1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
4
00:01:38,875 --> 00:01:40,791
ΟΙ ΔΑΣΚΑΛΟΙ ΤΟΥ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ
ΞΕΧΩΡΙΖΟΥΝ ΤΑ ΤΕΡΑΤΑ
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
ΜΕ ΤΟ ΔΟΓΜΑ ΤΩΝ ΠΕΝΤΕ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ.
6
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
ΟΙ ΕΝΑΡΕΤΟΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ
ΠΑΝΕ ΣΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ
7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
ΓΙΑ ΝΑ ΜΑΘΟΥΝ
ΝΑ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΚΑΚΑ ΠΝΕΥΜΑΤΑ
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Τσινγκμίνγκ.
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Τι έκανες;
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Ο Σίμου
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
είναι νεκρός.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Ο Σίμου.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Τι έκανες στον Σίμου;
14
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Όχι εγώ. Ένα τέρας
βγήκε απ' το κελί περιορισμού.
15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
Έκλεψε τη Φολιδωτή Λίθο.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Πέθαναν τόσοι άνθρωποι.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Πώς γίνεται να έζησες μόνο εσύ;
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Δεν ήμουν εγώ.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
-Δεν το έκανα εγώ.
-Δεν θα αλλάξεις ποτέ.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Εσύ είσαι το τέρας.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Όχι…
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Όχι, δεν είμαι!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Μπαϊνί.
24
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
Τι έγινε;
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Ο Τσινγκμίνγκ σκότωσε τον Σίμου
για να κλέψει τη Λίθο.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Δεν είναι δυνατόν.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
-Δεν μπορεί.
-Διέφυγε κιόλας.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Κακώς είσαι αρχηγός,
αν δεν μπορείς να διακρίνεις το κακό.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Το βραχιόλι.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
ΕΠΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
ΠΙΝΓΚΤΖΙΝΓΚ
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Όταν άνοιξαν οι πύλες του Ουρανού,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
οι άνθρωποι και τα τέρατα
συνυπήρχαν αρμονικά.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Αλλά το σατανικό τέρας Σιανγκλιού
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
αυτοανακηρύχθηκε Αυτοκράτορας των Τεράτων.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Αυτό το ερπετό με τα εννιά κεφάλια
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
υπνώτιζε άλλα τέρατα
38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
και ρήμαζε τους ανθρώπους.
39
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Ευτυχώς, οι δάσκαλοι του Γιν Γιανγκ
αντεπιτέθηκαν
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
κι έφτιαξαν ένα ισχυρό όπλο,
41
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
το ξίφος Τούσαν.
42
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Αποκεφάλισαν τον Σιανγκλιού
43
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
και απώθησαν τα τέρατα.
44
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Από τότε άνθρωποι και τέρατα ζουν χωριστά.
45
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Οι άνθρωποι ζουν στην πόλη,
46
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
τα τέρατα στον Κόσμο των Τεράτων.
47
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Ο καθένας έχει την πλευρά του.
48
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Όποιο τέρας περάσει τα σύνορα
49
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
θεωρείται απομεινάρι
του Αυτοκράτορα των Τεράτων.
50
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Συλλαμβάνεται αμέσως
51
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
και φυλακίζεται στο κελί περιορισμού.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Κάντε στην άκρη.
53
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
{\an8}Οι Φρουροί της Πρωτεύουσας
μεταφέρουν τις προσφορές.
54
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Κάντε στην άκρη.
55
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Οι Φρουροί της Πρωτεύουσας
βγάζουν τις προσφορές απ' την πόλη.
56
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΩΝ ΤΕΡΑΤΩΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ
57
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
ΦΕΥΓΕΤΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ
58
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
Είναι η γιορτή των πνευμάτων.
59
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
Κι ο διοικητής
προσφέρθηκε να μεταφέρει τις προσφορές.
60
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Αυτό σημαίνει
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
ότι ψάχνει μπελάδες.
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Συμφωνώ. Γιατί να το κάνουμε εμείς αυτό;
63
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Είναι δουλειά του γραφείου.
64
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Κάτι υπάρχει στο δάσος.
65
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Ποιος είναι εκεί;
66
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Πάμε!
67
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Κοιτάξτε εδώ.
68
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Αν τα βάλετε
με τους Φρουρούς της Πρωτεύουσας,
69
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
αυτό θα πάθετε.
70
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Ωραία!
71
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Το ξίφος!
72
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Δώσε μου το ξίφος!
73
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Είναι του αυτοκράτορα.
74
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
Πώς τολμάς;
75
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Περαστικός είμαι.
76
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Ας αλληλοβοηθηθούμε,
77
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
καλέ μου κύριε.
78
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Παρακαλώ.
79
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Στάσου!
80
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Τι κάνεις;
81
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Σταμάτα!
82
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Έδιωξα τα τέρατα.
83
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
Δεν ήταν τίποτα.
84
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
Δεν ζητάω πληρωμή.
85
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Θα διαλέξω απλώς κάποια πράγματα.
86
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Δεν θα πάρεις τίποτα.
87
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Ποιος…
88
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Κύριε.
89
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Κάνεις λάθος.
90
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Όσοι γλιτώνουν απ' τα τέρατα
91
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
συνήθως δείχνουν ευγνωμοσύνη.
92
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Εγώ έκανα τόσο κόπο.
93
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
Μην είσαι τσιγκούνης.
94
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Είναι προσφορές του αυτοκράτορα.
95
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Δεν χαρίζονται.
96
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Τα τρία κουνάβια σε ήξεραν.
97
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Ίσως
98
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
είσαι κι εσύ τέρας μ' ανθρώπινη μορφή.
99
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Κύριε.
100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Είσαι στενόμυαλος.
101
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Τέρμα οι δικαιολογίες.
102
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Ώρα να κριθείς.
103
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Αν μ' εκνευρίσεις άλλο,
104
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
θα φροντίσω να πέσεις
105
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
στο επόμενο βήμα σου.
106
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Είσαι απ' το γραφείο.
107
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Και τολμάς να παρανομείς;
108
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Σατανικέ κλέφτη!
109
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Τι βαθμό έχεις στο Γραφείο Γιν Γιανγκ;
110
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Πες μου πώς σε λένε!
111
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Το όνομά μου
112
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
είναι Τσινγκμίνγκ.
113
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Τσινγκμίνγκ;
114
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.
115
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Λυπάμαι που έπεσες.
116
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Τελειώσαμε
117
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
για σήμερα.
118
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Οι υπόλοιποι φρουροί
119
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
πού στο καλό είναι;
120
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
Ο δάσκαλος δεν θέλει να κρατάμε πράγματα.
121
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Θα μας καταλάβει που κλέψαμε τόσα;
122
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Μην πεις τίποτα.
123
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Μην παίζεις.
124
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Έχεις κι άλλα;
125
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ
126
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΙΝ ΓΙΑΝΓΚ
127
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
ΘΑΛΑΜΟΣ ΦΟΛΙΔΩΤΗΣ ΛΙΘΟΥ
128
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Κάτι συμβαίνει στο κελί.
129
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
ΚΕΛΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ
130
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Κάντε στην άκρη.
131
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Αγνότητα ξανά, σφραγίδα!
132
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
-Μπήκαν τα τέρατα.
-Αρχηγέ.
133
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Ποιος φυλάει τη Λίθο;
134
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
-Ανήλιαγη μέρα, αφέγγαρη νύχτα.
-Ανήλιαγη μέρα, αφέγγαρη νύχτα.
135
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
-Νόμοι καταρρέουν, θεοί υποχωρούν.
-Νόμοι καταρρέουν, θεοί υποχωρούν.
136
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
-Πέσε.
-Πέσε.
137
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Έλα στο σωστό μονοπάτι, αγνότητα από μέσα.
138
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Σε σφραγίζω.
139
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Τεσσεράμισι χιλιόμετρα
απ' τα βορειοανατολικά βουνά.
140
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}Βγάλ' το.
141
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Τι είναι αυτό;
142
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
Η Φολιδωτή Λίθος.
143
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
{\an8}Λάμπει.
144
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
{\an8}Είναι πολύτιμη.
145
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Αφήστε τη Λίθο.
146
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Σε πιάσαμε.
147
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
-Είναι δικιά μου.
-Την είδα πρώτος.
148
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Άφησέ την!
149
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Κουνάβι.
150
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Άσ' την κάτω!
151
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Σταμάτα!
152
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Τι έπαθες;
153
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Απέτυχα και πρέπει να τιμωρηθώ.
154
00:18:10,416 --> 00:18:13,541
Πήρα τη Φολιδωτή Λίθο
απ' το Γραφείο Γιν Γιανγκ,
155
00:18:13,625 --> 00:18:16,500
αλλά συνάντησα τρία τέρατα κουνάβια.
156
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Δεν ξέρω ποιος τα έστειλε,
157
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
αλλά πήραν τη Λίθο και το έσκασαν.
158
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
Τρία τέρατα κουνάβια;
159
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Θα είναι του Τσινγκμίνγκ.
160
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Θα κατάλαβε το σχέδιό μου.
161
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Πώς μπόρεσες να καταστρέψεις
162
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
ένα τόσο απλό σχέδιο;
163
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Οι δίδυμοι Κόρακες
164
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
Οι καλύτεροι μαχητές των τεράτων.
165
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Όλοι λένε ότι είστε ανίκητοι.
166
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Τελικά, όμως,
167
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
δεν είστε κάτι το φοβερό.
