1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:01:38,875 --> 00:01:40,791 ΟΙ ΔΑΣΚΑΛΟΙ ΤΟΥ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ ΞΕΧΩΡΙΖΟΥΝ ΤΑ ΤΕΡΑΤΑ 5 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 ΜΕ ΤΟ ΔΟΓΜΑ ΤΩΝ ΠΕΝΤΕ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 ΟΙ ΕΝΑΡΕΤΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΑΝΕ ΣΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ 7 00:01:44,541 --> 00:01:46,833 ΓΙΑ ΝΑ ΜΑΘΟΥΝ ΝΑ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΚΑΚΑ ΠΝΕΥΜΑΤΑ 8 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Τσινγκμίνγκ. 9 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Τι έκανες; 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Ο Σίμου 11 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 είναι νεκρός. 12 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Ο Σίμου. 13 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Τι έκανες στον Σίμου; 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Όχι εγώ. Ένα τέρας βγήκε απ' το κελί περιορισμού. 15 00:02:26,791 --> 00:02:28,083 Έκλεψε τη Φολιδωτή Λίθο. 16 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Πέθαναν τόσοι άνθρωποι. 17 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Πώς γίνεται να έζησες μόνο εσύ; 18 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Δεν ήμουν εγώ. 19 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 -Δεν το έκανα εγώ. -Δεν θα αλλάξεις ποτέ. 20 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 Εσύ είσαι το τέρας. 21 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Όχι… 22 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Όχι, δεν είμαι! 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Μπαϊνί. 24 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Τι έγινε; 25 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Ο Τσινγκμίνγκ σκότωσε τον Σίμου για να κλέψει τη Λίθο. 26 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 Δεν είναι δυνατόν. 27 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 -Δεν μπορεί. -Διέφυγε κιόλας. 28 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Κακώς είσαι αρχηγός, αν δεν μπορείς να διακρίνεις το κακό. 29 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Το βραχιόλι. 30 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 31 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 ΠΙΝΓΚΤΖΙΝΓΚ 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 Όταν άνοιξαν οι πύλες του Ουρανού, 33 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 οι άνθρωποι και τα τέρατα συνυπήρχαν αρμονικά. 34 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Αλλά το σατανικό τέρας Σιανγκλιού 35 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 αυτοανακηρύχθηκε Αυτοκράτορας των Τεράτων. 36 00:03:59,625 --> 00:04:01,458 Αυτό το ερπετό με τα εννιά κεφάλια 37 00:04:01,541 --> 00:04:02,958 υπνώτιζε άλλα τέρατα 38 00:04:03,041 --> 00:04:04,291 και ρήμαζε τους ανθρώπους. 39 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Ευτυχώς, οι δάσκαλοι του Γιν Γιανγκ αντεπιτέθηκαν 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,541 κι έφτιαξαν ένα ισχυρό όπλο, 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,625 το ξίφος Τούσαν. 42 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Αποκεφάλισαν τον Σιανγκλιού 43 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 και απώθησαν τα τέρατα. 44 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 Από τότε άνθρωποι και τέρατα ζουν χωριστά. 45 00:04:20,583 --> 00:04:22,041 Οι άνθρωποι ζουν στην πόλη, 46 00:04:22,125 --> 00:04:23,791 τα τέρατα στον Κόσμο των Τεράτων. 47 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Ο καθένας έχει την πλευρά του. 48 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Όποιο τέρας περάσει τα σύνορα 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 θεωρείται απομεινάρι του Αυτοκράτορα των Τεράτων. 50 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Συλλαμβάνεται αμέσως 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 και φυλακίζεται στο κελί περιορισμού. 52 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Κάντε στην άκρη. 53 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 {\an8}Οι Φρουροί της Πρωτεύουσας μεταφέρουν τις προσφορές. 54 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Κάντε στην άκρη. 55 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Οι Φρουροί της Πρωτεύουσας βγάζουν τις προσφορές απ' την πόλη. 56 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΤΕΡΑΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 ΦΕΥΓΕΤΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ 58 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 Είναι η γιορτή των πνευμάτων. 59 00:05:29,166 --> 00:05:31,625 Κι ο διοικητής προσφέρθηκε να μεταφέρει τις προσφορές. 60 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 Αυτό σημαίνει 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 ότι ψάχνει μπελάδες. 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 Συμφωνώ. Γιατί να το κάνουμε εμείς αυτό; 63 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 Είναι δουλειά του γραφείου. 64 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Κάτι υπάρχει στο δάσος. 65 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Ποιος είναι εκεί; 66 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Πάμε! 67 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Κοιτάξτε εδώ. 68 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Αν τα βάλετε με τους Φρουρούς της Πρωτεύουσας, 69 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 αυτό θα πάθετε. 70 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Ωραία! 71 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 Το ξίφος! 72 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Δώσε μου το ξίφος! 73 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Είναι του αυτοκράτορα. 74 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Πώς τολμάς; 75 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Περαστικός είμαι. 76 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 Ας αλληλοβοηθηθούμε, 77 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 καλέ μου κύριε. 78 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 Παρακαλώ. 79 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Στάσου! 80 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Τι κάνεις; 81 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Σταμάτα! 82 00:10:08,791 --> 00:10:10,166 Έδιωξα τα τέρατα. 83 00:10:10,250 --> 00:10:11,166 Δεν ήταν τίποτα. 84 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Δεν ζητάω πληρωμή. 85 00:10:12,875 --> 00:10:14,416 Θα διαλέξω απλώς κάποια πράγματα. 86 00:10:14,500 --> 00:10:15,458 Δεν θα πάρεις τίποτα. 87 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Ποιος… 88 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Κύριε. 89 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Κάνεις λάθος. 90 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Όσοι γλιτώνουν απ' τα τέρατα 91 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 συνήθως δείχνουν ευγνωμοσύνη. 92 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Εγώ έκανα τόσο κόπο. 93 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 Μην είσαι τσιγκούνης. 94 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Είναι προσφορές του αυτοκράτορα. 95 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 Δεν χαρίζονται. 96 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Τα τρία κουνάβια σε ήξεραν. 97 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Ίσως 98 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 είσαι κι εσύ τέρας μ' ανθρώπινη μορφή. 99 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Κύριε. 100 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Είσαι στενόμυαλος. 101 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Τέρμα οι δικαιολογίες. 102 00:10:56,166 --> 00:10:57,250 Ώρα να κριθείς. 103 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Αν μ' εκνευρίσεις άλλο, 104 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 θα φροντίσω να πέσεις 105 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 στο επόμενο βήμα σου. 106 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Είσαι απ' το γραφείο. 107 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Και τολμάς να παρανομείς; 108 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Σατανικέ κλέφτη! 109 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Τι βαθμό έχεις στο Γραφείο Γιν Γιανγκ; 110 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Πες μου πώς σε λένε! 111 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Το όνομά μου 112 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 είναι Τσινγκμίνγκ. 113 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Τσινγκμίνγκ; 114 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 115 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Λυπάμαι που έπεσες. 116 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Τελειώσαμε 117 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 για σήμερα. 118 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Οι υπόλοιποι φρουροί 119 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 πού στο καλό είναι; 120 00:13:51,416 --> 00:13:53,958 Ο δάσκαλος δεν θέλει να κρατάμε πράγματα. 121 00:13:54,041 --> 00:13:55,916 Θα μας καταλάβει που κλέψαμε τόσα; 122 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Μην πεις τίποτα. 123 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Μην παίζεις. 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Έχεις κι άλλα; 125 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ 126 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ 127 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 ΘΑΛΑΜΟΣ ΦΟΛΙΔΩΤΗΣ ΛΙΘΟΥ 128 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Κάτι συμβαίνει στο κελί. 129 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 ΚΕΛΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ 130 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Κάντε στην άκρη. 131 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Αγνότητα ξανά, σφραγίδα! 132 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 -Μπήκαν τα τέρατα. -Αρχηγέ. 133 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Ποιος φυλάει τη Λίθο; 134 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 -Ανήλιαγη μέρα, αφέγγαρη νύχτα. -Ανήλιαγη μέρα, αφέγγαρη νύχτα. 135 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 -Νόμοι καταρρέουν, θεοί υποχωρούν. -Νόμοι καταρρέουν, θεοί υποχωρούν. 136 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 -Πέσε. -Πέσε. 137 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Έλα στο σωστό μονοπάτι, αγνότητα από μέσα. 138 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Σε σφραγίζω. 139 00:16:39,708 --> 00:16:41,500 Τεσσεράμισι χιλιόμετρα απ' τα βορειοανατολικά βουνά. 140 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Βγάλ' το. 141 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Τι είναι αυτό; 142 00:16:55,833 --> 00:16:56,708 Η Φολιδωτή Λίθος. 143 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Λάμπει. 144 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}Είναι πολύτιμη. 145 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Αφήστε τη Λίθο. 146 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Σε πιάσαμε. 147 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 -Είναι δικιά μου. -Την είδα πρώτος. 148 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Άφησέ την! 149 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Κουνάβι. 150 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Άσ' την κάτω! 151 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Σταμάτα! 152 00:17:50,291 --> 00:17:51,458 Τι έπαθες; 153 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Απέτυχα και πρέπει να τιμωρηθώ. 154 00:18:10,416 --> 00:18:13,541 Πήρα τη Φολιδωτή Λίθο απ' το Γραφείο Γιν Γιανγκ, 155 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 αλλά συνάντησα τρία τέρατα κουνάβια. 156 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Δεν ξέρω ποιος τα έστειλε, 157 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 αλλά πήραν τη Λίθο και το έσκασαν. 158 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 Τρία τέρατα κουνάβια; 159 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Θα είναι του Τσινγκμίνγκ. 160 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Θα κατάλαβε το σχέδιό μου. 161 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Πώς μπόρεσες να καταστρέψεις 162 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 ένα τόσο απλό σχέδιο; 163 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Οι δίδυμοι Κόρακες 164 00:18:46,875 --> 00:18:48,583 Οι καλύτεροι μαχητές των τεράτων. 165 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Όλοι λένε ότι είστε ανίκητοι. 