1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:38,833 --> 00:01:42,208 I MAESTRI DI YIN E YANG DISTINGUONO GLI UOMINI DAI MOSTRI CON I 5 ELEMENTI. 5 00:01:42,291 --> 00:01:44,458 I VIRTUOSI SI RECANO AL BUREAU DI YIN E YANG 6 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 PER ADDESTRARSI E CATTURARE GLI SPIRITI MALVAGI. 7 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 8 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Cos'hai fatto? 9 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu 10 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 è morto. 11 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 12 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Cos'hai fatto a Cimu? 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Non è colpa mia. Un mostro è evaso dalla cella. 14 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Ha preso la Pietra Squama. 15 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Sono morte tante persone. 16 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Perché tu sei ancora vivo? 17 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Non sono stato io. 18 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - Sono innocente. - Non cambierai mai. 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Sei tu il vero mostro. 20 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 No. 21 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Non è così! 22 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 23 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Cos'è successo? 24 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming ha ucciso Cimu per rubare la Pietra Squama. 25 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Non è possibile. 26 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - Non può essere stato lui. - È fuggito. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Per essere un capo bisogna riconoscere giusto e sbagliato. 28 00:03:20,625 --> 00:03:21,833 Il bracciale di campanule. 29 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SETTE ANNI DOPO 30 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 CITTÀ DI PINGJING 31 00:03:49,416 --> 00:03:51,125 Quando Pangu aprì le porte del cielo, 32 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 uomini e mostri coesistevano in armonia. 33 00:03:55,500 --> 00:03:57,500 Ma il mostro diabolico Xiangliu 34 00:03:57,583 --> 00:03:59,125 si proclamò Imperatore dei mostri. 35 00:03:59,625 --> 00:04:01,416 Questo serpente a nove teste 36 00:04:01,500 --> 00:04:04,291 ipnotizzò gli altri mostri e saccheggiò le terre degli uomini. 37 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Per fortuna, i maestri di yin e yang si opposero 38 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 e crearono un'arma potente, 39 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 la spada di Tushan. 40 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Decapitarono Xiangliu 41 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 e respinsero i mostri. 42 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Da allora, uomini e mostri vivono separati. 43 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Gli uomini vivono in città 44 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 e i mostri nel Regno dei mostri. 45 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Senza avere contatti. 46 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 I mostri che superano il confine 47 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 sono visti come il lascito dell'Imperatore. 48 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Vengono catturati immediatamente 49 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 e imprigionati nella cella di sottomissione. 50 00:04:39,958 --> 00:04:41,208 Fatevi da parte. 51 00:04:41,291 --> 00:04:43,875 Le guardie imperiali scortano i tributi fuori dalla città. 52 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 Fatevi da parte. 53 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 Le guardie imperiali scortano i tributi fuori dalla città. 54 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 IL REGNO DEI MOSTRI È PERICOLOSO 55 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 USCITE A VOSTRO RISCHIO 56 00:05:27,833 --> 00:05:29,083 È il festival dei fantasmi. 57 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 E il capitano si è offerto di consegnare i tributi. 58 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 È come se 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 cercasse guai. 60 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Concordo. Perché dobbiamo farlo? 61 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Spetta al Bureau di yin e yang. 62 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 C'è qualcosa nella foresta. 63 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Chi è là? 64 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Andiamo! 65 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Guardate qua. 66 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Ecco cosa succede a chi decide di affrontare 67 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 le guardie imperiali. 68 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Bene! 69 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Spada! 70 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Datemi una spada! 71 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Sono tributi imperiali. 72 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Come osa! 73 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Sono solo un passante. 74 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Aiutiamoci a vicenda. 75 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Caro signore. 76 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Non serve ringraziarmi. 77 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Ehi! 78 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Che cosa sta facendo? 79 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Ehi! 80 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Vi ho aiutati con i mostri. 81 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 Non è nulla di che. 82 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Non chiedo di essere compensato. 83 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Mi basta prendere un paio di cose. 84 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Nessuno la pagherà. 85 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Chi… 86 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Signore. 87 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 È lei che si sbaglia. 88 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Chi sopravvive ai mostri 89 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 di solito mostra gratitudine. 90 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Mi sono impegnato tanto, 91 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 ma lei fa il taccagno. 92 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Sono tributi imperiali. 93 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Non possiamo darli via. 94 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Quei tre furetti la conoscevano. 95 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Forse, 96 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 lei è un mostro travestito da umano. 97 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Signore. 98 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Ora è un po' meschino. 99 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Basta scuse. 100 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 È arrivata la sua ora. 101 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Se continua a tormentarmi, 102 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 fallirà 103 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 appena farà qualcosa. 104 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 È con il Bureau. 105 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 E osa infrangere la legge? 106 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Ladro malvagio! 107 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Qual è il suo grado nel Bureau? 108 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Mi dica il suo nome? 109 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Mi chiamo 110 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 Qingming. 111 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 112 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Non lo dimenticherò. 113 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Mi spiace vederla fallire. 114 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Per oggi 115 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 è tutto. 116 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Dove diamine sono 117 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 le guardie imperiali? 118 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 Il padrone non vuole che teniamo il bottino per noi. 119 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Dite che abbiamo preso troppe cose? 120 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Non dite nulla. 121 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Non fate casino. 122 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Ce ne sono altre? 123 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 BUREAU DI YIN E YANG 124 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 BUREAU DI YIN E YANG 125 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 SALA DEL SIGILLO DELLA PIETRA SQUAMA 126 00:14:57,250 --> 00:14:58,916 C'è qualcosa che non va nella cella. 127 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 CELLA DI SOTTOMISSIONE 128 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Fatevi da parte. 129 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Torna alla purezza, sigillo! 130 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - I mostri sono entrati. - Capo. 131 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Chi sorveglia la Pietra Squama? 132 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 - Giorno senza sole, notte senza luna. - Giorno senza sole, notte senza luna. 133 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 - Distruggi le leggi, scaccia gli dei. - Distruggi le leggi, scaccia gli dei. 134 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 - Ordine di rottura. - Ordine di rottura. 135 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Torna sulla retta via, purezza dentro e fuori. 136 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Ordine di sigillo. 137 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 A nove li dalla montagna nord-est. 138 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 Tiralo fuori. 139 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Cos'è stato? 140 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 La Pietra Squama. 141 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Come brilla. 142 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 Com'è preziosa. 143 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Non toccate la Pietra Squama. 144 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Preso. 145 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 - È mia. - L'ho vista prima io. 146 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Andiamo! 147 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Mostro furetto. 148 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Mettila a terra! 149 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Fermo! 150 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Cosa ti è successo? 151 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Ho fallito e mi merito una punizione. 152 00:18:10,416 --> 00:18:13,541 Ho preso la Pietra Squama dal Bureau di yin e yang, 153 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 ma mi sono imbattuto in tre furetti. 154 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Non so chi li ha mandati, 155 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 ma hanno preso la Pietra e sono fuggiti. 156 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 "Tre furetti?" 157 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Devono essere con Qingming. 158 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Ha scoperto il mio piano. 159 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Come hai potuto rovinare 160 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 qualcosa di così semplice? 161 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 I Cacciatori Corvo gemelli. 162 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 I combattenti migliori tra i mostri. 163 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Dicono tutti che siete invincibili. 164 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Ma a me sembra 165 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 che siate solo banali. 166 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 La pietra è stata rimossa dalla Sala del sigillo. 167 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Cacciatore Corvo, hai svolto il tuo compito. 168 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Ora riposa. 169 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Di nuovo. 170 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Senza pause. 171 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Più in alto. 172 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 In avanti. 173 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Di lato. 174 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Non basta rubare i tributi. 175 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Il padrone si aspetta grandi cose. 176 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Più in alto. 177 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Ci esercitiamo 178 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 e alleniamo per la battaglia 179 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 per farci trovare pronti. 180 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Su le braccia. 181 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Usate la forza. 182 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 A cosa stai mirando? 183 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Se il padrone non vi avesse accettati 184 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 come famigli, 185 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 ognuno di voi 186 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 sarebbe ancora per strada 187 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 e bullizzato. 188 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Forza. 189 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Colpite in avanti. 190 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Di nuovo. 191 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Dove siete andati? 192 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Che succede? 193 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Fermi. 194 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Qualcuno è caduto. Chi? 195 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Ha mangiato qualcosa. 196 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 E tu hai colpito qualcuno. 197 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Ci rivediamo, 198 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming. 199 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Il Bureau di yin e yang non ha più il controllo sulla pietra. 200 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Aiutami a tornare in questo mondo. 201 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Questo è il tuo destino. 202 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Lo capisci? 203 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming. 204 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 Luce della stella polare, 205 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 ordine di sigillo. 206 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 È successo qualcosa? 207 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Occupatevi dei furetti. 208 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Riguarda la Pietra Squama. 209 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Andrò nel Regno dei mostri. 210 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Il Bureau ha perso la pietra 211 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 e la cella di sottomissione è nel caos. 212 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 I protettori hanno usato la magia per contenerli. 213 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Ci è voluta tutta la notte. 214 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Mi rifiuto di credere che sia una coincidenza. 215 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 I mostri di Qingming 216 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 hanno rubato la pietra. 217 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 A quanto pare, 218 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 ha fallito sette anni fa 219 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 e ora vuole vendicarsi. 220 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 La perdita della Pietra Squama è un vero disastro. 221 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 È difficile proteggersi dai traditori. 222 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Se non c'è nessun traditore nel Bureau, 223 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 come hanno fatto i Cacciatori Corvi a rompere il sigillo 224 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 e a usare i nostri incantesimi per distruggere la Torre? 225 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 La pietra è appena stata rubata, 226 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 ma i furetti hanno già agito. 227 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Il Bureau avrebbe dovuto catturarlo anni fa, 228 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 ma il capo ha il cuore tenero. 229 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 230 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Ora il ladro resta impunito. 231 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Anziano, non si preoccupi del mio passato con Qingming. 232 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - Intendevo solo… - Anziano Xican. 233 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Attento a come parla. 234 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Me ne occuperò io. 235 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Un secolo fa, 236 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 gli anziani del Bureau 237 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 sacrificarono la loro vita 238 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 uno dopo l'altro 239 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 per tagliare le teste del mostro Xiangliu. 240 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Ma il serpente ne aveva nove 241 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 ed era molto potente. 242 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Sebbene il suo corpo venne distrutto, 243 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 il suo potere non si disperse facilmente. 244 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 Così fu raccolto e venne creata la Pietra Squama. 245 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 La Pietra venne poi sigillata in questa Torre. 246 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 Pertanto, difendere la Torre 247 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 e mantenere al sicuro la pietra 248 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 è la più grande responsabilità del Bureau di yin e yang. 249 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 E in futuro spetterà a voi. 250 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Non potrete mai permettervi delle disattenzioni. 251 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 252 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Guidali nel canto di protezione. 253 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Sì, anziano. 254 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Tartaruga nera a nord, uccello vermiglio a sud. 255 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 - Tartaruga nera a nord, - Tartaruga nera a nord, 256 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 - uccello vermiglio a sud. - uccello vermiglio a sud. 257 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Torna sulla retta via, purezza dentro e fuori. 258 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 - Torna sulla retta via, - Torna sulla retta via, 259 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 - purezza dentro e fuori. - purezza dentro e fuori. 260 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 261 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 - Non unirti al canto. - Ordine di sigillo. 262 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 - Sei un mostro. - Ordine di sigillo. 263 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 Un mostro con il mio sangue. 264 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 - Liberami. - Tartaruga nera a nord, 265 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - Unisciti a me. - uccello vermiglio a sud. 266 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 - No! - Uccello vermiglio a sud. 267 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Che succede? 268 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 269 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 -Qingming. - Qingming, smettila. 270 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 - È la Sala della Pietra. - Qingming. 271 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 È mezzo mostro. 272 00:24:44,250 --> 00:24:47,250 Ha in sé il sangue dei mostri. Ti ha chiamato a sé? 273 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 Cosa ti ha detto Xiangliu? 274 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Che sciocchezze. Qingming diventerà un maestro. 275 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Lo hanno abbandonato da piccolo. Chissà da dove viene. 276 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Il Bureau l'ha accettato 277 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 - solo per controllarlo. - Silenzio! 278 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 - È un ordine. - Baini, non sei ancora il capo. 279 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 - Non puoi… - Silenzio. 280 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Seduti. 281 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 - Sì, Cimu. - Sì, Cimu. 282 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 283 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming! 284 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Torna sulla retta via, purezza dentro e fuori. 285 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Ordine di sigillo. 286 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 287 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Nessuno parli 288 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 di ciò che è successo. 289 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 - Sì, Cimu. - Sì, Cimu. 290 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Che tu sia un uomo o un mostro, 291 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 devi mantenere il controllo. 292 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Altrimenti, 293 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 distruggerai te stesso. 294 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 TOMBA DI CIMU 295 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Cimu. 296 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 La tua morte non sarà in vano. 297 00:26:08,666 --> 00:26:11,166 Qingming non ci ha lasciato altra scelta. 298 00:26:11,250 --> 00:26:14,000 Il Bureau dovrebbe vergognarsi di non aver preso il traditore 299 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 in sette anni. 300 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Controlleremo tutto il Regno dei mostri 301 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 per catturarlo. 302 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 CORTE DELLE GUARDIE 303 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Ci dia l'ordine. 304 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Che ordine? 305 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Di andare al Bureau di yin e yang, 306 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 catturare il ladro mostro 307 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 e recuperare i tributi. 308 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Ieri notte c'è stata un'emergenza al Bureau. 309 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Come avrebbero potuto pensare ai tributi? 310 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Ordino 311 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 che il capitano di 7° grado Yuan Boya 312 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 sia sospeso dall'indagine. 313 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Se non ritornerà con i tributi entro tre giorni, 314 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 confiscate ciò che possiede. 315 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Hai pensato a lungo a un modo per realizzare le tue ambizioni. 316 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Guarda cos'è successo. 317 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Non sai quando fermarti. 318 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Riporterò qui quel mostro. 319 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Vedrà. 320 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Signore, sarò sincero. 321 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Ho sempre ricevuto i miei prodotti da Yanyan Le. 322 00:27:21,875 --> 00:27:23,458 Eh? Chi è? 323 00:27:23,541 --> 00:27:25,000 Un mistico ed esperto di mostri. 324 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - "Esperto di mostri?" - Sì. 325 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Venga. - Guardate qua! 326 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 La sua tenda è laggiù. 327 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Se vuole, gli chieda di Qingming. 328 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Non sprecare altro fiato. 329 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Forza, parla. 330 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Non c'è una strada per il Regno dei mostri. 331 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - Allora, parli o no? - Che male! 332 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 No. 333 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Ehi tu, là dietro. 334 00:27:56,958 --> 00:27:58,750 Sono Yuan Boya della guardia imperiale. 335 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 Mi ha mandato l'imperatore. 336 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Che modi sono? 337 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 L'incenso acceso significa che ho degli ospiti. 338 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Non può entrare così. 339 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 È lei il mistico Yan Lele? 340 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Sono qui per chiederle informazioni 341 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 su Qingming. 342 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Sa dove vive? 343 00:28:18,583 --> 00:28:21,416 La persona di cui parla è il maestro di yin e yang, Qingming. 344 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Esatto. L'ho affrontato ieri notte. 345 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 È fuggito, 346 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - perciò devo trovarlo. - Bugiardo! 347 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Non si nasconda. 348 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Venga qui a parlare! 349 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Come osa 350 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 attaccare un soldato imperiale! 351 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 La arresterò! 352 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Se ha perso anche con me, 353 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 perché Qingming sarebbe fuggito? 354 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Lei è Yan Lele? 355 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Qui sono io quella che parla. 356 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Sto cercando Yan Lele. Forza… 357 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Silenzio! 358 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Lui è Yanyan Le. 359 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Non è quello che ho detto io? 360 00:29:05,083 --> 00:29:07,291 Non è molto sveglio per fare parte della guardia. 361 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 Per questo ho bisogno di te. 362 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Allora, me lo dici o no? 363 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 - No. - Tiro fuori di nuovo l'ombrello? 364 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 È qui dietro di me, 365 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 tra quelle pellicce. 366 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Se me l'avessi detto prima, non ti avrei conciato così. 367 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Non tutti possono entrare nel Regno dei mostri. 368 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 La mappa non ti aiuterà. 369 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Allora perché Qingming ci riesce? 370 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming è mezzo mostro. 371 00:29:34,791 --> 00:29:37,416 - "Mezzo mostro?" - E ha gli incantesimi del Bureau. 372 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 "Incantesimi?" 373 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Io ne ho uno. 374 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Di incantesimo? 375 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Io… 376 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - Dov'è? - Lei… 377 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Mi sleghi. 378 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Mi sleghi. 379 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Mio giovane capitano, 380 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 vedo chiaramente che è speciale, che non è uno qualunque. 381 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Resti indietro! 382 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Ecco qua. 383 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Signore. 384 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Io, Shenle, la aiuterò a entrare nel Regno dei mostri 385 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 e ad arrestare Qingming. 386 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Se entrerò nel Regno dei mostri 387 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 troverò Qingming? 388 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 L'ho capito subito che era pericoloso. 389 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Ma che fosse il figlio di un uomo e di un mostro? 390 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Chi l'avrebbe detto? 391 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 La stirpe di Qingming è rara. 392 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Può comandare i mostri. 393 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Ok. 394 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Poteva essere un uomo, ma ha scelto il mostro. 395 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Quando lo rivedrò, 396 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 lo ucciderò immediatamente. 397 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Tieni. Controlla la mappa. 398 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Quanto manca ancora? 399 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Come faccio a controllare se sono legata? 400 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Ti ho legata per proteggerti. 401 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 La mappa dice di avanzare 402 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 per 35 li dopo il Tempio della Terra. 403 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 e vedremo le statue all'ingresso. 404 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 IL DIRUPO 405 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Quindi, ci siamo. 406 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Questo… 407 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Sembra che abbiamo trovato l'ingresso. 408 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Il problema è… 409 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Come lo attraversiamo? 410 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Ehi. 411 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Dammi l'incantesimo. 412 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Forza. 413 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Una luce dorata mi avvolge. 414 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Attraversa e supera i tre regni. 415 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Il sole viaggia e le ombre cambiano. 416 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Una luce dorata mi avvolge. 417 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 Attraversa e supera i tre regni. 418 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Il sole viaggia e le ombre cambiano. 419 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 L'incantesimo. Perché… 420 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Perché è bruciato? 421 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Hai mentito! 422 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 - Vieni… - Hai mentito. 423 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Non hai nemmeno il distintivo. 424 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Comportati bene. 425 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 - Smettila. - Lasciami andare! 426 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Non ti sembra un sentiero? 427 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Sai, ci vuole del tempo. 428 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Non fare tante scene, se non sai nulla. 429 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Allora, vieni o no? 430 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Se non ti muovi, il ponte scomparirà. 431 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 "Scomparirà?" 432 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Dubito che tu sapessi fosse qui. 433 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Cos'è? 434 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Acqua di prugna. Copre l'odore umano. 435 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Perché non l'hai fatto prima? 436 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Ero così felice, che l'ho dimenticato. 437 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Dammene un po'. 438 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Eccoci qua. 439 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 La Torre rossa. 440 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 La persona a capo del Regno dei mostri, 441 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 il Capitano, vive qui. 442 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming fa affari con lui. 443 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Orecchini a occhio di pesce. 444 00:34:57,666 --> 00:34:58,583 Quanto vengono? 445 00:34:58,666 --> 00:34:59,916 Puoi concentrarti? 446 00:35:00,750 --> 00:35:01,833 Come sto? 447 00:35:01,916 --> 00:35:03,125 È orribile. 448 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming non si farà vedere ora. 449 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Se non ne sei convinto, controlla il ponte. 450 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Ehi! 451 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Assaggia. 452 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Non è male. 453 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Cos'è? 454 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 - Santo cielo. - Vai via. 455 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Ok. 456 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Ecco. Prova questa cintura. 457 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Cos'è? 458 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Un regalo. 459 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Ti sta bene. 460 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Mi piace. 461 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Dobbiamo occuparci di cose serie 462 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - e tu mi confessi… - Maestro! 463 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Maestro, sono Shenle! 464 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Il ladro? 465 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Maestro. 466 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Maestro, l'ho trovata. 467 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Le ho portato un regalo. Lo accetti. 468 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Finalmente ti ho in pugno, ladro. 469 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Vattene. 470 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Vai via dal mio maestro. 471 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Maestro, questa guardia vuole attaccarla. 472 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Sono venuta ad avvisarla. Se lo ricordi. 473 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Ladro, mostro, 474 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 e strambo. 475 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Io, Yuan Boya, ti arresterò. 476 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 Com'è che ti chiami? 477 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 Yuan Boya. 478 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Sono un capitano di 7° grado. Ehi! 479 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 - Ridammelo. - Si scrive così? 480 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Lasciami. 481 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Usi di nuovo la magia? 482 00:37:22,625 --> 00:37:23,708 È un incantesimo per famigli. 483 00:37:23,791 --> 00:37:25,333 - Eh? - Un incantesimo per famigli. 484 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Che incantesimo? 485 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Maestro, anch'io. 486 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Sono disposta a darle la mia vita. - Non controllo i miei arti. 487 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - Toglimelo subito! - Maestro! 488 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Maestro. 489 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Maestro. 490 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Che stai facendo? 491 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Ehi, smettila! 492 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 - Ladro! - Maestro! 493 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Maestro! 494 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Maestro. 495 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Brutto mostro, toglimelo! 496 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Lasciami, Yuan Boya! 497 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 È arrivato un ospite d'onore. 498 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Le do il mio benvenuto. 499 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Non ci siamo visti per un giorno, 500 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 ma mi è sembrato un'eternità. 501 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Ieri i suoi famigli mi hanno portato due vagoni di tributi 502 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 e oggi ho qui lei in persona. 503 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 È possibile 504 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 che mi ha portato un altro tesoro? 505 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Questa volta, 506 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 sono qui per chiederle una cosa. 507 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Allora cambia tutto 508 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 e si aprono nuove opportunità. 509 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Perciò mi dica, cosa desidera? 510 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 La spada di Tushan. 511 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Questo nome qui è un tabù. 512 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Perché dovrei averla? 513 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Ci pensi bene. 514 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 I miei tesori! 515 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Allora, giurò fedeltà al Bureau di yin e yang. 516 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 Le diedero la spada per guidare i mostri, 517 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 ma lei la tenne per sé. 518 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Baste con le finte. 519 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Era una trivialità. 520 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Sono sorpreso se lo ricordi. 521 00:40:05,375 --> 00:40:08,666 La spada di Tushan uccise l'Imperatore dei mostri un secolo fa. 522 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Il Regno dei mostri non si è mai ripreso. 523 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 L'Imperatore è morto, 524 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 perciò tutti si sono scordati della spada. 525 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 A cosa le serve? 526 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Il corpo del mostro è morto, ma la sua anima è ancora viva. 527 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Voglio essere pronto al peggio. 528 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Non posso offendere il Bureau. 529 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 La avverto. 530 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Non superi il limite. 531 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 È nel Regno dei mostri, 532 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 che è il mio territorio. 533 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Avrò io l'ultima parola. 534 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Non rompa nulla. 535 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Gli affari si fanno negoziando. 536 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Non può lasciarmi in difetto. 537 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Le darò due umani in vita. 538 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 "Due umani in vita?" 539 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Sarebbe più propenso 540 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 a fare affari? 541 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Maestro! 542 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Maestro! 543 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Maestro! 544 00:41:15,083 --> 00:41:16,416 Maestro, guardi qua! 545 00:41:16,500 --> 00:41:17,416 Maestro! 546 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Ehi! 547 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Aiuto! 548 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Aiuto! 549 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 E questo da dove arriva? 550 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 Non mi sembra un mostro. 551 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, attento! 552 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Che stai facendo? 553 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 - Lasciala andare! - Preoccupati per te! 554 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Miei cari mostri. 555 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Questo è un combattimento inaudito tra uomo e mostro. 556 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Una lotta all'ultimo sangue. 557 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Una visione incredibile. 558 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Forza, scommettete! 559 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Sei una guardia imperiale, eh? 560 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Combatti con tutto quello che hai 561 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 o la tua amica ne pagherà le conseguenze. 562 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Vi presento lo Spettro Rosso. 563 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Ha sempre vissuto nell'arena 564 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 e non ha mai perso. 565 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Solo uno di voi 566 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 lascerà l'arena in vita. 567 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 Più lo colpisci, più lo spettro rosso diventa grande. 568 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 È la sua tattica per eccellenza. 569 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Ecco perché vince sempre. 570 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 L'energia della spada di Tushan è troppo per me. 571 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Resterò qui. 572 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Siete arrivati presto. 573 00:46:49,375 --> 00:46:51,041 Chi l'avrebbe mai detto? 574 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 La luce risplende. 575 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Apriti. 576 00:47:32,750 --> 00:47:33,958 L'incantesimo del maestro? 577 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Tremila miglia di universo, rottura! 578 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Spero tu stia bene. 579 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 Non sono qui per i vecchi tempi. 580 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Restituisci ciò 581 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 che non ti appartiene. 582 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Fermo! 583 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Quindi, vuoi anche la spada? 584 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Non fare il finto tonto. 585 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Voglio la Pietra Squama. 586 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 La "Pietra Squama"? 587 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 E io cosa c'entro? 588 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Finiscila. 589 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Chiedi a tuoi furetti. 590 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Ai "miei furetti"? 591 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Sì, sono dispettosi, ma non ruberebbero mai la pietra. 592 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Ti fidi tanto dei tuoi mostri? 593 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Certo. 594 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Sono i miei famigli. 595 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Non sono pieni di odio. 596 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 I famigli affrontano vita e morte con i loro maestri 597 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 e non li tradiscono mai. 598 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Me l'hai insegnato tu. 599 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Il naso! 600 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Colpisci il naso! 601 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Bel colpo! 602 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Che razza di combattimento è? 603 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Che fregatura! 604 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Finiscilo! 605 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Perdente! 606 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Uccidilo! 607 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Annientalo! 608 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Uccidilo! 609 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Secondo le regole 610 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 solo il vincitore può andarsene. 611 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Andiamocene! 612 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Fermateli! 613 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Non fateli scappare! 614 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Attenti! Questo tizio non scherza! 615 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Dove state andando? 616 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Fermi! 617 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Attento! 618 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 - La spada di Tushan! - Perché è qui? 619 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Il mostro ti aiuta! 620 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Non mi serve aiuto! 621 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Chiunque mi riporti la spada sarà ricompensato. 622 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Ladro mostro! 623 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Sei caduto nella tua trappola. 624 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Guardia imperiale. 625 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Ciò che impugni vale più della tua vita. 626 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Dammela. 627 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - Ti appartiene? - È mia. 628 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Hai perso qualcosa e ora sei preoccupato? 629 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Forza, dammela. 630 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Vieni alla Corte delle guardie e prova la mia innocenza. 631 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Ok. 632 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 Il Bureau è qui! 633 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Capo. 634 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini! 635 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 636 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Svelto, seguili! 637 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 Perché ci ha seguiti? 638 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Dove… 639 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Dove siamo? 640 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 È la casa del maestro. 641 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 I tributi rubati devono essere qui. 642 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 No, siamo dalla stessa parte. Non litighiamo. 643 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Anche se avete seguito il padrone, non siamo amici. 644 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Non voglio essere tuo amico. 645 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Riconosco le vostre facce. 646 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Siete i luridi ladri che hanno rubato i tributi. 647 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Chi sarebbe il ladro? 648 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Ti strappo la bocca! 649 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Taci. 650 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Signora mostro, 651 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 perdoni questo stolto. 652 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Sono nostri ospiti. 653 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Lasciali entrare. 654 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Ok. 655 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Grazie, signora. 656 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Daremo un'occhiata in giro. 657 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Non creeremo problemi. 658 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 659 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 C'è ancora posto per me nel Bureau? 660 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Che cos'è? 661 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Un segno di fiducia. 662 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Sono per le femmine. Non lo voglio. 663 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Questo bracciale ti rende il mio famiglio. 664 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 È un incantesimo per i mostri. 665 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Sono un umano. 666 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Sei mezzo mostro. Conta lo stesso. 667 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Non sono un mostro! 668 00:57:45,000 --> 00:57:46,375 Non sarò mai un mostro! 669 00:57:46,458 --> 00:57:48,791 Qingming, non c'è niente di male a essere un mostro. 670 00:57:48,875 --> 00:57:51,125 Sii il mio famiglio, sarò la tua padrona. 671 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Lo sai? 672 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Se un mostro ha un padrone, 673 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 ha una casa, 674 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 e non diventerà mai malvagio. 675 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 In tal caso, 676 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 io, 677 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 678 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 d'ora in avanti 679 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 sarò il famiglio di Baini. 680 00:58:14,125 --> 00:58:15,458 L'alleanza è sigillata. 681 00:58:15,541 --> 00:58:17,958 Vivremo e moriremo insieme e non ci tradiremo mai. 682 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Non ci tradiremo mai. 683 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Attenta alla ferita. 684 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Prometto 685 00:58:43,208 --> 00:58:44,583 che scopriremo la verità. 686 00:58:44,666 --> 00:58:45,833 Le tue promesse 687 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 non valgono nulla. 688 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Se non mi credi, 689 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 perché mi hai salvato? 690 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Cerco la Pietra Squama. 691 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Tutti sanno che te e i tuoi mostri 692 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 derubate chiunque. 693 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Devi essere coinvolto. 694 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 I mostri che vivono qui 695 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 sono come me. 696 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Non possono entrare a Pingjing 697 00:59:06,458 --> 00:59:08,250 e non appartengono al Regno dei mostri. 698 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Non hanno una casa. 699 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 I furti sono solo 700 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 per sopravvivere. 701 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 - Non abbiamo scelta. - Qui ora stai con i mostri. 702 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Noi due abbiamo fatto un patto tempo fa. 703 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Non l'hai rispettato 704 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 e hai rovinato tutto. 705 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 Me ne sono andato dal Bureau 706 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 perché non avevo scelta. 707 00:59:35,000 --> 00:59:36,583 Quella notte, sette anni fa, 708 00:59:36,666 --> 00:59:39,000 era il mio turno di guardia al sigillo della pietra. 709 00:59:39,083 --> 00:59:40,333 Incontrai Cimu. 710 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 711 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Come al solito, mi chiese della mia situazione. 712 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 713 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Xiangliu ti dà ancora il tormento? 714 00:59:54,083 --> 00:59:55,208 Il festival dei fantasmi 715 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 peggiora sempre le cose. 716 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Grazie per l'incantesimo di protezione. 717 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Lo sto intonando spesso. 718 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Stai lontano dai guai. 719 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Se dovessi perdere il controllo, 720 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 dovrai invertire l'incantesimo e annientarti, 721 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 così Xiangliu non ti possiederà. 722 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 "Invertire l'incantesimo?" 723 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Sorveglierò io la Sala del sigillo 724 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Ma all'improvviso, 725 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 la voce del mostro 726 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 diventò più forte del solito. 727 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Sapevo 728 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 che era successo qualcosa. 729 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 La Torre. 730 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 C'erano cadaveri ovunque. 731 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Cercai Cimu, 732 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 ma la Torre era già stata sciolta. 733 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Il male contenuto nella pietra 734 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 mi fece impazzire. 735 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 C'è nessuno? 736 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Povero Qingming. 737 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Sei un emarginato nel regno degli uomini, 738 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 ma non sai 739 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 che discendi da una stirpe rara e preziosa. 740 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Purezza dentro e fuori. 741 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Ordine di sigillo. 742 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Lascia perdere quell'incantesimo inutile. 743 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Sei un mostro, 744 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 un mostro con il mio sangue. 745 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Un altro ladro qui per la pietra. 746 01:01:53,333 --> 01:01:54,958 Era la Signora della neve. 747 01:01:55,041 --> 01:01:57,000 Doveva essere in una cella di sottomissione. 748 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Com'è arrivata qui? 749 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Cimu. 750 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - Cimu! - Qingming, vattene! 751 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Quella fu l'ultima volta in cui lo vidi. 752 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Agii in mia difesa, 753 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 ma il risultato fu che Cimu 754 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 venne fatto a pezzi. 755 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 Anche la Signora della neve scomparve. 756 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 La cerco disperatamente da sette anni. 757 01:02:35,375 --> 01:02:36,500 "La Signora della neve?" 758 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Chi altri 759 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 avrebbe potuto mandare quei mostri? 760 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu è morto per colpa tua sette anni fa. 761 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 E ora, sette anni dopo, 762 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 abbiamo eretto altre lapidi a causa tua. 763 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Non sei innocente. 764 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Se ne sei così certa, 765 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 perché hai ancora questo simbolo? 766 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Ancora con questo coso. 767 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Qualcosa non quadra. 768 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Non toccare niente in cortile. 769 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 L'ho appena fatto. 770 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Forse ci sono i tributi rubati. 771 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Stanne fuori. 772 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 773 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 La spada di Tushan! 774 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Il furetto è mutato. 775 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Pugnalalo! 776 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Che altro c'è da aggiungere? 777 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Se il Bureau avesse fatto il suo lavoro, 778 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 il furetto non sarebbe finito così. 779 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Oggi ti lascerò in pace. 780 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 I tuoi mostri avranno qualche altro giorno di calma. 781 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Ma quando tornerò, 782 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 distruggerò questo cortile. 783 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Mio fratello. 784 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Ti lascerò questo simbolo 785 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 di unione con il padrone. 786 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Sei stato il suo famiglio 787 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 fino alla tua morte. 788 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 Ogni mostro necessita di un padrone 789 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 nella sua vita. 790 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Se ha una casa, 791 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 non diventerà malvagio. 792 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Ma allora, 793 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 le mie sorelle mostro 794 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 non vennero sepolte. 795 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 "Le tue sorelle mostro?" 796 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Ero un'orfana. 797 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Elemosinavo cibo. 798 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Una volta, 799 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 venni rincorsa da un cane. 800 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Alla fine, svenni di fronte a una casa. 801 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Ricordo che aveva un buon profumo. 802 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Mi riempì di energie 803 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 e le ferite non mi fecero più male. 804 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Dev'essere stato un sogno. 805 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Era meglio di un sogno. 806 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Si chiamava Il Cortile. 807 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 "Il Cortile?" 808 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Non è un bordello? 809 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Come fa un bordello a essere bello? 810 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Era fantastico, 811 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 perché mi trattavano bene. 812 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Quando avevo sette anni, 813 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 arrivò il Bureau di yin e yang. 814 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Dissero che le mie sorelle 815 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 erano mostri nascosti in città, 816 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 e dovevano abbandonare Pingjing. 817 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Quelle che collaborarono vennero espulse. 818 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 E quelle che si rifiutarono, 819 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 vennero uccise. 820 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Ma tra di loro, 821 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 c'era questo giovane uomo. 822 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Stava tremando anche lui. 823 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Era un maestro di yin e yang 824 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 ma non ferì le mie sorelle. 825 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Invece, mi prese in braccio. 826 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Raccolse gli ombrelli delle mie sorelle. 827 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 E da quel giorno 828 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 diventò il mio maestro. 829 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Dovunque lui vada, 830 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 sarà la mia casa. 831 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Non sono il maestro di nessuno. 832 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Posso interrompervi? 833 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Il problema sei tu. 834 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Se sei un mostro, perché ti comporti da maestro? 835 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Se sei un uomo, 836 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 perché tieni con te tutti questi mostri? 837 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 - È ridicolo. - Siamo stati abbandonati. 838 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Perché mi insulti? 839 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Come puoi paragonarmi a te? 840 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Non siamo entrambi 841 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 pazzi che sono stati espulsi? 842 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Io… 843 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Venite qui. 844 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Beviamo. 845 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Che c'è? 846 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Hai paura che sia avvelenato? 847 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - Non mi fai paura. - Yuan Boya. 848 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Smettila. 849 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Beviamo. 850 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Non ho paura. 851 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Smettila di cacciarti nei guai. 852 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 Il capo aveva delle ferite gravi. 853 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Ho scagliato un incantesimo per fermarla. 854 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 La Pietra Squama non deve tornare nelle mani del Bureau. 855 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Dopo questo bicchiere, 856 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 ti riporterò indietro 857 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 e il caso sarà chiuso. 858 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Ogni persona che mi circonda 859 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 dice che l'ho tradita, 860 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 eppure tu credi ancora 861 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 che rispetterò la mia promessa. 862 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Me l'hai promesso. 863 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Infrangerai la promessa? 864 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Sei hai un po' di gratitudine, 865 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 ora dovresti brindare in suo onore. 866 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Pensavi di sconfiggere lo Spettro rosso? 867 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Hai vinto solo grazie al suo incantesimo. 868 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Forza, rimuovi questo incantesimo. 869 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Un uomo adulto non può andare in giro 870 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 con un nastro rosso. 871 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Non essere un ingrato. 872 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Maestro, lo dia a me. 873 01:10:20,791 --> 01:10:22,291 Non è un incantesimo per famigli. 874 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Quel nastro rosso 875 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 è solo uno scherzo. 876 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 Mi hai preso in giro? 877 01:10:29,708 --> 01:10:32,291 - Non è un incantesimo? - Solo i mostri possono esserlo. 878 01:10:32,375 --> 01:10:33,916 Non funziona con gli umani. 879 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 - Meglio così. - Noi umani 880 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 non possiamo diventare famigli? 881 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Il cuore umano cambia spesso. 882 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Come potrebbe sopportare un'alleanza 883 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 che dura fino alla morte? 884 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Non sminuire gli umani. 885 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Se dici che siamo meschini, 886 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 il tuo maestro è mezzo meschino. 887 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 E se dico che i mostri sono stupidi, 888 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 il tuo maestro è mezzo stupido. 889 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Lui è così: 890 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 meschino, stupido 891 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 e strambo. 892 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Ben detto. 893 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Sono davvero uno strambo. 894 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Brindiamo, da strambo a strambo. 895 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Sono una stramba anch'io. 896 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Datemi un bicchiere. 897 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Sciocco di un mostro. 898 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Brutto mostriciattolo. 899 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Vuoi bere qualcosa? 900 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Sei uno sciocco. - Mostriciattolo. 901 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Perché sono qui? 902 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 - Capo. - Capo. 903 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 - Capo. - Capo. 904 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Capo. 905 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Siamo accorsi dopo averla localizzata. 906 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Capo, sta bene? 907 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Qui è troppo rischioso. 908 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Andiamocene, presto. 909 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Prenda questa. 910 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 È la Pietra Squama. 911 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Ritorni al Bureau. 912 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Attento! 913 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Dietro di te! 914 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 La Pietra Squama è importante. 915 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Capo, la prego, vada. 916 01:14:32,291 --> 01:14:33,708 Baini! 917 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Ancora tu! 918 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Che peccato rivederti. 919 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Se la uccidi 920 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 e recuperi la pietra, 921 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 riceverai una ricompensa. 922 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 I rancori di sette anni fa. 923 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Risolviamoli 924 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 oggi. 925 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Se vuoi la tua vendetta, vieni con me. 926 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Ho sbagliato a non fidarmi di te. 927 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 La Pietra Squama è ancora qui. Possiamo ancora vincere. 928 01:15:15,625 --> 01:15:16,875 La Signora della neve parlava di un maestro. 929 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Indagherò. - Qingming. 930 01:15:22,666 --> 01:15:23,833 Quando sarà tutto finito, 931 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 questo bracciale di campanule 932 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 tornerà a essere tuo. 933 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Anche senza questo bracciale, 934 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 sei comunque la mia padrona. 935 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Vivremo e moriremo insieme 936 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 e non ci tradiremo mai. 937 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Tornerò. 938 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Dov'è il tuo maestro? 939 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Non c'è nessuna fretta. 940 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Fra poco ti inginocchierai davanti a lui. 941 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Il mondo intero si inginocchierà. 942 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Chi è là? 943 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 La Pietra Squama non appartiene agli uomini. 944 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Deve ritornare a chi appartiene. 945 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 E a chi appartiene? 946 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Al mostro più potente del mondo, naturalmente. 947 01:16:53,750 --> 01:16:55,041 Chiunque sia il tuo maestro, 948 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 oggi si sistemano i vecchi conti. 949 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Sciocco. 950 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Il maestro si prese cura di te nel Bureau. 951 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Non gliene sei 952 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 sempre stato grato? 953 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 954 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Entrai nel Bureau a nove anni. 955 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 A trent'anni, 956 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 divenni il protettore più giovane. 957 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Ma che importava? 958 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Il mio futuro al Bureau di yin e yang era insignificante. 959 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Gli affetti mondani, 960 01:18:19,541 --> 01:18:20,458 nei miei occhi, 961 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 erano solo distrazioni. 962 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 So che sei ossessionata da Qingming, 963 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 ma anche io ho le mie ossessioni. 964 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 L'esistenza di quel mostro ridicolo 965 01:18:36,791 --> 01:18:38,708 mi mostrò il valore del potere dei mostri. 966 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Se il giovane Qingming aveva un tale potere, 967 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 con l'aiuto di Xiangliu, 968 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 avrei potuto fare qualsiasi cosa, no? 969 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Mi manca solo 970 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 il potere 971 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 della Pietra Squama. 972 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 973 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Il maestro Cimu 974 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 è il nostro salvatore. 975 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Senti la chiamata del mio maestro? 976 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Che assurdità. 977 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Quella notte, 978 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu morì 979 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 di fronte a me. 980 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Fu solo un'illusione. 981 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Maestro. 982 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 SIGNORA DELLA NEVE 983 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Io, Signore della neve, giuro 984 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 di servire per sempre 985 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 il maestro Cimu. 986 01:20:45,250 --> 01:20:46,541 Ha vinto. 987 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Io… 988 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Io non vivrò 989 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 fino al giorno in cui 990 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 il maestro governerà il mondo. 991 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Madre. 992 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Madre, ho paura. 993 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Madre, svelta. Voglio andare a casa. 994 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Bramo un mondo governato dall'Imperatore, 995 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 ma sono nato nell'epoca sbagliata 996 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 e sono diventato succube del Bureau. 997 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Se ritornerà l'Imperatore dei mostri, 998 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 sacrificherò la mia vita per lui. 999 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Dov'è il vino? 1000 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Vino. 1001 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - Che ci fai ancora qui? - Vino. 1002 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Forza, se non vuoi farti arrostire. 1003 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Svelto. - Vino. 1004 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - Pesa. - Arrosto? 1005 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Dov'è l'arrosto? 1006 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Andiamo. 1007 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Cosa… 1008 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Cosa sta succedendo? 1009 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Cos'è successo? 1010 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Cosa gli stai dando? 1011 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Avvicinate l'incantesimi alle narici 1012 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 per evitare la mutazione. 1013 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 - Dammene uno. - Non è per gli umani. 1014 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Perché? 1015 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Ci escludete di nuovo. 1016 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Un mostro malvagio ha ottenuto la pietra 1017 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 e aperto l'ingresso al Regno dei mostri. 1018 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 I mostri ci invaderanno. 1019 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Invaderanno? 1020 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Perché ci invaderanno? 1021 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 Il maestro conosce le sue responsabilità. 1022 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Siete pronti alla guerra. 1023 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Il maestro vuole 1024 01:23:55,916 --> 01:23:57,166 che proteggiamo 1025 01:23:57,708 --> 01:23:59,041 Pingjing. 1026 01:23:59,125 --> 01:24:00,291 "Pingjing?" 1027 01:24:00,375 --> 01:24:02,166 Chi vuole invadere Pingjing? 1028 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Il giorno è arrivato. 1029 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - Proteggiamo il ponte. - "Proteggiamo il ponte?" 1030 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Famigli, 1031 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 fino alla morte. 1032 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Il cortile è distrutto. 1033 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Non c'è altro modo. 1034 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Ehi! 1035 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle! Che stai facendo? 1036 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 È solo una scusa per fuggire. 1037 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Non sei uno di noi. 1038 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Torna alle guardie imperiali. 1039 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Hai ragione. 1040 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Non sono uno di loro. 1041 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Eh? 1042 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Cosa vuol dire? 1043 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Tenerli sott'occhio? 1044 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Sì, hai ragione. 1045 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Sbrigati. 1046 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 1047 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 ho una domanda per te. 1048 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Non siamo al Bureau di yin e yang. 1049 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Non è questo il modo 1050 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 di rivolgersi a me. 1051 01:25:46,083 --> 01:25:47,083 Sette anni fa, 1052 01:25:47,166 --> 01:25:50,458 in quanto protettore del Bureau, ti sei alleato con la Signora della neve 1053 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 uccidendo gli altri protettori 1054 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 e rubando la Pietra Squama. 1055 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Ordine di rottura! 1056 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Padrone. 1057 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 La pietra non è per gli umani. 1058 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Deve essere un mostro. 1059 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - Lo farò io. - Resta indietro. 1060 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Padrone, la lasci. 1061 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 La lasci! 1062 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Morirà! 1063 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Padrone. 1064 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 È suonato l'allarme. 1065 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Ritiriamoci. 1066 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Un altro ladro qui per la pietra. 1067 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Persi un braccio, 1068 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 ma ho ottenuto questo. 1069 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Ne è valsa la pena. 1070 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Mi hai mostrato 1071 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 il valore del potere dei mostri. 1072 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Hai negato la tua natura 1073 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 e per questo, sei diventato pietoso. 1074 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 In realtà, sono io 1075 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 a trovarti 1076 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 davvero pietoso. 1077 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Ora sei un mostro senza un posto in cui andare. 1078 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Forse il mio cortile 1079 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 potrebbe accoglierti. 1080 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Accogliermi? 1081 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Ho udito la chiamata di Xiangliu. 1082 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Ho sofferto 1083 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 per creare questo corpo mostruoso 1084 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 e ora ho il potere della Pietra Squama. 1085 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Tu, ora, 1086 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 sei solo il fango che calpesto. 1087 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Xiangliu ti ha evocato? 1088 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Ha detto che era il mio destino. 1089 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Sarò il più forte di tutto il mondo. 1090 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Uomini e mostri 1091 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 si inchineranno a me, 1092 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 o moriranno. 1093 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Un trucco ingannevole. 1094 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Non mi sarei mai aspettato 1095 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 di usare questa spada per ucciderti. 1096 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 La Pietra Squama 1097 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 è stata raffinata per più secoli. 1098 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 Cosa potrà mai farmi 1099 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 la spada di Tushan? 1100 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Voglio che tu sappia 1101 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 che non vedrai mai più Baini. 1102 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 La tua amata, 1103 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 la tua padrona, 1104 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 è morta. 1105 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Com'è che lo strambo 1106 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 sparisce proprio ora? 1107 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Fatti da parte. 1108 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Sembra che toccherà a me 1109 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 gestire la situazione. 1110 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Funzionerà? 1111 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Masticano come se non ci fosse un domani. 1112 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Questo… - Forza! 1113 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Non fategli attraversare il ponte! 1114 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Che succede? 1115 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 È terrificante. 1116 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 La nube arriva dal Regno dei mostri. 1117 01:33:25,250 --> 01:33:27,250 - Una nube mostruosa! - Una nube mostruosa? 1118 01:33:27,333 --> 01:33:28,291 È velenosa? 1119 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 I mostri ci attaccano? 1120 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle! 1121 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Sono qui! 1122 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle! 1123 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Se sopravviviamo, 1124 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 voglio la cintura. 1125 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Eh? La tintura? 1126 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 Di che tintura stai parlando? 1127 01:34:32,166 --> 01:34:34,000 Lo Spettro Rosso è il mio famiglio. 1128 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 È più veloce di un fulmine. 1129 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Perché si sono fermati? 1130 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Aspettatevi di tutto. 1131 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Che cos'è? 1132 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 È il maestro. 1133 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Maestro. 1134 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Maestro! 1135 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 Maestro! 1136 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 Maestro! 1137 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Maestro. 1138 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Maestro. 1139 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Maestro! 1140 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Maestro. 1141 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Il padrone mi disse 1142 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 che se fosse morto, 1143 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 tutti voi 1144 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 sareste stati liberi di andarvene. 1145 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Non dovete morire con lui. 1146 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Anche se andassi via, non cambierebbe nulla. 1147 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Tanto vale morire combattendo. 1148 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Non potete difendere la città senza di me. 1149 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Amo guardare queste battaglie inutili. 1150 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 È così divertente. 1151 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Il ponte sta per cedere. Ritirata! 1152 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle. 1153 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Mi ricorderò di te. 1154 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Spero tu farai lo stesso. 1155 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 Yuan Boya! 1156 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Distruggete il ponte! 1157 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Non fateli attraversare! 1158 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1159 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1160 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Baini? 1161 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Dove siamo? 1162 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Sei sveglio. 1163 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Ti stavo aspettando. 1164 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Finalmente sei arrivato. 1165 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Scordati dei tuoi famigli. 1166 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Scordati del Bureau di yin e yang e di Pingjing. 1167 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Possiamo restare qui per sempre, 1168 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 solo noi due. 1169 01:39:09,791 --> 01:39:11,000 Non è quello 1170 01:39:11,083 --> 01:39:12,333 che abbiamo sempre voluto? 1171 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Tu non sei Baini. 1172 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini non volterebbe mai le spalle al resto del mondo. 1173 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 - Ne sei sicuro? - Ne sei sicuro? 1174 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Mostro malvagio. 1175 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Devi sostituire Cimu 1176 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 e unirti a me. 1177 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 "Sostituire Cimu?" 1178 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Eri tu a controllare Cimu. 1179 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 L'hai fatto impazzire. 1180 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Continuavi a negare la tua natura 1181 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 e a rifiutare la mia chiamata. 1182 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Ora Cimu ti ha colpito dritto al cuore. 1183 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 E finalmente siamo connessi. 1184 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 È il momento perfetto per unirti a me. 1185 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Perché vuoi proprio me? 1186 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu non ha ereditato il mio sangue. 1187 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Solo tu 1188 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 potrai riportarmi davvero in vita. 1189 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 No. 1190 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Preferisco invertire l'incantesimo 1191 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 e distruggermi 1192 01:40:26,708 --> 01:40:28,583 piuttosto che diventare il tuo burattino. 1193 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 E loro? 1194 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Vuoi che siano distrutti anche loro? 1195 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Ho promesso a Baini 1196 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 che non sarei mai diventato malvagio. 1197 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Anche la vita di Baini è nelle tue mani. 1198 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 No. 1199 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 No! 1200 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 No! 1201 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Cimu ha il potere della pietra. 1202 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Non posso competere con lui. 1203 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Unisciti a me 1204 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 e diventa un vero mostro. 1205 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Riconoscimi come padrone 1206 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 e avrai una possibilità. 1207 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Riconoscerti come padrone? 1208 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Vuoi essere un debole umano 1209 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 o un mostro che può salvare il mondo? 1210 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Quale sceglierai? 1211 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya! 1212 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Spettro rosso! 1213 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Il ponte ha ceduto. 1214 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Proteggeremo la città 1215 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 con la nostra vita. 1216 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Pensi di potermi fermare? 1217 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Io, Yuan Boya, capitano di 7° grado, 1218 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 combatterò al vostro fianco 1219 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 e morirò senza rimpianti! 1220 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Strambo. 1221 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Hai fatto finta di morire. 1222 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Come… 1223 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Avrei dovuto controllare e governare 1224 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 entrambi i mondi. 1225 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Il tuo cuore è vuoto 1226 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 e non hai rispetto per il mondo, 1227 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 non hai nessun affetto. 1228 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Come puoi essere degno di governare il mondo? 1229 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 La Pietra Squama 1230 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 non può essere tua. 1231 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Capo, 1232 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 abbiamo difeso il ponte 1233 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 e salvato la città, grazie al maestro. 1234 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Prendi la Pietra Squama 1235 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 e ritorna con me al Bureau. 1236 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Padrona. 1237 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1238 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Avevi promesso 1239 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 di vivere e morire con me e di non tradirmi mai. 1240 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Te lo sei scordato? 1241 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Strambo! 1242 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Pensavo che quel tuo stupido incantesimo 1243 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 fosse vero. 1244 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 E loro sono sopravvissuti fino ad ora perché sono i tuoi famigli. 1245 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Quale sceglierai? 1246 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Hai usato 1247 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 Cimu per minacciarmi. 1248 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Hai lasciato che portasse il caos in entrambi i mondi 1249 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 per farmi accettare il tuo controllo. 1250 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Stai davvero invertendo l'incantesimo? 1251 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Ti distruggerà! 1252 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Il mio corpo e il mio spirito 1253 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 saranno distrutti. 1254 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 E tu 1255 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 sarai intrappolato 1256 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 nel corpo di Cimu per sempre. 1257 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 A cosa stai pensando? 1258 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 Se vuoi che ti liberi, 1259 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 dovrai chiamarmi padrone 1260 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 e ascoltare i miei ordini. 1261 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Fermati subito! 1262 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Mi obbedirai o no? 1263 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 Rispondi! 1264 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1265 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Se diventerò il tuo famiglio, 1266 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 continuerai il mio lavoro, 1267 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 rinuncerai agli affetti 1268 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 e diventerai per sempre un nemico dell'umanità. 1269 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 La mia domanda era 1270 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 mi obbedirai o no? 1271 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Io, Xiangliu, 1272 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 d'ora in avanti sarò il famiglio di Qingming. 1273 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Vivremo e moriremo insieme 1274 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 e non ci tradiremo mai. 1275 01:51:20,916 --> 01:51:22,166 Gli incantesimi dei famigli 1276 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 sono stati revocati. 1277 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Maestro! 1278 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 D'ora in poi non siamo più connessi. 1279 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 Il settimo mese dell'anno di Gengxu, 1280 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 un disastro colpì Pingjing. 1281 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Ci furono uragani 1282 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 e tornado. 1283 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 O almeno così scrissero gli storici. 1284 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Il mio rapporto fu 1285 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 totalmente diverso. 1286 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 La battaglia sul ponte 1287 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 decretò il destino del mondo. 1288 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming e i suoi famigli rischiarono la vita, 1289 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 eppure tutti decisero che ero io 1290 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 il grande eroe. 1291 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1292 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Che ti è successo? 1293 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Ancora non lo so. 1294 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Ma la tua determinazione 1295 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 a rinunciare ai tuoi famigli, 1296 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 mi fa pensare che non fosse una scelta. 1297 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Il tuo sacrificio 1298 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 ha portato la pace tra gli uomini, 1299 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 ma i famigli non hanno più una casa. 1300 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 E anche io, come loro. 1301 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1302 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Non importa chi sia il padrone 1303 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 e chi il famiglio. 1304 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 Tutti speriamo nel tuo ritorno. 1305 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Siamo disposti a condividere il tuo fardello. 1306 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 L'obiettivo di un famiglio 1307 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 non è condividere gioie e dolori, 1308 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 vivere e morire insieme, 1309 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 e non tradirsi mai? 1310 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 La divinazione del Nuovo anno di Qingming sta per iniziare. 1311 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Sembra che la storia non sia ancora finita. 1312 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Sottotitoli: Cristina Righi