1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX PRÉSENTE
4
00:01:38,875 --> 00:01:42,416
Grâce aux 5 éléments, les maîtres Yin Yang
distinguent les hommes des monstres.
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,791
Des hommes justes se rassemblent
au bureau Yin Yang
6
00:01:44,875 --> 00:01:47,083
pour s'entraîner et capturer
les mauvais esprits.
7
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
8
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Qu'as-tu fait ?
9
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu…
10
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
a été tué.
11
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
12
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Qu'as-tu fait à Cimu ?
13
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Rien. Un monstre a fui
la Cellule de soumission.
14
00:02:26,666 --> 00:02:28,083
Il a volé la Pierre d'écaille.
15
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Il y a tant de morts.
16
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Pourquoi es-tu le seul en vie ?
17
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Ce n'était pas moi.
18
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
- Je n'ai rien fait.
- Tu ne changeras jamais.
19
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
C'est toi, le vrai monstre.
20
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Non…
21
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Non, c'est faux !
22
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
23
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
Que s'est-il passé ?
24
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming a tué Cimu
et voulu voler la Pierre d'écaille.
25
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
C'est impossible.
26
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
- Ça ne peut pas être lui.
- Il s'est déjà enfui.
27
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Vous ne pouvez être cheffe
sans distinguer le bien du mal.
28
00:03:20,666 --> 00:03:21,875
Le bracelet de campanules.
29
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SEPT ANS PLUS TARD
30
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
VILLE DE PINGJING
31
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
À l'aube des temps,
32
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
hommes et monstres
cohabitaient en harmonie.
33
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Mais Xiangliu, le monstre maléfique,
34
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
se prétendit roi des monstres.
35
00:03:59,625 --> 00:04:01,333
Ce serpent à neuf têtes
36
00:04:01,416 --> 00:04:04,291
hypnotisa les autres monstres
et ravagea les terres des humains.
37
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Heureusement,
les maîtres Yin Yang résistèrent
38
00:04:09,166 --> 00:04:11,625
et créèrent une arme puissante :
l'épée de Tushan.
39
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Ils décapitèrent Xiangliu
40
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
et repoussèrent les monstres.
41
00:04:17,791 --> 00:04:20,500
Les mondes des hommes
et des monstres furent séparés.
42
00:04:20,583 --> 00:04:23,791
Les humains vécurent en ville
et les monstres au Royaume des monstres.
43
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Ils ne se mêlaient pas.
44
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Tout monstre traversant la frontière
45
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
était vu comme un suppôt
du Roi des monstres.
46
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Il était capturé sur-le-champ
47
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
et emprisonné
dans la Cellule de soumission.
48
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Écartez-vous.
49
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
{\an8}Les Gardes escortent
les offrandes hors de la ville.
50
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Écartez-vous.
51
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Les Gardes escortent
les offrandes hors de la ville.
52
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
LE ROYAUME DES MONSTRES
EST DANGEREUX
53
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
VOUS PARTEZ À VOS RISQUES ET PÉRILS
54
00:05:27,833 --> 00:05:29,083
C'est la fête des fantômes.
55
00:05:29,166 --> 00:05:32,041
Mais le capitaine s'est proposé
pour livrer les offrandes.
56
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
C'est tout simplement
57
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
chercher les ennuis.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
C'est vrai. Pourquoi devons-nous
remplir cette mission ?
59
00:05:37,208 --> 00:05:38,875
C'est le travail du Bureau Yin Yang.
60
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Il y a quelque chose.
61
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Qui va là ?
62
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Allez !
63
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Regardez bien.
64
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Si vous osez importuner
les Gardes de la capitale,
65
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
voilà ce qui vous attend.
66
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Bien !
67
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
L'épée !
68
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Donnez-moi l'épée !
69
00:09:40,541 --> 00:09:42,916
Ce sont des offrandes impériales.
Comment osez-vous ?
70
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Je ne fais que passer.
71
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
On peut s'entraider.
72
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Mon bon monsieur.
73
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
De rien.
74
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Hé !
75
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Qu'est-ce que vous faites ?
76
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Hé !
77
00:10:08,791 --> 00:10:11,166
J'ai aidé à repousser les monstres.
Une pécadille.
78
00:10:11,250 --> 00:10:14,416
Je ne demande pas de récompense.
Je vais juste prendre des bricoles.
79
00:10:14,500 --> 00:10:15,625
Pas question.
80
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Qui…
81
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Monsieur.
82
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Vous avez tort.
83
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Ceux qui échappent aux monstres
84
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
sont en général reconnaissants.
85
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
J'y ai consacré du temps, mais vous
86
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
vous montrez radin.
87
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Ce sont des offrandes impériales.
88
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
On ne peut les donner.
89
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Ces trois monstres vous connaissaient.
90
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Peut-être
91
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
êtes-vous un monstre déguisé en humain.
92
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Monsieur.
93
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Vous montrez un esprit étroit.
94
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Plus d'excuses.
95
00:10:56,125 --> 00:10:57,250
Le jugement vous attend.
96
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Si vous me harcelez,
97
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
vous tomberez
98
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
au premier pas.
99
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Un membre du Bureau Yin Yang
100
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
qui ose enfreindre la loi ?
101
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Sale voleur !
102
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Quel est votre rang au Bureau Yin Yang ?
103
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Dites-moi votre nom !
104
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Mon nom
105
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
est Qingming.
106
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming ?
107
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
Je m'en rappellerai.
108
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Votre chute fait peine à voir.
109
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Ce sera tout
110
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
pour aujourd'hui.
111
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Gardes de la capitale,
112
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
où êtes-vous passés, bon sang ?
113
00:13:51,416 --> 00:13:53,916
Le maître n'aime pas
qu'on garde des choses pour nous.
114
00:13:54,000 --> 00:13:55,916
On va se faire coincer
pour avoir volé ça ?
115
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Surtout, pas un mot.
116
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Ne fais pas l'idiot.
117
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Il y en a encore ici ?
118
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
BUREAU YIN YANG
119
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
BUREAU YIN YANG
120
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
SALLE DE SCELLEMENT
DE LA PIERRE D'ÉCAILLE
121
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Il y a un problème dans la Cellule.
122
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
CELLULE DE SOUMISSION
123
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Poussez-vous.
124
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Sceau, retourne à la pureté !
125
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
- Des monstres sont entrés.
- Cheffe.
126
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Qui garde la Pierre d'écaille ?
127
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Jour sans soleil, nuit sans lune.
128
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
Toutes les lois s'effondrent,
tous les dieux fuient.
129
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
Ordre de briser.
130
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Retourne au droit chemin,
pureté intérieure.
131
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Ordre de sceller.
132
00:16:39,583 --> 00:16:41,500
Cinq kilomètres vers le mont du nord-est.
133
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}Sors-le.
134
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Qu'est-ce que c'est ?
135
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
La Pierre d'écaille.
136
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
{\an8}Comme elle brille.
137
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
{\an8}Elle est précieuse.
138
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Ne touchez pas la Pierre.
139
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Je te tiens.
140
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
- Elle est à moi !
- Non, à moi !
141
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Lâche ça !
142
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Monstre furet.
143
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Pose ça !
144
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Arrête !
145
00:17:50,291 --> 00:17:51,583
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
146
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
J'ai échoué et je dois être puni.
147
00:18:10,416 --> 00:18:13,541
J'ai pris la Pierre d'écaille
du Bureau Yin Yang,
148
00:18:13,625 --> 00:18:16,500
mais je suis tombé
sur trois monstres furets.
149
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Je ne sais pas à qui ils obéissaient,
150
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
mais ils ont pris la Pierre d'écaille
et se sont enfuis.
151
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
Trois monstres furets ?
152
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Sûrement ceux de Qingming.
153
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Il a percé mon plan à jour.
154
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Comment as-tu gâché
155
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
une mission aussi simple ?
156
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Les jumeaux Chien Corbeau.
157
00:18:46,833 --> 00:18:48,833
Meilleurs guerriers
du Royaume des monstres.
158
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Chacun vous dit invincibles.
159
00:18:53,708 --> 00:18:56,791
Mais vous êtes finalement
bien peu exceptionnels.
160
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
La Pierre d'écaille a quitté
la Salle de scellement.
161
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Chien Corbeau,
ton déplacement valait la peine.
162
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Tu peux te reposer.
163
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Recommencez.
164
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
N'arrêtez pas.
165
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Coup vers l'avant.
166
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Coup latéral.
167
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Prendre l'offrande ne suffit pas.
168
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Le maître attend mieux de vous.
169
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Levez plus haut.
170
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
On s'entraîne
171
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
au combat
172
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
pour préparer l'avenir.
173
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Levez les bras.
174
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Utilisez votre force.
175
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Que visez-vous ?
176
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Sans le maître qui vous a recueillis
177
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
comme familiers,
178
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
chacun d'entre vous
179
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
serait encore errant
180
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
et persécuté par tous.
181
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Viens.
182
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Coup vers l'avant.
183
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Encore.
184
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
D'où venez-vous ?
185
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Qu'y a-t-il ?
186
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Arrêtez-vous.
187
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Quelqu'un est tombé. Qui ça ?
188
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Il a mangé quelque chose.
189
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Et tu as frappé quelqu'un.
190
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Comme on se retrouve,
191
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming.
192
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
La Pierre d'écaille a enfin quitté
le contrôle du Bureau Yin Yang.
193
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Tu dois m'aider à retourner au monde.
194
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
C'est ton destin.
195
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Tu comprends ?
196
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming.
197
00:21:49,916 --> 00:21:51,208
Lumière de l'étoile du Nord,
198
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
ordre de sceller.
199
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Quelque chose ne va pas ?
200
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Prenez soin des Furets.
201
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Ça concerne la Pierre d'écaille.
202
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Je vais au Royaume des monstres.
203
00:22:18,041 --> 00:22:19,791
Le Bureau a perdu la Pierre d'écaille.
204
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
La Cellule de soumission
est en plein chaos.
205
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Les sorts des protecteurs
les ont retenus. Ça leur a pris la nuit.
206
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Je refuse de croire à une coïncidence.
207
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Les monstres de Qingming
208
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
ont volé la Pierre d'écaille.
209
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
De toute évidence,
210
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
il a échoué il y a sept ans
211
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
et il veut se venger.
212
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
La disparition de la Pierre d'écaille
est un désastre.
213
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
Se protéger des traîtres est difficile.
214
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
S'il n'y avait pas eu
de traître au Bureau,
215
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
comment le Chien Corbeau
aurait-il pu briser le sceau
216
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
et utiliser nos sorts
pour détruire la tour dorée?
217
00:22:52,166 --> 00:22:55,666
À peine la Pierre d'écaille volée,
les monstres furets sont entrés en action.
218
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Le Bureau aurait dû capturer
ce traître il y a des années,
219
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
mais la cheffe a le cœur tendre.
220
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
221
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Le voleur est reparti en toute impunité.
222
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Ancien, ne vous inquiétez pas
de mon passé avec Qingming.
223
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
- C'est un rappel…
- Ancien Xican.
224
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Surveillez vos paroles.
225
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Je réglerai ce problème.
226
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Il y a cent ans,
227
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
les anciens du Bureau
228
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
ont sacrifié leur vie
229
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
l'un après l'autre
230
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
pour couper la tête
du monstre nommé Xiangliu.
231
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Mais le serpent a neuf têtes
232
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
et il était très puissant.
233
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Bien que son corps ait été détruit,
234
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
son pouvoir ne fut pas dissipé
si aisément,
235
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
il fut donc finalement concentré
dans la Pierre d'écaille.
236
00:23:42,666 --> 00:23:45,083
La Pierre d'écaille fut scellée
dans cette tour dorée.
237
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}Donc, la défense de la tour
238
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}et la protection de la Pierre d'écaille
239
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}sont la plus grande responsabilité
du Bureau Yin Yang.
240
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Plus tard, ce sera votre tâche.
241
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Ne négligez jamais vos devoirs.
242
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
243
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Guide le chant de protection.
244
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Oui, Ancien.
245
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Tortue Noire tient le nord,
Oiseau Vermillon calme le sud.
246
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
Tortue Noire tient le nord,
247
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
Oiseau Vermillon calme le sud.
248
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Retourne au droit chemin,
pureté intérieure.
249
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Retourne au droit chemin,
250
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
pureté intérieure.
251
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
252
00:24:24,166 --> 00:24:26,458
- Ne chante pas avec eux.
- Ordre de sceller.
253
00:24:26,541 --> 00:24:28,291
- Tu es un monstre…
- Ordre de sceller.
254
00:24:28,375 --> 00:24:30,750
…un monstre qui porte mon sang.
255
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
- Libère-moi…
- Tortue Noire tient le nord.
256
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
- …et rejoins-moi.
- Oiseau vermillon…
257
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
- Non !
- Oiseau vermillon…
258
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Qu'y a-t-il ?
259
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
260
00:24:39,458 --> 00:24:41,708
- Qingming.
- Qingming, arrête de jouer.
261
00:24:41,791 --> 00:24:43,125
C'est la Salle de scellement.
262
00:24:43,208 --> 00:24:44,166
Il est moitié-monstre.
263
00:24:44,250 --> 00:24:47,291
Il porte le sang des monstres.
Il t'a appelé ?
264
00:24:47,375 --> 00:24:49,041
Que t'a dit Xiangliu ?
265
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
N'importe quoi.
Qingming sera un maître Yin Yang.
266
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
C'était un bébé abandonné
qui venait de nulle part.
267
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Le Bureau l'a gardé
268
00:24:55,458 --> 00:24:57,416
- pour le surveiller.
- Silence, vous tous !
269
00:24:57,500 --> 00:24:59,958
- C'est un ordre.
- Baini, tu n'es pas encore cheffe.
270
00:25:00,041 --> 00:25:02,166
- Tu ne peux pas…
- Taisez-vous. Asseyez-vous !
271
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
- Oui, Cimu.
- Oui, Cimu.
272
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
273
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming !
274
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Retourne au droit chemin,
pureté intérieure.
275
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Ordre de sceller.
276
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
277
00:25:36,583 --> 00:25:39,375
Ne parlez pas
de ce qui s'est passé aujourd'hui.
278
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
- Oui, Cimu.
- Oui, Cimu.
279
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Que tu sois homme ou monstre,
280
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
tu dois te contrôler.
281
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Sinon,
282
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
tu te détruiras.
283
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
TOMBE DE CIMU
284
00:26:04,916 --> 00:26:07,833
Cimu. Je m'assurerai
que tu ne sois pas mort en vain.
285
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Qingming ne nous a pas laissé le choix.
286
00:26:11,416 --> 00:26:15,458
Honte au Bureau Yin Yang de n'avoir pas
capturé ce traître en sept ans.
287
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Nous fouillerons
tout le Royaume des monstres
288
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
pour nous emparer de lui.
289
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
COUR DES GARDES
290
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Donnez-nous l'ordre.
291
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Quel ordre ?
292
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
D'aller au bureau Yin Yang,
293
00:26:39,500 --> 00:26:42,291
d'arrêter le monstre voleur
et de reprendre les offrandes.
294
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Il y a eu une urgence
au Bureau Yin Yang hier soir.
295
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Ils n'ont pas le temps
de s'inquiéter des offrandes.
296
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
J'ordonne
297
00:26:51,458 --> 00:26:53,416
que le capitaine
de septième rang Yuan Boya
298
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
soit suspendu pour enquête.
299
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
S'il ne rend pas
les offrandes dans trois jours,
300
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
confisquez ses biens.
301
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Vous avez tout fait
pour assouvir vos ambitions.
302
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Voyez ce qui se passe.
303
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Vous ignorez vos limites.
304
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Je ramènerai ce monstre ici.
305
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Vous verrez !
306
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Monsieur, je vais être franc.
307
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
J'ai toujours reçu mes biens de Yanyan Le.
308
00:27:21,875 --> 00:27:25,000
- Quoi ? Qui est-ce ?
- Un mystique et un expert en monstres.
309
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
- Expert en monstres ?
- Oui.
310
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
- Venez.
- Regardez !
311
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Sa tente est par là.