166 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Τελικά, όμως, 167 00:18:55,583 --> 00:18:56,791 δεν είστε κάτι το φοβερό. 168 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 Η Λίθος βγήκε από τον θάλαμο. 169 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Κόρακα, άξιζε το ταξίδι σου. 170 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Ξεκουράσου τώρα. 171 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Πάμε ξανά. 172 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 Μη σταματάτε. 173 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Πιο ψηλά. 174 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Χτύπημα μπροστά. 175 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Χτύπημα στο πλάι. 176 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Δεν αρκεί που πήραμε τις προσφορές. 177 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Ο δάσκαλος περιμένει σπουδαία πράγματα. 178 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Σήκωσέ το πιο ψηλά. 179 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 Εκπαιδευόμαστε 180 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 και προπονούμαστε για μάχη 181 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 για να είμαστε προετοιμασμένοι. 182 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Σηκώστε τα χέρια. 183 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Βάλε δύναμη. 184 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Πού στοχεύεις; 185 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Αν δεν σας έπαιρνε ο δάσκαλος 186 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 για μαθητές του, 187 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 όλοι σας 188 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 θα ήσασταν αδέσποτοι 189 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 και θα σας βασάνιζαν. 190 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Έλα. 191 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Χτύπημα μπροστά. 192 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Ξανά. 193 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 Πού πήγατε; 194 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Τι έγινε; 195 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Σταματήστε. 196 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Κάποιος έπεσε. Ποιος; 197 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Κάτι έφαγε. 198 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Χτύπησες κάποιον. 199 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Συναντιόμαστε ξανά, 200 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Τσινγκμίνγκ. 201 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Το Γραφείο Γιν Γιανγκ δεν έχει πια τη Φολιδωτή Λίθο. 202 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Πρέπει να με βοηθήσεις να επιστρέψω στον κόσμο. 203 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 Αυτό είναι το πεπρωμένο σου. 204 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Το καταλαβαίνεις; 205 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Τσινγκμίνγκ. 206 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 Φως του Πολικού Αστέρα, 207 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 σε σφραγίζω. 208 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Έγινε κάτι; 209 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Φροντίστε τα κουνάβια. 210 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Κάτι έγινε με τη Φολιδωτή Λίθο. 211 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Πάω στον Κόσμο των Τεράτων. 212 00:22:18,166 --> 00:22:19,791 Το γραφείο έχασε τη Λίθο 213 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 κι επικρατεί χάος στο κελί περιορισμού. 214 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Οι φύλακες έλεγξαν την κατάσταση. 215 00:22:23,958 --> 00:22:25,625 Όλη νύχτα προσπαθούσαν. 216 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Αρνούμαι να πιστέψω ότι είναι σύμπτωση. 217 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Τα τέρατα του Τσινγκμίνγκ 218 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 έκλεψαν τη Φολιδωτή Λίθο. 219 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 Όπως φαίνεται, 220 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 απέτυχε πριν από επτά χρόνια 221 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 και τώρα ζητάει εκδίκηση. 222 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 Η απώλεια της Φολιδωτής Λίθου είναι καταστροφή. 223 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 Πώς να φυλαχτείς από προδότες; 224 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 Αν δεν υπάρχει προδότης στο γραφείο, 225 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 πώς έσπασε τη σφραγίδα ο Κόρακας 226 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 και κατέστρεψε τον πύργο με τα δικά μας ξόρκια; 227 00:22:52,166 --> 00:22:53,625 Η Λίθος μόλις είχε κλαπεί 228 00:22:53,708 --> 00:22:55,666 και τα κουνάβια έδρασαν αμέσως. 229 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Το γραφείο έπρεπε να έχει πιάσει τον προδότη εδώ και χρόνια, 230 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 αλλά η αρχηγός είναι λιγόψυχη. 231 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Σίσαν. 232 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Ο κλέφτης κυκλοφορεί ατιμώρητος. 233 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Γέροντα, μην ανησυχείτε για το παρελθόν μου με τον Τσινγκμίνγκ. 234 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 -Σας θυμίζω… -Γέροντα Σίσαν. 235 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Προσέξτε τα λόγια σας. 236 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Θα χειριστώ εγώ το θέμα. 237 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Πριν από 100 χρόνια, 238 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 οι γέροντες του γραφείου 239 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 θυσίασαν τις ζωές τους 240 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 ο ένας μετά τον άλλο, 241 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 για να κόψουν το κεφάλι του τέρατος Σιανγκλιού. 242 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Αλλά το ερπετό είχε εννιά κεφάλια 243 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 κι ήταν πολύ ισχυρό. 244 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Αν και το σώμα του θανατώθηκε, 245 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 η δύναμή του δεν ήταν εύκολο να χαθεί 246 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 και, τελικά, τη μετέτρεψαν στη Φολιδωτή Λίθο. 247 00:23:42,666 --> 00:23:44,833 Η Φολιδωτή Λίθος σφραγίστηκε στον πύργο. 248 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Η υπεράσπιση του πύργου 249 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}κι η ασφάλεια της Λίθου 250 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}είναι η σπουδαιότερη αρμοδιότητα του Γραφείου Γιν Γιανγκ. 251 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Στο μέλλον θα είστε εσείς υπεύθυνοι. 252 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Ποτέ μην παραμελήσετε τα καθήκοντά σας. 253 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Σίμου. 254 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Ξεκίνα το ξόρκι προστασίας. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Μάλιστα, γέροντα. 256 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Μαύρη Χελώνα στον βορρά, Πορφυρό Πουλί στον νότο. 257 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 -Μαύρη Χελώνα στον βορρά. -Μαύρη Χελώνα στον βορρά. 258 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 -Πορφυρό Πουλί στον νότο. -Πορφυρό Πουλί στον νότο. 259 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Έλα στο σωστό μονοπάτι. Αγνότητα από μέσα. 260 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 -Έλα στο σωστό μονοπάτι. -Έλα στο σωστό μονοπάτι. 261 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 -Αγνότητα από μέσα. -Αγνότητα από μέσα. 262 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Τσινγκμίνγκ. 263 00:24:24,166 --> 00:24:26,625 -Μην ψέλνεις μαζί τους. -Σε σφραγίζω. 264 00:24:26,708 --> 00:24:28,041 -Είσαι τέρας. -Σε σφραγίζω. 265 00:24:28,125 --> 00:24:30,750 Είσαι τέρας κι έχεις το αίμα μου. 266 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 -Ελευθέρωσέ με. -Μαύρη χελώνα στον βορρά. 267 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 -Έλα μαζί μου. -Πορφυρό πουλί στον νότο. 268 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 -Όχι! -Πορφυρό πουλί στον νότο. 269 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Τι έγινε; 270 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Τσινγκμίνγκ. 271 00:24:39,458 --> 00:24:41,791 -Τσινγκμίνγκ. -Μην παίζεις. 272 00:24:41,875 --> 00:24:43,166 -Όχι εδώ. -Τσινγκμίνγκ. 273 00:24:43,250 --> 00:24:44,166 Είναι μισός τέρας. 274 00:24:44,250 --> 00:24:47,250 Έχει το αίμα τέρατος. Αυτό σε κάλεσε; 275 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 Τι σου είπε ο Σιανγκλιού; 276 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 Ανοησίες. Ο Τσινγκμίνγκ θα γίνει δάσκαλος του Γιν Γιανγκ. 277 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 Εγκαταλελειμμένο μωρό ήταν κι ήρθε απ' το πουθενά. 278 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Το γραφείο τον κράτησε. 279 00:24:55,458 --> 00:24:57,291 -Για να τον προσέχουν. -Πάψτε, όλοι σας! 280 00:24:57,375 --> 00:24:59,958 -Είναι διαταγή. -Μπαϊνί, δεν είσαι αρχηγός ακόμα. 281 00:25:00,041 --> 00:25:01,166 -Μη διατάζεις… -Πάψτε. 282 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Καθίστε κάτω. 283 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 -Ναι, Σίμου. -Ναι, Σίμου. 284 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Τσινγκμίνγκ. 285 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Τσινγκμίνγκ! 286 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Έλα στο σωστό μονοπάτι. Αγνότητα από μέσα. 287 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Σε σφραγίζω. 288 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Τσινγκμίνγκ. 289 00:25:36,583 --> 00:25:37,416 Μην πείτε τίποτα 290 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 για όσα έγιναν σήμερα. 291 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 -Ναι, Σίμου. -Ναι, Σίμου. 292 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Είτε άνθρωπος είτε τέρας, 293 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 πρέπει να έχεις αυτοέλεγχο. 294 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Αλλιώς, 295 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 θα καταστραφείς. 296 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 ΤΑΦΟΣ ΤΟΥ ΣΙΜΟΥ 297 00:26:04,916 --> 00:26:06,041 Σίμου. 298 00:26:06,125 --> 00:26:07,833 Δεν πέθανες μάταια. 299 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Ο Τσινγκμίνγκ δεν μας άφησε επιλογή. 300 00:26:11,416 --> 00:26:13,833 Ντροπή στο γραφείο που δεν έπιασε τον προδότη 301 00:26:13,916 --> 00:26:15,458 εδώ και επτά χρόνια. 302 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Θα οργώσουμε τον Κόσμο των Τεράτων 303 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 για να τον βρούμε. 304 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 ΑΥΛΗ ΤΩΝ ΦΡΟΥΡΩΝ 305 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Διατάξτε μας. 306 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Τι να σας διατάξω; 307 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 Να πάμε στο Γραφείο Γιν Γιανγκ, 308 00:26:39,500 --> 00:26:41,083 να πιάσουμε τον κλέφτη, 309 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 να βρούμε τις προσφορές. 310 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Κάτι έγινε στο Γραφείο Γιν Γιανγκ χθες το βράδυ. 311 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Λες να έχουν χρόνο ν' ασχοληθούν με τις προσφορές; 312 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 Διατάζω 313 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 ο διοικητής έβδομης βαθμίδας Γιουάν Μπόγια 314 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 να τεθεί σε διαθεσιμότητα. 315 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 Αν δεν επιστρέψει τις προσφορές σε τρεις μέρες, 316 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 κατασχέστε την περιουσία του. 317 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Κόπιασες πολύ να βρεις τρόπους για να κάνεις όσα φιλοδοξούσες. 318 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Δες τι έγινε τώρα. 319 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Δεν ξέρεις τα όριά σου. 320 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Θα φέρω το τέρας πίσω. 321 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Θα το δείτε. 322 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Κύριε, σου μιλώ ειλικρινά. 323 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 Πάντα αγοράζω απ' τον Γιανγιάν Λε. 324 00:27:21,875 --> 00:27:23,500 Τι; Ποιος είναι αυτός; 325 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Είναι ειδικός στα τέρατα. 