168
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Η Λίθος βγήκε από τον θάλαμο.
169
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Κόρακα, άξιζε το ταξίδι σου.
170
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Ξεκουράσου τώρα.
171
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Πάμε ξανά.
172
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Μη σταματάτε.
173
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Πιο ψηλά.
174
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Χτύπημα μπροστά.
175
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Χτύπημα στο πλάι.
176
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Δεν αρκεί που πήραμε τις προσφορές.
177
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Ο δάσκαλος περιμένει σπουδαία πράγματα.
178
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Σήκωσέ το πιο ψηλά.
179
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Εκπαιδευόμαστε
180
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
και προπονούμαστε για μάχη
181
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
για να είμαστε προετοιμασμένοι.
182
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Σηκώστε τα χέρια.
183
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Βάλε δύναμη.
184
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Πού στοχεύεις;
185
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Αν δεν σας έπαιρνε ο δάσκαλος
186
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
για μαθητές του,
187
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
όλοι σας
188
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
θα ήσασταν αδέσποτοι
189
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
και θα σας βασάνιζαν.
190
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Έλα.
191
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Χτύπημα μπροστά.
192
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Ξανά.
193
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Πού πήγατε;
194
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Τι έγινε;
195
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Σταματήστε.
196
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Κάποιος έπεσε. Ποιος;
197
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Κάτι έφαγε.
198
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Χτύπησες κάποιον.
199
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Συναντιόμαστε ξανά,
200
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Τσινγκμίνγκ.
201
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Το Γραφείο Γιν Γιανγκ
δεν έχει πια τη Φολιδωτή Λίθο.
202
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Πρέπει να με βοηθήσεις
να επιστρέψω στον κόσμο.
203
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Αυτό είναι το πεπρωμένο σου.
204
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Το καταλαβαίνεις;
205
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Τσινγκμίνγκ.
206
00:21:49,916 --> 00:21:51,208
Φως του Πολικού Αστέρα,
207
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
σε σφραγίζω.
208
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Έγινε κάτι;
209
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Φροντίστε τα κουνάβια.
210
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Κάτι έγινε με τη Φολιδωτή Λίθο.
211
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Πάω στον Κόσμο των Τεράτων.
212
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
Το γραφείο έχασε τη Λίθο
213
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
κι επικρατεί χάος στο κελί περιορισμού.
214
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Οι φύλακες έλεγξαν την κατάσταση.
215
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Όλη νύχτα προσπαθούσαν.
216
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Αρνούμαι να πιστέψω ότι είναι σύμπτωση.
217
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Τα τέρατα του Τσινγκμίνγκ
218
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
έκλεψαν τη Φολιδωτή Λίθο.
219
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Όπως φαίνεται,
220
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
απέτυχε πριν από επτά χρόνια
221
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
και τώρα ζητάει εκδίκηση.
222
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
Η απώλεια της Φολιδωτής Λίθου
είναι καταστροφή.
223
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
Πώς να φυλαχτείς από προδότες;
224
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Αν δεν υπάρχει προδότης στο γραφείο,
225
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
πώς έσπασε τη σφραγίδα ο Κόρακας
226
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
και κατέστρεψε τον πύργο
με τα δικά μας ξόρκια;
227
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
Η Λίθος μόλις είχε κλαπεί
228
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
και τα κουνάβια έδρασαν αμέσως.
229
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Το γραφείο έπρεπε να έχει πιάσει
τον προδότη εδώ και χρόνια,
230
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
αλλά η αρχηγός είναι λιγόψυχη.
231
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Σίσαν.
232
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Ο κλέφτης κυκλοφορεί ατιμώρητος.
233
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Γέροντα, μην ανησυχείτε
για το παρελθόν μου με τον Τσινγκμίνγκ.
234
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
-Σας θυμίζω…
-Γέροντα Σίσαν.
235
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Προσέξτε τα λόγια σας.
236
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Θα χειριστώ εγώ το θέμα.
237
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Πριν από 100 χρόνια,
238
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
οι γέροντες του γραφείου
239
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
θυσίασαν τις ζωές τους
240
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
ο ένας μετά τον άλλο,
241
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
για να κόψουν το κεφάλι
του τέρατος Σιανγκλιού.
242
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Αλλά το ερπετό είχε εννιά κεφάλια
243
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
κι ήταν πολύ ισχυρό.
244
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Αν και το σώμα του θανατώθηκε,
245
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
η δύναμή του δεν ήταν εύκολο να χαθεί
246
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
και, τελικά, τη μετέτρεψαν
στη Φολιδωτή Λίθο.
247
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
Η Φολιδωτή Λίθος σφραγίστηκε στον πύργο.
248
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}Η υπεράσπιση του πύργου
249
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}κι η ασφάλεια της Λίθου
250
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}είναι η σπουδαιότερη αρμοδιότητα
του Γραφείου Γιν Γιανγκ.
251
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Στο μέλλον θα είστε εσείς υπεύθυνοι.
252
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Ποτέ μην παραμελήσετε τα καθήκοντά σας.
253
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Σίμου.
254
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Ξεκίνα το ξόρκι προστασίας.
255
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Μάλιστα, γέροντα.
256
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Μαύρη Χελώνα στον βορρά,
Πορφυρό Πουλί στον νότο.
257
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
-Μαύρη Χελώνα στον βορρά.
-Μαύρη Χελώνα στον βορρά.
258
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
-Πορφυρό Πουλί στον νότο.
-Πορφυρό Πουλί στον νότο.
259
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Έλα στο σωστό μονοπάτι. Αγνότητα από μέσα.
260
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
-Έλα στο σωστό μονοπάτι.
-Έλα στο σωστό μονοπάτι.
261
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
-Αγνότητα από μέσα.
-Αγνότητα από μέσα.
262
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Τσινγκμίνγκ.
263
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
-Μην ψέλνεις μαζί τους.
-Σε σφραγίζω.
264
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
-Είσαι τέρας.
-Σε σφραγίζω.
265
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
Είσαι τέρας κι έχεις το αίμα μου.
266
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
-Ελευθέρωσέ με.
-Μαύρη χελώνα στον βορρά.
267
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
-Έλα μαζί μου.
-Πορφυρό πουλί στον νότο.
268
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
-Όχι!
-Πορφυρό πουλί στον νότο.
269
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Τι έγινε;
270
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Τσινγκμίνγκ.
271
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
-Τσινγκμίνγκ.
-Μην παίζεις.
272
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
-Όχι εδώ.
-Τσινγκμίνγκ.
273
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
Είναι μισός τέρας.
274
00:24:44,250 --> 00:24:47,250
Έχει το αίμα τέρατος. Αυτό σε κάλεσε;
275
00:24:47,333 --> 00:24:49,041
Τι σου είπε ο Σιανγκλιού;
276
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Ανοησίες. Ο Τσινγκμίνγκ
θα γίνει δάσκαλος του Γιν Γιανγκ.
277
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Εγκαταλελειμμένο μωρό ήταν
κι ήρθε απ' το πουθενά.
278
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Το γραφείο τον κράτησε.
279
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
-Για να τον προσέχουν.
-Πάψτε, όλοι σας!
280
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
-Είναι διαταγή.
-Μπαϊνί, δεν είσαι αρχηγός ακόμα.
281
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
-Μη διατάζεις…
-Πάψτε.
282
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Καθίστε κάτω.
283
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
-Ναι, Σίμου.
-Ναι, Σίμου.
284
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Τσινγκμίνγκ.
285
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Τσινγκμίνγκ!
286
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Έλα στο σωστό μονοπάτι. Αγνότητα από μέσα.
287
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Σε σφραγίζω.
288
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Τσινγκμίνγκ.
289
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Μην πείτε τίποτα
290
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
για όσα έγιναν σήμερα.
291
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
-Ναι, Σίμου.
-Ναι, Σίμου.
292
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Είτε άνθρωπος είτε τέρας,
293
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
πρέπει να έχεις αυτοέλεγχο.
294
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Αλλιώς,
295
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
θα καταστραφείς.
296
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
ΤΑΦΟΣ ΤΟΥ ΣΙΜΟΥ
297
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Σίμου.
298
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
Δεν πέθανες μάταια.
299
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Ο Τσινγκμίνγκ δεν μας άφησε επιλογή.
300
00:26:11,416 --> 00:26:13,833
Ντροπή στο γραφείο
που δεν έπιασε τον προδότη
301
00:26:13,916 --> 00:26:15,458
εδώ και επτά χρόνια.
302
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Θα οργώσουμε τον Κόσμο των Τεράτων
303
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
για να τον βρούμε.
304
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
ΑΥΛΗ ΤΩΝ ΦΡΟΥΡΩΝ
305
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Διατάξτε μας.
306
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Τι να σας διατάξω;
307
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Να πάμε στο Γραφείο Γιν Γιανγκ,
308
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
να πιάσουμε τον κλέφτη,
309
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
να βρούμε τις προσφορές.
310
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Κάτι έγινε στο Γραφείο Γιν Γιανγκ
χθες το βράδυ.
311
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Λες να έχουν χρόνο
ν' ασχοληθούν με τις προσφορές;
312
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Διατάζω
313
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
ο διοικητής έβδομης βαθμίδας Γιουάν Μπόγια
314
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
να τεθεί σε διαθεσιμότητα.
315
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Αν δεν επιστρέψει τις προσφορές
σε τρεις μέρες,
316
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
κατασχέστε την περιουσία του.
317
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Κόπιασες πολύ να βρεις τρόπους
για να κάνεις όσα φιλοδοξούσες.
318
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Δες τι έγινε τώρα.
319
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Δεν ξέρεις τα όριά σου.
320
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Θα φέρω το τέρας πίσω.
321
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Θα το δείτε.
322
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Κύριε, σου μιλώ ειλικρινά.
323
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Πάντα αγοράζω απ' τον Γιανγιάν Λε.
324
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
Τι; Ποιος είναι αυτός;
325
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Είναι ειδικός στα τέρατα.
326
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
-Ειδικός στα τέρατα;
-Ναι.
327
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
-Πλησιάστε.
-Δείτε εδώ!
328
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Η σκηνή του είναι εκεί.
329
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Ρώτα τον για τον Τσινγκμίνγκ.
330
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Μη σπαταλάς το σάλιο σου.
331
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Μίλα, γρήγορα.
332
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Δεν υπάρχει δρόμος
για τον Κόσμο των Τεράτων.
333
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
-Θα μιλήσεις ή όχι;
-Πονάω!
334
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Όχι.
335
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Εσύ εκεί μέσα.
336
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Είμαι ο φρουρός Γιουάν Μπόγια.
337
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
Έχω εντολές.
338
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Δεν έχεις τρόπους;
339
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Το ξυλάκι που καίγεται
σημαίνει ότι έχουμε καλεσμένους.
340
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Δεν μπορείς να μπεις.
341
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Είσαι ο μυστικιστής Γιαν Λελέ;
342
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Θέλω να σε ρωτήσω για κάποιον
343
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
Τσινγκμίνγκ.
344
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Ξέρεις πού ζει;
345
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Αυτός που ψάχνεις
346
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
είναι ο δάσκαλος Τσινγκμίνγκ.
347
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Αυτός είναι. Πάλεψα μαζί του χθες.
348
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
Τον νίκησα κι έφυγε.
349
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
-Πρέπει να τον πιάσω.
-Ψεύτη!
350
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Μην κρύβεσαι.
351
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Έλα έξω να μιλήσουμε!
352
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
Πώς τολμάς
353
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
να επιτίθεσαι σε αξιωματούχο;
354
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Θα σε συλλάβω.
355
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Αν σε νικάω μέχρι κι εγώ,
356
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
γιατί να το σκάσει ο Τσινγκμίνγκ;
357
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Είσαι η Γιαν Λελέ;
358
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Μόνο εγώ θα μιλάω εδώ πέρα.
359
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Ψάχνω τον Γιαν Λελέ. Γρήγορα…
360
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Βούλωσέ το!
361
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Τον λένε Γιανγιάν Λε.
362
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Αυτό δεν είπα;
363
00:29:05,083 --> 00:29:07,291
Για φρουρός δεν είσαι και πολύ έξυπνος.
364
00:29:07,375 --> 00:29:08,791
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
365
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Θα μου πεις; Ή μήπως…
366
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
-Όχι.
-να χρησιμοποιήσω την ομπρέλα;
367
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Πίσω μου είναι,
368
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
στον σωρό με τις γούνες.
369
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Αν το έλεγες νωρίτερα,
δεν θα τα είχες πάθει όλα αυτά.
370
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Δεν μπαίνει ο καθένας
στον Κόσμο των Τεράτων.
371
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
Ο χάρτης δεν θα σε βοηθήσει.
372
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Πώς μπαινοβγαίνει ο Τσινγκμίνγκ;
373
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Είναι μισός τέρας.
374
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
-Μισός τέρας;
-Έχει τα ξόρκια του γραφείου.
375
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
Τα ξόρκια;
376
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Έχω κι εγώ ξόρκι.
377
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Έχεις ξόρκι;
378
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Εγώ…
379
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
-Πού είναι;
-Μη…
380
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Λύσε με.
381
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Λύσε με.
382
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Νεαρέ διοικητή,
383
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
βλέπω ότι είσαι ξεχωριστός.
Δεν είσαι σαν τους άλλους.
384
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Κάνε πίσω!
385
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Αυτό είναι.
386
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Κύριε.
387
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Εγώ, η Σενλέ, θα σε βοηθήσω
να μπεις στον Κόσμο των Τεράτων
388
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
και να πιάσεις τον Τσινγκμίνγκ.
389
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Αν μπω στον Κόσμο των Τεράτων,
390
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
θα βρω τον Τσινγκμίνγκ;
391
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Το ήξερα ότι ήταν κακός.
392
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Αλλά τελικά
είναι γιος ανθρώπου και τέρατος;
393
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Τι ξέρεις;
394
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
Ο Τσινγκμίνγκ έχει σπάνιο αίμα.
395
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Μπορεί να προστάζει τέρατα.
396
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Εντάξει.
397
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Αντί για άνθρωπος, επέλεξε να γίνει τέρας.
398
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Όταν τον ξαναδώ,
399
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
θα τον σκοτώσω αμέσως.
400
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Ορίστε. Κοίτα στον χάρτη.
401
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Πόσο μακριά είναι ακόμα;
402
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Πώς να δω δεμένη;
403
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Σε έδεσα για να σε προστατεύσω.
404
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Ο χάρτης λέει να πάμε
405
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
περίπου 17,5 χιλιόμετρα
μετά τον Ναό της Γης.
406
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
Εκεί θα δούμε τα αγάλματα της εισόδου.
407
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
Ο ΕΤΟΙΜΟΡΡΟΠΟΣ ΓΚΡΕΜΟΣ
408
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Είδες; Φτάσαμε.
409
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Ναι…
410
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Φαίνεται ότι βρήκαμε την είσοδο.
411
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Το πρόβλημα είναι…
412
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Πώς θα περάσουμε;
413
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Μ' ακούς;
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Δώσε μου το ξόρκι.
415
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Γρήγορα.
416
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Χρυσό φως με τυλίγει.
417
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Πετάω πέρα απ' τους τρεις κόσμους.
418
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Ο ήλιος φεύγει, η σκιά αλλάζει.
419
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Χρυσό φως με τυλίγει.
420
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
Πετάω πέρα απ' τους κόσμους.
421
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Ο ήλιος φεύγει, η σκιά αλλάζει.
422
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Το ξόρκι. Γιατί…
423
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Γιατί διαλύθηκε; Είσαι…
424
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
Είσαι ψεύτρα!
425
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
-Έλα…
-Εσύ είσαι ψεύτης.
426
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Ούτε σήμα δεν έχεις.
427
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Πρόσεχε πώς μιλάς.
428
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
-Σταμάτα τις βλακείες.
-Άσε με!
429
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Μονοπάτι δεν είναι αυτό;
430
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Δεν δουλεύει αμέσως.
431
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Αν δεν ξέρεις, μη φωνάζεις.
432
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Θα έρθεις ή όχι;
433
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Η γέφυρα θα εξαφανιστεί.
434
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
Θα εξαφανιστεί;
435
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Αποκλείεται να ήξερες ότι υπήρχε γέφυρα.
436
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Τι είναι αυτό;
437
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
Χυμός φύλλων δαμασκηνιάς. Για τη μυρωδιά.
438
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
Γιατί δεν έβαλες νωρίτερα;
439
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Το ξέχασα απ' τη χαρά μου.
440
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Δώσε μου λίγο.
441
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Φτάσαμε.
442
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}Ο Κόκκινος Πύργος.
443
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}Ο ηγέτης του Κόσμου των Τεράτων,
444
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
ο Αφέντης της Θύρας, ζει εδώ.
445
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Συνεργάζεται με τον Τσινγκμίνγκ.
446
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Σκουλαρίκια με μάτι ψαριού.
447
00:34:57,666 --> 00:34:58,583
Πόσο κάνουν;
448
00:34:58,666 --> 00:34:59,916
Μπορείς να συγκεντρωθείς;
449
00:35:00,750 --> 00:35:01,833
Πώς σου φαίνεται;
450
00:35:01,916 --> 00:35:03,125
Είναι χάλια.
451
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Δεν θα δούμε τον Τσινγκμίνγκ τέτοια ώρα.
452
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Αν ανησυχείς,
πήγαινε στη γέφυρα να κοιτάξεις.
453
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Στάσου!
454
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Δοκίμασε.
455
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Καλό είναι.
456
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Από τι είναι;
457
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
-Θεέ μου. Εσύ…
-Φύγε.
458
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Εντάξει.
459
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Ορίστε. Φόρα τη ζώνη.
460
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Τι είναι αυτό;
461
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Δώρο.
462
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Ωραίος είσαι.
463
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Μ' αρέσει.
464
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Έχουμε σοβαρά πράγματα να κάνουμε.
465
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
-Κι εσύ ασχολείσαι…
-Δάσκαλε!
466
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Δάσκαλε, η Σενλέ είμαι!
467
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Ο κλέφτης;
468
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Δάσκαλε.
469
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Δάσκαλε, σε βρήκα.
470
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Σου πήρα ένα δώρο. Δέξου το.
471
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Θα σε πιάσω, κλέφτη.
472
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Φύγε από εδώ.
473
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Άσε τον δάσκαλό μου.
474
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Δάσκαλε, αυτός ο φρουρός
θέλει να σε συλλάβει.
475
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
Σε προειδοποίησα. Να το θυμάσαι αυτό.
476
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Είσαι τέρας, κλέφτης
477
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
και φρικιό.
478
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Εγώ, ο Γιουάν Μπόγια, σε συλλαμβάνω.