312
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Interrogez-le sur Qingming.
313
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Tu gaspilles ta salive.
314
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Parle, et vite !
315
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Aucun chemin ne mène
au Royaume des monstres !
316
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
- Tu vas parler ou pas ?
- Ça fait mal !
317
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Non.
318
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Vous qui êtes là.
319
00:27:56,958 --> 00:27:58,791
Je suis Yuan Boya, Garde de la capitale.
320
00:27:59,416 --> 00:28:00,791
Je viens sur ordre de la cour.
321
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Vous êtes bien impoli.
322
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Le gros bâton d'encens allumé
indique qu'on a des invités.
323
00:28:08,416 --> 00:28:09,791
Vous ne pouvez pas débarquer.
324
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Êtes-vous Yan Lele, le mystique ?
325
00:28:13,208 --> 00:28:15,916
J'ai des questions
sur un certain Qingming.
326
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Savez-vous où il habite ?
327
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Celui dont vous me parlez
328
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
est Qingming, le maître Yin Yang.
329
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
C'est lui. Je l'ai combattu hier soir.
330
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
Il s'est enfui, vaincu,
331
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
- et je dois l'arrêter.
- Menteur !
332
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Ne te cache pas là.
333
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Sors de là et parle !
334
00:28:33,958 --> 00:28:36,416
Comment osez-vous attaquer
un fonctionnaire impérial ?
335
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Je vais vous arrêter.
336
00:28:40,708 --> 00:28:43,833
Vous n'arrivez même pas à me battre.
Pourquoi Qingming fuirait-il ?
337
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Vous êtes Yan Lele ?
338
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Il n'y a que moi qui parle, ici.
339
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Je cherche Yan Lele. Vite…
340
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Taisez-vous !
341
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Il s'appelle Yanyan Le.
342
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
C'est ce que je viens de dire, non ?
343
00:29:05,083 --> 00:29:07,416
Vous n'êtes pas bien malin pour un Garde.
344
00:29:07,500 --> 00:29:09,083
J'aurais donc besoin de vous.
345
00:29:09,166 --> 00:29:10,791
Vous allez me le dire ? Ou dois-je…
346
00:29:10,875 --> 00:29:12,625
- Non.
- utiliser encore mon ombrelle ?
347
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Juste derrière moi,
348
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
dans ce tas de fourrure.
349
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Si vous me l'aviez dit avant,
je ne vous aurais rien fait.
350
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Tout le monde ne peut pas entrer
au Royaume des monstres.
351
00:29:29,833 --> 00:29:32,958
- La carte ne t'aidera pas.
- Comment Qingming entre et sort, alors ?
352
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Qingming est à moitié monstre.
353
00:29:34,791 --> 00:29:37,416
- À moitié monstre ?
- Et il a les sorts du Bureau.
354
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
Les sorts ?
355
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
J'ai un sort.
356
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Vous avez un sort ?
357
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Je…
358
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
- Où est-il ?
- Espèce de…
359
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Détachez-moi.
360
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Détachez-moi.
361
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Mon jeune capitaine,
362
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
je vois que vous êtes spécial
et bien peu ordinaire.
363
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Reculez !
364
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Le voici.
365
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Monsieur.
366
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Moi, Shenle, vous aiderai
à entrer au Royaume des monstres
367
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
et à arrêter Qingming.
368
00:30:22,083 --> 00:30:23,750
Si j'arrive au Royaume des monstres,
369
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
trouverai-je Qingming ?
370
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
J'ai toujours su que c'était un sale type.
371
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Mais il s'avère être
le fils d'un homme et d'un monstre ?
372
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Qu'en savez-vous ?
373
00:30:36,166 --> 00:30:39,291
La lignée de Qingming est rare.
Lui seul peut commander aux monstres.
374
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Très bien.
375
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Il a choisi d'être un monstre
et non un homme.
376
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Quand je le reverrai,
377
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
je le tuerai sur-le-champ.
378
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Tenez. Regardez la carte.
379
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
C'est encore loin ?
380
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Comment je peux vérifier attachée ?
381
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Je vous ai attachée pour vous protéger.
382
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
La carte dit de continuer
383
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
sur 20 kilomètres
après le temple de la Terre.
384
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
On verra les statues à l'entrée.
385
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
LA FALAISE
386
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Nous y voilà.
387
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
C'est…
388
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
On dirait qu'on a trouvé l'entrée.
389
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Le problème, c'est…
390
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
comment traverser ?
391
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Hé, vous.
392
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Donnez-moi le sort.
393
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Dépêchez-vous.
394
00:31:49,833 --> 00:31:51,208
Une lumière dorée m'engloutit.
395
00:31:51,791 --> 00:31:53,750
Je vole dans les trois royaumes
et au-delà.
396
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Le soleil voyage et l'ombre change.
397
00:32:03,333 --> 00:32:04,708
Une lumière dorée m'engloutit.
398
00:32:04,791 --> 00:32:06,833
Je vole. Le soleil voyage, l'ombre change.
399
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Le sort. Pourquoi…
400
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Pourquoi a-t-il brûlé ? Espèce de…
401
00:32:28,875 --> 00:32:30,000
Espèce de menteuse !
402
00:32:30,083 --> 00:32:31,583
- Venez…
- C'est vous, le menteur.
403
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Vous n'avez même pas d'insigne.
404
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Comportez-vous bien.
405
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
- Arrêtez de jouer.
- Lâchez-moi !
406
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Ce n'est pas un chemin, ça ?
407
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Ça prend du temps, vous savez.
408
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Ne vous plaignez pas
si vous ne savez rien.
409
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Vous venez ou pas ?
410
00:33:43,583 --> 00:33:45,416
Le pont disparaîtra sinon.
411
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
Il disparaîtra ?
412
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Vous ne pouviez pas savoir que c'était là.
413
00:34:17,333 --> 00:34:18,291
C'est quoi ?
414
00:34:18,375 --> 00:34:20,416
De l'eau de prune.
Ça couvre l'odeur humaine.
415
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
Et vous y pensez maintenant ?
416
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
J'étais tellement excitée que j'ai oublié.
417
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
J'en veux aussi.
418
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Nous y voilà.
419
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}La Tour rouge.
420
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}Le chef du Royaume des monstres,
421
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
le maître du Port, vit ici.
422
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Qingming fait affaire avec lui.
423
00:34:55,041 --> 00:34:56,416
Des boucles en œil de poisson.
424
00:34:57,666 --> 00:34:58,583
Combien ça coûte ?
425
00:34:58,666 --> 00:34:59,916
Restez concentrée.
426
00:35:00,750 --> 00:35:01,833
C'est comment ?
427
00:35:01,916 --> 00:35:03,125
Horrible.
428
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming ne se montrera pas
pour l'instant.
429
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Allez vérifier le pont
si vous êtes inquiet.
430
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Hé !
431
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Goûtez.
432
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
C'est bon.
433
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Avec quoi c'est fait ?
434
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
- Eh bien, vous…
- Allez-vous-en.
435
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Très bien.
436
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Tenez. Essayez de mettre cette ceinture.
437
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
C'est quoi ?
438
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Un cadeau.
439
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Vous êtes beau avec.
440
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Ça me plaît.
441
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
On a des choses sérieuses à faire
442
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
- et vous avouez…
- Maître !
443
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Maître, je suis Shenle !
444
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Le voleur ?
445
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Maître.
446
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Maître, je vous trouve enfin.
447
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Je vous ai acheté ce cadeau.
Veuillez l'accepter.
448
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Je peux enfin vous capturer, voleur.
449
00:36:48,625 --> 00:36:49,791
Reculez.
450
00:36:49,875 --> 00:36:51,208
Pas touche à mon maître.
451
00:36:51,875 --> 00:36:54,041
Maître, ce Garde de la capitale
veut vous nuire.
452
00:36:54,125 --> 00:36:56,166
Je suis venue vous prévenir.
Ne l'oubliez pas.
453
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Sale monstre voleur,
454
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
erreur de la nature !
455
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Moi, Yuan Boya, je vous arrête.
456
00:37:03,416 --> 00:37:04,791
{\an8}Rappelez-moi votre nom, déjà ?
457
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.
458
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Capitaine de septième rang. Hé !
459
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}- Rendez-moi…
- Ça s'écrit comme ça ?
460
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Lâchez-moi.
461
00:37:20,833 --> 00:37:22,500
Encore votre magie noire ?
462
00:37:22,583 --> 00:37:24,375
- C'est le sort de familier.
- De quoi ?
463
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
- De familier.
- Quel sort ?
464
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Maître, jetez-le-moi aussi.
465
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
- Je donnerais ma vie pour vous.
- Je ne contrôle pas mes membres.
466
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
- Libérez-moi !
- Maître !
467
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Maître.
468
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Maître.
469
00:37:41,541 --> 00:37:42,416
Hé.
470
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Que faites-vous ?
471
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Arrêtez !
472
00:37:46,500 --> 00:37:48,125
- Monstre voleur !
- Maître !
473
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Maître !
474
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Maître.
475
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Monstre voleur, ôtez-le !
476
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Lâchez-moi, Yuan Boya !
477
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Un invité d'honneur est arrivé.
478
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
C'est un honneur de vous accueillir.
479
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Nous n'avons été séparés qu'un jour,
480
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
mais ça semble une éternité.
481
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Hier, vos familiers m'ont envoyé
deux chariots d'offrandes,
482
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
et vous voici en personne aujourd'hui.
483
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Se pourrait-il
484
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
que vous m'apportiez un autre trésor ?
485
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Cette fois,
486
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
je suis venu chercher quelque chose.
487
00:39:26,125 --> 00:39:28,916
Tout change et le changement
annonce l'opportunité.
488
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Dites-moi donc ce que vous voulez.
489
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
L'épée de Tushan.
490
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Le seul fait d'en parler est tabou.
491
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Comment l'aurais-je ?
492
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Réfléchissez avant de répondre.
493
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Mes précieux trésors !
494
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Vous aviez juré allégeance
au Bureau Yin Yang.
495
00:39:46,458 --> 00:39:48,375
Il vous l'a prêtée pour mener les monstres
496
00:39:48,458 --> 00:39:49,875
mais vous l'avez gardée.
497
00:39:51,625 --> 00:39:52,666
Ne faites pas l'idiot.
498
00:39:57,416 --> 00:39:58,833
C'est bien peu important.
499
00:39:58,916 --> 00:40:00,833
Je suis surpris
que vous vous en souveniez.
500
00:40:05,375 --> 00:40:08,666
L'épée de Tushan a tué
le Roi des monstres il y a 100 ans.
501
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Le Royaume des monstres
ne s'en est jamais remis.
502
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
Le Roi des monstres est mort
503
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
et tout le monde a oublié l'épée.
504
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Pourquoi vous la faut-il ?
505
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Le corps du monstre est peut-être mort,
mais son âme vit toujours.
506
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Se préparer ne peut pas faire de mal.
507
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Je ne peux offenser le Bureau Yin Yang.
508
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Je vous préviens.
509
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Ne dépassez pas les bornes.
510
00:40:29,291 --> 00:40:32,500
Vous êtes au Royaume des monstres,
mon domaine.
511
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
La décision finale me revient.
512
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Ne cassez rien.
513
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Il faut négocier pour faire des affaires.
514
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Je dois y trouver mon compte.
515
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
Vous aurez deux humains vivants.
516
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
Deux humains vivants ?
517
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Seriez-vous plus ouvert
518
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
à cet accord ?
519
00:41:08,750 --> 00:41:11,083
Maître !
520
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Maître !
521
00:41:15,083 --> 00:41:16,416
Maître, par ici !
522
00:41:16,500 --> 00:41:17,416
Maître !
523
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Hé !
524
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
À l'aide !
525
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
À l'aide !
526
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
D'où ça vient, ça ?
527
00:41:40,625 --> 00:41:42,583
Ça n'a rien d'un monstre.
528
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, attention !
529
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Que faites-vous ?
530
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
- Lâchez-la !
- Occupez-vous de vous !
531
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Chers amis monstres,
532
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
voici un combat sans précédent
entre un homme et un monstre.
533
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Un combat à mort.
534
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Un spectacle incroyable.
535
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Vite, faites vos jeux !
536
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Tu es un Garde de la capitale, non ?
537
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Bats-toi de toutes tes forces,
538
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
ou c'est ton amie qui paiera le prix.
539
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Je vous présente
le Fantôme rouge maléfique.
540
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Il n'a connu que l'arène de toute sa vie
541
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
et n'a jamais perdu un seul combat.
542
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Un seul d'entre vous
543
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
sortira vivant de cette arène.
544
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Plus on frappe le Fantôme rouge,
plus il grandit.
545
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
C'est sa tactique ultime.
546
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Normal qu'il ne perde jamais.
547
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
L'énergie de l'épée de Tushan
est trop puissante.
548
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Je n'entrerai pas.
549
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Tu es arrivé vite.
550
00:46:49,375 --> 00:46:51,291
Le Bureau Yin Yang est donc si compétent ?
551
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
La lumière brille.
552
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Ouvre.
553
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Le sort du maître ?
554
00:47:56,500 --> 00:47:58,458
Trois mille kilomètres d'univers,
rupture !
555
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
J'espère que tu vas bien.
556
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
Je ne viens pas parler du passé.
557
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Rends
558
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
ce qui ne t'appartient pas.
559
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Immobile !
560
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Toi aussi, tu veux cette épée ?
561
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Ne fais pas l'innocent.
562
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Je veux la Pierre d'écaille.
563
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
La Pierre d'écaille ?
564
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
En quoi ça me concerne ?
565
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Arrête de faire semblant.
566
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Demande à tes Furets.
567
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Mes Furets ?
568
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Même s'ils sont malicieux,
ils ne voleraient pas la Pierre.
569
00:49:35,625 --> 00:49:37,083
Tu te fies tant à tes monstres ?
570
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Bien sûr.
571
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
J'en ai fait mes familiers.
572
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Ce ne sont pas des monstres haineux.
573
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Un familier traverse la vie et la mort
avec son maître
574
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
et ne le trahit jamais.
575
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
C'est ce que tu m'as appris.
576
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Son nez !
577
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Frappez son nez !
578
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Joli coup !
579
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
C'est quoi, ce combat ?
580
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
C'est une arnaque !
581
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Achève-le !
582
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Tocard !
583
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Tue-le !
584
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Achève-le !
585
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Tue-le !
586
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Le règlement stipule
587
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
que seul le gagnant pourra partir.
588
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Allons-y !
589
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Arrêtez-les !
590
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Ne les laissez pas s'échapper !
591
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Attention ! Ce type est un coriace !
592
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Où allez-vous ?
593
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Ne bougez pas !
594
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Attention !
595
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
- L'épée de Tushan !
- Que fait-elle là ?
596
00:53:34,875 --> 00:53:35,833
Ce monstre t'aide !
597
00:53:35,916 --> 00:53:37,166
Je n'ai pas besoin de lui !
598
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
Quiconque ramènera l'épée sera récompensé.
599
00:54:02,250 --> 00:54:04,708
Monstre voleur !
Vous tombez dans votre propre piège.
600
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Garde de la capitale.
601
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
L'objet entre vos mains
vaut plus que votre vie.
602
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Donnez-le-moi.
603
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
- C'est à vous ?
- Oui.
604
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Vous avez perdu quelque chose
et vous vous inquiétez ?
605
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Donnez-la-moi, vite !
606
00:54:19,875 --> 00:54:22,500
Venez avec moi à la cour des Gardes
prouver mon innocence.
607
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Très bien.
608
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
Le Bureau Yin Yang !
609
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Cheffe.
610
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini !
611
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
612
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
Suivez-les, vite !
613
00:55:34,875 --> 00:55:36,166
Pourquoi il nous a suivis ?
614
00:55:41,708 --> 00:55:44,125
- C'est…
- C'est quoi, cet endroit ?
615
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
La maison du maître.
616
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Les offrandes volées
sont donc bel et bien ici.
617
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Non, on est du même côté.
Ne vous faites pas de mal.
618
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Même si vous avez suivi le maître,
nous ne sommes pas amis.
619
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Je ne veux pas être votre ami.
620
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Je reconnais bien tous vos visages.
621
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Vous êtes les monstres voleurs
qui ont volé mes offrandes.
622
00:56:17,791 --> 00:56:19,125
Qui traitez-vous de voleuse ?
623
00:56:20,125 --> 00:56:21,375
Je vous arrache la langue !
624
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Taisez-vous.
625
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Joli monstre,
626
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
pardonnez cet idiot.
627
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
Ce sont des invités.
628
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Fais-les entrer.
629
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Très bien.
630
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Merci, madame.
631
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
On va juste jeter un œil.
632
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
On ne causera pas d'ennuis.
633
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
634
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Ai-je encore ma place au Bureau ?
635
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
C'est quoi ?
636
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Un gage de confiance.
637
00:57:34,291 --> 00:57:35,916
Un truc de fille. Je n'en veux pas.
638
00:57:36,000 --> 00:57:38,375
Ce bracelet de campanules
fait de toi mon familier.
639
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Ce sort est pour les monstres.
640
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Je suis humain.
641
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Tu es à moitié monstre. Ça compte aussi.
642
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Je ne suis pas un monstre !
643
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Je ne serai jamais un monstre !
644
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, être un monstre n'est pas grave.
645
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Sois mon familier, et je serai ton maître.
646
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Tu ne sais pas ?
647
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Si un monstre a un maître,
648
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
il a un foyer,
649
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
et ne devient donc jamais maléfique.
650
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
Dans ce cas,
651
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
moi,
652
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
653
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
à partir d'aujourd'hui,
654
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
serai le familier de Baini.
655
00:58:14,125 --> 00:58:15,208
L'alliance est scellée.
656
00:58:15,291 --> 00:58:17,583
{\an8}Vivons et mourons ensemble
sans jamais nous trahir.
657
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Sans jamais nous trahir.
658
00:58:37,916 --> 00:58:39,041
Attention à ta blessure.
659
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Je promets de t'aider
660
00:58:43,208 --> 00:58:44,583
à découvrir la vérité.
661
00:58:44,666 --> 00:58:45,833
Tes promesses
662
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
ne valent rien.
663
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Si tu ne me crois pas,
664
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
pourquoi m'as-tu sauvé ?
665
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Je cherche la Pierre d'écaille.
666
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Chacun sait que toi et tes monstres
667
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
commettez partout des vols.
668
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Vous êtes forcément impliqués.
669
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Tous ces monstres
670
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
sont comme moi.
671
00:59:04,958 --> 00:59:08,208
Pingjing leur est interdite
et le Royaume des monstres les rejette.
672
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Ils n'ont pas de foyer.
673
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
Ils ne volent
674
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
que pour survivre.
675
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
- On n'a pas le choix.
- Maintenant, tu es avec les monstres.
676
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Nous avons fait
un serment il y a longtemps.
677
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Tu as choisi de t'éloigner
678
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
et tu as tout gâché.
679
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
J'ai quitté le Bureau Yin Yang
680
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}en dernier recours.
681
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
{\an8}Cette nuit-là, il y a sept ans,
682
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
{\an8}je gardais le sceau
de la Pierre d'écaille.
683
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}J'ai croisé Cimu.
684
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
685
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Comme toujours,
il s'est inquiété pour moi.
686
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
687
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Xiangliu te trouble toujours ?
688
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
La fête des fantômes
689
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
accentue ce sentiment.
690
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Merci de m'avoir appris
le sort protecteur.
691
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Je le récite souvent.
692
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Évite les ennuis.
693
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Si un jour tu perds vraiment le contrôle,
694
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
mieux vaudra inverser le sort
et t'autodétruire
695
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
que laisser Xiangliu te posséder.
696
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
Inverser le sort ?
697
01:00:18,666 --> 01:00:20,541
Ce soir, je monterai la garde à ta place.
698
01:00:35,458 --> 01:00:36,416
Contre toute attente,
699
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
ce soir-là, la voix du monstre
700
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
était particulièrement puissante.
701
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Je savais
702
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
qu'il s'était passé quelque chose.
703
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
La tour dorée.
704
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Les corps de mes camarades
étaient partout.
705
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
J'ai essayé de trouver Cimu,
706
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
mais la tour dorée avait déjà fondu.
707
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Le mal logé dans la Pierre d'écaille
708
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
m'a rendu fou.
709
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
Qui va là ?
710
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Pauvre Qingming.
711
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Traité comme un paria
dans le monde des humains,
712
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
sans te douter
713
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
que tu appartiens
à une lignée rare et précieuse.
714
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Pureté intérieure.
715
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Ordre de sceller.
716
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Ne t'embarrasse pas de ce sort inutile.
717
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Tu es un monstre,
718
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
un monstre qui porte mon sang.
719
01:01:46,333 --> 01:01:48,041
Encore un voleur de Pierre d'écaille.
720
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
C'était la Dame des neiges.
721
01:01:55,083 --> 01:01:57,500
Elle aurait dû être
dans la Cellule de soumission
722
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Comment était-elle entrée ?
723
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Cimu.
724
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
- Cimu !
- Qingming, va-t'en !
725
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Je voyais Cimu pour la dernière fois.
726
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
J'ai dû agir pour me défendre,
727
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
mais j'ai fini par voir Cimu
728
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
mis en pièces par mon action.
729
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
La Dame des neiges avait disparu aussi.
730
01:02:32,000 --> 01:02:35,291
J'ai désespérément cherché la Dame
des neiges ces sept dernières années.
731
01:02:35,375 --> 01:02:36,375
La Dame des neiges ?
732
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Qui d'autre que toi
733
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
a pu envoyer des monstres
vaincre le sceau ?
734
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu est mort
à cause de toi il y a sept ans.
735
01:02:44,833 --> 01:02:48,000
Aujourd'hui, d'autres pierres tombales
ont été dressées par ta faute.
736
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Tu n'es pas innocent.
737
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Si tu en es si sûre,
738
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
pourquoi as-tu encore ce gage ?
739
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Encore cette chose.
740
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Il y a un problème.
741
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Ne touchez à rien dans la cour.
742
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Je viens de le faire.
743
01:03:24,833 --> 01:03:26,583
Les offrandes volées y sont peut-être.
744
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Ce n'est pas ton tour.
745
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
746
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
L'épée de Tushan !
747
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Le Furet a muté.
748
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Transperce-le !
749
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Qu'as-tu à ajouter ?
750
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Si le Bureau Yin Yang
avait fait son travail,
751
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
le Furet n'aurait pas fini comme ça.
752
01:05:23,750 --> 01:05:25,833
Aujourd'hui, je te laisse tranquille.
753
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Je donnerai encore
quelques jours de paix à tes monstres.
754
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Mais à mon retour,
755
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
je détruirai cette cour.
756
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Mon frère.
757
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Ce gage qui te lie au maître,
758
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
je le laisse avec toi.
759
01:05:58,625 --> 01:06:01,000
Tu étais le familier du maître
jusqu'à la mort.
760
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Chaque monstre a besoin d'un maître
761
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}dans sa vie.
762
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
S'il a un foyer,
763
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
il ne deviendra jamais maléfique.
764
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Mais à l'époque,
765
01:06:13,958 --> 01:06:15,375
mes sœurs monstres
766
01:06:15,458 --> 01:06:17,291
n'ont même pas eu de vraies funérailles.
767
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
Vos sœurs monstres ?
768
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
J'étais orpheline.
769
01:06:22,333 --> 01:06:23,458
Je mendiais pour manger.
770
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Un jour,
771
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
un chien m'a poursuivie.
772
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
À la fin, j'ai perdu connaissance
devant une maison.
773
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Je me souviens que ça sentait bon.
774
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Ça m'a remplie d'énergie
775
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
et mes blessures ne me faisaient pas mal.
776
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Vous avez dû rêver.
777
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
C'était mieux qu'un rêve.
778
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Cet endroit s'appelait la Cour.
779
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
La Cour ?
780
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
N'est-ce pas un bordel célèbre ?
781
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Comment un bordel pourrait être
un bon endroit ?
782
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
C'était fabuleux
783
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
parce qu'elles m'ont bien traitée.
784
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Quand j'ai eu sept ans,
785
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
le Bureau Yin Yang est venu.
786
01:07:16,166 --> 01:07:17,791
Ces gens ont dit que mes sœurs
787
01:07:17,875 --> 01:07:19,791
étaient des monstres rôdant dans la ville,
788
01:07:19,875 --> 01:07:21,458
et devaient quitter Pingjing.
789
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Celles qui ont coopéré ont été bannies.
790
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Et celles qui ont résisté
791
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
ont été tuées.
792
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Mais parmi eux,
793
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
il y avait un jeune homme.
794
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Il tremblait aussi.
795
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
C'était un maître Yin Yang,
796
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
mais il n'a fait aucun mal à mes sœurs.
797
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
À la place, il m'a emmenée.
798
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
Il a aussi pris
les ombrelles de mes sœurs.
799
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Depuis ce jour,
800
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
je le vois comme mon maître.
801
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Où que mon maître aille,
802
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
là sera mon foyer.
803
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Je ne suis le maître de personne.
804
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Vous nous interrompez ?
805
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
C'est vous, le problème.
806
01:08:08,500 --> 01:08:11,125
Si vous êtes un monstre,
pourquoi agir en maître Yin Yang ?
807
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Si vous êtes humain,
808
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
pourquoi garder tous ces monstres ?
809
01:08:15,125 --> 01:08:17,416
- C'est ridicule.
- On nous a tous deux abandonnés.
810
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
Pourquoi s'insulter ?
811
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Vous me comparez à vous ?
812
01:08:21,250 --> 01:08:22,541
Ne sommes-nous pas tous deux
813
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
des originaux qu'on a exclus ?
814
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Je…
815
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Venez.
816
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Buvons.
817
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Vous avez peur ?
818
01:08:32,500 --> 01:08:33,916
Ce n'est pas empoisonné.
819
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
- Je n'ai pas peur de vous.
- Yuan Boya !
820
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Arrêtez.
821
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Buvons.
822
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Je n'ai pas peur.
823
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Arrêtez de vous attirer des ennuis.
824
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
La cheffe est partie gravement blessée.
825
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
J'ai déjà lancé un sort pour l'arrêter.
826
01:09:08,250 --> 01:09:11,208
La Pierre d'écaille ne doit pas retourner
au Bureau Yin Yang.
827
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Après cette tournée,
828
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
je vous ramènerai
829
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
et classerai l'affaire.
830
01:09:43,875 --> 01:09:47,250
Même mon amie la plus proche
a dit que je l'avais trahie,
831
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
et pourtant, vous croyez encore
832
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
que je tiendrai ma promesse.
833
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Vous m'avez fait une promesse.
834
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Vous ne la tiendrez pas ?
835
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Si vous avez de la gratitude,
836
01:09:57,416 --> 01:09:59,708
buvez à la santé de mon maître.
837
01:09:59,791 --> 01:10:01,708
Vous croyez
avoir vaincu le Fantôme rouge ?
838
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
C'est le sort de mon maître
qui vous a aidé.
839
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Dépêchez-vous de m'ôter ce sort.
840
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Un adulte portant un fil rouge,
841
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
c'est la honte.
842
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Ne soyez pas ingrat.
843
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Maître, je le veux.
844
01:10:20,791 --> 01:10:22,333
Ce n'est pas un sort de familier.
845
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Ce fil rouge,
846
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
c'est une plaisanterie du maître.
847
01:10:28,416 --> 01:10:30,500
- Vous vous êtes fichu de moi ?
- Pas un sort ?
848
01:10:30,583 --> 01:10:32,333
Seul un monstre peut devenir familier.
849
01:10:32,416 --> 01:10:33,916
C'est impossible pour un humain.
850
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
- Ce n'est rien.
- Nous, les humains,
851
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
ne pouvons même pas être familiers ?
852
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Le cœur humain est changeant.
853
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Une alliance qui dure jusqu'à la mort
854
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
est inconcevable pour lui.
855
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Ne sous-estimez pas les humains.
856
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Si vous nous dites méchants,
857
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
alors votre maître l'est à moitié.
858
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Et si je dis que les monstres sont idiots,
859
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
alors votre maître l'est à moitié.
860
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Il est
861
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
une erreur de la nature
862
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
méchante et idiote.
863
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Bien dit.
864
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Je suis vraiment une erreur de la nature.
865
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Trinquons entre erreurs de la nature.
866
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Moi aussi, j'en suis une.
867
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Je devrais boire aussi.
868
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Monstre stupide.
869
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Espèce de petit monstre.
870
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Tu veux un verre ?
871
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
- Tu es un idiot.
- Petit monstre.
872
01:11:50,083 --> 01:11:51,375
Qu'est-ce que je fais ici ?
873
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
- Cheffe.
- Cheffe.
874
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
- Cheffe.
- Cheffe.
875
01:12:09,333 --> 01:12:12,208
Cheffe. On s'est précipités ici
dès qu'on vous a localisée.
876
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Cheffe, vous allez bien ?
877
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
C'est dangereux ici.
878
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Ne restons pas.
879
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Prenez ça.
880
01:12:19,833 --> 01:12:21,291
La Pierre d'écaille.
881
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Rendez-la au Bureau.
882
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Attention !
883
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Derrière vous !
884
01:13:31,541 --> 01:13:34,291
La Pierre d'écaille est importante.
Partez.
885
01:14:32,666 --> 01:14:33,708
Baini !
886
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Encore toi.
887
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Quelle malchance de te voir ici.
888
01:14:43,208 --> 01:14:45,166
Si tu peux la tuer
889
01:14:45,250 --> 01:14:47,416
et récupérer
la Pierre d'écaille pour le maître,
890
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
tu seras sûrement récompensé.
891
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Nos rancunes vieilles de sept ans.
892
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Réglons-les…
893
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
aujourd'hui.
894
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Viens avec moi si tu veux te venger.
895
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
J'aurais dû te faire confiance.
896
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
La Pierre d'écaille est toujours là.
On peut encore gagner.
897
01:15:15,625 --> 01:15:17,000
Elle a parlé d'un maître.
898
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
- Je vais enquêter.
- Qingming.
899
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Quand ce sera fini,
900
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
ce bracelet de campanules
901
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
sera de nouveau à toi.
902
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Même sans ce bracelet,
903
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
tu restes mon maître.
904
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Vivons et mourons ensemble,
905
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
sans jamais nous trahir.
906
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Je reviendrai.
907
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Où est ton maître ?
908
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Ne sois pas si pressé.
909
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Tu t'inclineras bientôt devant lui.
910
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Le monde entier s'inclinera devant lui.
911
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Qui va là ?
912
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
La Pierre d'écaille n'est pas aux humains.
913
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Elle doit reprendre sa place.
914
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
À qui est-elle alors ?
915
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Au monstre le plus puissant
du monde, bien sûr.
916
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Qui que soit ton maître,
917
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
aujourd'hui,
il faut régler nos vieilles dettes.
918
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Espèce d'idiot.
919
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Le maître s'est bien occupé
de toi au bureau.
920
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Ne lui en étais-tu pas
921
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
reconnaissant ?
922
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
923
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
J'ai rejoint le bureau à neuf ans.
924
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
À 30 ans,
925
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
j'étais le plus jeune protecteur.
926
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Mais quelle importance ?
927
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Mon avenir au Bureau Yin Yang
ne signifiait rien.
928
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
À mes yeux,
929
01:18:19,541 --> 01:18:21,958
les attaches triviales
sont de simples distractions.
930
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Je te sais obsédée par Qingming,
931
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
mais j'ai mes propres obsessions.
932
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Ce monstre méprisé
n'existe que pour montrer
933
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
la grandeur du pouvoir des monstres.
934
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Si le jeune Qingming avait un tel pouvoir,
935
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
alors, avec l'aide de Xiangliu,
936
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
plus rien ne serait impossible.
937
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
J'ai besoin
938
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
du pouvoir
939
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
de la Pierre d'écaille.
940
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
941
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Maître Cimu
942
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
est notre sauveur.
943
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Entends-tu l'appel de mon maître ?
944
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
C'est absurde.
945
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Cette nuit-là,
946
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu est mort
947
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
devant mes yeux.
948
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
C'était une simple illusion.
949
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Maître.
950
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
DAME DES NEIGES
951
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Moi, Dame des neiges, je jure
952
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
que je servirai
953
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
à jamais le maître Cimu.
954
01:20:45,250 --> 01:20:46,541
Il a réussi.
955
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Je…
956
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
Je ne pourrai voir
957
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
le jour où mon maître
958
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
régnera sur le monde.
959
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Maman.
960
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Maman, j'ai très peur.
961
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Maman, vite. Je veux rentrer.
962
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
Je rêve au règne du Roi des monstres,
963
01:22:42,500 --> 01:22:44,333
mais je suis né au mauvais moment
964
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
et suis devenu le laquais du Bureau.
965
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Si le Roi des monstres revient,
966
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
je sacrifierai ma vie pour lui.
967
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Où est mon vin ?
968
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Du vin…
969
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
- Que faites-vous là ?
- Du vin…
970
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Dépêchez-vous si vous ne voulez pas
passer au barbecue.
971
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
- Dépêchez-vous.
- Du vin…
972
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
- Il est lourd.
- Barbecue ?
973
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Où est le barbecue ?
974
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Allons-y.
975
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Quoi ?
976
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Que se passe-t-il ?
977
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Qu'est-il arrivé ?
978
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Que distribuez-vous ?
979
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Accrochez ce charme à vos narines
980
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
pour éviter la mutation.
981
01:23:36,125 --> 01:23:38,458
- J'en veux un.
- Inutile pour les humains.
982
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
Pourquoi ?
983
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Vous nous excluez encore.
984
01:23:41,291 --> 01:23:43,000
Un monstre maléfique a pris la Pierre
985
01:23:43,083 --> 01:23:45,125
et ouvert les portes
du Royaume des monstres.
986
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Les monstres vont nous envahir.
987
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Envahir ?
988
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Pourquoi nous envahir ?
989
01:23:50,333 --> 01:23:52,000
Le maître a pris ses responsabilités.
990
01:23:52,083 --> 01:23:53,500
Il vous a préparés à la guerre.
991
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Face à ce danger,
992
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
nous devons protéger Pingjing
993
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
au nom du maître.
994
01:23:59,333 --> 01:24:00,791
Protéger Pingjing ?
995
01:24:00,875 --> 01:24:02,166
Qui va envahir Pingjing ?
996
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
C'est le grand jour.
997
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- Gardez le Pont frontière.
- Garder quoi ?
998
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Familiers,
999
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
battez-vous jusqu'au bout.
1000
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
La cour est détruite.
1001
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
C'est sans retour.
1002
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Hé !
1003
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle ! Où vas-tu ?
1004
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
C'est une excuse pour fuir.
1005
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Tu n'es pas des nôtres.
1006
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Retourne à la Garde de la capitale.
1007
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Tu as raison.
1008
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Je ne suis pas l'un d'eux.
1009
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Quoi ?
1010
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Comment ça ?
1011
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Garder un œil sur eux ?
1012
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Bonne idée.
1013
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Dépêche-toi.
1014
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu.
1015
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
J'ai une question.
1016
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Nous ne sommes pas au Bureau Yin Yang.
1017
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
M'appeler ainsi
1018
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
est inapproprié.
1019
01:25:46,083 --> 01:25:46,958
Il y a sept ans,
1020
01:25:47,041 --> 01:25:48,625
comme protecteur au Bureau,
1021
01:25:48,708 --> 01:25:50,458
tu as comploté avec la Dame des neiges
1022
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
et tué d'autres protecteurs
1023
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
pour voler la Pierre d'écaille.
1024
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Ordre de briser !
1025
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Maître.
1026
01:26:07,208 --> 01:26:09,041
Les humains ne supportent pas la Pierre.
1027
01:26:09,125 --> 01:26:10,291
Un monstre doit le faire.
1028
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
- Laissez-moi faire.
- Recule.
1029
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Maître, lâchez-la.
1030
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Lâchez-la !
1031
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Vous allez mourir !
1032
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Maître.
1033
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
L'alarme a sonné.
1034
01:26:29,583 --> 01:26:30,541
Battons en retraite.
1035
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Encore un voleur de Pierre d'écaille.
1036
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
J'ai perdu un bras,
1037
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
mais j'ai gagné ce bras étrange.
1038
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Ça valait la peine.
1039
01:27:08,500 --> 01:27:10,333
Tu m'as montré
1040
01:27:10,416 --> 01:27:12,333
les merveilles du pouvoir des monstres.
1041
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Tu n'as pas suivi ta nature.
1042
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
C'est pour ça
que tu es devenu si pitoyable.
1043
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
En fait, c'est moi
1044
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
qui te trouve
1045
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
bien plus pitoyable.
1046
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Tu es un monstre
qui n'a nulle part où aller.
1047
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Peut-être que ma cour
1048
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
pourrait t'accueillir.
1049
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
M'accueillir ?
1050
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
J'ai entendu l'appel de Xiangliu.
1051
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Je me suis torturé
1052
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
pour créer ce corps monstrueux,
1053
01:27:54,416 --> 01:27:56,875
et maintenant,
j'ai le pouvoir de la Pierre d'écaille.
1054
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Tu n'es plus
1055
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
que de la boue sous mes pieds.
1056
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Xiangliu t'a convoqué ?
1057
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Il a dit que c'était mon destin.
1058
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Je deviendrai le plus puissant au monde.
1059
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Hommes et monstres
1060
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
devront s'incliner devant moi,
1061
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
ou ils mourront.
1062
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
C'est un piège.
1063
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Je n'aurais jamais cru
1064
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
utiliser cette épée pour te tuer.
1065
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}La Pierre d'écaille
1066
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}a été raffinée au fil des siècles.
1067
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}Que peut l'épée de Tushan
1068
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
contre moi ?
1069
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Sache
1070
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
que tu ne reverras jamais Baini.
1071
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Ta bien-aimée,
1072
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
ton maître,
1073
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
n'est plus.
1074
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Où est ce monstre
1075
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
quand on a besoin de lui ?
1076
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Poussez-vous.
1077
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
On dirait que c'est à moi
1078
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
de gérer la situation.
1079
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Ça va marcher ?
1080
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Ils mâchent comme des forcenés.
1081
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
- Ils…
- Mâchez plus fort !
1082
01:31:17,416 --> 01:31:19,041
Ne les laissez pas traverser !
1083
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Que se passe-t-il ?
1084
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
C'est terrifiant.
1085
01:33:23,458 --> 01:33:25,291
{\an8}Un nuage venu du Royaume des monstres !
1086
01:33:25,375 --> 01:33:26,708
{\an8}- Un monstre-nuage !
- Quoi ?
1087
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
{\an8}Il est toxique ?
1088
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
{\an8}Ce sont les monstres qui attaquent ?
1089
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle !
1090
01:34:03,000 --> 01:34:04,041
Je suis là !
1091
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle !
1092
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Si on survit,
1093
01:34:17,708 --> 01:34:19,041
donne-moi cette ceinture.
1094
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Une peinture ?
1095
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}De quelle peinture tu parles ?
1096
01:34:32,166 --> 01:34:34,375
J'ai dit que Fantôme rouge
est bien mon familier.
1097
01:34:35,208 --> 01:34:36,958
Il ne peut pas les voir en peinture.
1098
01:34:56,583 --> 01:34:58,041
Pourquoi ils s'arrêtent ?
1099
01:34:58,125 --> 01:34:59,333
C'est peut-être un piège.
1100
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Qu'est-ce que c'est ?
1101
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
C'est le maître.
1102
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Maître.
1103
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Maître !
1104
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}Maître !
1105
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}Maître !
1106
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Maître.
1107
01:36:17,333 --> 01:36:20,625
Maître !
1108
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Maître…
1109
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Le maître m'a dit
1110
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
que s'il mourait,
1111
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
vous deviez tous
1112
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
suivre votre propre chemin.
1113
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Ne mourez pas avec lui.
1114
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Mon retour ne changerait rien.
1115
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Autant mourir ici en me battant.
1116
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Vous ne pouvez pas
défendre la ville sans moi.
1117
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
J'adore regarder de vains combats.
1118
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
C'est si amusant.
1119
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Le pont va se briser. Repliez-vous !
1120
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle.
1121
01:38:09,291 --> 01:38:10,333
Je ne t'oublierai pas.
1122
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
Ne m'oublie pas non plus.
1123
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya !
1124
01:38:20,583 --> 01:38:21,875
Détruisez le pont !
1125
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Empêchez-les de traverser !
1126
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1127
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1128
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}Baini ?
1129
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Quel est cet endroit ?
1130
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Tu es réveillé.
1131
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Je t'attendais.
1132
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Tu es enfin arrivé ici.
1133
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Oublie tes familiers.
1134
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Oublie le Bureau Yin Yang
et la ville de Pingjing.
1135
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Toi et moi pouvons
1136
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
être ensemble pour toujours.
1137
01:39:09,666 --> 01:39:10,500
N'est-ce pas
1138
01:39:10,583 --> 01:39:12,333
ce que nous avons toujours voulu ?
1139
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Tu n'es pas Baini.
1140
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini ne tournerait jamais
le dos au monde.
1141
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
Tu en es sûr ?
1142
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Monstre maléfique.
1143
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Tu dois remplacer Cimu
1144
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
et me rejoindre.
1145
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
Remplacer Cimu ?
1146
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
C'est toi qui contrôlais Cimu,
1147
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
le menant à la folie.
1148
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Tu nies toujours ta nature
1149
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
et rejettes mon appel.
1150
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Mais Cimu t'a frappé au cœur,
1151
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
et toi et moi sommes enfin liés.
1152
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
C'est le moment idéal
pour fusionner avec moi.
1153
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Pourquoi moi ?
1154
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu n'a pas hérité de mon sang.
1155
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Toi seul
1156
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
peut vraiment me ramener à la vie.
1157
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Non.
1158
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Je préfère inverser le sort
1159
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
et me détruire
1160
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
plutôt que devenir ta marionnette.
1161
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Mais eux, alors ?
1162
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Doivent-ils aussi être détruits ?
1163
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
J'ai fait à Baini le serment
1164
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
de ne jamais devenir maléfique.
1165
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
La vie de Baini est aussi entre tes mains.
1166
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Non.
1167
01:41:01,708 --> 01:41:04,083
Non !
1168
01:41:09,458 --> 01:41:11,333
Cimu a le pouvoir de la Pierre d'écaille.
1169
01:41:17,041 --> 01:41:18,583
Je n'ai aucune chance contre lui.
1170
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Rejoins-moi
1171
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
et deviens un vrai monstre.
1172
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Fais-moi allégeance
1173
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
et tu auras encore une chance.
1174
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Te faire allégeance ?
1175
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Seras-tu un faible humain
1176
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
ou un monstre capable de sauver le monde ?
1177
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Que choisiras-tu ?
1178
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya !
1179
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Fantôme rouge !
1180
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Le pont est brisé.
1181
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Nous protégerons la ville
1182
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
jusqu'à la mort.
1183
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Vous pensez pouvoir m'arrêter ?
1184
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Moi, Yuan Boya,
capitaine de septième rang,
1185
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
je combattrai à vos côtés
1186
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
et je mourrai sans regret !
1187
01:44:06,041 --> 01:44:07,083
Erreur de la nature.
1188
01:44:07,166 --> 01:44:08,416
- Maître ?
- Vous avez feint la mort.
1189
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Comment as-tu…
1190
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Je devais contrôler les deux mondes
1191
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
et régner sur tout.
1192
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Ton cœur est vide
1193
01:46:48,291 --> 01:46:50,291
et tu n'as ni respect pour le monde
1194
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
ni affection pour rien.
1195
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Comment pourrais-tu être digne
de diriger le monde ?
1196
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
La Pierre d'écaille
1197
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
ne peut t'appartenir.
1198
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Cheffe,
1199
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
on a défendu le pont
1200
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
et sauvé la ville grâce au maître.
1201
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Prends la Pierre d'écaille
1202
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
et reviens au Bureau avec moi.
1203
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Maître.
1204
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1205
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Tu as promis
1206
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
de vivre et de mourir avec moi
sans jamais me trahir.
1207
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
L'as-tu oublié ?
1208
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Erreur de la nature !
1209
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Votre stupide sort de familier,
1210
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
j'y avais vraiment cru.
1211
01:48:46,041 --> 01:48:47,875
Et c'est parce qu'ils sont vos familiers
1212
01:48:47,958 --> 01:48:49,916
qu'ils ont tous survécu jusqu'ici.
1213
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Que choisiras-tu ?
1214
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Tu t'es servi
1215
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
de Cimu pour me menacer.
1216
01:49:00,000 --> 01:49:02,250
Tu l'as laissé semer le chaos
dans les deux mondes
1217
01:49:02,333 --> 01:49:03,750
pour m'obliger à te suivre.
1218
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Tu inverses vraiment le sort ?
1219
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Tu vas te détruire !
1220
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Mon corps et mon esprit
1221
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
seront tous deux détruits.
1222
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Et toi,
1223
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
tu seras piégé
1224
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
à jamais dans le corps de Cimu.
1225
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
Qu'est-ce qui te prend ?
1226
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}Si tu veux que je te libère,
1227
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}c'est toi qui devras m'appeler maître
1228
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
et obéir à mes ordres.
1229
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Arrête immédiatement !
1230
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
M'obéiras-tu ?
1231
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Réponds-moi !
1232
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1233
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Si je deviens ton familier,
1234
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
tu continueras mon œuvre maléfique,
1235
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
oublieras toute émotion
1236
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
et deviendras à jamais
ennemi de l'humanité.
1237
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Je te le demande,
1238
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
m'obéiras-tu ?
1239
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Moi, Xiangliu,
1240
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
serai désormais le familier de Qingming.
1241
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Nous vivrons et mourrons ensemble
1242
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
sans jamais nous trahir.
1243
01:51:21,000 --> 01:51:22,125
Les sorts de familier
1244
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
ont été révoqués.
1245
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Maître !
1246
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Désormais, nous ne sommes plus liés.
1247
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
Au septième mois de l'année Guangxu,
1248
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
un désastre frappa la ville de Pingjing.
1249
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Il y eut des ouragans
1250
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
et des tornades.
1251
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Les historiens le décrivirent ainsi,
1252
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
d'une manière totalement différente
1253
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
de mon récit.
1254
01:52:55,625 --> 01:52:57,291
La bataille du Pont frontière
1255
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
décida du destin du monde.
1256
01:52:59,458 --> 01:53:02,208
Qingming et ses familiers
combattirent au péril de leur vie,
1257
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
mais finalement, c'est moi qui suis resté
1258
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
comme le grand héros.
1259
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming.
1260
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Que vous était-il arrivé ?
1261
01:53:12,625 --> 01:53:13,958
Je n'en suis pas encore sûr.
1262
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Mais pour vous avoir vu si déterminé
1263
01:53:17,416 --> 01:53:19,208
à couper les liens avec vos familiers,
1264
01:53:20,041 --> 01:53:22,041
je sais que ce n'est pas
ce que vous vouliez.
1265
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Votre sacrifice
1266
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
a apporté la paix au peuple,
1267
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
mais les familiers se sont éparpillés.
1268
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Moi non plus, je n'ai plus de foyer.
1269
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1270
01:54:12,416 --> 01:54:13,750
Peu importe qui est le maître
1271
01:54:13,833 --> 01:54:15,000
et qui est le familier,
1272
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
nous espérons tous votre retour.
1273
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Nous sommes prêts à partager vos fardeaux.
1274
01:54:24,291 --> 01:54:26,083
N'est-ce pas le but du sort de familier
1275
01:54:26,166 --> 01:54:28,250
que de traverser
joies et les peines ensemble,
1276
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
vivre et mourir ensemble,
1277
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
sans jamais se trahir ?
1278
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
La divination de Nouvel An
de Qingming va commencer.
1279
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Il semble que l'histoire
ne soit pas encore finie.
1280
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Sous-titres : François Janquin