326 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 -Ειδικός στα τέρατα; -Ναι. 327 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 -Πλησιάστε. -Δείτε εδώ! 328 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Η σκηνή του είναι εκεί. 329 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Ρώτα τον για τον Τσινγκμίνγκ. 330 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Μη σπαταλάς το σάλιο σου. 331 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Μίλα, γρήγορα. 332 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Δεν υπάρχει δρόμος για τον Κόσμο των Τεράτων. 333 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 -Θα μιλήσεις ή όχι; -Πονάω! 334 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Όχι. 335 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Εσύ εκεί μέσα. 336 00:27:56,958 --> 00:27:58,666 Είμαι ο φρουρός Γιουάν Μπόγια. 337 00:27:59,541 --> 00:28:00,791 Έχω εντολές. 338 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Δεν έχεις τρόπους; 339 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Το ξυλάκι που καίγεται σημαίνει ότι έχουμε καλεσμένους. 340 00:28:08,541 --> 00:28:09,791 Δεν μπορείς να μπεις. 341 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Είσαι ο μυστικιστής Γιαν Λελέ; 342 00:28:13,208 --> 00:28:14,916 Θέλω να σε ρωτήσω για κάποιον 343 00:28:15,000 --> 00:28:15,916 Τσινγκμίνγκ. 344 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Ξέρεις πού ζει; 345 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Αυτός που ψάχνεις 346 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 είναι ο δάσκαλος Τσινγκμίνγκ. 347 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 Αυτός είναι. Πάλεψα μαζί του χθες. 348 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Τον νίκησα κι έφυγε. 349 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 -Πρέπει να τον πιάσω. -Ψεύτη! 350 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Μην κρύβεσαι. 351 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Έλα έξω να μιλήσουμε! 352 00:28:33,958 --> 00:28:34,916 Πώς τολμάς 353 00:28:35,000 --> 00:28:36,416 να επιτίθεσαι σε αξιωματούχο; 354 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Θα σε συλλάβω. 355 00:28:40,708 --> 00:28:42,125 Αν σε νικάω μέχρι κι εγώ, 356 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 γιατί να το σκάσει ο Τσινγκμίνγκ; 357 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Είσαι η Γιαν Λελέ; 358 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Μόνο εγώ θα μιλάω εδώ πέρα. 359 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Ψάχνω τον Γιαν Λελέ. Γρήγορα… 360 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Βούλωσέ το! 361 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Τον λένε Γιανγιάν Λε. 362 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 Αυτό δεν είπα; 363 00:29:05,083 --> 00:29:07,291 Για φρουρός δεν είσαι και πολύ έξυπνος. 364 00:29:07,375 --> 00:29:08,791 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. 365 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 Θα μου πεις; Ή μήπως… 366 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 -Όχι. -να χρησιμοποιήσω την ομπρέλα; 367 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Πίσω μου είναι, 368 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 στον σωρό με τις γούνες. 369 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Αν το έλεγες νωρίτερα, δεν θα τα είχες πάθει όλα αυτά. 370 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Δεν μπαίνει ο καθένας στον Κόσμο των Τεράτων. 371 00:29:29,833 --> 00:29:31,375 Ο χάρτης δεν θα σε βοηθήσει. 372 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Πώς μπαινοβγαίνει ο Τσινγκμίνγκ; 373 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Είναι μισός τέρας. 374 00:29:34,791 --> 00:29:36,916 -Μισός τέρας; -Έχει τα ξόρκια του γραφείου. 375 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 Τα ξόρκια; 376 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 Έχω κι εγώ ξόρκι. 377 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Έχεις ξόρκι; 378 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Εγώ… 379 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 -Πού είναι; -Μη… 380 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Λύσε με. 381 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Λύσε με. 382 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Νεαρέ διοικητή, 383 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 βλέπω ότι είσαι ξεχωριστός. Δεν είσαι σαν τους άλλους. 384 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Κάνε πίσω! 385 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Αυτό είναι. 386 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Κύριε. 387 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Εγώ, η Σενλέ, θα σε βοηθήσω να μπεις στον Κόσμο των Τεράτων 388 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 και να πιάσεις τον Τσινγκμίνγκ. 389 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 Αν μπω στον Κόσμο των Τεράτων, 390 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 θα βρω τον Τσινγκμίνγκ; 391 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 Το ήξερα ότι ήταν κακός. 392 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Αλλά τελικά είναι γιος ανθρώπου και τέρατος; 393 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Τι ξέρεις; 394 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 Ο Τσινγκμίνγκ έχει σπάνιο αίμα. 395 00:30:37,875 --> 00:30:39,291 Μπορεί να προστάζει τέρατα. 396 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Εντάξει. 397 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Αντί για άνθρωπος, επέλεξε να γίνει τέρας. 398 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Όταν τον ξαναδώ, 399 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 θα τον σκοτώσω αμέσως. 400 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Ορίστε. Κοίτα στον χάρτη. 401 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 Πόσο μακριά είναι ακόμα; 402 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Πώς να δω δεμένη; 403 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Σε έδεσα για να σε προστατεύσω. 404 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 Ο χάρτης λέει να πάμε 405 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 περίπου 17,5 χιλιόμετρα μετά τον Ναό της Γης. 406 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 Εκεί θα δούμε τα αγάλματα της εισόδου. 407 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 Ο ΕΤΟΙΜΟΡΡΟΠΟΣ ΓΚΡΕΜΟΣ 408 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Είδες; Φτάσαμε. 409 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 Ναι… 410 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 Φαίνεται ότι βρήκαμε την είσοδο. 411 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Το πρόβλημα είναι… 412 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 Πώς θα περάσουμε; 413 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Μ' ακούς; 414 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Δώσε μου το ξόρκι. 415 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Γρήγορα. 416 00:31:49,875 --> 00:31:51,208 Χρυσό φως με τυλίγει. 417 00:31:51,791 --> 00:31:53,500 Πετάω πέρα απ' τους τρεις κόσμους. 418 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Ο ήλιος φεύγει, η σκιά αλλάζει. 419 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Χρυσό φως με τυλίγει. 420 00:32:04,375 --> 00:32:05,666 Πετάω πέρα απ' τους κόσμους. 421 00:32:05,750 --> 00:32:07,250 Ο ήλιος φεύγει, η σκιά αλλάζει. 422 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Το ξόρκι. Γιατί… 423 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Γιατί διαλύθηκε; Είσαι… 424 00:32:28,875 --> 00:32:30,375 Είσαι ψεύτρα! 425 00:32:30,458 --> 00:32:31,583 -Έλα… -Εσύ είσαι ψεύτης. 426 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Ούτε σήμα δεν έχεις. 427 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Πρόσεχε πώς μιλάς. 428 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 -Σταμάτα τις βλακείες. -Άσε με! 429 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Μονοπάτι δεν είναι αυτό; 430 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Δεν δουλεύει αμέσως. 431 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Αν δεν ξέρεις, μη φωνάζεις. 432 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Θα έρθεις ή όχι; 433 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 Η γέφυρα θα εξαφανιστεί. 434 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 Θα εξαφανιστεί; 435 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Αποκλείεται να ήξερες ότι υπήρχε γέφυρα. 436 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Τι είναι αυτό; 437 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 Χυμός φύλλων δαμασκηνιάς. Για τη μυρωδιά. 438 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Γιατί δεν έβαλες νωρίτερα; 439 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Το ξέχασα απ' τη χαρά μου. 440 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 Δώσε μου λίγο. 441 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Φτάσαμε. 442 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}Ο Κόκκινος Πύργος. 443 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}Ο ηγέτης του Κόσμου των Τεράτων, 444 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 ο Αφέντης της Θύρας, ζει εδώ. 445 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Συνεργάζεται με τον Τσινγκμίνγκ. 446 00:34:55,041 --> 00:34:56,375 Σκουλαρίκια με μάτι ψαριού. 447 00:34:57,666 --> 00:34:58,583 Πόσο κάνουν; 448 00:34:58,666 --> 00:34:59,916 Μπορείς να συγκεντρωθείς; 449 00:35:00,750 --> 00:35:01,833 Πώς σου φαίνεται; 450 00:35:01,916 --> 00:35:03,125 Είναι χάλια. 451 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Δεν θα δούμε τον Τσινγκμίνγκ τέτοια ώρα. 452 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Αν ανησυχείς, πήγαινε στη γέφυρα να κοιτάξεις. 453 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Στάσου! 454 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Δοκίμασε. 455 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 Καλό είναι. 456 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Από τι είναι; 457 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 -Θεέ μου. Εσύ… -Φύγε. 458 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Εντάξει. 459 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Ορίστε. Φόρα τη ζώνη. 460 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Τι είναι αυτό; 461 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Δώρο. 462 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Ωραίος είσαι. 463 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Μ' αρέσει. 464 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 Έχουμε σοβαρά πράγματα να κάνουμε. 465 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 -Κι εσύ ασχολείσαι… -Δάσκαλε! 466 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Δάσκαλε, η Σενλέ είμαι! 467 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Ο κλέφτης; 468 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Δάσκαλε. 469 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Δάσκαλε, σε βρήκα. 470 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Σου πήρα ένα δώρο. Δέξου το. 471 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Θα σε πιάσω, κλέφτη. 472 00:36:48,625 --> 00:36:49,458 Φύγε από εδώ. 473 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 Άσε τον δάσκαλό μου. 474 00:36:52,000 --> 00:36:54,041 Δάσκαλε, αυτός ο φρουρός θέλει να σε συλλάβει. 475 00:36:54,125 --> 00:36:56,000 Σε προειδοποίησα. Να το θυμάσαι αυτό. 476 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Είσαι τέρας, κλέφτης 477 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 και φρικιό. 478 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Εγώ, ο Γιουάν Μπόγια, σε συλλαμβάνω. 479 00:37:03,416 --> 00:37:04,750 {\an8}Πώς είπες ότι σε λένε; 480 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Γιουάν Μπόγια. 481 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Είμαι διοικητής έβδομης βαθμίδας. Έλα! 482 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}-Δώσ' το… -Έτσι γράφεται το όνομά σου; 483 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Άφησέ με. 484 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Πάλι κάνεις ξόρκια; 485 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 Είναι ξόρκι μαθητή. 486 00:37:23,833 --> 00:37:25,291 -Τι; -Σου έκανε ξόρκι μαθητή. 487 00:37:25,375 --> 00:37:26,208 Τι ξόρκι; 488 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Δάσκαλε, κάνε μου κι εμένα. 489 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 -Θα πεθάνω για σένα. -Δεν ελέγχω τα άκρα μου. 490 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 -Λύσε το ξόρκι! -Δάσκαλε! 491 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Δάσκαλε. 492 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Δάσκαλε… 493 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Τι κάνεις; 494 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Σταμάτα! 495 00:37:46,500 --> 00:37:47,666 -Κλέφτη! -Δάσκαλε! 496 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Δάσκαλε! 497 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Δάσκαλε! 498 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Κλέφτη, λύσε το ξόρκι! 499 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Άσε με, Γιουάν Μπόγια! 500 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Ήρθε σπουδαίος επισκέπτης. 501 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 Τιμή μου που σε καλωσορίζω. 502 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Μια μέρα έχω να σε δω, 503 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 αλλά νιώθω ότι πέρασαν αιώνες. 504 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Οι μαθητές σου μου έστειλαν δύο καρότσια με προσφορές εχθές 505 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 κι ήρθες κι εσύ ο ίδιος εδώ σήμερα. 506 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Μήπως 507 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 έφερες κι άλλους θησαυρούς; 508 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Αυτήν τη φορά 509 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 ήρθα να πάρω κάτι. 510 00:39:26,125 --> 00:39:27,416 Όλα αλλάζουν. 511 00:39:27,500 --> 00:39:28,916 Οι αλλαγές φέρνουν ευκαιρίες. 512 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Πες μου, τι θες; 513 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 Το ξίφος Τούσαν. 514 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Δεν μιλάμε για το ξίφος εδώ. 515 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Πώς θα γινόταν να το έχω; 516 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Σκέψου καλά πριν απαντήσεις. 517 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Οι θησαυροί μου! 518 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Έχεις ορκιστεί πίστη στο Γραφείο Γιν Γιανγκ. 519 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 Πήρες το ξίφος για να ηγηθείς των τεράτων 520 00:39:48,416 --> 00:39:49,875 κι εσύ απλώς το κράτησες. 521 00:39:51,708 --> 00:39:52,666 Μην κάνεις τον χαζό. 522 00:39:57,416 --> 00:39:59,041 Δεν έγινε κάτι το σπουδαίο. 523 00:39:59,125 --> 00:40:00,833 Εκπλήσσομαι που τα θυμάσαι όλα αυτά. 524 00:40:05,375 --> 00:40:08,666 Ο Αυτοκράτορας των Τεράτων πέθανε απ' το ξίφος Τούσαν πριν 100 χρόνια. 525 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Ο Κόσμος των Τεράτων δεν επανήλθε ποτέ. 526 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 Ο Αυτοκράτορας των Τεράτων πέθανε 527 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 κι όλοι ξέχασαν το ξίφος. 528 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Τι το θες εσύ; 529 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Το σώμα του είναι νεκρό, αλλά η ψυχή του ζει. 530 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Καλό είναι να είμαστε προετοιμασμένοι. 531 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Δεν μπορώ να προσβάλω το Γραφείο Γιν Γιανγκ. 532 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Σε προειδοποιώ. 533 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Μην ξεπερνάς τα όρια. 534 00:40:29,291 --> 00:40:30,750 Είσαι στον Κόσμο των Τεράτων 535 00:40:30,833 --> 00:40:32,500 κι εδώ ηγούμαι εγώ. 536 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 Εγώ έχω τον τελευταίο λόγο. 537 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Μη σπάσεις τίποτα. 538 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Οι δουλειές θέλουν διαπραγμάτευση. 539 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Πρέπει να κερδίσω κι εγώ κάτι. 540 00:40:48,000 --> 00:40:49,375 Δίνω δύο ζωντανούς ανθρώπους. 541 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Δύο ανθρώπους; 542 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Σου φαίνεται καλύτερη 543 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 η συμφωνία τώρα; 544 00:41:08,750 --> 00:41:10,083 Δάσκαλε! 545 00:41:10,166 --> 00:41:11,083 Δάσκαλε! 546 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Δάσκαλε! 547 00:41:15,083 --> 00:41:16,416 Δάσκαλε, κοίτα εδώ! 548 00:41:16,500 --> 00:41:17,416 Δάσκαλε! 549 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Άκου με! 550 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Βοήθεια! 551 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 Βοήθεια! 552 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 Από πού ήρθε αυτό; 553 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 Δεν μοιάζει καθόλου με τέρας. 554 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Γιουάν Μπόγια, πρόσεχε! 555 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Τι κάνεις; 556 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 -Άφησέ την! -Κοίτα τον εαυτό σου! 557 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Αγαπητά μου τέρατα. 558 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 Θα δείτε μια πρωτόγνωρη μάχη μεταξύ ενός ανθρώπου κι ενός τέρατος. 559 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Μια μάχη μέχρι θανάτου. 560 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Θα είναι ένα εξαιρετικό θέαμα. 561 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Βιαστείτε, βάλτε τα στοιχήματά σας! 562 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Είσαι φρουρός, έτσι; 563 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Βάλε τα δυνατά σου, 564 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 αλλιώς η φίλη σου θα πληρώσει το τίμημα. 565 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Σας παρουσιάζω το Σατανικό Κόκκινο Πνεύμα. 566 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Είναι από μωρό στην αρένα 567 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 και δεν έχει χάσει καμία μάχη. 568 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Μόνο ένας απ' τους δύο 569 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 θα φύγει απ' την αρένα ζωντανός. 570 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Κάθε φορά που δέχεται ένα χτύπημα, το πνεύμα μεγαλώνει. 571 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 Αυτή είναι η ύστατη κίνησή του. 572 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Γι' αυτό δεν χάνει ποτέ. 573 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 Η ενέργεια του ξίφους Τούσαν είναι πολύ ισχυρή. 574 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Εγώ δεν θα μπω. 575 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Γρήγορα ήρθες. 576 00:46:49,375 --> 00:46:51,041 Τόσο ικανό είναι το γραφείο; 577 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 Το φως αστράφτει. 578 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Άνοιξε. 579 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 Ξόρκι του δασκάλου; 580 00:47:56,500 --> 00:47:58,333 Εξαπολύω τα Μίλια του Σύμπαντος! 581 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 Ελπίζω να είσαι καλά. 582 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 Δεν ήρθα να θυμηθούμε τα παλιά. 583 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Να επιστρέψεις όσα πράγματα 584 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 δεν σου ανήκουν. 585 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Ακίνητος! 586 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Θες κι εσύ το ξίφος; 587 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Μην κάνεις τον χαζό. 588 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Θέλω τη Φολιδωτή Λίθο. 589 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 Τη Λίθο; 590 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Τι σχέση έχω εγώ με τη Λίθο; 591 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Μην υποκρίνεσαι. 592 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Μίλα στα κουνάβια σου. 593 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Στα κουνάβια μου; 594 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Αν και είναι πονηρά, δεν θα έκλεβαν τη Φολιδωτή Λίθο. 595 00:49:35,666 --> 00:49:37,083 Τόσο πολύ τα εμπιστεύεσαι; 596 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Φυσικά. 597 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 Είναι μαθητές μου. 598 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Δεν είναι μοχθηρά τέρατα. 599 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Μένουν με τον δάσκαλό τους στη ζωή και στον θάνατο 600 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 και δεν τον προδίδουν. 601 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 Αυτό με δίδαξες. 602 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Τη μύτη του! 603 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Χτύπα τη μύτη! 604 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Ωραίο χτύπημα! 605 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 Τι μάχη είναι αυτή; 606 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 Είναι στημένη! 607 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Σταματήστε! 608 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Χαμένε! 609 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Σκότωσέ το! 610 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Αποτελείωσέ το! 611 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Σκότωσέ το! 612 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Οι κανόνες λένε 613 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 ότι μόνο ο νικητής φεύγει. 614 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Πάμε! 615 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Σταματήστε τους! 616 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Μην τους αφήσετε να φύγουν! 617 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Προσέξτε! Ο τύπος ξέρει να παλεύει! 618 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Πού πάτε; 619 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Ακίνητοι! 620 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Πρόσεξε! 621 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 -Το ξίφος Τούσαν! -Πώς βρέθηκε εδώ; 622 00:53:34,875 --> 00:53:35,916 Το τέρας σε βοηθάει! 623 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Δεν θέλω βοήθεια! 624 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Όποιος φέρει πίσω το ξίφος θα ανταμειφθεί. 625 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 Κλέφτη! 626 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Έπεσες στην παγίδα σου. 627 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Φρουρέ. 628 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 Το ξίφος που κρατάς αξίζει περισσότερο απ' τη ζωή σου. 629 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Δώσ' το μου. 630 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 -Δικό σου είναι; -Ναι. 631 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Έχασες κάτι και τώρα ανησυχείς; 632 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Δώσ' το μου γρήγορα. 633 00:54:19,875 --> 00:54:22,375 Να έρθεις μαζί μου για ν' αποδείξω ότι είμαι αθώος. 634 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Εντάξει. 635 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 Ήρθαν απ' το γραφείο! 636 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Αρχηγέ. 637 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Μπαϊνί! 638 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Μπαϊνί. 639 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Ακολούθησέ τους! 640 00:55:34,875 --> 00:55:36,041 Γιατί ήρθε κι αυτό; 641 00:55:41,708 --> 00:55:42,541 Εδώ… 642 00:55:43,041 --> 00:55:44,125 Τι είναι αυτό το μέρος; 643 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 Το σπίτι του δασκάλου. 644 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Εδώ θα είναι οι κλεμμένες προσφορές. 645 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Στην ίδια πλευρά είμαστε. Ας μη χτυπήσουμε. 646 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Μπορεί να ήρθατε με τον δάσκαλο, αλλά δεν είμαστε φίλοι. 647 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Δεν θέλω να είμαστε φίλοι. 648 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Σας αναγνωρίζω όλους. 649 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Είστε οι κλέφτες που μου πήρατε τις προσφορές. 650 00:56:17,791 --> 00:56:19,083 Ποιον είπες κλέφτη; 651 00:56:20,125 --> 00:56:21,041 Θα σε διαλύσω! 652 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Βούλωσέ το. 653 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Όμορφο τέρας, 654 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 συγχώρεσέ τον τον βλάκα. 655 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Είναι καλεσμένοι. 656 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Να περάσουν. 657 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Εντάξει. 