479
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}Πώς είπες ότι σε λένε;
480
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Γιουάν Μπόγια.
481
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Είμαι διοικητής έβδομης βαθμίδας. Έλα!
482
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}-Δώσ' το…
-Έτσι γράφεται το όνομά σου;
483
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Άφησέ με.
484
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Πάλι κάνεις ξόρκια;
485
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Είναι ξόρκι μαθητή.
486
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
-Τι;
-Σου έκανε ξόρκι μαθητή.
487
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
Τι ξόρκι;
488
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Δάσκαλε, κάνε μου κι εμένα.
489
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
-Θα πεθάνω για σένα.
-Δεν ελέγχω τα άκρα μου.
490
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
-Λύσε το ξόρκι!
-Δάσκαλε!
491
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Δάσκαλε.
492
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Δάσκαλε…
493
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Τι κάνεις;
494
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Σταμάτα!
495
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
-Κλέφτη!
-Δάσκαλε!
496
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Δάσκαλε!
497
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Δάσκαλε!
498
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Κλέφτη, λύσε το ξόρκι!
499
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Άσε με, Γιουάν Μπόγια!
500
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Ήρθε σπουδαίος επισκέπτης.
501
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Τιμή μου που σε καλωσορίζω.
502
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Μια μέρα έχω να σε δω,
503
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
αλλά νιώθω ότι πέρασαν αιώνες.
504
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Οι μαθητές σου μου έστειλαν
δύο καρότσια με προσφορές εχθές
505
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
κι ήρθες κι εσύ ο ίδιος εδώ σήμερα.
506
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Μήπως
507
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
έφερες κι άλλους θησαυρούς;
508
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Αυτήν τη φορά
509
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
ήρθα να πάρω κάτι.
510
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Όλα αλλάζουν.
511
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
Οι αλλαγές φέρνουν ευκαιρίες.
512
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Πες μου, τι θες;
513
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
Το ξίφος Τούσαν.
514
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Δεν μιλάμε για το ξίφος εδώ.
515
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Πώς θα γινόταν να το έχω;
516
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Σκέψου καλά πριν απαντήσεις.
517
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Οι θησαυροί μου!
518
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Έχεις ορκιστεί πίστη
στο Γραφείο Γιν Γιανγκ.
519
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
Πήρες το ξίφος για να ηγηθείς των τεράτων
520
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
κι εσύ απλώς το κράτησες.
521
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Μην κάνεις τον χαζό.
522
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Δεν έγινε κάτι το σπουδαίο.
523
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Εκπλήσσομαι που τα θυμάσαι όλα αυτά.
524
00:40:05,375 --> 00:40:08,666
Ο Αυτοκράτορας των Τεράτων πέθανε
απ' το ξίφος Τούσαν πριν 100 χρόνια.
525
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Ο Κόσμος των Τεράτων δεν επανήλθε ποτέ.
526
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
Ο Αυτοκράτορας των Τεράτων πέθανε
527
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
κι όλοι ξέχασαν το ξίφος.
528
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Τι το θες εσύ;
529
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Το σώμα του είναι νεκρό,
αλλά η ψυχή του ζει.
530
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Καλό είναι να είμαστε προετοιμασμένοι.
531
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Δεν μπορώ να προσβάλω
το Γραφείο Γιν Γιανγκ.
532
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Σε προειδοποιώ.
533
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Μην ξεπερνάς τα όρια.
534
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Είσαι στον Κόσμο των Τεράτων
535
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
κι εδώ ηγούμαι εγώ.
536
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Εγώ έχω τον τελευταίο λόγο.
537
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Μη σπάσεις τίποτα.
538
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Οι δουλειές θέλουν διαπραγμάτευση.
539
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Πρέπει να κερδίσω κι εγώ κάτι.
540
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Δίνω δύο ζωντανούς ανθρώπους.
541
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
Δύο ανθρώπους;
542
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Σου φαίνεται καλύτερη
543
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
η συμφωνία τώρα;
544
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Δάσκαλε!
545
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Δάσκαλε!
546
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Δάσκαλε!
547
00:41:15,083 --> 00:41:16,416
Δάσκαλε, κοίτα εδώ!
548
00:41:16,500 --> 00:41:17,416
Δάσκαλε!
549
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Άκου με!
550
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Βοήθεια!
551
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Βοήθεια!
552
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
Από πού ήρθε αυτό;
553
00:41:40,625 --> 00:41:42,583
Δεν μοιάζει καθόλου με τέρας.
554
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Γιουάν Μπόγια, πρόσεχε!
555
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Τι κάνεις;
556
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
-Άφησέ την!
-Κοίτα τον εαυτό σου!
557
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Αγαπητά μου τέρατα.
558
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Θα δείτε μια πρωτόγνωρη μάχη
μεταξύ ενός ανθρώπου κι ενός τέρατος.
559
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Μια μάχη μέχρι θανάτου.
560
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Θα είναι ένα εξαιρετικό θέαμα.
561
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Βιαστείτε, βάλτε τα στοιχήματά σας!
562
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Είσαι φρουρός, έτσι;
563
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Βάλε τα δυνατά σου,
564
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
αλλιώς η φίλη σου θα πληρώσει το τίμημα.
565
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Σας παρουσιάζω το Σατανικό Κόκκινο Πνεύμα.
566
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Είναι από μωρό στην αρένα
567
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
και δεν έχει χάσει καμία μάχη.
568
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Μόνο ένας απ' τους δύο
569
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
θα φύγει απ' την αρένα ζωντανός.
570
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Κάθε φορά που δέχεται ένα χτύπημα,
το πνεύμα μεγαλώνει.
571
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Αυτή είναι η ύστατη κίνησή του.
572
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Γι' αυτό δεν χάνει ποτέ.
573
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
Η ενέργεια του ξίφους Τούσαν
είναι πολύ ισχυρή.
574
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Εγώ δεν θα μπω.
575
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Γρήγορα ήρθες.
576
00:46:49,375 --> 00:46:51,041
Τόσο ικανό είναι το γραφείο;
577
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Το φως αστράφτει.
578
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Άνοιξε.
579
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Ξόρκι του δασκάλου;
580
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Εξαπολύω τα Μίλια του Σύμπαντος!
581
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Ελπίζω να είσαι καλά.
582
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
Δεν ήρθα να θυμηθούμε τα παλιά.
583
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Να επιστρέψεις όσα πράγματα
584
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
δεν σου ανήκουν.
585
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Ακίνητος!
586
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Θες κι εσύ το ξίφος;
587
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Μην κάνεις τον χαζό.
588
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Θέλω τη Φολιδωτή Λίθο.
589
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
Τη Λίθο;
590
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Τι σχέση έχω εγώ με τη Λίθο;
591
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Μην υποκρίνεσαι.
592
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Μίλα στα κουνάβια σου.
593
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Στα κουνάβια μου;
594
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Αν και είναι πονηρά,
δεν θα έκλεβαν τη Φολιδωτή Λίθο.
595
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Τόσο πολύ τα εμπιστεύεσαι;
596
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Φυσικά.
597
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Είναι μαθητές μου.
598
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Δεν είναι μοχθηρά τέρατα.
599
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Μένουν με τον δάσκαλό τους
στη ζωή και στον θάνατο
600
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
και δεν τον προδίδουν.
601
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Αυτό με δίδαξες.
602
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Τη μύτη του!
603
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Χτύπα τη μύτη!
604
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Ωραίο χτύπημα!
605
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Τι μάχη είναι αυτή;
606
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
Είναι στημένη!
607
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Σταματήστε!
608
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Χαμένε!
609
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Σκότωσέ το!
610
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Αποτελείωσέ το!
611
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Σκότωσέ το!
612
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Οι κανόνες λένε
613
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
ότι μόνο ο νικητής φεύγει.
614
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Πάμε!
615
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Σταματήστε τους!
616
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Μην τους αφήσετε να φύγουν!
617
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Προσέξτε! Ο τύπος ξέρει να παλεύει!
618
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Πού πάτε;
619
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Ακίνητοι!
620
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Πρόσεξε!
621
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
-Το ξίφος Τούσαν!
-Πώς βρέθηκε εδώ;
622
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
Το τέρας σε βοηθάει!
623
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Δεν θέλω βοήθεια!
624
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
Όποιος φέρει πίσω το ξίφος θα ανταμειφθεί.
625
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Κλέφτη!
626
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Έπεσες στην παγίδα σου.
627
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Φρουρέ.
628
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Το ξίφος που κρατάς
αξίζει περισσότερο απ' τη ζωή σου.
629
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Δώσ' το μου.
630
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
-Δικό σου είναι;
-Ναι.
631
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Έχασες κάτι και τώρα ανησυχείς;
632
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Δώσ' το μου γρήγορα.
633
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Να έρθεις μαζί μου
για ν' αποδείξω ότι είμαι αθώος.
634
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Εντάξει.
635
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
Ήρθαν απ' το γραφείο!
636
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Αρχηγέ.
637
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Μπαϊνί!
638
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Μπαϊνί.
639
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
Ακολούθησέ τους!
640
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Γιατί ήρθε κι αυτό;
641
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Εδώ…
642
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
Τι είναι αυτό το μέρος;
643
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
Το σπίτι του δασκάλου.
644
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Εδώ θα είναι οι κλεμμένες προσφορές.
645
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Στην ίδια πλευρά είμαστε.
Ας μη χτυπήσουμε.
646
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Μπορεί να ήρθατε με τον δάσκαλο,
αλλά δεν είμαστε φίλοι.
647
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Δεν θέλω να είμαστε φίλοι.
648
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Σας αναγνωρίζω όλους.
649
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Είστε οι κλέφτες
που μου πήρατε τις προσφορές.
650
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Ποιον είπες κλέφτη;
651
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
Θα σε διαλύσω!
652
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Βούλωσέ το.
653
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Όμορφο τέρας,
654
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
συγχώρεσέ τον τον βλάκα.
655
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Είναι καλεσμένοι.
656
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Να περάσουν.
657
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Εντάξει.
658
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Ευχαριστούμε.
659
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Μια βόλτα θα κάνουμε.
660
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Δεν θα προκαλέσουμε μπελάδες.
661
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Μπαϊνί.
662
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Υπάρχει θέση για μένα στο γραφείο;
663
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
Τι είναι αυτό;
664
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Ένδειξη της πίστης μου.
665
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Είναι για κορίτσια. Δεν το θέλω.
666
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Με το βραχιόλι γίνεσαι μαθητής μου.
667
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Αυτό το ξόρκι είναι για τέρατα.
668
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Είμαι άνθρωπος.
669
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Είσαι μισός τέρας. Μετράει κι αυτό.
670
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Δεν είμαι τέρας!
671
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Ποτέ δεν θα γίνω τέρας!
672
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Τσινγκμίνγκ,
δεν είναι κακό να είσαι τέρας.
673
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Γίνε μαθητής κι εγώ θα γίνω δασκάλα σου.
674
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Δεν το ξέρεις;
675
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Αν ένα τέρας έχει δάσκαλο,
676
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
έχει ένα σπίτι
677
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
και αποκλείεται να γίνει σατανικό.
678
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
Τότε…
679
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
εγώ,
680
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
ο Τσινγκμίνγκ,
681
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
από σήμερα
682
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
είμαι μαθητής της Μπαϊνί.
683
00:58:14,125 --> 00:58:15,208
{\an8}Σφραγίστηκε.
684
00:58:15,291 --> 00:58:17,333
{\an8}Μαζί σε ζωή και θάνατο.
Κανείς να μη γίνει προδότης.
685
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Κανείς να μη γίνει προδότης.
686
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Πρόσεξε την πληγή σου.
687
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Υπόσχομαι να σε βοηθήσω
688
00:58:43,208 --> 00:58:44,583
να βρεις την αλήθεια.
689
00:58:44,666 --> 00:58:45,833
Οι υποσχέσεις σου
690
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
δεν έχουν αξία.
691
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Αφού δεν με πιστεύεις,
692
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
γιατί με έσωσες;
693
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Ψάχνω τη Φολιδωτή Λίθο.
694
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Ξέρουμε ότι εσύ και τα τέρατά σου
695
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
κλέβετε από παντού.
696
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Πρέπει να είσαι μπλεγμένος.
697
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Τα τέρατα εδώ
698
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
είναι σαν εμένα.
699
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
Δεν μπαίνουν στην Πινγκτζίνγκ
700
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
ούτε ανήκουν στον Κόσμο των Τεράτων.
701
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Δεν έχουν σπίτι.
702
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
Κλέβουμε
703
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
για να επιζήσουμε.
704
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}-Δεν έχουμε επιλογή.
-Ώστε είσαι με τα τέρατα τώρα.
705
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
{\an8}Οι δυο μας είχαμε δώσει όρκο.
706
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Επέλεξες να μείνεις μόνος
707
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
και τα κατέστρεψες όλα.
708
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
{\an8}Το να φύγω απ' το γραφείο
709
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}ήταν η έσχατη λύση.
710
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
{\an8}Εκείνη τη νύχτα, πριν επτά χρόνια,
711
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
{\an8}ήταν σειρά μου να φυλάξω τη Φολιδωτή Λίθο.
712
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}Συνάντησα τον Σίμου.
713
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Τσινγκμίνγκ.
714
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Όπως πάντα, έδειξε ενδιαφέρον
για την κατάστασή μου.
715
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Σίμου.
716
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Σκέφτεσαι ακόμα τον Σιανγκλιού;
717
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
Η γιορτή των πνευμάτων
718
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
το κάνει χειρότερο.
719
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Ευχαριστώ που μου έμαθες
το ξόρκι προστασίας.
720
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Τελευταία το λέω συχνά.
721
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Μείνε μακριά από μπελάδες.
722
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Αν μια μέρα χάσεις τον έλεγχο…
723
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
αντίστρεψε το ξόρκι και αυτοκτόνησε.
724
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
Μη σε κυριεύσει ο Σιανγκλιού.
725
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
Ν' αντιστρέψω το ξόρκι;
726
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Θα φυλάξω εγώ τον θάλαμο απόψε.
727
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
Απρόσμενα,
728
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
το τέρας εκείνη τη νύχτα
729
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
ήταν πολύ ισχυρό.
730
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Ήξερα
731
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
ότι κάτι είχε γίνει.
732
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
Ο πύργος.
733
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Παντού έβλεπα πτώματα συντρόφων μου.
734
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Έψαξα για τον Σίμου,
735
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
αλλά ο πύργος είχε λιώσει.
736
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Το κακό μέσα στη Λίθο
737
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
πήγε να με τρελάνει.
738
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
Είναι κανείς εκεί;
739
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Καημένε Τσινγκμίνγκ.
740
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Για τους ανθρώπους είσαι ένας παρίας,
741
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
αλλά δεν έχεις ιδέα
742
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
ότι ανήκεις σε μια σπάνια
και σπουδαία γενιά.
743
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Αγνότητα από μέσα.
744
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Σε σφραγίζω.
745
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Παράτα αυτό το άχρηστο ξόρκι.
746
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Είσαι τέρας.
747
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
Είσαι τέρας κι έχεις το αίμα μου.
748
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Κι άλλος κλέφτης της Λίθου.
749
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Η Αρχόντισσα του Χιονιού.
750
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
Έπρεπε να είναι στο κελί περιορισμού.
751
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Πώς μπήκε εδώ;
752
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Σίμου.
753
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
-Σίμου!
-Τσινγκμίνγκ, φύγε!
754
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Ήταν η τελευταία φορά που είδα τον Σίμου.
755
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Αναγκάστηκα να αμυνθώ,
756
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
αλλά τελικά είδα τον Σίμου
757
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
να γίνεται κομμάτια.
758
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
Η Αρχόντισσα του Χιονιού
εξαφανίστηκε κι αυτή.
759
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Εδώ κι επτά χρόνια ψάχνω
να βρω την Αρχόντισσα του Χιονιού.
760
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
Την Αρχόντισσα;
761
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Ποιος άλλος
762
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
μπορεί να έστειλε τα τέρατα;
763
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Ο Σίμου πέθανε εξαιτίας σου
πριν επτά χρόνια.
764
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
Επτά χρόνια αργότερα,
765
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
πέθαναν κι άλλοι εξαιτίας σου.
766
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Δεν είσαι αθώος.
767
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Αν είσαι τόσο σίγουρη,
768
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
γιατί κράτησες το φυλαχτό;
769
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Πάλι αυτό το πράγμα.
770
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Κάτι δεν πάει καλά.
771
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Μην αγγίξεις τίποτα στην αυλή.
772
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Μόλις άγγιξα.
773
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Ίσως είναι μέσα οι προσφορές.
774
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Δεν είναι η σειρά σου.
775
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Τσινγκμίνγκ.
776
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
Το ξίφος Τούσαν!
777
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Το κουνάβι μεταλλάχθηκε.
778
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Κάρφωσέ το!
779
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Έχεις κάτι άλλο να πεις;
780
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Αν είχε κάνει τη δουλειά του το γραφείο,
781
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
το κουνάβι δεν θα είχε καταλήξει έτσι.
782
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Δεν θα σε ενοχλήσω άλλο σήμερα.
783
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Θ' αφήσω τα τέρατά σου
στην ησυχία τους για μερικές μέρες.
784
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Αλλά όταν επιστρέψω,
785
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
θα καταστρέψω την αυλή.
786
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Αδερφέ μου.
787
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Αυτό το φυλαχτό, το δικό σου
και του δασκάλου,
788
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
το αφήνω σ' εσένα.
789
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Ήσουν μαθητής του δασκάλου
790
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
μέχρι τον θάνατο.
791
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Κάθε τέρας χρειάζεται έναν δάσκαλο
792
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}στη ζωή του.
793
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Αν το τέρας έχει σπίτι,
794
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
δεν θα γίνει ποτέ σατανικό.
795
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Αλλά παλιά
796
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
τα τέρατα αδερφές μου
797
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
δεν κηδεύτηκαν όπως αρμόζει.
798
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
Τα τέρατα αδερφές σου;
799
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Ήμουν ορφανή.
800
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Ζητιάνευα για να φάω.
801
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Μια φορά
802
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
με κυνήγησε ένας σκύλος.
803
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
Τελικά, λιποθύμησα έξω από ένα σπίτι.
804
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Θυμάμαι πόσο ωραία μύριζε.
805
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Η μυρωδιά εκείνη μου έδωσε ενέργεια…
806
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
και δεν πονούσα καθόλου.
807
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Μάλλον ονειρευόσουν.
808
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Ήταν καλύτερα από όνειρο.
809
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Το μέρος αυτό λεγόταν "Η Αυλή".
810
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
"Η Αυλή";
811
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Πορνείο δεν είναι αυτό;
812
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Πώς μπορεί να είναι καλό ένα πορνείο;
813
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Ήταν τέλειο…
814
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
επειδή μου φέρθηκαν καλά.
815
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Όταν ήμουν επτά χρονών,
816
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
ήρθε το Γραφείο Γιν Γιανγκ.
817
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Είπαν ότι οι αδερφές μου
818
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
ήταν τέρατα που κρύβονταν στην πόλη
819
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
και έπρεπε να φύγουν.
820
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Όσοι συνεργάζονταν μαζί τους φυλακίζονταν.
821
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Κι όσοι αντιστέκονταν
822
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
θανατώνονταν.
823
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Αλλά ανάμεσά τους
824
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
ήταν κι ένας νέος άντρας.
825
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Έτρεμε κι αυτός.
826
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Ήταν δάσκαλος,
827
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
άλλα δεν έκανε κακό στις αδερφές μου.
828
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
Εκείνος με σήκωσε.
829
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
Σήκωσε και τις ομπρέλες των αδερφών μου.
830
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Από εκείνη τη μέρα
831
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
τον θεωρώ δάσκαλό μου.
832
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Όπου πάει ο δάσκαλός μου
833
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
είναι σπίτι μου.
834
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Δεν είμαι δάσκαλος κανενός.
835
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Έπρεπε να μας διακόψεις;
836
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Εσύ είσαι το πρόβλημα.
837
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Αν είσαι τέρας,
γιατί κάνεις τον δάσκαλο του Γιν Γιανγκ;
838
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Αν είσαι άνθρωπος,
839
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
γιατί έχεις τόσα τέρατα;
840
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
-Είναι γελοίο.
-Μας εγκατέλειψαν και τους δύο.
841
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
Γιατί με προσβάλλεις;
842
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Συγκρίνεσαι μαζί μου;
843
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Δεν είμαστε παρίες
844
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
και μας έδιωξαν;
845
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Εγώ…
846
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Έλα.
847
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Ας πιούμε.
848
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Τι έγινε;
849
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Φοβάσαι μη σε δηλητηριάσω;
850
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
-Δεν σε φοβάμαι.
-Γιουάν Μπόγια.
851
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Σταμάτα.
852
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Ας πιούμε.
853
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Δεν φοβάμαι.
854
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Σταμάτα να μπλέκεις.
855
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
Η αρχηγός έφυγε σοβαρά τραυματισμένη.
856
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Έκανα ξόρκι για να τη σταματήσω.
857
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
Η Φολιδωτή Λίθος
δεν πρέπει να φτάσει στο γραφείο.
858
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Μετά απ' αυτό το ποτό,
859
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
θα σε πάω πίσω
860
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
να κλείσει η υπόθεση.
861
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
Ο πιο κοντινός μου άνθρωπος
862
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
είπε ότι τον πρόδωσα,
863
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
κι εσύ πιστεύεις
864
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
ότι θα κρατήσω την υπόσχεσή μου.
865
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Μου το υποσχέθηκες.
866
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Θα αθετήσεις την υπόσχεση;
867
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Για να δείξεις ευγνωμοσύνη,
868
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
πιες στην υγεία του δασκάλου μου.
869
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Νομίζεις ότι κέρδισες το Κόκκινο Πνεύμα;
870
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Το ξόρκι του δασκάλου μου σε βοήθησε.
871
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Γρήγορα, λύσε το ξόρκι.
872
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Μεγάλος άντρας να φοράει κόκκινη κλωστή
873
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
είναι ντροπή.
874
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Μη γίνεσαι αχάριστος.
875
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Δάσκαλε, το θέλω.
876
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Δεν είναι ξόρκι μαθητή.
877
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Η κόκκινη κλωστή
878
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
είναι για να γελάσει ο δάσκαλος.
879
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
Με κορόιδεψες;
880
01:10:29,708 --> 01:10:31,916
-Δεν είναι ξόρκι;
-Μόνο τέρατα γίνονται μαθητές.
881
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Οι άνθρωποι δεν μπορούν.
882
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
-Δεν πειράζει.
-Εμείς είμαστε άνθρωποι.
883
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
Δεν μπορούμε να γίνουμε μαθητές;
884
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Η καρδιά των ανθρώπων αλλάζει εύκολα.
885
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Μια συμφωνία που κρατάει ως τον θάνατο
886
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
πώς να την αντέξουν οι άνθρωποι;
887
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Μην υποτιμάς τους ανθρώπους.
888
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Αν μας θεωρείς κακούς,
889
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
ο δάσκαλός σου είναι μισός κακός.
890
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Κι αν εγώ πω ότι τα τέρατα είναι ανόητα,
891
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
ο δάσκαλός σου είναι μισός ανόητος.
892
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Είναι
893
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
ένα κακό και ανόητο
894
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
φρικιό.
895
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Καλά τα είπες.
896
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Είμαι όντως φρικιό.
897
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Ας πιούμε εμείς τα φρικιά.
898
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Κι εγώ φρικιό είμαι.
899
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Να πιω κι εγώ.
900
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Ανόητο τέρας.
901
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Τερατάκι.
902
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Θες να πιεις;
903
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
-Είσαι ανόητος.
-Τερατάκι.
904
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Πώς βρέθηκα εδώ;
905
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
-Αρχηγέ.
-Αρχηγέ.
906
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
-Αρχηγέ.
-Αρχηγέ.
907
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Αρχηγέ.
908
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Σας εντοπίσαμε και ήρθαμε γρήγορα.
909
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Αρχηγέ, είστε καλά;
910
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Είναι επικίνδυνα εδώ.
911
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Πρέπει να φύγουμε.
912
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Πάρτε αυτό.
913
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Είναι η Λίθος.
914
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Πάρτε τη στο γραφείο.
915
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Προσέξτε!
916
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Πίσω σας!
917
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
Η Λίθος είναι σημαντική.
918
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Αρχηγέ, φύγετε.
919
01:14:32,291 --> 01:14:33,708
Μπαϊνί!
920
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Πάλι εσύ.
921
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Λυπάμαι που σε βλέπω.
922
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Αν τη σκοτώσεις
923
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
και πας τη Λίθο στον δάσκαλο,
924
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
θα ανταμειφθείς.
925
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Ανοικτοί λογαριασμοί επτά ετών.
926
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Τώρα
927
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
θα τους κλείσουμε.
928
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Αν θες εκδίκηση, έλα μαζί μου.
929
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Εγώ φταίω που δεν σε πίστεψα.
930
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
Η Λίθος είναι εδώ. Μπορούμε να νικήσουμε.
931
01:15:15,625 --> 01:15:17,000
Η Αρχόντισσα ανέφερε έναν δάσκαλο.
932
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
-Θα το ψάξω.
-Τσινγκμίνγκ.
933
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Όταν τελειώσουμε,
934
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
το βραχιόλι
935
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
θα ξαναγίνει δικό σου.
936
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Και χωρίς το βραχιόλι,
937
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
είσαι ακόμα δασκάλα μου.
938
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Μαζί σε ζωή και θάνατο.
939
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
Κανείς να μη γίνει προδότης.
940
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Θα επιστρέψω.
941
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Πού είναι ο δάσκαλός σου;
942
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Δεν υπάρχει λόγος βιασύνης.
943
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Σύντομα θα υποκλιθείς μπροστά του.
944
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Όλος ο κόσμος θα υποκλιθεί μπροστά του.
945
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Ποιος είναι;
946
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
Η Λίθος δεν ανήκει στους ανθρώπους.
947
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Πρέπει να επιστρέψει εκεί όπου ανήκει.
948
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
Και πού ανήκει;
949
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Στο πιο ισχυρό τέρας του κόσμου, φυσικά.
950
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Όποιος κι αν είναι,
951
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
σήμερα θα ξεπληρωθούν τα παλιά χρέη.
952
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Ανόητε.
953
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Ο δάσκαλος σε φρόντιζε στο γραφείο.
954
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Δεν του ήσουν πάντα
955
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
ευγνώμων;
956
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Σίμου.
957
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Μπήκα στο γραφείο όταν ήμουν εννιά.
958
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
Στα 30 μου,
959
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
έγινα ο νεαρότερος φύλακας.
960
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Τι σημασία είχε, όμως;
961
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Το μέλλον μου στο Γραφείο Γιν Γιανγκ
δεν είχε σημασία.
962
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Αυτές οι αδιάφορες δεσμεύσεις,
963
01:18:19,541 --> 01:18:20,458
στα δικά μου μάτια,
964
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
ήταν ασήμαντα εμπόδια.
965
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Έχεις εμμονή με τον Τσινγκμίνγκ,
966
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
αλλά έχω κι εγώ εμμονές.
967
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Αυτό το περιφρονημένο τέρας υπάρχει μόνο
968
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
για να δείξει το μεγαλείο των τεράτων.
969
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Αν ο νεαρός Τσινγκμίνγκ
κατείχε τέτοια δύναμη…
970
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
τότε, με τη βοήθεια του Σιανγκλιού,
971
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
όλα θα ήταν δυνατά.
972
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Αυτό που χρειάζομαι
973
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
είναι
974
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
η δύναμη της Λίθου.
975
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Ο Σίμου.
976
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Ο δάσκαλος Σίμου
977
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
είναι ο σωτήρας μας.
978
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Ακούς το κάλεσμα του δασκάλου μου;
979
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Ανοησίες.
980
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Εκείνη τη νύχτα,
981
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
ο Σίμου πέθανε
982
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
μπροστά στα μάτια μου.
983
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Μια οφθαλμαπάτη ήταν.
984
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Δάσκαλε.
985
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
ΑΡΧΟΝΤΙΣΣΑ ΤΟΥ ΧΙΟΝΙΟΥ
986
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Εγώ, η Αρχόντισσα του Χιονιού,
987
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
ορκίζομαι ότι θα υπηρετώ
988
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
τον δάσκαλο Σίμου για πάντα.
989
01:20:45,250 --> 01:20:46,541
Τα κατάφερε.
990
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Δεν…
991
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
Δεν θα ζήσω
992
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
για να δω…
993
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
τον δάσκαλό μου να κυβερνά τον κόσμο.
994
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Μητέρα.
995
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Μητέρα, φοβάμαι πολύ.
996
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Μητέρα, βιάσου. Θέλω να πάω σπίτι.
997
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Θα ήθελα να κυβερνά
ο Αυτοκράτορας των Τεράτων,
998
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
αλλά γεννήθηκα σε λάθος εποχή
999
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
κι έγινα υπηρέτης του γραφείου.
1000
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Αν επιστρέψει ο Αυτοκράτορας των Τεράτων,
1001
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
θα πεθάνω γι' αυτόν.
1002
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Πού είναι το κρασί μου;
1003
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Το κρασί…
1004
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
-Γιατί είσαι ακόμα εκεί;
-Κρασί…
1005
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Αν δεν θες να γίνεις ψητός, κάνε γρήγορα.
1006
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
-Βιάσου.
-Κρασί…
1007
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
-Είναι βαρύς.
-Ψητός;
1008
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Πού είναι το ψητό;
1009
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Πάμε.
1010
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Τι…
1011
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Τι συμβαίνει;
1012
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Τι έγινε;
1013
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Τι τους δίνεις;
1014
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Βάλτε το ξόρκι στη μύτη
1015
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
για να μη μεταλλαχτείτε.
1016
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
-Θέλω κι εγώ.
-Δεν το χρειάζεσαι.
1017
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
Γιατί;
1018
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Πάλι μας αποκλείεις.
1019
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Ένα σατανικό τέρας πήρε τη Φολιδωτή Λίθο
1020
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
κι άνοιξε την πύλη για τα τέρατα.
1021
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Τα τέρατα θα εισβάλουν.
1022
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Θα εισβάλουν;
1023
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Γιατί θα εισβάλουν;
1024
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
Ο δάσκαλος δεν αμέλησε το καθήκον του.
1025
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Σας έμαθε να πολεμάτε.
1026
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Τώρα, εμπρός στον κίνδυνο,
1027
01:23:55,916 --> 01:23:57,166
θα προστατέψουμε την πόλη
1028
01:23:57,708 --> 01:23:59,041
για τον δάσκαλό μας.
1029
01:23:59,125 --> 01:24:00,291
Την Πινγκτζίνγκ;
1030
01:24:00,375 --> 01:24:02,166
Ποιος θα εισβάλει στην Πινγκτζίνγκ;
1031
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Σήμερα είναι η μέρα.
1032
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
-Φυλάξτε τη γέφυρα.
-Να φυλάξουν τη γέφυρα;
1033
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Μαθητές,
1034
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
παλέψτε με τη ζωή σας.
1035
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Η αυλή καταστράφηκε.
1036
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Δεν έχουμε διέξοδο.
1037
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Σταθείτε!
1038
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Σενλέ! Πού πάτε;
1039
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
Είναι δικαιολογία. Το σκάνε.
1040
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Δεν είσαι δικός μας.
1041
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Γύρνα στους φρουρούς.
1042
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Έχεις δίκιο.
1043
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Δεν ανήκω σ' αυτούς.
1044
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Τι;
1045
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Τι εννοείς;
1046
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Να τους ακολουθήσω;
1047
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Αυτό θα κάνω.
1048
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Γρήγορα.
1049
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Σίμου,
1050
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
πες μου κάτι.
1051
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Δεν είμαστε στο Γραφείο Γιν Γιανγκ.
1052
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Το να με λες έτσι
1053
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
δεν είναι πρέπον.
1054
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
Πριν επτά χρόνια,
1055
01:25:47,416 --> 01:25:49,125
ήσουν φύλακας στο γραφείο.
1056
01:25:49,208 --> 01:25:50,458
Με την Αρχόντισσα του Χιονιού
1057
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
σκότωσες τους άλλους φύλακες
1058
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
για να κλέψεις τη Λίθο.
1059
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Πέσε!
1060
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Δάσκαλε.
1061
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
Η Λίθος δεν είναι για ανθρώπους.
1062
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Πρέπει να την πιάσει τέρας.
1063
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
-Να την πάρω εγώ.
-Κάνε πίσω.
1064
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Δάσκαλε, άφησέ την.
1065
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Άφησέ την!
1066
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Θα πεθάνεις!
1067
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Δάσκαλε.
1068
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Ήχησε ο συναγερμός.
1069
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Πάμε να φύγουμε.
1070
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Κι άλλος κλέφτης της Λίθου.
1071
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Έχασα ένα χέρι,
1072
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
αλλά πήρα αυτό το παράξενο.
1073
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Άξιζε.
1074
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Μου έδειξες
1075
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
τη θαυμάσια δύναμη των τεράτων.
1076
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Δεν ακολούθησες τη φύση σου
1077
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
και γι' αυτό κατάντησες έτσι.
1078
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Για την ακρίβεια,
1079
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
θεωρώ ότι εσύ
1080
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
είσαι πιο αξιολύπητος.
1081
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Είσαι ένα τέρας που δεν ανήκει πουθενά.
1082
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Ίσως σε δεχτώ
1083
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
στην αυλή μου.
1084
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Να με δεχτείς;
1085
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Άκουσα το κάλεσμα του Σιανγκλιού.
1086
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Πέρασα πολλά μαρτύρια…
1087
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
για να γίνω το τέρας που έγινα.
1088
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
Τώρα έχω τη δύναμη της Φολιδωτής Λίθου.
1089
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Εσύ, τώρα,
1090
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
είσαι απλώς η λάσπη κάτω απ' τα πόδια μου.
1091
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Ο Σιανγκλιού σε κάλεσε;
1092
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Είπε ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μου.
1093
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Να γίνω ο δυνατότερος στον κόσμο.
1094
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Άνθρωποι και τέρατα
1095
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
θα υποκλίνονται μπροστά μου,
1096
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
αλλιώς θα πεθαίνουν.
1097
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Μεταμφίεση.
1098
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Ποτέ δεν περίμενα
1099
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
ότι θα σε σκοτώσω μ' αυτό το ξίφος.
1100
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}Η Φολιδωτή Λίθος
1101
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}έγινε ισχυρότερη με το πέρασμα των αιώνων.
1102
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}Τι θα μπορούσε να κάνει το ξίφος…
1103
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
σ' εμένα;
1104
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Μάθε, λοιπόν,
1105
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
ότι δεν θα ξαναδείς την Μπαϊνί.
1106
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Η αγαπημένη σου,
1107
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
η δασκάλα σου,
1108
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
δεν ζει πια.
1109
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Πώς γίνεται μια τέτοια στιγμή
1110
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
να λείπει το φρικιό;
1111
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Κάντε στην άκρη.
1112
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Φαίνεται ότι εγώ πρέπει
1113
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
να ηγηθώ τώρα.
1114
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Θα πετύχει αυτό;
1115
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Μασάνε λες και δεν υπάρχει αύριο.
1116
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
-Αυτό…
-Πιο δυνατά!
1117
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Να μην περάσουν τη γέφυρα!
1118
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Τι συμβαίνει;
1119
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Είναι τρομακτικό.
1120
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
{\an8}Σύννεφο απ' τον Κόσμο των Τεράτων.
1121
01:33:25,250 --> 01:33:26,708
{\an8}-Σύννεφο τεράτων!
-Τεράτων;
1122
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
{\an8}Δηλητήριο είναι;
1123
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
{\an8}Τα τέρατα επιτίθενται;
1124
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Σενλέ!
1125
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Εδώ είμαι!
1126
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Σενλέ!
1127
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Αν ζήσουμε,
1128
01:34:17,708 --> 01:34:19,041
δώσε μου εκείνη τη ζώνη.
1129
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Τι; Τη ζώνη;
1130
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}Για ποια ζώνη λες;
1131
01:34:32,166 --> 01:34:34,000
Το Κόκκινο Πνεύμα είναι μαθητής μου.
1132
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Είναι πολύ γρήγορο.
1133
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
Γιατί σταμάτησαν;
1134
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Ίσως είναι κόλπο.
1135
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Τι είναι αυτό;
1136
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
Ο δάσκαλος.
1137
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Δάσκαλε.
1138
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Δάσκαλε!
1139
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}Δάσκαλε!
1140
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}Δάσκαλε!
1141
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Δάσκαλε.
1142
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Δάσκαλε.
1143
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Δάσκαλε!
1144
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Δάσκαλε…
1145
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Ο δάσκαλος είπε…
1146
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
ότι, αν πεθάνει,
1147
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
όλοι σας
1148
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
είστε ελεύθεροι.
1149
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Μην πεθάνετε μαζί του.
1150
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Δεν έχει νόημα να γυρίσω πίσω.
1151
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Καλύτερα να πεθάνω πολεμώντας.
1152
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Η πόλη είναι ανυπεράσπιστη χωρίς εμένα.
1153
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Λατρεύω να βλέπω μάταιες μάχες.
1154
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Έχουν πολλή πλάκα.
1155
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Ο γέφυρα θα σπάσει. Υποχωρήστε!
1156
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Σενλέ.
1157
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Θα σε θυμάμαι.
1158
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Να με θυμάσαι κι εσύ.
1159
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Γιουάν Μπόγια!
1160
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Καταστρέψτε τη γέφυρα!
1161
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Μην αφήσετε να περάσουν!
1162
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Τσινγκμίνγκ.
1163
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Τσινγκμίνγκ.
1164
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}Μπαϊνί;
1165
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Τι είναι αυτό το μέρος;
1166
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Συνήλθες.
1167
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Σε περίμενα.
1168
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Επιτέλους, έφτασες.
1169
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Ξέχνα τους μαθητές σου.
1170
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Ξέχνα το Γραφείο Γιν Γιανγκ
και την Πινγκτζίνγκ.
1171
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Είμαστε οι δυο μας.
1172
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
Ας μείνουμε για πάντα μαζί.
1173
01:39:09,791 --> 01:39:11,000
Αυτό
1174
01:39:11,083 --> 01:39:12,333
δεν θέλαμε πάντα;
1175
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Δεν είσαι η Μπαϊνί.
1176
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Η Μπαϊνί δεν θα απαρνιόταν ποτέ τον κόσμο.
1177
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
-Είσαι σίγουρος;
-Είσαι σίγουρος;
1178
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Σατανικό τέρας.
1179
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Πρέπει να αντικαταστήσεις τον Σίμου
1180
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
και να έρθεις μαζί μου.
1181
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
Ν' αντικαταστήσω τον Σίμου;
1182
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Εσύ ήλεγχες τον Σίμου
1183
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
και τον τρέλανες.
1184
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Εσύ αρνιόσουν τη φύση σου
1185
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
και δεν ανταποκρινόσουν στο κάλεσμά μου.
1186
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Τώρα ο Σίμου σε χτύπησε
ακριβώς στην καρδιά.
1187
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
Εσύ κι εγώ επιτέλους επικοινωνούμε.
1188
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
Είναι η τέλεια στιγμή να ενωθείς μαζί μου.
1189
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Γιατί εγώ;
1190
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Ο Σίμου δεν έχει το αίμα μου μέσα του.
1191
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Μόνο εσύ
1192
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
μπορείς να με φέρεις πίσω στη ζωή.
1193
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Όχι.
1194
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Προτιμώ να αντιστρέψω το ξόρκι
1195
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
και να αυτοκτονήσω,
1196
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
παρά να γίνω μαριονέτα σου.
1197
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Κι όλοι αυτοί;
1198
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Να πεθάνουν κι αυτοί;
1199
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Συμφώνησα με την Μπαϊνί
1200
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
να μη γίνω ποτέ σατανικό τέρας.
1201
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Κι η ζωή της Μπαϊνί είναι στα χέρια σου.
1202
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Όχι.
1203
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
Όχι!
1204
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Όχι!
1205
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Ο Σίμου έχει τη δύναμη της Λίθου.
1206
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Δεν μπορώ να τον πολεμήσω.
1207
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Έλα μαζί μου
1208
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
και γίνε πραγματικό τέρας.
1209
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Δέξου με ως δάσκαλό σου…
1210
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
και θα έχεις κι άλλη ευκαιρία.
1211
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Να σε δεχτώ ως δάσκαλό μου;
1212
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Θες να είσαι ένας αδύναμος άνθρωπος
1213
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
ή ένα τέρας που θα σώσει τον κόσμο;
1214
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Τι επιλέγεις να είσαι;
1215
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Γιουάν Μπόγια!
1216
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Κόκκινο Πνεύμα!
1217
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Η γέφυρα έσπασε.
1218
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Θα προστατέψουμε την πόλη
1219
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
με τη ζωή μας.
1220
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Νομίζετε ότι θα με σταματήσετε;
1221
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Εγώ, ο διοικητής έβδομης βαθμίδας
Γιουάν Μπόγια,
1222
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
θα πολεμήσω μαζί σας
1223
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
και θα πεθάνω μαζί σας!
1224
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Φρικιό.
1225
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Παρίστανες τον νεκρό.
1226
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Πώς…
1227
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Θα ήμουν ο κυρίαρχος των δύο κόσμων
1228
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
και κυβερνήτης των πάντων.
1229
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Ο καρδιά σου είναι κενή,
1230
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
δεν σέβεσαι τον κόσμο
1231
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
ούτε και αγαπάς κάτι.
1232
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Πώς θα γινόσουν άξιος κυβερνήτης;
1233
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
Η Φολιδωτή Λίθος
1234
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
δεν πρέπει να γίνει δική σου.
1235
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Αρχηγέ,
1236
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
πολεμήσαμε
1237
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
και σώσαμε την πόλη χάρη στον δάσκαλο.
1238
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Πάρε τη Λίθο
1239
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
κι έλα μαζί μου στο γραφείο.
1240
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Δάσκαλε.
1241
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Τσινγκμίνγκ.
1242
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Υποσχέθηκες
1243
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
να πεθάνεις μαζί μου
και να μη με προδώσεις ποτέ.
1244
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Το ξέχασες;
1245
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Φρικιό!
1246
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Το ανόητο το ξόρκι μαθητή.
1247
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
Νόμιζα ότι ήταν αληθινό.
1248
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Όλοι τους έζησαν ως τώρα
επειδή ήταν μαθητές σου.
1249
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Τι επιλέγεις να είσαι;
1250
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Χρησιμοποίησες τον Σίμου
1251
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
για να με απειλήσεις.
1252
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
Τον άφησες να προκαλέσει χάος
1253
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
για να με αναγκάσεις να υποκύψω.
1254
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Αλήθεια θα αντιστρέψεις
το ξόρκι προστασίας;
1255
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Θα πεθάνεις!
1256
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Το σώμα και το πνεύμα μου
1257
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
θα αφανιστούν.
1258
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Κι εσύ
1259
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
θα παγιδευτείς
1260
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
στο σώμα του Σίμου για πάντα.
1261
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
Τι σκέφτεσαι;
1262
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}Αν θες να σ' ελευθερώσω,
1263
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}πρέπει εσύ να δεχτείς εμένα ως δάσκαλο
1264
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
και να με υπακούς.
1265
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Σταμάτα!
1266
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Θα με υπακούσεις ή όχι;
1267
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Πες μου!
1268
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Τσινγκμίνγκ.
1269
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Αν γίνω μαθητής σου,
1270
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
θα συνεχίσεις το σατανικό έργο μου,
1271
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
θα ξεχάσεις κάθε συναίσθημα
1272
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
και θα γίνεις παντοτινός εχθρός
της ανθρωπότητας.
1273
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Σε ρωτάω.
1274
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
Θα υπακούσεις ή όχι;
1275
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Εγώ, ο Σιανγκλιού,
1276
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
από σήμερα είμαι μαθητής του Τσινγκμίνγκ.
1277
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Μαζί σε ζωή και θάνατο.
1278
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
Κανείς να μη γίνει προδότης.
1279
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
Τα ξόρκια μαθητή
1280
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
έχουν λυθεί.
1281
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Δάσκαλε!
1282
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Απ' αυτήν τη στιγμή
δεν έχουμε καμία σχέση πια.
1283
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
Τον έβδομο μήνα του έτους Γκενγκσού,
1284
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
καταστροφές έπληξαν την Πινγκτζίνγκ.
1285
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Χτύπησαν τυφώνες
1286
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
και ανεμοστρόβιλοι.
1287
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Αυτά έγραψαν οι ιστορικοί.
1288
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Ήταν τελείως διαφορετική
1289
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
η δική μου αναφορά.
1290
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
Η Μάχη της Γέφυρας των Πνευμάτων
1291
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
έκρινε τη μοίρα του κόσμου.
1292
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Ο Τσινγκμίνγκ κι οι μαθητές του πολέμησαν,
1293
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
αλλά με κάποιον τρόπο
1294
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
εγώ θεωρήθηκα ήρωας.
1295
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Τσινγκμίνγκ.
1296
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Τι απέγινες εσύ;
1297
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Ακόμα δεν ξέρω.
1298
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Αλλά η απόφαση
1299
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
να αφήσεις τους μαθητές σου
1300
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
σίγουρα δεν ήταν κάτι που ήθελες.
1301
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Η θυσία σου
1302
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
έφερε ειρήνη στους ανθρώπους,
1303
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
αλλά οι μαθητές σκορπίστηκαν παντού.
1304
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Ούτε εγώ έχω σπίτι πια.
1305
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Τσινγκμίνγκ.
1306
01:54:12,416 --> 01:54:13,875
Όποιος κι αν είναι ο δάσκαλος
1307
01:54:13,958 --> 01:54:15,000
ή ο μαθητής,
1308
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
όλοι ελπίζουμε να επιστρέψεις.
1309
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Θα μοιραστούμε μαζί σου όλα τα βάρη.
1310
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
Το ξόρκι μαθητή δεν έχει σκοπό
1311
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
να μοιράζεσαι λύπες και χαρές,
1312
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
να πεθαίνεις με τον άλλο
1313
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
και να μην τον προδίδεις;
1314
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Ξεκινά η προφητεία του Τσινγκμίνγκ
για το νέο έτος.
1315
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Φαίνεται ότι η ιστορία δεν τελείωσε ακόμα.
1316
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος