inapropiado.
934
01:25:46,083 --> 01:25:48,875
Hace siete años,
como protector de la Agencia,
935
01:25:48,958 --> 01:25:50,458
conspiraste con la Srta. Nieve
936
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
y mataste a otros protectores
937
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
para robar la piedra equilibradora.
938
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
¡Orden de irrumpir!
939
01:26:06,291 --> 01:26:08,875
Maestro, los humanos
no pueden con la piedra.
940
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Tiene que ser un monstruo.
941
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- Yo lo hago.
- Atrás.
942
01:26:19,291 --> 01:26:21,125
Maestro, ¡suéltela!
943
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
¡Morirá!
944
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Maestro.
945
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Sonó la alarma.
946
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Retirémonos.
947
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Otro ladrón de la piedra equilibradora.
948
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Perdí un brazo,
949
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
pero tengo este raro.
950
01:27:05,125 --> 01:27:06,000
Valió la pena.
951
01:27:08,500 --> 01:27:10,625
Me mostraste la maravilla
952
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
del poder de los monstruos.
953
01:27:14,166 --> 01:27:16,166
No pudiste seguir tu naturaleza
954
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
y por eso terminaste siendo tan patético.
955
01:27:20,375 --> 01:27:24,625
De hecho, yo soy
el que te encuentra más patético.
956
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Ahora eres un monstruo sin hogar.
957
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Quizás mi patio
958
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
pueda acogerte.
959
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
¿Acogerme?
960
01:27:44,125 --> 01:27:46,125
Escuché el llamado de Xiangliu.
961
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Me castigué
962
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
para crear este cuerpo monstruoso
963
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
y ahora tengo el poder de la piedra.
964
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Tú, ahora,
965
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
no eres más que lodo bajo mis pies.
966
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
¿Xiangliu te convocó?
967
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Dijo que era mi destino.
968
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Seré el más fuerte del mundo.
969
01:28:15,541 --> 01:28:17,083
Los hombres y los monstruos
970
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
deberán estar a mis pies
971
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
o morirán.
972
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Un truco de disfraz.
973
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Nunca esperé
974
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
que usaría esta espada para matarte.
975
01:29:32,083 --> 01:29:33,458
{\an8}La piedra equilibradora
976
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}se perfeccionó durante cientos de años.
977
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}¿Qué me puede hacer
978
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
{\an8}esta espada Tushan?
979
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Tengo que contarte
980
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
que nunca más verás a Baini.
981
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Tu amada,
982
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
tu maestra
983
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
no volverá.
984
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
¿Cómo puede ser que ahora
985
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
falte el bicho raro?
986
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
A un lado.
987
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Parece que depende de mí
988
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
esta situación.
989
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
¿Va a funcionar?
990
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Están masticando sin parar.
991
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Es…
- ¡Más fuerte!
992
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
¡Que no crucen el puente!
993
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
¿Qué pasa?
994
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Es aterrador.
995
01:33:23,458 --> 01:33:25,041
{\an8}Se acerca una nube desde el Reino.
996
01:33:25,125 --> 01:33:26,833
{\an8}- ¡Es una nube monstruo!
- ¿Monstruo?
997
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
{\an8}¿Venenosa?
998
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
{\an8}¿Nos atacan los monstruos?
999
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
{\an8}¡Shenle!
1000
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
¡Acá estoy!
1001
01:34:15,500 --> 01:34:19,000
Shenle, si sobrevivimos, dame esa faja.
1002
01:34:19,083 --> 01:34:19,958
¿Qué paja?
1003
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}¿De qué paja hablas?
1004
01:34:32,166 --> 01:34:34,416
Dije que Fantasma Rojo era mi familiar.
1005
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Es más rápido que el viento.
1006
01:34:56,583 --> 01:34:58,041
¿Por qué se frenaron?
1007
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
Puede haber trucos.
1008
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
¿Qué es?
1009
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
Es el maestro.
1010
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Maestro.
1011
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
¡Maestro!
1012
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}¡Maestro!
1013
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}¡Maestro!
1014
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
¡Maestro!
1015
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
¡Maestro!
1016
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
¡Maestro!
1017
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
¡Maestro!
1018
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
El maestro me dijo…
1019
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
que, si muere,
1020
01:36:42,666 --> 01:36:45,666
ustedes sigan con su vida.
1021
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
No mueran con él.
1022
01:37:09,750 --> 01:37:11,625
No hay diferencia si vuelvo.
1023
01:37:13,208 --> 01:37:14,875
Prefiero morir luchando acá.
1024
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
No pueden defender la ciudad sin mí.
1025
01:37:29,833 --> 01:37:32,083
Qué lindo ver estas peleas inútiles.
1026
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Qué divertido.
1027
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Va a caer el puente. ¡Retirada!
1028
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle,
1029
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
te recordaré.
1030
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Ojalá tú me recuerdes a mí.
1031
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}¡Yuan Boya!
1032
01:38:21,041 --> 01:38:23,666
¡Destruyan el puente! ¡Que no crucen!
1033
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1034
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1035
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}¿Baini?
1036
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
¿Dónde estamos?
1037
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Despertaste.
1038
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Te esperaba.
1039
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Por fin llegaste.
1040
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Olvídate de tus familiares,
1041
01:39:02,208 --> 01:39:05,208
de la Agencia y de Pingjing.
1042
01:39:05,291 --> 01:39:06,291
Nosotros dos
1043
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
podemos estar juntos para siempre.
1044
01:39:09,791 --> 01:39:12,333
¿No es lo que siempre quisimos?
1045
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
No eres Baini.
1046
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini nunca le daría la espalda al mundo.
1047
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
- ¿Estás seguro?
- ¿Estás seguro?
1048
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Monstruo maligno.
1049
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Debes reemplazar a Cimu
1050
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
y unirte a mí.
1051
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
¿"Reemplazar a Cimu"?
1052
01:39:49,416 --> 01:39:51,666
Tú controlas a Cimu,
1053
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
lo vuelves loco.
1054
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Tú negabas tu naturaleza
1055
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
y no respondías a mi llamado.
1056
01:39:59,458 --> 01:40:02,375
Ahora, Cimu te apuñaló por la espalda.
1057
01:40:02,458 --> 01:40:05,625
Tú y yo estamos conectados.
1058
01:40:05,708 --> 01:40:09,916
Es el momento perfecto
para fusionarte conmigo.
1059
01:40:10,000 --> 01:40:11,916
¿Por qué debo ser yo?
1060
01:40:12,000 --> 01:40:14,833
Cimu no heredó mi sangre.
1061
01:40:14,916 --> 01:40:16,750
Solo tú
1062
01:40:17,291 --> 01:40:21,333
puedes darme vida de verdad.
1063
01:40:21,416 --> 01:40:24,291
No. Prefiero revertir el hechizo
1064
01:40:24,875 --> 01:40:25,916
y destruirme
1065
01:40:26,875 --> 01:40:28,583
a volverme tu marioneta.
1066
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
¿Y qué hay de ellos?
1067
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
¿Ellos también deben ser destruidos?
1068
01:40:49,333 --> 01:40:53,541
Hice un pacto con Baini
de nunca volverme un monstruo maligno.
1069
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
La vida de Baini
también está en tus manos.
1070
01:41:00,458 --> 01:41:01,291
No.
1071
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
¡No!
1072
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
¡No!
1073
01:41:09,458 --> 01:41:11,541
Cimu tiene la piedra equilibradora.
1074
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
No podré derrotarlo.
1075
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Únete a mí
1076
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
y vuélvete un monstruo por completo.
1077
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Acéptame como maestro…
1078
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
y seguirás teniendo una oportunidad.
1079
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
¿Aceptarte como maestro?
1080
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
¿Serás un humano débil
1081
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
o un monstruo que puede salvar el mundo?
1082
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
¿Cuál elegirás?
1083
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
¡Yuan Boya!
1084
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
¡Fantasma Rojo!
1085
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Se rompió el puente.
1086
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Protegeremos la ciudad
1087
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
con la vida.
1088
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
¿Creen que pueden detenerme?
1089
01:43:34,916 --> 01:43:37,958
Yo lucharé a su lado,
como que me llamo Yuan Boya,
1090
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
capitán de séptimo rango.
1091
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
¡Moriré sin pensarlo!
1092
01:44:06,041 --> 01:44:08,416
Bicho raro, te hiciste el muerto.
1093
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
¿Cómo hiciste…?
1094
01:46:39,250 --> 01:46:40,958
Yo debía controlar ambos mundos
1095
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
y gobernar todo.
1096
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Tienes el corazón vacío
1097
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
y no respetas al mundo
1098
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
ni sientes cariño por nada.
1099
01:46:53,041 --> 01:46:55,000
¿Cómo podrías gobernar el mundo?
1100
01:46:56,416 --> 01:46:59,125
La piedra equilibradora no puede ser tuya.
1101
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Directora,
1102
01:47:44,750 --> 01:47:47,875
defendimos el puente
y salvamos la ciudad gracias al maestro.
1103
01:48:00,833 --> 01:48:03,708
Tomen la piedra equilibradora
y llévenla a la Agencia.
1104
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Maestro.
1105
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming…
1106
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
tú prometiste
1107
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
que irías a la muerte conmigo
y nunca me traicionarías.
1108
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
¿Lo has olvidado?
1109
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
¡Bicho raro!
1110
01:48:42,500 --> 01:48:45,958
Creí que era real esa tontería
de tu hechizo de familiar.
1111
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Ellos sobrevivieron hasta ahora
porque son tus familiares.
1112
01:48:52,166 --> 01:48:54,541
¿Cuál elegirás?
1113
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Conque usaste
1114
01:48:58,041 --> 01:49:00,041
a Cimu para amenazarme.
1115
01:49:00,125 --> 01:49:03,791
Le dejaste provocar caos en ambos mundos
para obligarme a estar bajo tu control.
1116
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
¿De verdad revertirás el hechizo?
1117
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
¡Quedarás destruido!
1118
01:49:30,916 --> 01:49:34,666
Mi cuerpo y mi espíritu
quedarán destruidos,
1119
01:49:34,750 --> 01:49:37,166
y tú quedarás atrapado
1120
01:49:38,500 --> 01:49:40,458
en el cuerpo de Cimu para siempre.
1121
01:49:42,166 --> 01:49:45,708
¿En qué estás pensando?
1122
01:49:48,375 --> 01:49:50,041
{\an8}Si quieres que te libere,
1123
01:49:50,125 --> 01:49:52,250
{\an8}deberías llamarme maestro
1124
01:49:52,333 --> 01:49:54,083
y hacer caso a mis órdenes.
1125
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
¡Ya detente!
1126
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
¿Obedecerás o no?
1127
01:50:00,083 --> 01:50:00,958
{\an8}¡Responde!
1128
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming,
1129
01:50:03,708 --> 01:50:06,041
si me vuelvo tu familiar,
1130
01:50:06,125 --> 01:50:08,833
continuarás mi obra,
1131
01:50:08,916 --> 01:50:10,625
te despojarás de todo sentimiento
1132
01:50:10,708 --> 01:50:13,916
y siempre serás
el enemigo de la humanidad.
1133
01:50:18,125 --> 01:50:19,625
Te hice una pregunta:
1134
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
¿obedecerás o no?
1135
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Yo, como que me llamo Xiangliu,
1136
01:50:37,833 --> 01:50:41,833
seré el familiar de Qingming
a partir de este día.
1137
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Vivamos como uno
1138
01:50:45,083 --> 01:50:48,208
sin traicionarnos.
1139
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
El hechizo de familiar
1140
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
queda revocado.
1141
01:51:26,833 --> 01:51:28,666
¡Maestro!
1142
01:51:30,708 --> 01:51:33,458
A partir de ahora,
ya no estamos conectados.
1143
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
En el séptimo mes del año Gengxu,
1144
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
hubo una catástrofe en Pingjing.
1145
01:52:45,458 --> 01:52:47,958
Hubo huracanes y tornados.
1146
01:52:49,083 --> 01:52:51,750
Eso escribieron los historiadores.
1147
01:52:51,833 --> 01:52:54,791
Fue totalmente diferente de mi informe.
1148
01:52:55,791 --> 01:52:58,875
La batalla del Puente de los Espíritus
decidió el destino del mundo.
1149
01:52:59,458 --> 01:53:02,333
Qingming y sus familiares
dieron la vida en la pelea,
1150
01:53:02,958 --> 01:53:06,583
pero, de alguna manera,
yo quedé como el gran héroe.
1151
01:53:08,166 --> 01:53:09,000
Qingming,
1152
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
¿qué te había pasado?
1153
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Aún no lo sé.
1154
01:53:15,625 --> 01:53:19,083
Pero sé que no querías
1155
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
abandonar a tus familiares.
1156
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Tu sacrificio
1157
01:53:29,625 --> 01:53:31,583
le dio paz al pueblo,
1158
01:53:32,166 --> 01:53:34,458
pero los familiares quedaron a la deriva.
1159
01:53:35,458 --> 01:53:38,583
Yo tampoco tengo hogar.
1160
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming,
1161
01:54:12,416 --> 01:54:15,000
sea quien sea el maestro o el familiar,
1162
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
todos esperamos tu regreso.
1163
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Estamos dispuestos a ayudarte.
1164
01:54:24,291 --> 01:54:28,250
¿El objetivo del hechizo de familiar
no es tener alegrías y tristezas como uno,
1165
01:54:28,750 --> 01:54:31,541
vivir y morir como uno sin traicionarnos?
1166
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Está por empezar la adivinación
de Año Nuevo de Qingming.
1167
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Parece que la historia aún no termina.
1168
02:00:06,458 --> 02:00:09,125
Subtítulos: Braian Castaño