658 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Ευχαριστούμε. 659 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 Μια βόλτα θα κάνουμε. 660 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Δεν θα προκαλέσουμε μπελάδες. 661 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Μπαϊνί. 662 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Υπάρχει θέση για μένα στο γραφείο; 663 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 Τι είναι αυτό; 664 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Ένδειξη της πίστης μου. 665 00:57:34,291 --> 00:57:36,041 Είναι για κορίτσια. Δεν το θέλω. 666 00:57:36,125 --> 00:57:38,375 Με το βραχιόλι γίνεσαι μαθητής μου. 667 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Αυτό το ξόρκι είναι για τέρατα. 668 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Είμαι άνθρωπος. 669 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Είσαι μισός τέρας. Μετράει κι αυτό. 670 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Δεν είμαι τέρας! 671 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Ποτέ δεν θα γίνω τέρας! 672 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Τσινγκμίνγκ, δεν είναι κακό να είσαι τέρας. 673 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Γίνε μαθητής κι εγώ θα γίνω δασκάλα σου. 674 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Δεν το ξέρεις; 675 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Αν ένα τέρας έχει δάσκαλο, 676 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 έχει ένα σπίτι 677 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 και αποκλείεται να γίνει σατανικό. 678 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 Τότε… 679 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 εγώ, 680 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 ο Τσινγκμίνγκ, 681 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 από σήμερα 682 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 είμαι μαθητής της Μπαϊνί. 683 00:58:14,125 --> 00:58:15,208 {\an8}Σφραγίστηκε. 684 00:58:15,291 --> 00:58:17,333 {\an8}Μαζί σε ζωή και θάνατο. Κανείς να μη γίνει προδότης. 685 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Κανείς να μη γίνει προδότης. 686 00:58:37,916 --> 00:58:38,916 Πρόσεξε την πληγή σου. 687 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Υπόσχομαι να σε βοηθήσω 688 00:58:43,208 --> 00:58:44,583 να βρεις την αλήθεια. 689 00:58:44,666 --> 00:58:45,833 Οι υποσχέσεις σου 690 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 δεν έχουν αξία. 691 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Αφού δεν με πιστεύεις, 692 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 γιατί με έσωσες; 693 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Ψάχνω τη Φολιδωτή Λίθο. 694 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Ξέρουμε ότι εσύ και τα τέρατά σου 695 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 κλέβετε από παντού. 696 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Πρέπει να είσαι μπλεγμένος. 697 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Τα τέρατα εδώ 698 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 είναι σαν εμένα. 699 00:59:04,958 --> 00:59:06,375 Δεν μπαίνουν στην Πινγκτζίνγκ 700 00:59:06,458 --> 00:59:08,208 ούτε ανήκουν στον Κόσμο των Τεράτων. 701 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Δεν έχουν σπίτι. 702 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Κλέβουμε 703 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 για να επιζήσουμε. 704 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 {\an8}-Δεν έχουμε επιλογή. -Ώστε είσαι με τα τέρατα τώρα. 705 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 {\an8}Οι δυο μας είχαμε δώσει όρκο. 706 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Επέλεξες να μείνεις μόνος 707 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 και τα κατέστρεψες όλα. 708 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 {\an8}Το να φύγω απ' το γραφείο 709 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}ήταν η έσχατη λύση. 710 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 {\an8}Εκείνη τη νύχτα, πριν επτά χρόνια, 711 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 {\an8}ήταν σειρά μου να φυλάξω τη Φολιδωτή Λίθο. 712 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}Συνάντησα τον Σίμου. 713 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Τσινγκμίνγκ. 714 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Όπως πάντα, έδειξε ενδιαφέρον για την κατάστασή μου. 715 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Σίμου. 716 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Σκέφτεσαι ακόμα τον Σιανγκλιού; 717 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 Η γιορτή των πνευμάτων 718 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 το κάνει χειρότερο. 719 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Ευχαριστώ που μου έμαθες το ξόρκι προστασίας. 720 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Τελευταία το λέω συχνά. 721 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Μείνε μακριά από μπελάδες. 722 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Αν μια μέρα χάσεις τον έλεγχο… 723 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 αντίστρεψε το ξόρκι και αυτοκτόνησε. 724 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 Μη σε κυριεύσει ο Σιανγκλιού. 725 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 Ν' αντιστρέψω το ξόρκι; 726 01:00:18,666 --> 01:00:20,416 Θα φυλάξω εγώ τον θάλαμο απόψε. 727 01:00:35,458 --> 01:00:36,291 Απρόσμενα, 728 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 το τέρας εκείνη τη νύχτα 729 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 ήταν πολύ ισχυρό. 730 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Ήξερα 731 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 ότι κάτι είχε γίνει. 732 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 Ο πύργος. 733 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Παντού έβλεπα πτώματα συντρόφων μου. 734 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 Έψαξα για τον Σίμου, 735 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 αλλά ο πύργος είχε λιώσει. 736 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Το κακό μέσα στη Λίθο 737 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 πήγε να με τρελάνει. 738 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Είναι κανείς εκεί; 739 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Καημένε Τσινγκμίνγκ. 740 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Για τους ανθρώπους είσαι ένας παρίας, 741 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 αλλά δεν έχεις ιδέα 742 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 ότι ανήκεις σε μια σπάνια και σπουδαία γενιά. 743 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Αγνότητα από μέσα. 744 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Σε σφραγίζω. 745 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Παράτα αυτό το άχρηστο ξόρκι. 746 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Είσαι τέρας. 747 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 Είσαι τέρας κι έχεις το αίμα μου. 748 01:01:46,375 --> 01:01:48,041 Κι άλλος κλέφτης της Λίθου. 749 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 Η Αρχόντισσα του Χιονιού. 750 01:01:55,083 --> 01:01:57,000 Έπρεπε να είναι στο κελί περιορισμού. 751 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Πώς μπήκε εδώ; 752 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Σίμου. 753 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 -Σίμου! -Τσινγκμίνγκ, φύγε! 754 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τον Σίμου. 755 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 Αναγκάστηκα να αμυνθώ, 756 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 αλλά τελικά είδα τον Σίμου 757 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 να γίνεται κομμάτια. 758 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 Η Αρχόντισσα του Χιονιού εξαφανίστηκε κι αυτή. 759 01:02:32,125 --> 01:02:35,291 Εδώ κι επτά χρόνια ψάχνω να βρω την Αρχόντισσα του Χιονιού. 760 01:02:35,375 --> 01:02:36,250 Την Αρχόντισσα; 761 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Ποιος άλλος 762 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 μπορεί να έστειλε τα τέρατα; 763 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Ο Σίμου πέθανε εξαιτίας σου πριν επτά χρόνια. 764 01:02:44,833 --> 01:02:45,958 Επτά χρόνια αργότερα, 765 01:02:46,041 --> 01:02:47,875 πέθαναν κι άλλοι εξαιτίας σου. 766 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Δεν είσαι αθώος. 767 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Αν είσαι τόσο σίγουρη, 768 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 γιατί κράτησες το φυλαχτό; 769 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Πάλι αυτό το πράγμα. 770 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Κάτι δεν πάει καλά. 771 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Μην αγγίξεις τίποτα στην αυλή. 772 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Μόλις άγγιξα. 773 01:03:24,833 --> 01:03:26,541 Ίσως είναι μέσα οι προσφορές. 774 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Δεν είναι η σειρά σου. 775 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Τσινγκμίνγκ. 776 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 Το ξίφος Τούσαν! 777 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Το κουνάβι μεταλλάχθηκε. 778 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Κάρφωσέ το! 779 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Έχεις κάτι άλλο να πεις; 780 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Αν είχε κάνει τη δουλειά του το γραφείο, 781 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 το κουνάβι δεν θα είχε καταλήξει έτσι. 782 01:05:23,750 --> 01:05:25,291 Δεν θα σε ενοχλήσω άλλο σήμερα. 783 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Θ' αφήσω τα τέρατά σου στην ησυχία τους για μερικές μέρες. 784 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Αλλά όταν επιστρέψω, 785 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 θα καταστρέψω την αυλή. 786 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Αδερφέ μου. 787 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Αυτό το φυλαχτό, το δικό σου και του δασκάλου, 788 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 το αφήνω σ' εσένα. 789 01:05:58,625 --> 01:05:59,833 Ήσουν μαθητής του δασκάλου 790 01:05:59,916 --> 01:06:01,000 μέχρι τον θάνατο. 791 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Κάθε τέρας χρειάζεται έναν δάσκαλο 792 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}στη ζωή του. 793 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 Αν το τέρας έχει σπίτι, 794 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 δεν θα γίνει ποτέ σατανικό. 795 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Αλλά παλιά 796 01:06:13,958 --> 01:06:15,916 τα τέρατα αδερφές μου 797 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 δεν κηδεύτηκαν όπως αρμόζει. 798 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 Τα τέρατα αδερφές σου; 799 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 Ήμουν ορφανή. 800 01:06:22,333 --> 01:06:23,416 Ζητιάνευα για να φάω. 801 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Μια φορά 802 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 με κυνήγησε ένας σκύλος. 803 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 Τελικά, λιποθύμησα έξω από ένα σπίτι. 804 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Θυμάμαι πόσο ωραία μύριζε. 805 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Η μυρωδιά εκείνη μου έδωσε ενέργεια… 806 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 και δεν πονούσα καθόλου. 807 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Μάλλον ονειρευόσουν. 808 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 Ήταν καλύτερα από όνειρο. 809 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Το μέρος αυτό λεγόταν "Η Αυλή". 810 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 "Η Αυλή"; 811 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 Πορνείο δεν είναι αυτό; 812 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Πώς μπορεί να είναι καλό ένα πορνείο; 813 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 Ήταν τέλειο… 814 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 επειδή μου φέρθηκαν καλά. 815 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Όταν ήμουν επτά χρονών, 816 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 ήρθε το Γραφείο Γιν Γιανγκ. 817 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 Είπαν ότι οι αδερφές μου 818 01:07:18,083 --> 01:07:19,791 ήταν τέρατα που κρύβονταν στην πόλη 819 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 και έπρεπε να φύγουν. 820 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Όσοι συνεργάζονταν μαζί τους φυλακίζονταν. 821 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Κι όσοι αντιστέκονταν 822 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 θανατώνονταν. 823 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Αλλά ανάμεσά τους 824 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 ήταν κι ένας νέος άντρας. 825 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Έτρεμε κι αυτός. 826 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 Ήταν δάσκαλος, 827 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 άλλα δεν έκανε κακό στις αδερφές μου. 828 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 Εκείνος με σήκωσε. 829 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Σήκωσε και τις ομπρέλες των αδερφών μου. 830 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Από εκείνη τη μέρα 831 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 τον θεωρώ δάσκαλό μου. 832 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Όπου πάει ο δάσκαλός μου 833 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 είναι σπίτι μου. 834 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Δεν είμαι δάσκαλος κανενός. 835 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Έπρεπε να μας διακόψεις; 836 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 Εσύ είσαι το πρόβλημα. 837 01:08:08,583 --> 01:08:11,125 Αν είσαι τέρας, γιατί κάνεις τον δάσκαλο του Γιν Γιανγκ; 838 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Αν είσαι άνθρωπος, 839 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 γιατί έχεις τόσα τέρατα; 840 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 -Είναι γελοίο. -Μας εγκατέλειψαν και τους δύο. 841 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Γιατί με προσβάλλεις; 842 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Συγκρίνεσαι μαζί μου; 843 01:08:21,250 --> 01:08:22,500 Δεν είμαστε παρίες 844 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 και μας έδιωξαν; 845 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Εγώ… 846 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Έλα. 847 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Ας πιούμε. 848 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Τι έγινε; 849 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 Φοβάσαι μη σε δηλητηριάσω; 850 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 -Δεν σε φοβάμαι. -Γιουάν Μπόγια. 851 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Σταμάτα. 852 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Ας πιούμε. 853 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Δεν φοβάμαι. 854 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Σταμάτα να μπλέκεις. 855 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 Η αρχηγός έφυγε σοβαρά τραυματισμένη. 856 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 Έκανα ξόρκι για να τη σταματήσω. 857 01:09:08,250 --> 01:09:10,791 Η Φολιδωτή Λίθος δεν πρέπει να φτάσει στο γραφείο. 858 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Μετά απ' αυτό το ποτό, 859 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 θα σε πάω πίσω 860 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 να κλείσει η υπόθεση. 861 01:09:43,875 --> 01:09:45,333 Ο πιο κοντινός μου άνθρωπος 862 01:09:45,416 --> 01:09:47,250 είπε ότι τον πρόδωσα, 863 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 κι εσύ πιστεύεις 864 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 ότι θα κρατήσω την υπόσχεσή μου. 865 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Μου το υποσχέθηκες. 866 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Θα αθετήσεις την υπόσχεση; 867 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Για να δείξεις ευγνωμοσύνη, 868 01:09:57,416 --> 01:09:59,166 πιες στην υγεία του δασκάλου μου. 869 01:09:59,833 --> 01:10:01,708 Νομίζεις ότι κέρδισες το Κόκκινο Πνεύμα; 870 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 Το ξόρκι του δασκάλου μου σε βοήθησε. 871 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Γρήγορα, λύσε το ξόρκι. 872 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Μεγάλος άντρας να φοράει κόκκινη κλωστή 873 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 είναι ντροπή. 874 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Μη γίνεσαι αχάριστος. 875 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Δάσκαλε, το θέλω. 876 01:10:20,791 --> 01:10:22,125 Δεν είναι ξόρκι μαθητή. 877 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Η κόκκινη κλωστή 878 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 είναι για να γελάσει ο δάσκαλος. 879 01:10:28,416 --> 01:10:29,625 Με κορόιδεψες; 880 01:10:29,708 --> 01:10:31,916 -Δεν είναι ξόρκι; -Μόνο τέρατα γίνονται μαθητές. 881 01:10:32,541 --> 01:10:33,916 Οι άνθρωποι δεν μπορούν. 882 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 -Δεν πειράζει. -Εμείς είμαστε άνθρωποι. 883 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 Δεν μπορούμε να γίνουμε μαθητές; 884 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Η καρδιά των ανθρώπων αλλάζει εύκολα. 885 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Μια συμφωνία που κρατάει ως τον θάνατο 886 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 πώς να την αντέξουν οι άνθρωποι; 887 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Μην υποτιμάς τους ανθρώπους. 888 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Αν μας θεωρείς κακούς, 889 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 ο δάσκαλός σου είναι μισός κακός. 890 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Κι αν εγώ πω ότι τα τέρατα είναι ανόητα, 891 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 ο δάσκαλός σου είναι μισός ανόητος. 892 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Είναι 893 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 ένα κακό και ανόητο 894 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 φρικιό. 895 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Καλά τα είπες. 896 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Είμαι όντως φρικιό. 897 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Ας πιούμε εμείς τα φρικιά. 898 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Κι εγώ φρικιό είμαι. 899 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Να πιω κι εγώ. 900 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Ανόητο τέρας. 901 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Τερατάκι. 902 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Θες να πιεις; 903 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 -Είσαι ανόητος. -Τερατάκι. 904 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Πώς βρέθηκα εδώ; 905 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 -Αρχηγέ. -Αρχηγέ. 906 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 -Αρχηγέ. -Αρχηγέ. 907 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Αρχηγέ. 908 01:12:10,250 --> 01:12:12,208 Σας εντοπίσαμε και ήρθαμε γρήγορα. 909 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Αρχηγέ, είστε καλά; 910 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 Είναι επικίνδυνα εδώ. 911 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Πρέπει να φύγουμε. 912 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Πάρτε αυτό. 913 01:12:20,333 --> 01:12:21,291 Είναι η Λίθος. 914 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Πάρτε τη στο γραφείο. 915 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Προσέξτε! 916 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Πίσω σας! 917 01:13:31,541 --> 01:13:33,041 Η Λίθος είναι σημαντική. 918 01:13:33,125 --> 01:13:34,291 Αρχηγέ, φύγετε. 919 01:14:32,291 --> 01:14:33,708 Μπαϊνί! 920 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Πάλι εσύ. 921 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Λυπάμαι που σε βλέπω. 922 01:14:43,208 --> 01:14:45,250 Αν τη σκοτώσεις 923 01:14:45,833 --> 01:14:47,416 και πας τη Λίθο στον δάσκαλο, 924 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 θα ανταμειφθείς. 925 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Ανοικτοί λογαριασμοί επτά ετών. 926 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Τώρα 927 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 θα τους κλείσουμε. 928 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Αν θες εκδίκηση, έλα μαζί μου. 929 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 Εγώ φταίω που δεν σε πίστεψα. 930 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 Η Λίθος είναι εδώ. Μπορούμε να νικήσουμε. 931 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Η Αρχόντισσα ανέφερε έναν δάσκαλο. 932 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 -Θα το ψάξω. -Τσινγκμίνγκ. 933 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Όταν τελειώσουμε, 934 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 το βραχιόλι 935 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 θα ξαναγίνει δικό σου. 936 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Και χωρίς το βραχιόλι, 937 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 είσαι ακόμα δασκάλα μου. 938 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Μαζί σε ζωή και θάνατο. 939 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 Κανείς να μη γίνει προδότης. 940 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Θα επιστρέψω. 941 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Πού είναι ο δάσκαλός σου; 942 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Δεν υπάρχει λόγος βιασύνης. 943 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Σύντομα θα υποκλιθείς μπροστά του. 944 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Όλος ο κόσμος θα υποκλιθεί μπροστά του. 945 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Ποιος είναι; 946 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 Η Λίθος δεν ανήκει στους ανθρώπους. 947 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Πρέπει να επιστρέψει εκεί όπου ανήκει. 948 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 Και πού ανήκει; 949 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Στο πιο ισχυρό τέρας του κόσμου, φυσικά. 950 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Όποιος κι αν είναι, 951 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 σήμερα θα ξεπληρωθούν τα παλιά χρέη. 952 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Ανόητε. 953 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Ο δάσκαλος σε φρόντιζε στο γραφείο. 954 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Δεν του ήσουν πάντα 955 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 ευγνώμων; 956 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Σίμου. 957 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 Μπήκα στο γραφείο όταν ήμουν εννιά. 958 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 Στα 30 μου, 959 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 έγινα ο νεαρότερος φύλακας. 960 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Τι σημασία είχε, όμως; 961 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Το μέλλον μου στο Γραφείο Γιν Γιανγκ δεν είχε σημασία. 962 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 Αυτές οι αδιάφορες δεσμεύσεις, 963 01:18:19,541 --> 01:18:20,458 στα δικά μου μάτια, 964 01:18:20,541 --> 01:18:21,958 ήταν ασήμαντα εμπόδια. 965 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Έχεις εμμονή με τον Τσινγκμίνγκ, 966 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 αλλά έχω κι εγώ εμμονές. 967 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Αυτό το περιφρονημένο τέρας υπάρχει μόνο 968 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 για να δείξει το μεγαλείο των τεράτων. 969 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Αν ο νεαρός Τσινγκμίνγκ κατείχε τέτοια δύναμη… 970 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 τότε, με τη βοήθεια του Σιανγκλιού, 971 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 όλα θα ήταν δυνατά. 972 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 Αυτό που χρειάζομαι 973 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 είναι 974 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 η δύναμη της Λίθου. 975 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Ο Σίμου. 976 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Ο δάσκαλος Σίμου 977 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 είναι ο σωτήρας μας. 978 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Ακούς το κάλεσμα του δασκάλου μου; 979 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 Ανοησίες. 980 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Εκείνη τη νύχτα, 981 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 ο Σίμου πέθανε 982 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 μπροστά στα μάτια μου. 983 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Μια οφθαλμαπάτη ήταν. 984 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Δάσκαλε. 985 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 ΑΡΧΟΝΤΙΣΣΑ ΤΟΥ ΧΙΟΝΙΟΥ 986 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Εγώ, η Αρχόντισσα του Χιονιού, 987 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 ορκίζομαι ότι θα υπηρετώ 988 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 τον δάσκαλο Σίμου για πάντα. 989 01:20:45,250 --> 01:20:46,541 Τα κατάφερε. 990 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Δεν… 991 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Δεν θα ζήσω 992 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 για να δω… 993 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 τον δάσκαλό μου να κυβερνά τον κόσμο. 994 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Μητέρα. 995 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Μητέρα, φοβάμαι πολύ. 996 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Μητέρα, βιάσου. Θέλω να πάω σπίτι. 997 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Θα ήθελα να κυβερνά ο Αυτοκράτορας των Τεράτων, 998 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 αλλά γεννήθηκα σε λάθος εποχή 999 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 κι έγινα υπηρέτης του γραφείου. 1000 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Αν επιστρέψει ο Αυτοκράτορας των Τεράτων, 1001 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 θα πεθάνω γι' αυτόν. 1002 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Πού είναι το κρασί μου; 1003 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Το κρασί… 1004 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 -Γιατί είσαι ακόμα εκεί; -Κρασί… 1005 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Αν δεν θες να γίνεις ψητός, κάνε γρήγορα. 1006 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 -Βιάσου. -Κρασί… 1007 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 -Είναι βαρύς. -Ψητός; 1008 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Πού είναι το ψητό; 1009 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Πάμε. 1010 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Τι… 1011 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Τι συμβαίνει; 1012 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Τι έγινε; 1013 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Τι τους δίνεις; 1014 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Βάλτε το ξόρκι στη μύτη 1015 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 για να μη μεταλλαχτείτε. 1016 01:23:36,125 --> 01:23:37,833 -Θέλω κι εγώ. -Δεν το χρειάζεσαι. 1017 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Γιατί; 1018 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Πάλι μας αποκλείεις. 1019 01:23:41,291 --> 01:23:43,208 Ένα σατανικό τέρας πήρε τη Φολιδωτή Λίθο 1020 01:23:43,291 --> 01:23:45,125 κι άνοιξε την πύλη για τα τέρατα. 1021 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Τα τέρατα θα εισβάλουν. 1022 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Θα εισβάλουν; 1023 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Γιατί θα εισβάλουν; 1024 01:23:50,333 --> 01:23:52,250 Ο δάσκαλος δεν αμέλησε το καθήκον του. 1025 01:23:52,333 --> 01:23:53,500 Σας έμαθε να πολεμάτε. 1026 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Τώρα, εμπρός στον κίνδυνο, 1027 01:23:55,916 --> 01:23:57,166 θα προστατέψουμε την πόλη 1028 01:23:57,708 --> 01:23:59,041 για τον δάσκαλό μας. 1029 01:23:59,125 --> 01:24:00,291 Την Πινγκτζίνγκ; 1030 01:24:00,375 --> 01:24:02,166 Ποιος θα εισβάλει στην Πινγκτζίνγκ; 1031 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 Σήμερα είναι η μέρα. 1032 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 -Φυλάξτε τη γέφυρα. -Να φυλάξουν τη γέφυρα; 1033 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Μαθητές, 1034 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 παλέψτε με τη ζωή σας. 1035 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 Η αυλή καταστράφηκε. 1036 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 Δεν έχουμε διέξοδο. 1037 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Σταθείτε! 1038 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Σενλέ! Πού πάτε; 1039 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 Είναι δικαιολογία. Το σκάνε. 1040 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Δεν είσαι δικός μας. 1041 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Γύρνα στους φρουρούς. 1042 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Έχεις δίκιο. 1043 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Δεν ανήκω σ' αυτούς. 1044 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Τι; 1045 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Τι εννοείς; 1046 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Να τους ακολουθήσω; 1047 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Αυτό θα κάνω. 1048 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Γρήγορα. 1049 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Σίμου, 1050 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 πες μου κάτι. 1051 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Δεν είμαστε στο Γραφείο Γιν Γιανγκ. 1052 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 Το να με λες έτσι 1053 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 δεν είναι πρέπον. 1054 01:25:46,083 --> 01:25:47,333 Πριν επτά χρόνια, 1055 01:25:47,416 --> 01:25:49,125 ήσουν φύλακας στο γραφείο. 1056 01:25:49,208 --> 01:25:50,458 Με την Αρχόντισσα του Χιονιού 1057 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 σκότωσες τους άλλους φύλακες 1058 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 για να κλέψεις τη Λίθο. 1059 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Πέσε! 1060 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Δάσκαλε. 1061 01:26:07,208 --> 01:26:08,875 Η Λίθος δεν είναι για ανθρώπους. 1062 01:26:08,958 --> 01:26:10,291 Πρέπει να την πιάσει τέρας. 1063 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 -Να την πάρω εγώ. -Κάνε πίσω. 1064 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Δάσκαλε, άφησέ την. 1065 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Άφησέ την! 1066 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Θα πεθάνεις! 1067 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Δάσκαλε. 1068 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 Ήχησε ο συναγερμός. 1069 01:26:29,583 --> 01:26:30,416 Πάμε να φύγουμε. 1070 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Κι άλλος κλέφτης της Λίθου. 1071 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 Έχασα ένα χέρι, 1072 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 αλλά πήρα αυτό το παράξενο. 1073 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Άξιζε. 1074 01:27:08,500 --> 01:27:09,958 Μου έδειξες 1075 01:27:10,708 --> 01:27:12,333 τη θαυμάσια δύναμη των τεράτων. 1076 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Δεν ακολούθησες τη φύση σου 1077 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 και γι' αυτό κατάντησες έτσι. 1078 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 Για την ακρίβεια, 1079 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 θεωρώ ότι εσύ 1080 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 είσαι πιο αξιολύπητος. 1081 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Είσαι ένα τέρας που δεν ανήκει πουθενά. 1082 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Ίσως σε δεχτώ 1083 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 στην αυλή μου. 1084 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 Να με δεχτείς; 1085 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 Άκουσα το κάλεσμα του Σιανγκλιού. 1086 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Πέρασα πολλά μαρτύρια… 1087 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 για να γίνω το τέρας που έγινα. 1088 01:27:54,416 --> 01:27:56,625 Τώρα έχω τη δύναμη της Φολιδωτής Λίθου. 1089 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Εσύ, τώρα, 1090 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 είσαι απλώς η λάσπη κάτω απ' τα πόδια μου. 1091 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Ο Σιανγκλιού σε κάλεσε; 1092 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Είπε ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μου. 1093 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Να γίνω ο δυνατότερος στον κόσμο. 1094 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Άνθρωποι και τέρατα 1095 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 θα υποκλίνονται μπροστά μου, 1096 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 αλλιώς θα πεθαίνουν. 1097 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 Μεταμφίεση. 1098 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Ποτέ δεν περίμενα 1099 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 ότι θα σε σκοτώσω μ' αυτό το ξίφος. 1100 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}Η Φολιδωτή Λίθος 1101 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}έγινε ισχυρότερη με το πέρασμα των αιώνων. 1102 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Τι θα μπορούσε να κάνει το ξίφος… 1103 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 σ' εμένα; 1104 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Μάθε, λοιπόν, 1105 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 ότι δεν θα ξαναδείς την Μπαϊνί. 1106 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Η αγαπημένη σου, 1107 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 η δασκάλα σου, 1108 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 δεν ζει πια. 1109 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Πώς γίνεται μια τέτοια στιγμή 1110 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 να λείπει το φρικιό; 1111 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Κάντε στην άκρη. 1112 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 Φαίνεται ότι εγώ πρέπει 1113 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 να ηγηθώ τώρα. 1114 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Θα πετύχει αυτό; 1115 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Μασάνε λες και δεν υπάρχει αύριο. 1116 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 -Αυτό… -Πιο δυνατά! 1117 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 Να μην περάσουν τη γέφυρα! 1118 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Τι συμβαίνει; 1119 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 Είναι τρομακτικό. 1120 01:33:23,458 --> 01:33:25,166 {\an8}Σύννεφο απ' τον Κόσμο των Τεράτων. 1121 01:33:25,250 --> 01:33:26,708 {\an8}-Σύννεφο τεράτων! -Τεράτων; 1122 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 {\an8}Δηλητήριο είναι; 1123 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 {\an8}Τα τέρατα επιτίθενται; 1124 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Σενλέ! 1125 01:34:02,875 --> 01:34:03,916 Εδώ είμαι! 1126 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Σενλέ! 1127 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Αν ζήσουμε, 1128 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 δώσε μου εκείνη τη ζώνη. 1129 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Τι; Τη ζώνη; 1130 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}Για ποια ζώνη λες; 1131 01:34:32,166 --> 01:34:34,000 Το Κόκκινο Πνεύμα είναι μαθητής μου. 1132 01:34:35,208 --> 01:34:36,541 Είναι πολύ γρήγορο. 1133 01:34:56,583 --> 01:34:57,625 Γιατί σταμάτησαν; 1134 01:34:58,125 --> 01:34:59,125 Ίσως είναι κόλπο. 1135 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Τι είναι αυτό; 1136 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 Ο δάσκαλος. 1137 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Δάσκαλε. 1138 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Δάσκαλε! 1139 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}Δάσκαλε! 1140 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}Δάσκαλε! 1141 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Δάσκαλε. 1142 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 Δάσκαλε. 1143 01:36:18,708 --> 01:36:20,625 Δάσκαλε! 1144 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Δάσκαλε… 1145 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Ο δάσκαλος είπε… 1146 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 ότι, αν πεθάνει, 1147 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 όλοι σας 1148 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 είστε ελεύθεροι. 1149 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Μην πεθάνετε μαζί του. 1150 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Δεν έχει νόημα να γυρίσω πίσω. 1151 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Καλύτερα να πεθάνω πολεμώντας. 1152 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Η πόλη είναι ανυπεράσπιστη χωρίς εμένα. 1153 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 Λατρεύω να βλέπω μάταιες μάχες. 1154 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 Έχουν πολλή πλάκα. 1155 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Ο γέφυρα θα σπάσει. Υποχωρήστε! 1156 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Σενλέ. 1157 01:38:09,416 --> 01:38:10,333 Θα σε θυμάμαι. 1158 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Να με θυμάσαι κι εσύ. 1159 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Γιουάν Μπόγια! 1160 01:38:20,500 --> 01:38:21,875 Καταστρέψτε τη γέφυρα! 1161 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Μην αφήσετε να περάσουν! 1162 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Τσινγκμίνγκ. 1163 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Τσινγκμίνγκ. 1164 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Μπαϊνί; 1165 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Τι είναι αυτό το μέρος; 1166 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Συνήλθες. 1167 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Σε περίμενα. 1168 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Επιτέλους, έφτασες. 1169 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Ξέχνα τους μαθητές σου. 1170 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Ξέχνα το Γραφείο Γιν Γιανγκ και την Πινγκτζίνγκ. 1171 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Είμαστε οι δυο μας. 1172 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 Ας μείνουμε για πάντα μαζί. 1173 01:39:09,791 --> 01:39:11,000 Αυτό 1174 01:39:11,083 --> 01:39:12,333 δεν θέλαμε πάντα; 1175 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Δεν είσαι η Μπαϊνί. 1176 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Η Μπαϊνί δεν θα απαρνιόταν ποτέ τον κόσμο. 1177 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 -Είσαι σίγουρος; -Είσαι σίγουρος; 1178 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Σατανικό τέρας. 1179 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Πρέπει να αντικαταστήσεις τον Σίμου 1180 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 και να έρθεις μαζί μου. 1181 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 Ν' αντικαταστήσω τον Σίμου; 1182 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 Εσύ ήλεγχες τον Σίμου 1183 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 και τον τρέλανες. 1184 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Εσύ αρνιόσουν τη φύση σου 1185 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 και δεν ανταποκρινόσουν στο κάλεσμά μου. 1186 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Τώρα ο Σίμου σε χτύπησε ακριβώς στην καρδιά. 1187 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 Εσύ κι εγώ επιτέλους επικοινωνούμε. 1188 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 Είναι η τέλεια στιγμή να ενωθείς μαζί μου. 1189 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Γιατί εγώ; 1190 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Ο Σίμου δεν έχει το αίμα μου μέσα του. 1191 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Μόνο εσύ 1192 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 μπορείς να με φέρεις πίσω στη ζωή. 1193 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Όχι. 1194 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Προτιμώ να αντιστρέψω το ξόρκι 1195 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 και να αυτοκτονήσω, 1196 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 παρά να γίνω μαριονέτα σου. 1197 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Κι όλοι αυτοί; 1198 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Να πεθάνουν κι αυτοί; 1199 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 Συμφώνησα με την Μπαϊνί 1200 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 να μη γίνω ποτέ σατανικό τέρας. 1201 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 Κι η ζωή της Μπαϊνί είναι στα χέρια σου. 1202 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Όχι. 1203 01:41:01,708 --> 01:41:02,583 Όχι! 1204 01:41:03,166 --> 01:41:04,083 Όχι! 1205 01:41:09,458 --> 01:41:11,166 Ο Σίμου έχει τη δύναμη της Λίθου. 1206 01:41:17,041 --> 01:41:18,458 Δεν μπορώ να τον πολεμήσω. 1207 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Έλα μαζί μου 1208 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 και γίνε πραγματικό τέρας. 1209 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Δέξου με ως δάσκαλό σου… 1210 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 και θα έχεις κι άλλη ευκαιρία. 1211 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Να σε δεχτώ ως δάσκαλό μου; 1212 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Θες να είσαι ένας αδύναμος άνθρωπος 1213 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 ή ένα τέρας που θα σώσει τον κόσμο; 1214 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Τι επιλέγεις να είσαι; 1215 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Γιουάν Μπόγια! 1216 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Κόκκινο Πνεύμα! 1217 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Η γέφυρα έσπασε. 1218 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Θα προστατέψουμε την πόλη 1219 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 με τη ζωή μας. 1220 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Νομίζετε ότι θα με σταματήσετε; 1221 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Εγώ, ο διοικητής έβδομης βαθμίδας Γιουάν Μπόγια, 1222 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 θα πολεμήσω μαζί σας 1223 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 και θα πεθάνω μαζί σας! 1224 01:44:06,041 --> 01:44:07,125 Φρικιό. 1225 01:44:07,208 --> 01:44:08,416 Παρίστανες τον νεκρό. 1226 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Πώς… 1227 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Θα ήμουν ο κυρίαρχος των δύο κόσμων 1228 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 και κυβερνήτης των πάντων. 1229 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Ο καρδιά σου είναι κενή, 1230 01:46:48,291 --> 01:46:49,791 δεν σέβεσαι τον κόσμο 1231 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 ούτε και αγαπάς κάτι. 1232 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Πώς θα γινόσουν άξιος κυβερνήτης; 1233 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 Η Φολιδωτή Λίθος 1234 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 δεν πρέπει να γίνει δική σου. 1235 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Αρχηγέ, 1236 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 πολεμήσαμε 1237 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 και σώσαμε την πόλη χάρη στον δάσκαλο. 1238 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Πάρε τη Λίθο 1239 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 κι έλα μαζί μου στο γραφείο. 1240 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Δάσκαλε. 1241 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Τσινγκμίνγκ. 1242 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Υποσχέθηκες 1243 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 να πεθάνεις μαζί μου και να μη με προδώσεις ποτέ. 1244 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 Το ξέχασες; 1245 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Φρικιό! 1246 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Το ανόητο το ξόρκι μαθητή. 1247 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 Νόμιζα ότι ήταν αληθινό. 1248 01:48:46,041 --> 01:48:49,916 Όλοι τους έζησαν ως τώρα επειδή ήταν μαθητές σου. 1249 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Τι επιλέγεις να είσαι; 1250 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Χρησιμοποίησες τον Σίμου 1251 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 για να με απειλήσεις. 1252 01:49:00,000 --> 01:49:01,875 Τον άφησες να προκαλέσει χάος 1253 01:49:01,958 --> 01:49:03,750 για να με αναγκάσεις να υποκύψω. 1254 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Αλήθεια θα αντιστρέψεις το ξόρκι προστασίας; 1255 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Θα πεθάνεις! 1256 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Το σώμα και το πνεύμα μου 1257 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 θα αφανιστούν. 1258 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Κι εσύ 1259 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 θα παγιδευτείς 1260 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 στο σώμα του Σίμου για πάντα. 1261 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Τι σκέφτεσαι; 1262 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Αν θες να σ' ελευθερώσω, 1263 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}πρέπει εσύ να δεχτείς εμένα ως δάσκαλο 1264 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 και να με υπακούς. 1265 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Σταμάτα! 1266 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 Θα με υπακούσεις ή όχι; 1267 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Πες μου! 1268 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Τσινγκμίνγκ. 1269 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Αν γίνω μαθητής σου, 1270 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 θα συνεχίσεις το σατανικό έργο μου, 1271 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 θα ξεχάσεις κάθε συναίσθημα 1272 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 και θα γίνεις παντοτινός εχθρός της ανθρωπότητας. 1273 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Σε ρωτάω. 1274 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 Θα υπακούσεις ή όχι; 1275 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Εγώ, ο Σιανγκλιού, 1276 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 από σήμερα είμαι μαθητής του Τσινγκμίνγκ. 1277 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Μαζί σε ζωή και θάνατο. 1278 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 Κανείς να μη γίνει προδότης. 1279 01:51:21,000 --> 01:51:22,083 Τα ξόρκια μαθητή 1280 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 έχουν λυθεί. 1281 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Δάσκαλε! 1282 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Απ' αυτήν τη στιγμή δεν έχουμε καμία σχέση πια. 1283 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 Τον έβδομο μήνα του έτους Γκενγκσού, 1284 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 καταστροφές έπληξαν την Πινγκτζίνγκ. 1285 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Χτύπησαν τυφώνες 1286 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 και ανεμοστρόβιλοι. 1287 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Αυτά έγραψαν οι ιστορικοί. 1288 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 Ήταν τελείως διαφορετική 1289 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 η δική μου αναφορά. 1290 01:52:55,625 --> 01:52:56,875 Η Μάχη της Γέφυρας των Πνευμάτων 1291 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 έκρινε τη μοίρα του κόσμου. 1292 01:52:59,458 --> 01:53:02,166 Ο Τσινγκμίνγκ κι οι μαθητές του πολέμησαν, 1293 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 αλλά με κάποιον τρόπο 1294 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 εγώ θεωρήθηκα ήρωας. 1295 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Τσινγκμίνγκ. 1296 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Τι απέγινες εσύ; 1297 01:53:12,625 --> 01:53:13,708 Ακόμα δεν ξέρω. 1298 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Αλλά η απόφαση 1299 01:53:17,416 --> 01:53:19,083 να αφήσεις τους μαθητές σου 1300 01:53:20,041 --> 01:53:21,875 σίγουρα δεν ήταν κάτι που ήθελες. 1301 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Η θυσία σου 1302 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 έφερε ειρήνη στους ανθρώπους, 1303 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 αλλά οι μαθητές σκορπίστηκαν παντού. 1304 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Ούτε εγώ έχω σπίτι πια. 1305 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Τσινγκμίνγκ. 1306 01:54:12,416 --> 01:54:13,875 Όποιος κι αν είναι ο δάσκαλος 1307 01:54:13,958 --> 01:54:15,000 ή ο μαθητής, 1308 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 όλοι ελπίζουμε να επιστρέψεις. 1309 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Θα μοιραστούμε μαζί σου όλα τα βάρη. 1310 01:54:24,291 --> 01:54:26,125 Το ξόρκι μαθητή δεν έχει σκοπό 1311 01:54:26,208 --> 01:54:28,250 να μοιράζεσαι λύπες και χαρές, 1312 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 να πεθαίνεις με τον άλλο 1313 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 και να μην τον προδίδεις; 1314 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 Ξεκινά η προφητεία του Τσινγκμίνγκ για το νέο έτος. 1315 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Φαίνεται ότι η ιστορία δεν τελείωσε ακόμα. 1316 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος