1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,791 A JIN-JANG MESTEREK AZ ÖT ELEM TANA RÉVÉN 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 ISMERIK FEL A SZÖRNYEKET. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 A JIN-JANG HIVATAL IGAZ EMBEREKET GYŰJT, 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 HOGY A SZÖRNYEK BEFOGÁSÁRA KÉPEZZÉK KI ŐKET. 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming! 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Mit tettél? 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 meghalt. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Mit tettél Cimuval? 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Nem én. Egy szörny kitört a Szörnyzárkából. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Ellopta a Pikkelykövet. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Rengetegen meghaltak. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Hogyhogy csak te maradtál életben? 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Nem én voltam. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - Nem én tettem. - Te sosem változol. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Te vagy az igazi szörny. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Ne… 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Nem vagyok az! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini! 24 00:02:59,500 --> 00:03:00,500 Mi történt? 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming megölte Cimut. A Pikkelykőre fájt a foga. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Lehetetlen! 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - Nem lehetett ő. - Elmenekült. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Nem lehetsz főnök, ha nem látod, mi jó, és mi rossz. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 A harangvirág karkötő. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 HÉT ÉVVEL KÉSŐBB 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 PINGJING VÁROSA 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Mikor Pan-ku megnyitotta az eget, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 az emberek és a szörnyek harmóniában éltek. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 De a gonosz Xiangliu 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 a szörnyek császára lett. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 A kilencfejű kígyó 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 megbabonázta a szörnyeket, 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 és feldúlta a földeket. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Szerencsére a jin-jang mesterek ellenálltak, 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,625 és megalkották a nagy erejű Tushan kardot. 41 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Lefejezték Xiangliut, 42 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 és visszaverték a szörnyeket. 43 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Ezután elkülönültek az emberek és a szörnyek. 44 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Az emberek városban éltek, 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 a szörnyek a Szörnybirodalomban. 46 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Nem háborgatták egymást. 47 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Ha egy szörny átlépte a határt, 48 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 a szörnycsászár követőjének tekintették. 49 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Azonnal elfogták, 50 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 és a Szörnyzárkába zárták. 51 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Félre! 52 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 {\an8}A főváros őrei adót visznek el innen. 53 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Félre! 54 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}A főváros őrei adót visznek el innen. 55 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 A SZÖRNYBIRODALOM VESZÉLYES 56 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 TÁVOZÁS SAJÁT FELELŐSSÉGRE 57 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 Szellemfesztivál van. 58 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 A kapitány mégis vállalkozott az útra. 59 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Az ilyesmi 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 csak bajt okoz. 61 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Igaz. Miért minket bíztak meg a feladattal? 62 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Ez a Jin-Jang Hivatal dolga. 63 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Van ott valami. 64 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Ki az? 65 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Gyí! 66 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Nézzétek! 67 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Ha a főváros őreivel kezd ki valaki, 68 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 ez lesz a vége. 69 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Szép volt! 70 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Kardot! 71 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Adjatok kardot! 72 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Ez császári adó. 73 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Hogy merészeled? 74 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Csak erre jártam. 75 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Segítsük egymást, 76 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 jó uram! 77 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Amúgy szívesen. 78 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Hékás! 79 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Mit művelsz? 80 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Hé! 81 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Segítettem a szörnyek ellen. 82 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 Semmiség. 83 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Nem várok nagy fizetséget. 84 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Csak pár dolgot viszek el. 85 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Nincs fizetség. 86 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Ki… 87 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Jó uram! 88 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Rosszul fogod fel. 89 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 A szörnyektől megmenekülők 90 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 általában hálásak. 91 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Időbe telt rájönnöm, 92 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 de zsugori vagy. 93 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Ez itt mind császári adó. 94 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Nem osztogathatjuk el. 95 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 A három görényszörny ismert téged. 96 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Lehetséges, 97 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 hogy te is szörny vagy. 98 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Jó uram! 99 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Szűk látókörű vagy. 100 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Nincs több kifogás. 101 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Büntetést érdemelsz. 102 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Ha tovább zaklatsz, 103 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 elesel, 104 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 amint lépsz egyet. 105 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 A Jin-Jang Hivataltól vagy. 106 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Mégis törvényt szegsz? 107 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Gonosz tolvaj! 108 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Milyen tisztségben állsz? 109 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Mi a neved? 110 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 A nevem 111 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 Qingming. 112 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming? 113 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Eszembe véslek. 114 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Sajnálom, hogy elestél. 115 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Mára 116 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 végeztünk. 117 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Hol a fenében vannak 118 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 a főváros őrei? 119 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 A mester nem szereti, ha megtartunk dolgokat. 120 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Ráfázunk, amiért ennyit loptunk? 121 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Egy szót se! 122 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Ne szórakozz! 123 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Van még? 124 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 JIN-JANG HIVATAL 125 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 JIN-JANG HIVATAL 126 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 A PIKKELYKŐ ŐRZŐTERME 127 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Gond van a Szörnyzárkával. 128 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 SZÖRNYZÁRKA 129 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Félre! 130 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Tisztulj meg! Zárj! 131 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - Szörnyek törtek be. - Főnök! 132 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Ki őrzi a Pikkelykövet? 133 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Sötét nap, sötét éj. 134 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 Szétfoszló törvények, menekülő istenek. 135 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Törj meg! 136 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Térj vissza a helyes útra, tisztulj meg! 137 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Zárj! 138 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Úgy 4,5 kilométer északkeletre. 139 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 Elő vele! 140 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Mi az? 141 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 A Pikkelykő! 142 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Káprázatos! 143 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 Értékes. 144 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Ne érjetek a Pikkelykőhöz! 145 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Megvagy. 146 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 - Az enyém. - Én láttam meg előbb. 147 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Engedd el! 148 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Görényszörny! 149 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Tedd le! 150 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Ne! 151 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Mi történt veled? 152 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Elbuktam, és büntetést érdemlek. 153 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Elhoztam a Pikkelykövet a Jin-Jang Hivatalból, 154 00:18:13,708 --> 00:18:16,500 de három görényszörnybe botlottam. 155 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Nem tudom, kinek a parancsára, 156 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 de elvették a követ, és elmenekültek. 157 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 „Három görényszörny”? 158 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Biztos Qingmingéi. 159 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Átlátott a tervemen. 160 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Hogy hibázhattál ekkorát? 161 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 Könnyű volt a dolgod. 162 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 A Hollókopó ikrek. 163 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 A Szörnybirodalom legjobb harcosai. 164 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Legyőzhetetlenek hírében álltok. 165 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 De úgy tűnik, 166 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 jelentéktelenek vagytok. 167 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 A Pikkelykő kikerült az őrzőteremből. 168 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Hollókopó, utad sikeres volt. 169 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Nyugovóra térhetsz. 170 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Újra! 171 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Nincs szünet! 172 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Magasabbra! 173 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Döfés előre! 174 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Döfés oldalra! 175 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Az adó megszerzése nem elég. 176 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 A mester többet vár tőletek. 177 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Magasabbra! 178 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Gyakorlunk, 179 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 és készülünk a harcra, 180 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 a jövőre. 181 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Karokat fel! 182 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Használd az erőd! 183 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Hová célzol? 184 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Ha a mester nem fogad fel titeket 185 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 csatlósnak, 186 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 mindannyian 187 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 kóbor szörnyek lennétek, 188 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 és gúny tárgyai. 189 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Gyerünk! 190 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Döfés előre! 191 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Újra! 192 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Hol voltatok? 193 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Mi történt? 194 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Megállni! 195 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Valaki lezuhant. Ki? 196 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Megevett valamit. 197 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Te megütöttél valakit. 198 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Hát újra találkozunk, 199 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming. 200 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 A Pikkelykő végre kikerült a Jin-Jang Hivatalból. 201 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Segíts, hogy visszatérhessek a világba! 202 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Ez a te végzeted. 203 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Megértetted? 204 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming! 205 00:21:49,791 --> 00:21:51,208 Sarkcsillag fénye, 206 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 zárj! 207 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Baj van? 208 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Ügyeljetek a görényekre! 209 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 A Pikkelykőről van szó. 210 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 A Szörnybirodalomba megyek. 211 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Oda a Pikkelykő, 212 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 és a Szörnyzárka azóta is labilis. 213 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Varázsigével zárták be a szörnyeket. 214 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Az őrzők egész éjszakája ráment. 215 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Mindez nem lehet véletlen. 216 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Qingming szörnyei 217 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 lopták el a Pikkelykövet. 218 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Hét éve 219 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 nem járt sikerrel, 220 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 így bosszúra vágyik. 221 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 A Pikkelykő elvesztése katasztrófa. 222 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 A belső árulók ellen nehéz védekezni. 223 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Ha nem volt a hivatalban áruló, 224 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 hogy tudták feltörni a zárkát, 225 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 és a mi varázsigénkkel ledönteni a Tornyot? 226 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 A követ csak most lopták el, 227 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 de a görényszörnyek gyorsak voltak. 228 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Évekkel ezelőtt el kellett volna fogni az árulót, 229 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 de a főnök irgalmas. 230 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican! 231 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 A tolvaj megúszta. 232 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Elöljáró, ne aggódj amiatt, hogy közös múltam van Qingminggel! 233 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - Ez egy emlékeztető… - Xican elöljáró! 234 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Vigyázz, mit mondasz! 235 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Majd én rendezem az ügyet. 236 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Száz évvel ezelőtt 237 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 a hivatal elöljárói 238 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 sorra áldozták fel 239 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 az életüket, 240 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 hogy levágják Xiangliu, a szörny fejét. 241 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 De kilenc feje volt, 242 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 és hatalmas ereje. 243 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Bár a teste elpusztult, 244 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 a hatalma nem oszlott el könnyen, 245 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 így végül a Pikkelykőbe zárták. 246 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 A követ pedig a Toronyba. 247 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Ezért a Torony védelme 248 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}és a Pikkelykő megóvása 249 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}a Jin-Jang Hivatal legfőbb feladata. 250 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 A jövőben a ti dolgotok lesz. 251 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Nem lehettek figyelmetlenek. 252 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu! 253 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Vezesd a védővarázsige-kántálást! 254 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Igenis, elöljáró! 255 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Fekete Teknős északon. Vörös Madár délen. 256 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Fekete Teknős északon. 257 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 Vörös Madár délen. 258 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Térj vissza a helyes útra, tisztulj meg! 259 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Térj vissza a helyes útra, 260 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 tisztulj meg! 261 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming! 262 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 - Ne kántálj velük! - Zárj! 263 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 - Te szörny vagy. - Zárj! 264 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 Az én vérem. 265 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 - Eressz ki! - Fekete Teknős északon. 266 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - Csatlakozz hozzám! - Vörös Madár délen. 267 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 - Nem! - Vörös Madár délen. 268 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Mi a baj? 269 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming! 270 00:24:39,458 --> 00:24:41,666 - Qingming! - Ne szórakozz! 271 00:24:41,750 --> 00:24:43,166 - Ez a kő őrzőterme. - Qingming! 272 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Félig szörny. 273 00:24:44,250 --> 00:24:47,750 Szörnyek vére csörgedezik az ereiben. Megszólított? 274 00:24:47,833 --> 00:24:49,041 Mit mondott Xiangliu? 275 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Badarság! Qingming jin-jang mester lesz. 276 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Qingming elhagyott árva, nincs otthona. 277 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Csak azért van itt, 278 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 - hogy figyeljék. - Csendet! 279 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 - Ez parancs. - Baini, még nem vagy főnök. 280 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 - Nincs jog… - Csend! 281 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Leülni! 282 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 - Igen, Cimu. - Igenis. 283 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming! 284 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming! 285 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Térj vissza a helyes útra, tisztulj meg! 286 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Zárj! 287 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming! 288 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Titok, 289 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 ami ma történt! 290 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 - Igen, Cimu. - Igen, Cimu. 291 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Légy bár ember vagy szörny, 292 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 uralkodj magadon! 293 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Különben 294 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 elpusztítod magad. 295 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 CIMU SÍRJA 296 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Cimu! 297 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 Halálod nem lesz hiábavaló. 298 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming nem hagyott más lehetőséget. 299 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 A hivatal szégyellheti, hogy hét év alatt 300 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 sem kapta el az árulót. 301 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Az egész Szörnybirodalmat átfésüljük, 302 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 és elfogjuk őt. 303 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 BÍRÓSÁG 304 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Adjon parancsot! 305 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Milyen parancsot? 306 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Hogy a Jin-Jang Hivatalban 307 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 elfogjuk a tolvajt, 308 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 és elhozzuk az adót. 309 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 A múlt éjjel vészhelyzet volt a hivatalban. 310 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Hogy lenne idejük az adóval foglalkozni? 311 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Megparancsolom, 312 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 hogy Yuan Boya hetedik rangú kapitányt 313 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 függesszék fel hivatalából. 314 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Ha három napon belül nem lesz meg az adó, 315 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 elkobozzuk javait. 316 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Mindenfélével próbálkoztál, hogy elérd ambícióidat. 317 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Most mihez kezdesz? 318 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Nem ismered a határaidat. 319 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Idehozom azt a szörnyet. 320 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Majd meglátjátok! 321 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Őszinte leszek, uram. 322 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Yanyan Létől szerzem a dolgaimat. 323 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 Mi? Ki ő? 324 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Javas és szörnyszakértő. 325 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - „Szörnyszakértő”? - Igen. 326 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Ide! - Ezt nézze! 327 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Ott a sátra. 328 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Őt kérdezze Qingmingről! 329 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Ne fecséreld a lélegzeted! 330 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Beszélj már! 331 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Nincs út a Szörnybirodalomba. 332 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - Beszélsz végre? - Ez fáj! 333 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Ne! 334 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Te ott! 335 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Yuan Boya vagyok a fővárosi őrségtől. 336 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 A bíróság küldött. 337 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Hol hagytad a jó modort? 338 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 A kint égő füstölő jelzi, hogy vendégeink vannak. 339 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Nem ronthatsz be csak úgy. 340 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Te vagy a javas Yan Lele? 341 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Kérdésem lenne 342 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 Qingmingről. 343 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Tudod, hol él? 344 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Nyilván Qingming, 345 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 a jin-jang mester érdekel. 346 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Így van. Az este harcoltam vele. 347 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Elmenekült, 348 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - de be akarom vinni. - Hazug! 349 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Ne bujkálj hátul! 350 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Gyere ki beszélni! 351 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Hogy mersz 352 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 megtámadni egy városőrt? 353 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Letartóztatlak. 354 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Ha velem se bírsz el, 355 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 Qingming miért inalt volna el? 356 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Te vagy Yan Lele? 357 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Itt most én beszélek. 358 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Yan Lelét keresem. Siess… 359 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Fogd be! 360 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Yanyan Le a neve. 361 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Nem ezt mondtam? 362 00:29:05,083 --> 00:29:07,375 Fővárosi őr létedre nem vagy túl okos. 363 00:29:07,458 --> 00:29:08,791 Ezért kellesz te. 364 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Beszélsz végre? Vagy esetleg… 365 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 - Ne! - …újra bevessem az ernyőm? 366 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 A hátam mögött van, 367 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 a szőrmébe rejtve. 368 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Ha korábban mondod, nem bántottalak volna. 369 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Nem juthat be mindenki a Szörnybirodalomba. 370 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 A térkép nem segít. 371 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Qingming hogy jár át? 372 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Ő félig szörny. 373 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 - Mi? - Ismeri a hivatal varázsjeleit. 374 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 „Varázsjelek”? 375 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Van nálam egy. 376 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Van varázsjeled? 377 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Én… 378 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - Hol van? - Te… 379 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Oldozz el! 380 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Gyerünk! 381 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Ifjú kapitány, 382 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 látom, te igen különleges vagy. 383 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Hátra! 384 00:30:07,250 --> 00:30:08,583 Ez az. 385 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Uram! 386 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Én, Shenle bejuttatlak a Szörnybirodalomba, 387 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 hogy elkapd Qingminget. 388 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 A Szörnybirodalomban 389 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 megtalálom őt? 390 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Rögtön tudtam, hogy rossz ember. 391 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Ráadásul egy ember és egy szörny fia? 392 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Mit tudsz te? 393 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 Qingming vérvonala ritka. 394 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Csak rá hallgatnak a szörnyek. 395 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Jól van. 396 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Szörny lett, pedig ember is lehetne. 397 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Amint meglátom, 398 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 megölöm. 399 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Nézd meg a térképet! 400 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Milyen messze van? 401 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Hogy nézzem meg? Összekötöztél. 402 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Azért, hogy megvédjelek. 403 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 A térkép szerint 404 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 a Föld temploma után úgy 17,5 kilométerre 405 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 meglátjuk a bejárati szobrokat. 406 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 OMLADOZÓ SZIRT 407 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Látod? Megérkeztünk! 408 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Ez… 409 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Megtaláltuk a bejáratot. 410 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 A gond csak az… 411 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Hogy jutunk át? 412 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Hékás! 413 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Kérem a varázsjelet. 414 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Siess! 415 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Arany fény önt el. 416 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Átrepül a három birodalmon. 417 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 A nap s az árny vándorol. 418 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Arany fény önt el. 419 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 Átrepül a három birodalmon. 420 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 A nap s az árny vándorol. 421 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 A varázsjel. Miért… 422 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Miért égett el? Te! 423 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Hazug vagy! 424 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 - Gyere… - Te vagy az! 425 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Jelvényed sincs. 426 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Viselkedj! 427 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 - Ne szórakozz! - Eressz! 428 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Az ott nem egy út? 429 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Idő kell a varázsláshoz. 430 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Ne nyafogj, ha mit se tudsz! 431 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Jössz, vagy sem? 432 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Eltűnik a híd, ha nem jössz. 433 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 „Eltűnik”? 434 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Azt sem tudhattad, hogy itt van! 435 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Mi az? 436 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Szilvalevélnedv. Az emberi szag ellen. 437 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Csak most jut eszedbe? 438 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Izgatottságomban elfelejtettem. 439 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Adj nekem is! 440 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Itt vagyunk. 441 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 A Vörös Torony. 442 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 A Szörnybirodalom vezetője, 443 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 a kikötőmester itt él. 444 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming üzletel vele. 445 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Halszem nyaklánc! 446 00:34:57,666 --> 00:34:58,666 Mennyibe kerül? 447 00:34:58,750 --> 00:34:59,916 Nem figyelnél? 448 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 Hogy áll? 449 00:35:02,041 --> 00:35:03,125 Szörnyű. 450 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Ilyenkor nem mutatkozik Qingming. 451 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Nézd meg a hídnál, ha aggódsz! 452 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Hékás! 453 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Kóstold meg! 454 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Egész jó. 455 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Miből készült? 456 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 - Egek! Te… - Hagyj! 457 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Jól van. 458 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Próbáld fel ezt az övet! 459 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Mi ez? 460 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Ajándék. 461 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Jól áll. 462 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Tetszik. 463 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Fontos feladatunk van, 464 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - erre te… - Mester! 465 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Shenle vagyok! 466 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 A tolvaj? 467 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Mester! 468 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Végre megtaláltalak! 469 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Hoztam ajándékot. Kérlek, fogadd el! 470 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Végre elkaphatlak, te tolvaj! 471 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Menj innen! 472 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 El a mesteremtől! 473 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Mester, ez a városőr ártana neked. 474 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Figyelmeztettelek, jegyezd meg! 475 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Tolvaj vagy, 476 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 és különc. 477 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Én, Yuan Boya letartóztatlak. 478 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}Mi is a neved? 479 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 Yuan Boya. 480 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Hetedik rangú kapitány. Hékás! 481 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}- Ide a… - Így írod a neved? 482 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Engedj el! 483 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Újabb szörnyvarázs? 484 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 Ez csatlósvarázs. 485 00:37:23,833 --> 00:37:25,291 - Mi? - Csatlósvarázs. 486 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 Milyen varázs? 487 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Vesd rám is, mester! 488 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Az életemet adom érted. - A végtagjaim! 489 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - Oldozz fel! - Mester! 490 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Mester! 491 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Mester! 492 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Mit művelsz? 493 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Elég már! 494 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 - Tolvaj szörny! - Mester! 495 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Mester! 496 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Mester! 497 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Törd meg a varázsigét! 498 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Engedj el, Yuan Boya! 499 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Tiszteletre méltó vendég érkezett. 500 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Megtiszteltetés, hogy betértél ide. 501 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Csak egy napra váltunk el, 502 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 de mintha egy örökkévalóság lett volna. 503 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 A csatlósaid két szekér adót küldtek tegnap, 504 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 ma pedig te magad jöttél. 505 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Lehetséges, 506 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 hogy újabb kincseket hoztál nekem? 507 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Ezúttal 508 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 elvinnék valamit. 509 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Minden változik, 510 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 és ez lehetőségeket szül. 511 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Mondd hát: mire vágysz? 512 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 A Tushan kardra. 513 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Azt tilos itt említeni. 514 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Hogy lenne nálam? 515 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Fontold meg a választ! 516 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 A drága kincseim! 517 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Régen hűséget fogadtál a Jin-Jang Hivatalnak. 518 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 A szörnyek vezetésére adták a kardot, 519 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 de te csak őrizgetted. 520 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Ne játszd a hülyét! 521 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Csip-csup ügy. 522 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Meglep, hogy emlékszel rá. 523 00:40:05,375 --> 00:40:08,750 A Tushan kard száz éve megölte a szörnyek császárát. 524 00:40:08,833 --> 00:40:10,958 A Szörnybirodalom máig nem épült fel ebből. 525 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 A szörnycsászár halott, 526 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 hát a kard feledésbe merült. 527 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Minek neked? 528 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 A szörny teste halott, de a lelke él. 529 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Nem árt felkészülni. 530 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Nem sérthetem meg a Jin-Jang Hivatalt. 531 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Figyelmeztetlek: 532 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 fogd vissza magad! 533 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 A Szörnybirodalomban vagy, 534 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 ami az én területem. 535 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Az enyém az utolsó szó. 536 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Ne törj el semmit! 537 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Ha üzletelni akarsz, alkudozz velem! 538 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Ne legyen veszteségem! 539 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Kapsz két élő embert. 540 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 „Két élő embert”? 541 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Így már megfelel 542 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 az alku? 543 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Mester! 544 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Mester! 545 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Mester! 546 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 Mester, nézz ide! 547 00:41:16,583 --> 00:41:17,416 Mester! 548 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Hékás! 549 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Segítség! 550 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Segítség! 551 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 Ezt meg honnan szalajtották? 552 00:41:40,625 --> 00:41:43,041 Cseppet sem tűnik szörnynek. 553 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Vigyázz, Yuan Boya! 554 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Mit művelsz? 555 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 - Engedd el! - Magad miatt aggódj! 556 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Szörnytársaim! 557 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Példátlan harc lesz ez ember és szörny között. 558 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Élet-halál harc. 559 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Izgalmas látvány lesz. 560 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Gyorsan tegyétek meg tétjeiteket! 561 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Te egy fővárosi őr vagy, igaz? 562 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Adj bele mindent, 563 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 különben megjárja a barátod! 564 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Bemutatom a Gonosz Vörös Szellemet. 565 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Születése óta az arénában van, 566 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 és még sosem veszített. 567 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Csak egyikőtök 568 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 távozhat innen élve. 569 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}A Vörös Szellem egyre nő az ütésektől. 570 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Ez a végső taktikája. 571 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Ezért nyer mindig. 572 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 Túlságosan nagy a Tushan kard ereje. 573 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Én nem megyek be. 574 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Gyorsan ideértetek. 575 00:46:49,375 --> 00:46:51,041 Ilyen hatékony a hivatal? 576 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Fényesség! 577 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Nyílj meg! 578 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 A mester varázsjele? 579 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Univerzum 5000 kilométere, törj meg! 580 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Remélem, jól vagy. 581 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 Nem nosztalgiázni jöttem. 582 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Add vissza, 583 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 ami nem a tiéd! 584 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Megállj! 585 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Tehát a kardot is akarod? 586 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Ne játszd az ostobát! 587 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 A Pikkelykövet akarom. 588 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 „A Pikkelykövet”? 589 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Mi közöm nekem ahhoz? 590 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Ne színészkedj! 591 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Beszélj a görényeiddel! 592 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 A görényeimmel? 593 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Bár galádok, nem lopták el a Pikkelykövet. 594 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Így bízol a szörnyeidben? 595 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Természetesen. 596 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 A csatlósaim. 597 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Nem gyűlölködő szörnyek. 598 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 A csatlósok együtt élnek és halnak a mesterükkel, 599 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 és sosem árulják el őt. 600 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Ezt te tanítottad nekem. 601 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Az orrát! 602 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Üsd az orrát! 603 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Szép ütés! 604 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Milyen harc ez? 605 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Ez csalás! 606 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Legyen vége! 607 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Vesztes! 608 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Megölni! 609 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Végezd ki! 610 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Öld meg! 611 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 A szabály szerint 612 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 csak a győztes távozhat. 613 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Menjünk! 614 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Megállítani őket! 615 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Nehogy elmeneküljenek! 616 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Óvatosan! Nehéz ellenfél! 617 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Hová mész? 618 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Ne mozdulj! 619 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Óvatosan! 620 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 - A Tushan kard! - Miért van itt? 621 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Ez a szörny segít! 622 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Nincs szükségem rá! 623 00:53:40,708 --> 00:53:44,000 Jutalmat kap, aki visszaszerzi a kardot. 624 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Tolvaj szörny! 625 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 A saját csapdádba esel. 626 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Városőr! 627 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Amit a kezedben tartasz, többet ér az életednél. 628 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Add át nekem! 629 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - A tiéd? - Az enyém. 630 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Elvesztettél valami, és aggódsz? 631 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Add már ide! 632 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Gyere el a bíróságra, és bizonyítsd ártatlanságom! 633 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Jól van. 634 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 Itt a Jin-Jang Hivatal! 635 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Főnök! 636 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini! 637 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini! 638 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Eredj utánuk! 639 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 Miért jött utánunk? 640 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Ez… 641 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Mi ez a hely? 642 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 A mester otthona. 643 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Akkor biztos itt van az ellopott adó. 644 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Ne, egy oldalon állunk! Ne bántsátok egymást! 645 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Bár követtétek a mestert, nem vagyunk barátok. 646 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Nem akarok a barátotok lenni. 647 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Mindegyikőtöket felismerem. 648 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Ti loptátok el az adót, mocskos tolvajok! 649 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Kit nevezel tolvajnak? 650 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Kitépem a nyelved! 651 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Csend legyen! 652 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Szépséges szörny, 653 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 bocsáss meg a bolondnak! 654 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Ők vendégek. 655 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Engedd be őket! 656 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Jól van. 657 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Köszönjük, hölgyem! 658 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Csak körbenézünk. 659 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Nem okozunk gondot. 660 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini! 661 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Még van hely számomra a hivatalnál? 662 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Mi ez? 663 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 A bizalmam jelképe. 664 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Ez lányoknak való. Nem kell. 665 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 A harangvirág karkötő a csatlósommá tesz. 666 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Azt szörnyeken használják. 667 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Én ember vagyok. 668 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Félig szörny vagy. Az is számít. 669 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Nem vagyok szörny! 670 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Sose leszek az! 671 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, nem baj, ha szörny vagy. 672 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Légy a csatlósom! A mestered leszek. 673 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Hát nem tudod? 674 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Ha egy szörnynek mestere van, 675 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 otthona is van, 676 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 és sosem válik gonosszá. 677 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 Akkor… 678 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 én, 679 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming 680 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 mától kezdve 681 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 Baini csatlósa leszek. 682 00:58:14,125 --> 00:58:15,458 Szövetségre léptünk. 683 00:58:15,541 --> 00:58:17,958 {\an8}Éljünk, haljunk együtt! Sose áruljuk el egymást! 684 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Sose áruljuk el egymást! 685 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Vigyázz, megsérültél! 686 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Ígérem, 687 00:58:43,208 --> 00:58:44,666 kiderítem veled az igazat. 688 00:58:44,750 --> 00:58:45,833 Az ígéreted 689 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 semmit se ér. 690 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Ha nem hiszel nekem, 691 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 miért mentettél meg? 692 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 A Pikkelykövet keresem. 693 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Köztudott, hogy a szörnyeiddel 694 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 mindent elloptok. 695 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Biztosan benne voltál. 696 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Az itteni szörnyek 697 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 hasonlítanak rám. 698 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Nem mehetnek Pingjingbe, 699 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 de a Szörnybirodalomba sem. 700 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Nincs otthonuk. 701 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 A túlélést szolgálja 702 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 a fosztogatás. 703 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}- Nincs választásunk. - Tehát a szörnyekkel vagy. 704 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Egykor fogadalmat tettünk. 705 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Te letértél az útról. 706 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 Mindent elrontottál. 707 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 Kényszerből hagytam ott 708 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}a Jin-Jang Hivatalt. 709 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 {\an8}Hét éve, azon az éjjelen 710 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 {\an8}én őrködtem a Pikkelykő felett. 711 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Találkoztam Cimuval. 712 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming! 713 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Mint mindig, aggódott értem. 714 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu! 715 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Nyugtalanít még Xiangliu? 716 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 A szellemfesztivál 717 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 fokozza aggodalmam. 718 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Jó, hogy megtanítottad a védővarázst. 719 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Sokszor elkántálom. 720 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Ne keveredj bajba! 721 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Ha elveszíted az önuralmad… 722 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 az ige megfordításával pusztítsd el magad, 723 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 vagy Xiangliu megszáll! 724 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 Fordítsam meg az igét? 725 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Ma éjjel én védem az őrzőtermet. 726 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 De furcsamód 727 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 igen erős volt akkor éjjel 728 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 a szörny hangja. 729 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Tudtam, 730 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 hogy történt valami. 731 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 A Torony! 732 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Szanaszét hevert a társaim teste. 733 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Cimut kerestem, 734 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 de a Torony már leolvadt. 735 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 A Pikkelykőben rejlő gonosz 736 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 megőrjített. 737 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Van ott valaki? 738 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Szegény Qingming! 739 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Az emberek világa kívülállónak tekint, 740 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 és nem is tudod, 741 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 hogy egy ritka, értékes vérvonal tagja vagy. 742 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Tisztulj meg! 743 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Zárj! 744 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Hasztalan varázsige. 745 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Te szörny vagy. 746 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 Az én vérem. 747 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Egy újabb Pikkelykő-tolvaj. 748 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 A Hókisasszony volt az. 749 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 A Szörnyzárkában kéne lennie. 750 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Hogy jutott be ide? 751 01:01:59,833 --> 01:02:01,041 Cimu! 752 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - Cimu! - Menj el, Qingming! 753 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Akkor láttam utoljára Cimut. 754 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Védekeznem kellett, 755 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 de így Cimut 756 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 én törtem darabokra. 757 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 A Hókisasszony is eltűnt. 758 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Az elmúlt hét évben őt próbáltam megtalálni. 759 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 „Hókisasszony”? 760 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Rajtad kívül 761 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 ki küldhetne szörnyet a torony ellen? 762 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu miattad halt meg hét éve. 763 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Most pedig 764 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 még több halált okozol. 765 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Nem vagy ártatlan. 766 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Ha ez biztos, 767 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 miért van ez még nálad? 768 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Már megint ez! 769 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Baj van. 770 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Ne érj semmihez az udvaron! 771 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Már megtörtént. 772 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Talán a lopott adó van ott. 773 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Most nem te jössz. 774 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming! 775 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 A Tushan kard! 776 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 A görény mutálódott. 777 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Döfd le! 778 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Van még mondanivalód? 779 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Ha a Jin-Jang Hivatal tette volna a dolgát, 780 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 a görény nem végezte volna így. 781 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Ma békén hagylak. 782 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 A szörnyeid nyugton lehetnek pár napig. 783 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 De visszatérek, 784 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 és kiirtom az udvart. 785 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Testvérem! 786 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Ez a te és a mestered jelképe. 787 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 Itt hagyom veled. 788 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Halálodig a mester 789 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 csatlósa voltál. 790 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Minden szörnynek szüksége van 791 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}egy mesterre. 792 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Ha van otthonuk, 793 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 sosem válnak gonosszá. 794 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Régen viszont 795 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 a szörnynővéreim 796 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 tisztes temetést se kaptak. 797 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 „A szörnynővéreid”? 798 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Árva voltam. 799 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Ételért koldultam. 800 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Egy nap 801 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 egy kutya kergetett. 802 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Végül elájultam egy ház előtt. 803 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Jó illata volt. 804 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Energiával töltött fel, 805 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 és nem fájtak a sebeim. 806 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Biztos álmodtál. 807 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Annál is jobb volt. 808 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Udvarnak hívták a helyet. 809 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 „Udvar”? 810 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Az nem egy híres bordélyház? 811 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Az hogy lehetne jó? 812 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Jó volt, 813 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 mert kedvesen bántak velem. 814 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Hétéves koromban 815 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 jöttek a hivatal emberei. 816 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Azt mondták, hogy a nővéreim 817 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 a városban bujkáló szörnyek, 818 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 és nincs helyük Pingjingben. 819 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Az együttműködőket elzárták. 820 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Az ellenszegülőket 821 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 pedig megölték. 822 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 De volt köztük 823 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 egy fiatal fiú. 824 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Ő is reszketett. 825 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Jin-jang mester volt, 826 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 mégsem bántotta a nővéreimet. 827 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Felsegített, 828 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 felvette a nővéreim esernyőjét. 829 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Azóta 830 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 a mesteremnek tekintem. 831 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Bárhová is tart, 832 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 ott az otthonom. 833 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Nem vagyok senki mestere. 834 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Muszáj közbeszólnod? 835 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Te kevered a bajt. 836 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Ha szörny vagy, miért viselkedsz jin-jang mesterként? 837 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Ha pedig ember, 838 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 miért élsz szörnyek között? 839 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 - Nevetséges. - Cserben hagytak minket. 840 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Ne bántsuk egymást! 841 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Szerinted hasonlítunk? 842 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Nem vagyunk mindketten 843 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 száműzött különcök? 844 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Én… 845 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Gyere! 846 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Igyunk egyet! 847 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Mi a gond? 848 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Félsz, hogy megmérgeztem? 849 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - Nem félek tőled. - Yuan Boya! 850 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Elég! 851 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Igyunk! 852 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Nem félek. 853 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Ne keveredj bajba! 854 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 A főnök súlyos sebekkel távozott. 855 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Megigéztem, hogy megállítsam. 856 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 A kő nem kerülhet vissza a hivatalba. 857 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Ez után a kör után 858 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 beviszlek, 859 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 lezárom az ügyet. 860 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 A legközelebbi ismerősöm is 861 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 árulónak tart, 862 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 te mégis azt hiszed, 863 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 hogy betartom az ígéretem. 864 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Ígéretet tettél. 865 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Meg akarod szegni? 866 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Ha van benned hála, 867 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 emeld poharad a mesterre! 868 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Nem te győzted le a Vörös Szellemet. 869 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 A mester varázsjele segített. 870 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Siess, és vedd le rólam ezt a varázst! 871 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Egy felnőtt férfi vörös fonallal 872 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 kínos. 873 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Ne légy hálátlan! 874 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Mester, én kérem ezt. 875 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Az nem csatlósvarázs. 876 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 A vörös fonal 877 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 csak egy vicc a mestertől. 878 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 Szóval átvertél? 879 01:10:29,708 --> 01:10:31,916 - Nem igazi? - Csak szörny lehet csatlós. 880 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Ember sohasem. 881 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 - Jól van ez így. - Mi, emberek 882 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 még csatlósnak se vagyunk jók? 883 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Az emberi szív ingatag. 884 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Hogy tudná elviselni az ember 885 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 a halálig tartó köteléket? 886 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Ne nézd le az embereket! 887 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Ha mi undokok vagyunk, 888 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 félig a mesteretek is az. 889 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 És ha a szörnyek bolondok, 890 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 félig a mesteretek is az. 891 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Ilyen ő: 892 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 undok és bolond 893 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 különc. 894 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Jól mondod. 895 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Tényleg különc vagyok. 896 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Különc a különccel. Koccintsunk hát! 897 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Én is különc vagyok. 898 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Nekem is innom kéne. 899 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Bolond szörny! 900 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Te kis szörny! 901 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Szeretnél inni? 902 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Bolond vagy. - Kis szörny! 903 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Miért kerültem ide? 904 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 - Főnök! - Főnök! 905 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 - Főnök! - Főnök! 906 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Főnök! 907 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Jöttünk, amint megtudtuk, hol vagy. 908 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Jól vagy, főnök? 909 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Veszélyes itt. 910 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Indulnunk kell. 911 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Fogd! 912 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 A Pikkelykő! 913 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Vidd a hivatalba! 914 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Vigyázz! 915 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Mögöttetek! 916 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 A Pikkelykő a lényeg. 917 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Főnök, menj! 918 01:14:32,666 --> 01:14:33,791 Baini! 919 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Megint te! 920 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Micsoda pech! 921 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Ha megölöd őt, 922 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 és megszerzed a követ, 923 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 a mester megjutalmaz. 924 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 A hét évvel ezelőtti sérelmeket 925 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 most végre 926 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 lerendezhetjük. 927 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Gyere velem, ha bosszúra vágysz! 928 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Hiba volt nem bízni benned. 929 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 Még megvan a Pikkelykő. Nyerhetünk. 930 01:15:15,625 --> 01:15:17,500 Hókisasszony mestert említett. 931 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Utánajárok. - Qingming! 932 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Miután vége ennek, 933 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 a harangvirág karkötő 934 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 újra a tiéd lesz. 935 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 A karkötő nélkül is 936 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 a mesterem vagy. 937 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Éljünk, haljunk együtt! 938 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 Sose áruljuk el egymást! 939 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Visszajövök. 940 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Hol a mestered? 941 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Ne kapkodjuk el! 942 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Hamarosan meghajolsz előtte. 943 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Ahogy az egész világ is. 944 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Ki az? 945 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 A Pikkelykő nem az embereké. 946 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 A tulajdonosát illeti. 947 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Ki a tulajdonosa? 948 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Természetesen a világ leghatalmasabb szörnye. 949 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Bárki is a mestered, 950 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 ma megfizetsz egykori tetteidért. 951 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Bolond! 952 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 A mester gondodat viselte a hivatalban. 953 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Hát nem voltál 954 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 mindig hálás érte? 955 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 956 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Kilencévesen kezdtem a hivatalban. 957 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 Harmincéves koromra 958 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 én lettem a legifjabb őrző. 959 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 De mit számított? 960 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Nem a hivatali karrier érdekelt. 961 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Az evilági javak 962 01:18:19,583 --> 01:18:20,458 az én szememben 963 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 csupán zavaró tényezők. 964 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Qingming megszállottja vagy, 965 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 de én is megszállott vagyok. 966 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Az az utálatos szörny csak azért létezik, 967 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 hogy feltárja a szörnyek erejét. 968 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Ha az ifjú Qingmingben akkora erő volt, 969 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 akkor Xiangliu segédletével 970 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 vajon mire lehet képes? 971 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Ami nekem kell, 972 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 az 973 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 a Pikkelykő ereje. 974 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 975 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Cimu mester 976 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 a megmentőnk. 977 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Hallod, hogy hív a mesterem? 978 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Badarság! 979 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Azon az éjszakán 980 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu meghalt 981 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 a szemem előtt. 982 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Az csak illúzió volt. 983 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Mester! 984 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 HÓKISASSZONY 985 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Én, Hókisasszony megfogadom, 986 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 hogy örökké szolgálom 987 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 Cimu mestert. 988 01:20:45,333 --> 01:20:46,541 Sikerrel járt. 989 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Én… 990 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 nem érem meg 991 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 a napot, 992 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 amikor mindenek felett uralkodik. 993 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Anya! 994 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Anya, nagyon félek! 995 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Siess, anya! Menjünk haza! 996 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Vágyom a szörnycsászár uralmára, 997 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 de rossz időben születtem, 998 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 és a hivatal csicskása lettem. 999 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Ha a szörnycsászár visszatér, 1000 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 életemet áldozom érte. 1001 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Hol a borom? 1002 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Bor… 1003 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - Miért fekszel még? - Bor… 1004 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Siess, ha nem akarsz grillhús lenni! 1005 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Gyerünk! - Bor… 1006 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - Nehéz. - Grillhús? 1007 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Hol van a grillhús? 1008 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Mozgás! 1009 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Mi… 1010 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Mi folyik itt? 1011 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Mi történt? 1012 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Mit osztogattok? 1013 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Tegyétek a varázsigét az orrotokhoz, 1014 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 hogy ne mutálódjatok! 1015 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 - Nekem is! - Embernek nem kell. 1016 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Miért? 1017 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Megint kizártok. 1018 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Egy gonosz szörnyé lett a kő. 1019 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 Kinyitotta a Szörnybirodalom kapuit. 1020 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 A szörnyek be fognak hatolni. 1021 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Behatolnak? 1022 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 De miért? 1023 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 A mester nem felejtette el feladatait. 1024 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Felkészült a háborúra. 1025 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Vészhelyzet van, 1026 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 meg kell óvnunk Pingjinget 1027 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 a mester nevében. 1028 01:23:59,333 --> 01:24:00,875 „Pingjinget”? 1029 01:24:00,958 --> 01:24:02,166 Ki támadja a várost? 1030 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Elérkezett a nap. 1031 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - Védjétek a Szellemhidat! - Tessék? 1032 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Csatlósok, 1033 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 halálotokig küzdjetek! 1034 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Az udvarnak vége. 1035 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Nincs kiút. 1036 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Hékás! 1037 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle! Hová mentek? 1038 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Ez csak ürügy a szökésre. 1039 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Nem tartozol közénk. 1040 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Menj vissza a városőrökhöz! 1041 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Igaz. 1042 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Nem tartozom közéjük. 1043 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Mi? 1044 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Mit akarsz? 1045 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Kövessem őket? 1046 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Igazad van. 1047 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Siessünk! 1048 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu, 1049 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 kérdeznék valamit. 1050 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Nem a Jin-Jang Hivatalban vagyunk. 1051 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Ez a megszólítás 1052 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 nem helyénvaló. 1053 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Hét évvel ezelőtt 1054 01:25:47,416 --> 01:25:49,125 a Jin-Jang Hivatal őrzőjeként 1055 01:25:49,208 --> 01:25:50,458 Hókisasszonnyal együtt 1056 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 megölted a többi őrzőt, 1057 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 hogy ellopd a Pikkelykövet. 1058 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Törj meg! 1059 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Mester! 1060 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 Egy ember nem bír el a kővel. 1061 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Szörnynek kell lennie. 1062 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - Bízd rám! - Vissza! 1063 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Engedd el! 1064 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Ereszd el! 1065 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Még meghalsz! 1066 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Mester! 1067 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Riadót fújtak. 1068 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Meneküljünk! 1069 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Egy újabb Pikkelykő-tolvaj. 1070 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Egy karom odaveszett, 1071 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 de kaptam egy furcsa másikat, 1072 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 és ezért megérte. 1073 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Te megmutattad 1074 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 a szörnyek erejének csodáját. 1075 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Megtagadtad természeted, 1076 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 és ezért lettél végül oly szánalmas. 1077 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Én igazából 1078 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 sokkal szánalmasabbnak 1079 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 tartalak téged. 1080 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Szörny lettél, sehol sincs helyed. 1081 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Az udvarom talán 1082 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 befogad téged. 1083 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Befogad? 1084 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Hallottam Xiangliu hívását. 1085 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Kínoztam magam, 1086 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 hogy szörnytestem legyen, 1087 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 és már az enyém a Pikkelykő ereje. 1088 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Te jelenleg 1089 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 csak arra vagy jó, hogy eltapossalak. 1090 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Xiangliu téged hívott? 1091 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Azt mondta, ez a végzetem. 1092 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Én leszek a legerősebb a világon. 1093 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Ember és szörny 1094 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 egyaránt meghajlik előttem, 1095 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 vagy meghalnak. 1096 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Álcázótrükk. 1097 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Sose gondoltam volna, 1098 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 hogy a kardot a meggyilkolásodra használom. 1099 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}A Pikkelykő 1100 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}nagyon hosszú időn át csiszolódott. 1101 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Mit tehetne a Tushan kard… 1102 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 velem? 1103 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Csak hogy tudd, 1104 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 sosem látod többé Bainit. 1105 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Szeretett 1106 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 mestered 1107 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 meghalt. 1108 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Miért pont ilyenkor 1109 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 nincs meg a különc? 1110 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Félre! 1111 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Úgy tűnik, nekem kell 1112 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 kezelnem a helyzetet. 1113 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Sikerülni fog? 1114 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Eszeveszetten rágnak. 1115 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Ez… - Tempó! 1116 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Nehogy átkeljenek a hídon! 1117 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Mi folyik itt? 1118 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Rémisztő! 1119 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 {\an8}Felhő közeleg a Szörnybirodalomból. 1120 01:33:25,250 --> 01:33:26,708 {\an8}- Szörnyfelhő! - Szörnyfelhő? 1121 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 Mérgező? 1122 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 Támadnak a szörnyek? 1123 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle! 1124 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Itt vagyok! 1125 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle! 1126 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Ha túléljük ezt, 1127 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 enyém az az öv. 1128 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Mi? Döf? 1129 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}Ki döf, és mit? 1130 01:34:32,166 --> 01:34:34,000 Mondom, a Vörös Szellem a csatlósom. 1131 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Minden döfést felülmúl. 1132 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Miért álltak le? 1133 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Légy résen! 1134 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Mi az? 1135 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 A mester. 1136 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Mester! 1137 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Mester! 1138 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 Mester! 1139 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 Mester! 1140 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Mester! 1141 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Mester! 1142 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Mester! 1143 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Mester! 1144 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 A mester azt mondta, 1145 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 hogy ha ő meghalna, 1146 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 ti mind 1147 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 szabadon távozhattok. 1148 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Ne haljatok meg vele! 1149 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Nem számít, visszamegyek-e. 1150 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Akkor inkább meghalok a harcban. 1151 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 A várost nem lehet megvédeni nélkülem. 1152 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Imádom a felesleges vergődést. 1153 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Nagyon szórakoztató. 1154 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Leomlik a híd. Vissza! 1155 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle! 1156 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Sosem feledlek. 1157 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Te is emlékezz rám! 1158 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Yuan Boya! 1159 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Hidat lerombolni! 1160 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Nem kelhetnek át! 1161 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming! 1162 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming! 1163 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Baini? 1164 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Mi ez a hely? 1165 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Felébredtél. 1166 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Vártam már rád. 1167 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Végre ideértél. 1168 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Felejtsd el a csatlósaid! 1169 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 A Jin-Jang Hivatalt és Pingjinget is! 1170 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Mi ketten 1171 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 örökre együtt élhetünk. 1172 01:39:09,791 --> 01:39:11,083 Hát nem erre 1173 01:39:11,166 --> 01:39:12,333 vágytunk mindig is? 1174 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Te nem Baini vagy. 1175 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Ő sose fordítana hátat a világnak. 1176 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 - Biztos ez? - Biztos ez? 1177 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Gonosz szörny! 1178 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Váltsd le Cimut, 1179 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 és csatlakozz hozzám! 1180 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 „Váltsam le”? 1181 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Te irányítottad Cimut, 1182 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 és megőrjítetted. 1183 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Megtagadtad a természetedet, 1184 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 és elutasítottad a hívásomat. 1185 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Cimu átszúrta a szíved. 1186 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Már hasonlítunk egymásra. 1187 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Most kell egyesülnünk. 1188 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Miért pont velem egyesülnél? 1189 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu nem az én vérem. 1190 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Csak te 1191 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 tudsz igazán életre kelteni. 1192 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Nem. 1193 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Inkább megfordítom az igét, 1194 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 és elpusztítom magam, 1195 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 mintsem a bábod legyek. 1196 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 És a többiek? 1197 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Nekik is el kell pusztulniuk? 1198 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Megígértem Baininak, 1199 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 hogy sose válok gonosz szörnnyé. 1200 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Baini élete is a te kezedben van. 1201 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Ne! 1202 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Ne! 1203 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Ne! 1204 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 A Pikkelykő ereje Cimué lett. 1205 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Nincs esélyem ellene. 1206 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Csatlakozz hozzám, 1207 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 és légy igazi szörny! 1208 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Fogadj el mesterednek, 1209 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 és megkapod a lehetőséget. 1210 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Fogadjalak el mesteremnek? 1211 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Egy gyenge ember leszel, 1212 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 vagy a világot megmentő szörny? 1213 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Melyiket választod? 1214 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya! 1215 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Vörös Szellem! 1216 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 A híd leomlott. 1217 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Az életünk árán is 1218 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 megvédjük a várost. 1219 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Azt hiszitek, megállíthattok? 1220 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Yuan Boya hetedik rangú kapitány 1221 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 veletek harcol, 1222 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 és büszkén hal meg! 1223 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Különc! 1224 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Megjátszottad a halálod. 1225 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Hogyan… 1226 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Nekem kéne uralkodnom 1227 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 mindenek felett. 1228 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Szíved üres, 1229 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 és nem tiszteled a világot, 1230 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 nem kötődsz semmihez. 1231 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Hogy uralhatnád így a világot? 1232 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 A Pikkelykő 1233 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 nem lehet a tiéd. 1234 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Főnök, 1235 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 megvédtük a hidat 1236 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 és a várost, hála a mesternek. 1237 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Fogd a Pikkelykövet, 1238 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 és menjünk a hivatalba! 1239 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Mester! 1240 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming! 1241 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Megígérted, 1242 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 hogy együtt élünk és halunk, és sosem árulsz el. 1243 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Elfelejtetted? 1244 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Különc! 1245 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Azt hittem, igazi 1246 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 a kis csatlósvarázsod. 1247 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 És ők azért maradtak életben, mert a csatlósaid. 1248 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Melyiket választod? 1249 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Felhasználtad Cimut, 1250 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 hogy megfenyegess. 1251 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Káoszt okozott a két világban, 1252 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 hogy az uralmad alá vonhass. 1253 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Tényleg megfordítod a védő varázsigét? 1254 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Elpusztítod magad! 1255 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 A testem és a lelkem is 1256 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 elpusztul. 1257 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 És te 1258 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 örökre 1259 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 Cimu testében ragadsz. 1260 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Mire készülsz? 1261 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 Ha szabadságra vágysz, 1262 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 neked kéne mesterednek hívnod engem, 1263 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 és engedelmeskedned. 1264 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Elég! 1265 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Engedelmeskedsz? 1266 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Válaszolj! 1267 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming! 1268 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Ha a csatlósod leszek, 1269 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 a gonosz munkáját folytatod 1270 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 minden érzelem nélkül, 1271 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 és örökre az emberek ellensége leszel. 1272 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Megkérdem: 1273 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 engedelmeskedsz? 1274 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Én, Xiangliu 1275 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 a mai naptól Qingming csatlósa leszek. 1276 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Éljünk, haljunk együtt! 1277 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 Sose áruljuk el egymást! 1278 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 A csatlósvarázst 1279 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 visszavontam. 1280 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Mester! 1281 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Mostantól nincs köztünk kapcsolat. 1282 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 Gengxu évének hetedik hónapjában 1283 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 csapás érte Pingjing városát. 1284 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Hurrikánok, 1285 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 tornádók. 1286 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Ezt jegyezték le a történészek. 1287 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Az én jelentésemben 1288 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 egészen más szerepelt. 1289 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 A szellemhídi csata 1290 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 meghatározta a világ sorsát. 1291 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Qingming és csatlósai életüket kockáztatva harcoltak, 1292 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 de valamiért engem tekintettek 1293 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 a nagy hősnek. 1294 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming! 1295 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Mi történt veled? 1296 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Máig sem tudom. 1297 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 De láttam, milyen eltökélten 1298 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 váltál meg a csatlósaidtól, 1299 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 pedig biztos nem ezt akartad. 1300 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Az áldozatod 1301 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 összehozta az embereket, 1302 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 de a csatlósokat szélnek eresztetted. 1303 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Nekem sincs már otthonom. 1304 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming! 1305 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Nem számít, ki a mester, 1306 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 és ki a csatlós, 1307 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 mind reméljük, hogy visszatérsz. 1308 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Hogy együtt viseljük veled a terhet. 1309 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 Hát nem az a csatlósvarázs célja, 1310 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 hogy együtt legyünk örömben, bánatban, 1311 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 együtt éljünk, haljunk, 1312 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 és sose áruljuk el egymást? 1313 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Kezdődik Qingming újévi jövendölése. 1314 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Úgy tűnik, még nem ért véget a történet. 1315 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta