1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,666 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:01:38,875 --> 00:01:42,416 Grâce aux 5 éléments, les maîtres Yin Yang distinguent les hommes des monstres. 5 00:01:42,500 --> 00:01:44,791 Des hommes justes se rassemblent au bureau Yin Yang 6 00:01:44,875 --> 00:01:47,083 pour s'entraîner et capturer les mauvais esprits. 7 00:02:06,000 --> 00:02:06,833 Qingming. 8 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 Qu'as-tu fait ? 9 00:02:15,166 --> 00:02:16,125 Cimu… 10 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 a été tué. 11 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Cimu. 12 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 Qu'as-tu fait à Cimu ? 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Rien. Un monstre a fui la Cellule de soumission. 14 00:02:26,666 --> 00:02:28,083 Il a volé la Pierre d'écaille. 15 00:02:28,166 --> 00:02:29,416 Il y a tant de morts. 16 00:02:30,125 --> 00:02:33,250 Pourquoi es-tu le seul en vie ? 17 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Ce n'était pas moi. 18 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 - Je n'ai rien fait. - Tu ne changeras jamais. 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,416 C'est toi, le vrai monstre. 20 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 Non… 21 00:02:42,333 --> 00:02:44,250 Non, c'est faux ! 22 00:02:56,250 --> 00:02:57,125 Baini. 23 00:02:58,875 --> 00:03:00,500 Que s'est-il passé ? 24 00:03:00,583 --> 00:03:03,041 Qingming a tué Cimu et voulu voler la Pierre d'écaille. 25 00:03:03,916 --> 00:03:04,875 C'est impossible. 26 00:03:05,875 --> 00:03:08,166 - Ça ne peut pas être lui. - Il s'est déjà enfui. 27 00:03:08,250 --> 00:03:10,916 Vous ne pouvez être cheffe sans distinguer le bien du mal. 28 00:03:20,666 --> 00:03:21,875 Le bracelet de campanules. 29 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 SEPT ANS PLUS TARD 30 00:03:38,416 --> 00:03:43,458 VILLE DE PINGJING 31 00:03:49,625 --> 00:03:51,125 À l'aube des temps, 32 00:03:51,208 --> 00:03:54,166 hommes et monstres cohabitaient en harmonie. 33 00:03:55,500 --> 00:03:57,541 Mais Xiangliu, le monstre maléfique, 34 00:03:57,625 --> 00:03:59,125 se prétendit roi des monstres. 35 00:03:59,625 --> 00:04:01,333 Ce serpent à neuf têtes 36 00:04:01,416 --> 00:04:04,291 hypnotisa les autres monstres et ravagea les terres des humains. 37 00:04:05,791 --> 00:04:08,208 Heureusement, les maîtres Yin Yang résistèrent 38 00:04:09,166 --> 00:04:11,625 et créèrent une arme puissante : l'épée de Tushan. 39 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 Ils décapitèrent Xiangliu 40 00:04:15,416 --> 00:04:16,916 et repoussèrent les monstres. 41 00:04:17,791 --> 00:04:20,500 Les mondes des hommes et des monstres furent séparés. 42 00:04:20,583 --> 00:04:23,791 Les humains vécurent en ville et les monstres au Royaume des monstres. 43 00:04:23,875 --> 00:04:25,291 Ils ne se mêlaient pas. 44 00:04:26,166 --> 00:04:28,125 Tout monstre traversant la frontière 45 00:04:28,208 --> 00:04:30,250 était vu comme un suppôt du Roi des monstres. 46 00:04:30,333 --> 00:04:32,083 Il était capturé sur-le-champ 47 00:04:32,166 --> 00:04:34,375 et emprisonné dans la Cellule de soumission. 48 00:04:39,958 --> 00:04:41,250 {\an8}Écartez-vous. 49 00:04:41,333 --> 00:04:43,791 {\an8}Les Gardes escortent les offrandes hors de la ville. 50 00:04:48,041 --> 00:04:49,375 {\an8}Écartez-vous. 51 00:04:49,458 --> 00:04:52,750 {\an8}Les Gardes escortent les offrandes hors de la ville. 52 00:04:53,875 --> 00:04:56,416 LE ROYAUME DES MONSTRES EST DANGEREUX 53 00:04:56,500 --> 00:04:59,000 VOUS PARTEZ À VOS RISQUES ET PÉRILS 54 00:05:27,833 --> 00:05:29,083 C'est la fête des fantômes. 55 00:05:29,166 --> 00:05:32,041 Mais le capitaine s'est proposé pour livrer les offrandes. 56 00:05:32,125 --> 00:05:33,250 C'est tout simplement 57 00:05:33,333 --> 00:05:34,541 chercher les ennuis. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,125 C'est vrai. Pourquoi devons-nous remplir cette mission ? 59 00:05:37,208 --> 00:05:38,875 C'est le travail du Bureau Yin Yang. 60 00:05:59,916 --> 00:06:01,208 Il y a quelque chose. 61 00:06:10,583 --> 00:06:11,625 Qui va là ? 62 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Allez ! 63 00:07:08,958 --> 00:07:09,791 Regardez bien. 64 00:07:10,583 --> 00:07:12,875 Si vous osez importuner les Gardes de la capitale, 65 00:07:13,500 --> 00:07:15,791 voilà ce qui vous attend. 66 00:07:47,250 --> 00:07:48,208 Bien ! 67 00:07:58,000 --> 00:07:59,416 L'épée ! 68 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 Donnez-moi l'épée ! 69 00:09:40,541 --> 00:09:42,916 Ce sont des offrandes impériales. Comment osez-vous ? 70 00:09:52,958 --> 00:09:53,958 Je ne fais que passer. 71 00:09:54,708 --> 00:09:55,916 On peut s'entraider. 72 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Mon bon monsieur. 73 00:09:57,666 --> 00:09:58,916 De rien. 74 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Hé ! 75 00:10:05,541 --> 00:10:06,916 Qu'est-ce que vous faites ? 76 00:10:07,666 --> 00:10:08,708 Hé ! 77 00:10:08,791 --> 00:10:11,166 J'ai aidé à repousser les monstres. Une pécadille. 78 00:10:11,250 --> 00:10:14,416 Je ne demande pas de récompense. Je vais juste prendre des bricoles. 79 00:10:14,500 --> 00:10:15,625 Pas question. 80 00:10:17,500 --> 00:10:18,333 Qui… 81 00:10:18,416 --> 00:10:19,291 Monsieur. 82 00:10:19,916 --> 00:10:21,083 Vous avez tort. 83 00:10:22,208 --> 00:10:23,708 Ceux qui échappent aux monstres 84 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 sont en général reconnaissants. 85 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 J'y ai consacré du temps, mais vous 86 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 vous montrez radin. 87 00:10:32,250 --> 00:10:34,125 Ce sont des offrandes impériales. 88 00:10:34,208 --> 00:10:35,333 On ne peut les donner. 89 00:10:37,333 --> 00:10:39,083 Ces trois monstres vous connaissaient. 90 00:10:39,166 --> 00:10:40,458 Peut-être 91 00:10:40,541 --> 00:10:42,458 êtes-vous un monstre déguisé en humain. 92 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Monsieur. 93 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Vous montrez un esprit étroit. 94 00:10:54,458 --> 00:10:55,500 Plus d'excuses. 95 00:10:56,125 --> 00:10:57,250 Le jugement vous attend. 96 00:11:03,166 --> 00:11:04,375 Si vous me harcelez, 97 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 vous tomberez 98 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 au premier pas. 99 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Un membre du Bureau Yin Yang 100 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 qui ose enfreindre la loi ? 101 00:11:24,416 --> 00:11:25,541 Sale voleur ! 102 00:12:01,958 --> 00:12:03,875 Quel est votre rang au Bureau Yin Yang ? 103 00:12:03,958 --> 00:12:05,083 Dites-moi votre nom ! 104 00:12:07,625 --> 00:12:08,458 Mon nom 105 00:12:09,041 --> 00:12:09,875 est Qingming. 106 00:12:12,666 --> 00:12:13,666 Qingming ? 107 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Je m'en rappellerai. 108 00:12:16,958 --> 00:12:18,458 Votre chute fait peine à voir. 109 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 Ce sera tout 110 00:12:21,250 --> 00:12:22,250 pour aujourd'hui. 111 00:12:53,625 --> 00:12:55,583 Gardes de la capitale, 112 00:12:55,666 --> 00:12:57,208 où êtes-vous passés, bon sang ? 113 00:13:51,416 --> 00:13:53,916 Le maître n'aime pas qu'on garde des choses pour nous. 114 00:13:54,000 --> 00:13:55,916 On va se faire coincer pour avoir volé ça ? 115 00:13:56,000 --> 00:13:57,666 Surtout, pas un mot. 116 00:13:59,291 --> 00:14:00,333 Ne fais pas l'idiot. 117 00:14:05,958 --> 00:14:07,125 Il y en a encore ici ? 118 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 BUREAU YIN YANG 119 00:14:21,458 --> 00:14:25,708 BUREAU YIN YANG 120 00:14:50,291 --> 00:14:52,875 SALLE DE SCELLEMENT DE LA PIERRE D'ÉCAILLE 121 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Il y a un problème dans la Cellule. 122 00:15:13,250 --> 00:15:16,166 CELLULE DE SOUMISSION 123 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Poussez-vous. 124 00:15:27,375 --> 00:15:29,083 Sceau, retourne à la pureté ! 125 00:15:32,541 --> 00:15:34,541 - Des monstres sont entrés. - Cheffe. 126 00:15:36,166 --> 00:15:37,666 Qui garde la Pierre d'écaille ? 127 00:15:41,791 --> 00:15:44,083 Jour sans soleil, nuit sans lune. 128 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 Toutes les lois s'effondrent, tous les dieux fuient. 129 00:15:47,041 --> 00:15:48,625 Ordre de briser. 130 00:15:55,708 --> 00:15:57,750 Retourne au droit chemin, pureté intérieure. 131 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 Ordre de sceller. 132 00:16:39,583 --> 00:16:41,500 Cinq kilomètres vers le mont du nord-est. 133 00:16:47,250 --> 00:16:48,541 {\an8}Sors-le. 134 00:16:51,125 --> 00:16:52,083 Qu'est-ce que c'est ? 135 00:16:55,833 --> 00:16:56,833 La Pierre d'écaille. 136 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 {\an8}Comme elle brille. 137 00:16:59,416 --> 00:17:00,458 {\an8}Elle est précieuse. 138 00:17:02,583 --> 00:17:04,041 Ne touchez pas la Pierre. 139 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Je te tiens. 140 00:17:17,083 --> 00:17:18,666 - Elle est à moi ! - Non, à moi ! 141 00:17:18,750 --> 00:17:19,708 Lâche ça ! 142 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Monstre furet. 143 00:17:38,041 --> 00:17:38,875 Pose ça ! 144 00:17:40,333 --> 00:17:41,166 Arrête ! 145 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 146 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 J'ai échoué et je dois être puni. 147 00:18:10,416 --> 00:18:13,541 J'ai pris la Pierre d'écaille du Bureau Yin Yang, 148 00:18:13,625 --> 00:18:16,500 mais je suis tombé sur trois monstres furets. 149 00:18:16,583 --> 00:18:18,541 Je ne sais pas à qui ils obéissaient, 150 00:18:18,625 --> 00:18:21,500 mais ils ont pris la Pierre d'écaille et se sont enfuis. 151 00:18:22,208 --> 00:18:23,916 Trois monstres furets ? 152 00:18:24,833 --> 00:18:26,500 Sûrement ceux de Qingming. 153 00:18:27,125 --> 00:18:28,916 Il a percé mon plan à jour. 154 00:18:33,541 --> 00:18:35,416 Comment as-tu gâché 155 00:18:36,958 --> 00:18:38,250 une mission aussi simple ? 156 00:18:43,666 --> 00:18:46,333 Les jumeaux Chien Corbeau. 157 00:18:46,833 --> 00:18:48,833 Meilleurs guerriers du Royaume des monstres. 158 00:18:49,875 --> 00:18:52,166 Chacun vous dit invincibles. 159 00:18:53,708 --> 00:18:56,791 Mais vous êtes finalement bien peu exceptionnels. 160 00:19:01,583 --> 00:19:04,166 La Pierre d'écaille a quitté la Salle de scellement. 161 00:19:08,416 --> 00:19:11,416 Chien Corbeau, ton déplacement valait la peine. 162 00:19:12,166 --> 00:19:14,708 Tu peux te reposer. 163 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Recommencez. 164 00:19:31,333 --> 00:19:32,166 N'arrêtez pas. 165 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Coup vers l'avant. 166 00:19:38,958 --> 00:19:40,083 Coup latéral. 167 00:19:43,041 --> 00:19:45,125 Prendre l'offrande ne suffit pas. 168 00:19:45,875 --> 00:19:47,750 Le maître attend mieux de vous. 169 00:19:51,166 --> 00:19:52,041 Levez plus haut. 170 00:19:52,958 --> 00:19:53,916 On s'entraîne 171 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 au combat 172 00:19:56,125 --> 00:19:57,750 pour préparer l'avenir. 173 00:20:01,458 --> 00:20:02,416 Levez les bras. 174 00:20:03,250 --> 00:20:04,291 Utilisez votre force. 175 00:20:05,000 --> 00:20:05,958 Que visez-vous ? 176 00:20:09,708 --> 00:20:11,958 Sans le maître qui vous a recueillis 177 00:20:12,583 --> 00:20:13,458 comme familiers, 178 00:20:14,416 --> 00:20:15,791 chacun d'entre vous 179 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 serait encore errant 180 00:20:17,250 --> 00:20:18,416 et persécuté par tous. 181 00:20:20,541 --> 00:20:21,541 Viens. 182 00:20:32,500 --> 00:20:33,375 Coup vers l'avant. 183 00:20:34,333 --> 00:20:35,291 Encore. 184 00:20:36,708 --> 00:20:37,833 D'où venez-vous ? 185 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Qu'y a-t-il ? 186 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 Arrêtez-vous. 187 00:20:56,333 --> 00:20:58,125 Quelqu'un est tombé. Qui ça ? 188 00:20:59,625 --> 00:21:01,250 Il a mangé quelque chose. 189 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Et tu as frappé quelqu'un. 190 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Comme on se retrouve, 191 00:21:22,791 --> 00:21:24,166 Qingming. 192 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 La Pierre d'écaille a enfin quitté le contrôle du Bureau Yin Yang. 193 00:21:28,916 --> 00:21:32,458 Tu dois m'aider à retourner au monde. 194 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 C'est ton destin. 195 00:21:35,583 --> 00:21:36,875 Tu comprends ? 196 00:21:36,958 --> 00:21:38,583 Qingming. 197 00:21:49,916 --> 00:21:51,208 Lumière de l'étoile du Nord, 198 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 ordre de sceller. 199 00:22:00,958 --> 00:22:02,583 Quelque chose ne va pas ? 200 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Prenez soin des Furets. 201 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Ça concerne la Pierre d'écaille. 202 00:22:06,625 --> 00:22:08,291 Je vais au Royaume des monstres. 203 00:22:18,041 --> 00:22:19,791 Le Bureau a perdu la Pierre d'écaille. 204 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 La Cellule de soumission est en plein chaos. 205 00:22:22,000 --> 00:22:25,625 Les sorts des protecteurs les ont retenus. Ça leur a pris la nuit. 206 00:22:25,708 --> 00:22:28,041 Je refuse de croire à une coïncidence. 207 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 Les monstres de Qingming 208 00:22:29,500 --> 00:22:31,208 ont volé la Pierre d'écaille. 209 00:22:32,333 --> 00:22:33,291 De toute évidence, 210 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 il a échoué il y a sept ans 211 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 et il veut se venger. 212 00:22:37,708 --> 00:22:40,541 La disparition de la Pierre d'écaille est un désastre. 213 00:22:41,250 --> 00:22:43,083 Se protéger des traîtres est difficile. 214 00:22:43,916 --> 00:22:46,125 S'il n'y avait pas eu de traître au Bureau, 215 00:22:46,208 --> 00:22:48,791 comment le Chien Corbeau aurait-il pu briser le sceau 216 00:22:48,875 --> 00:22:51,583 et utiliser nos sorts pour détruire la tour dorée? 217 00:22:52,166 --> 00:22:55,666 À peine la Pierre d'écaille volée, les monstres furets sont entrés en action. 218 00:22:57,083 --> 00:22:59,958 Le Bureau aurait dû capturer ce traître il y a des années, 219 00:23:00,750 --> 00:23:02,208 mais la cheffe a le cœur tendre. 220 00:23:02,291 --> 00:23:03,541 Xican. 221 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Le voleur est reparti en toute impunité. 222 00:23:05,958 --> 00:23:09,166 Ancien, ne vous inquiétez pas de mon passé avec Qingming. 223 00:23:09,250 --> 00:23:11,583 - C'est un rappel… - Ancien Xican. 224 00:23:12,416 --> 00:23:13,708 Surveillez vos paroles. 225 00:23:14,375 --> 00:23:16,583 Je réglerai ce problème. 226 00:23:21,666 --> 00:23:23,166 Il y a cent ans, 227 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 les anciens du Bureau 228 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 ont sacrifié leur vie 229 00:23:26,166 --> 00:23:27,333 l'un après l'autre 230 00:23:28,375 --> 00:23:30,583 pour couper la tête du monstre nommé Xiangliu. 231 00:23:31,625 --> 00:23:33,166 Mais le serpent a neuf têtes 232 00:23:33,250 --> 00:23:35,000 et il était très puissant. 233 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Bien que son corps ait été détruit, 234 00:23:37,166 --> 00:23:39,291 son pouvoir ne fut pas dissipé si aisément, 235 00:23:40,000 --> 00:23:42,583 il fut donc finalement concentré dans la Pierre d'écaille. 236 00:23:42,666 --> 00:23:45,083 La Pierre d'écaille fut scellée dans cette tour dorée. 237 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 {\an8}Donc, la défense de la tour 238 00:23:48,291 --> 00:23:50,375 {\an8}et la protection de la Pierre d'écaille 239 00:23:50,458 --> 00:23:53,125 {\an8}sont la plus grande responsabilité du Bureau Yin Yang. 240 00:23:55,000 --> 00:23:57,583 Plus tard, ce sera votre tâche. 241 00:23:58,166 --> 00:24:00,375 Ne négligez jamais vos devoirs. 242 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Cimu. 243 00:24:03,083 --> 00:24:04,625 Guide le chant de protection. 244 00:24:05,708 --> 00:24:07,000 Oui, Ancien. 245 00:24:09,166 --> 00:24:12,458 Tortue Noire tient le nord, Oiseau Vermillon calme le sud. 246 00:24:12,541 --> 00:24:14,291 Tortue Noire tient le nord, 247 00:24:14,375 --> 00:24:16,000 Oiseau Vermillon calme le sud. 248 00:24:16,083 --> 00:24:19,166 Retourne au droit chemin, pureté intérieure. 249 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Retourne au droit chemin, 250 00:24:21,166 --> 00:24:22,625 pureté intérieure. 251 00:24:22,708 --> 00:24:24,083 Qingming. 252 00:24:24,166 --> 00:24:26,458 - Ne chante pas avec eux. - Ordre de sceller. 253 00:24:26,541 --> 00:24:28,291 - Tu es un monstre… - Ordre de sceller. 254 00:24:28,375 --> 00:24:30,750 …un monstre qui porte mon sang. 255 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 - Libère-moi… - Tortue Noire tient le nord. 256 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 - …et rejoins-moi. - Oiseau vermillon… 257 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 - Non ! - Oiseau vermillon… 258 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Qu'y a-t-il ? 259 00:24:38,541 --> 00:24:39,375 Qingming. 260 00:24:39,458 --> 00:24:41,708 - Qingming. - Qingming, arrête de jouer. 261 00:24:41,791 --> 00:24:43,125 C'est la Salle de scellement. 262 00:24:43,208 --> 00:24:44,166 Il est moitié-monstre. 263 00:24:44,250 --> 00:24:47,291 Il porte le sang des monstres. Il t'a appelé ? 264 00:24:47,375 --> 00:24:49,041 Que t'a dit Xiangliu ? 265 00:24:49,125 --> 00:24:51,583 N'importe quoi. Qingming sera un maître Yin Yang. 266 00:24:51,666 --> 00:24:54,083 C'était un bébé abandonné qui venait de nulle part. 267 00:24:54,166 --> 00:24:55,375 Le Bureau l'a gardé 268 00:24:55,458 --> 00:24:57,416 - pour le surveiller. - Silence, vous tous ! 269 00:24:57,500 --> 00:24:59,958 - C'est un ordre. - Baini, tu n'es pas encore cheffe. 270 00:25:00,041 --> 00:25:02,166 - Tu ne peux pas… - Taisez-vous. Asseyez-vous ! 271 00:25:02,916 --> 00:25:04,208 - Oui, Cimu. - Oui, Cimu. 272 00:25:07,625 --> 00:25:08,500 Qingming. 273 00:25:09,583 --> 00:25:10,583 Qingming ! 274 00:25:24,833 --> 00:25:27,208 Retourne au droit chemin, pureté intérieure. 275 00:25:27,291 --> 00:25:28,125 Ordre de sceller. 276 00:25:33,416 --> 00:25:34,250 Qingming. 277 00:25:36,583 --> 00:25:39,375 Ne parlez pas de ce qui s'est passé aujourd'hui. 278 00:25:39,458 --> 00:25:41,708 - Oui, Cimu. - Oui, Cimu. 279 00:25:44,333 --> 00:25:45,791 Que tu sois homme ou monstre, 280 00:25:45,875 --> 00:25:47,166 tu dois te contrôler. 281 00:25:47,750 --> 00:25:48,625 Sinon, 282 00:25:49,458 --> 00:25:51,125 tu te détruiras. 283 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 TOMBE DE CIMU 284 00:26:04,916 --> 00:26:07,833 Cimu. Je m'assurerai que tu ne sois pas mort en vain. 285 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Qingming ne nous a pas laissé le choix. 286 00:26:11,416 --> 00:26:15,458 Honte au Bureau Yin Yang de n'avoir pas capturé ce traître en sept ans. 287 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Nous fouillerons tout le Royaume des monstres 288 00:26:19,208 --> 00:26:20,708 pour nous emparer de lui. 289 00:26:33,250 --> 00:26:35,000 COUR DES GARDES 290 00:26:35,083 --> 00:26:36,166 Donnez-nous l'ordre. 291 00:26:36,250 --> 00:26:37,541 Quel ordre ? 292 00:26:37,625 --> 00:26:39,416 D'aller au bureau Yin Yang, 293 00:26:39,500 --> 00:26:42,291 d'arrêter le monstre voleur et de reprendre les offrandes. 294 00:26:43,500 --> 00:26:46,083 Il y a eu une urgence au Bureau Yin Yang hier soir. 295 00:26:46,166 --> 00:26:49,166 Ils n'ont pas le temps de s'inquiéter des offrandes. 296 00:26:49,750 --> 00:26:50,666 J'ordonne 297 00:26:51,458 --> 00:26:53,416 que le capitaine de septième rang Yuan Boya 298 00:26:53,958 --> 00:26:55,583 soit suspendu pour enquête. 299 00:26:55,666 --> 00:26:58,250 S'il ne rend pas les offrandes dans trois jours, 300 00:26:58,333 --> 00:26:59,833 confisquez ses biens. 301 00:27:01,708 --> 00:27:04,750 Vous avez tout fait pour assouvir vos ambitions. 302 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Voyez ce qui se passe. 303 00:27:06,416 --> 00:27:07,958 Vous ignorez vos limites. 304 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Je ramènerai ce monstre ici. 305 00:27:11,708 --> 00:27:12,791 Vous verrez ! 306 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Monsieur, je vais être franc. 307 00:27:18,833 --> 00:27:21,791 J'ai toujours reçu mes biens de Yanyan Le. 308 00:27:21,875 --> 00:27:25,000 - Quoi ? Qui est-ce ? - Un mystique et un expert en monstres. 309 00:27:25,083 --> 00:27:26,791 - Expert en monstres ? - Oui. 310 00:27:26,875 --> 00:27:28,083 - Venez. - Regardez ! 311 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Sa tente est par là. 312 00:27:30,041 --> 00:27:31,666 Interrogez-le sur Qingming. 313 00:27:35,375 --> 00:27:37,458 Tu gaspilles ta salive. 314 00:27:37,541 --> 00:27:38,375 Parle, et vite ! 315 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Aucun chemin ne mène au Royaume des monstres ! 316 00:27:41,791 --> 00:27:44,250 - Tu vas parler ou pas ? - Ça fait mal ! 317 00:27:44,333 --> 00:27:45,291 Non. 318 00:27:55,916 --> 00:27:56,875 Vous qui êtes là. 319 00:27:56,958 --> 00:27:58,791 Je suis Yuan Boya, Garde de la capitale. 320 00:27:59,416 --> 00:28:00,791 Je viens sur ordre de la cour. 321 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Vous êtes bien impoli. 322 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 Le gros bâton d'encens allumé indique qu'on a des invités. 323 00:28:08,416 --> 00:28:09,791 Vous ne pouvez pas débarquer. 324 00:28:10,625 --> 00:28:12,250 Êtes-vous Yan Lele, le mystique ? 325 00:28:13,208 --> 00:28:15,916 J'ai des questions sur un certain Qingming. 326 00:28:17,041 --> 00:28:18,500 Savez-vous où il habite ? 327 00:28:18,583 --> 00:28:19,750 Celui dont vous me parlez 328 00:28:19,833 --> 00:28:21,416 est Qingming, le maître Yin Yang. 329 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 C'est lui. Je l'ai combattu hier soir. 330 00:28:23,625 --> 00:28:24,708 Il s'est enfui, vaincu, 331 00:28:25,500 --> 00:28:27,750 - et je dois l'arrêter. - Menteur ! 332 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Ne te cache pas là. 333 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Sors de là et parle ! 334 00:28:33,958 --> 00:28:36,416 Comment osez-vous attaquer un fonctionnaire impérial ? 335 00:28:36,500 --> 00:28:37,666 Je vais vous arrêter. 336 00:28:40,708 --> 00:28:43,833 Vous n'arrivez même pas à me battre. Pourquoi Qingming fuirait-il ? 337 00:28:45,333 --> 00:28:46,541 Vous êtes Yan Lele ? 338 00:28:47,333 --> 00:28:49,416 Il n'y a que moi qui parle, ici. 339 00:28:49,500 --> 00:28:51,083 Je cherche Yan Lele. Vite… 340 00:28:51,166 --> 00:28:52,500 Taisez-vous ! 341 00:28:55,750 --> 00:28:57,583 Il s'appelle Yanyan Le. 342 00:29:02,125 --> 00:29:04,000 C'est ce que je viens de dire, non ? 343 00:29:05,083 --> 00:29:07,416 Vous n'êtes pas bien malin pour un Garde. 344 00:29:07,500 --> 00:29:09,083 J'aurais donc besoin de vous. 345 00:29:09,166 --> 00:29:10,791 Vous allez me le dire ? Ou dois-je… 346 00:29:10,875 --> 00:29:12,625 - Non. - utiliser encore mon ombrelle ? 347 00:29:16,791 --> 00:29:18,041 Juste derrière moi, 348 00:29:18,625 --> 00:29:19,875 dans ce tas de fourrure. 349 00:29:21,541 --> 00:29:24,250 Si vous me l'aviez dit avant, je ne vous aurais rien fait. 350 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Tout le monde ne peut pas entrer au Royaume des monstres. 351 00:29:29,833 --> 00:29:32,958 - La carte ne t'aidera pas. - Comment Qingming entre et sort, alors ? 352 00:29:33,041 --> 00:29:34,708 Qingming est à moitié monstre. 353 00:29:34,791 --> 00:29:37,416 - À moitié monstre ? - Et il a les sorts du Bureau. 354 00:29:37,500 --> 00:29:38,416 Les sorts ? 355 00:29:39,541 --> 00:29:40,375 J'ai un sort. 356 00:29:40,875 --> 00:29:41,833 Vous avez un sort ? 357 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 Je… 358 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 - Où est-il ? - Espèce de… 359 00:29:46,166 --> 00:29:47,000 Détachez-moi. 360 00:29:47,875 --> 00:29:49,000 Détachez-moi. 361 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Mon jeune capitaine, 362 00:29:55,125 --> 00:29:57,833 je vois que vous êtes spécial et bien peu ordinaire. 363 00:29:59,000 --> 00:29:59,833 Reculez ! 364 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Le voici. 365 00:30:11,625 --> 00:30:13,041 Monsieur. 366 00:30:13,125 --> 00:30:15,958 Moi, Shenle, vous aiderai à entrer au Royaume des monstres 367 00:30:16,041 --> 00:30:17,375 et à arrêter Qingming. 368 00:30:22,083 --> 00:30:23,750 Si j'arrive au Royaume des monstres, 369 00:30:24,500 --> 00:30:25,708 trouverai-je Qingming ? 370 00:30:29,666 --> 00:30:31,916 J'ai toujours su que c'était un sale type. 371 00:30:32,000 --> 00:30:34,583 Mais il s'avère être le fils d'un homme et d'un monstre ? 372 00:30:34,666 --> 00:30:35,583 Qu'en savez-vous ? 373 00:30:36,166 --> 00:30:39,291 La lignée de Qingming est rare. Lui seul peut commander aux monstres. 374 00:30:39,375 --> 00:30:40,375 Très bien. 375 00:30:40,458 --> 00:30:42,625 Il a choisi d'être un monstre et non un homme. 376 00:30:42,708 --> 00:30:43,916 Quand je le reverrai, 377 00:30:44,000 --> 00:30:45,458 je le tuerai sur-le-champ. 378 00:30:47,125 --> 00:30:48,958 Tenez. Regardez la carte. 379 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 C'est encore loin ? 380 00:30:50,416 --> 00:30:52,375 Comment je peux vérifier attachée ? 381 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 Je vous ai attachée pour vous protéger. 382 00:31:00,375 --> 00:31:01,541 La carte dit de continuer 383 00:31:01,625 --> 00:31:03,666 sur 20 kilomètres après le temple de la Terre. 384 00:31:04,375 --> 00:31:06,166 On verra les statues à l'entrée. 385 00:31:07,000 --> 00:31:07,958 LA FALAISE 386 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Nous y voilà. 387 00:31:20,416 --> 00:31:21,583 C'est… 388 00:31:21,666 --> 00:31:23,500 On dirait qu'on a trouvé l'entrée. 389 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Le problème, c'est… 390 00:31:31,041 --> 00:31:32,375 comment traverser ? 391 00:31:32,958 --> 00:31:34,250 Hé, vous. 392 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Donnez-moi le sort. 393 00:31:37,000 --> 00:31:38,541 Dépêchez-vous. 394 00:31:49,833 --> 00:31:51,208 Une lumière dorée m'engloutit. 395 00:31:51,791 --> 00:31:53,750 Je vole dans les trois royaumes et au-delà. 396 00:31:54,708 --> 00:31:56,500 Le soleil voyage et l'ombre change. 397 00:32:03,333 --> 00:32:04,708 Une lumière dorée m'engloutit. 398 00:32:04,791 --> 00:32:06,833 Je vole. Le soleil voyage, l'ombre change. 399 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Le sort. Pourquoi… 400 00:32:27,083 --> 00:32:28,791 Pourquoi a-t-il brûlé ? Espèce de… 401 00:32:28,875 --> 00:32:30,000 Espèce de menteuse ! 402 00:32:30,083 --> 00:32:31,583 - Venez… - C'est vous, le menteur. 403 00:32:31,666 --> 00:32:33,250 Vous n'avez même pas d'insigne. 404 00:32:33,333 --> 00:32:34,458 Comportez-vous bien. 405 00:32:34,541 --> 00:32:36,125 - Arrêtez de jouer. - Lâchez-moi ! 406 00:33:32,666 --> 00:33:34,333 Ce n'est pas un chemin, ça ? 407 00:33:35,625 --> 00:33:37,500 Ça prend du temps, vous savez. 408 00:33:38,083 --> 00:33:40,083 Ne vous plaignez pas si vous ne savez rien. 409 00:33:41,750 --> 00:33:42,791 Vous venez ou pas ? 410 00:33:43,583 --> 00:33:45,416 Le pont disparaîtra sinon. 411 00:33:46,166 --> 00:33:47,416 Il disparaîtra ? 412 00:33:48,666 --> 00:33:51,125 Vous ne pouviez pas savoir que c'était là. 413 00:34:17,333 --> 00:34:18,291 C'est quoi ? 414 00:34:18,375 --> 00:34:20,416 De l'eau de prune. Ça couvre l'odeur humaine. 415 00:34:20,500 --> 00:34:21,875 Et vous y pensez maintenant ? 416 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 J'étais tellement excitée que j'ai oublié. 417 00:34:24,500 --> 00:34:25,333 J'en veux aussi. 418 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Nous y voilà. 419 00:34:34,541 --> 00:34:35,583 {\an8}La Tour rouge. 420 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 {\an8}Le chef du Royaume des monstres, 421 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 le maître du Port, vit ici. 422 00:34:39,375 --> 00:34:40,875 Qingming fait affaire avec lui. 423 00:34:55,041 --> 00:34:56,416 Des boucles en œil de poisson. 424 00:34:57,666 --> 00:34:58,583 Combien ça coûte ? 425 00:34:58,666 --> 00:34:59,916 Restez concentrée. 426 00:35:00,750 --> 00:35:01,833 C'est comment ? 427 00:35:01,916 --> 00:35:03,125 Horrible. 428 00:35:05,833 --> 00:35:08,125 Qingming ne se montrera pas pour l'instant. 429 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Allez vérifier le pont si vous êtes inquiet. 430 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 Hé ! 431 00:35:44,333 --> 00:35:45,166 Goûtez. 432 00:35:50,000 --> 00:35:51,041 C'est bon. 433 00:35:51,125 --> 00:35:52,416 Avec quoi c'est fait ? 434 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 - Eh bien, vous… - Allez-vous-en. 435 00:36:12,250 --> 00:36:13,083 Très bien. 436 00:36:13,166 --> 00:36:15,375 Tenez. Essayez de mettre cette ceinture. 437 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 C'est quoi ? 438 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Un cadeau. 439 00:36:22,041 --> 00:36:23,375 Vous êtes beau avec. 440 00:36:23,458 --> 00:36:24,833 Ça me plaît. 441 00:36:26,000 --> 00:36:27,916 On a des choses sérieuses à faire 442 00:36:28,458 --> 00:36:29,916 - et vous avouez… - Maître ! 443 00:36:33,916 --> 00:36:35,125 Maître, je suis Shenle ! 444 00:36:35,750 --> 00:36:36,583 Le voleur ? 445 00:36:36,666 --> 00:36:37,583 Maître. 446 00:36:38,833 --> 00:36:40,625 Maître, je vous trouve enfin. 447 00:36:41,750 --> 00:36:44,208 Je vous ai acheté ce cadeau. Veuillez l'accepter. 448 00:36:44,291 --> 00:36:46,000 Je peux enfin vous capturer, voleur. 449 00:36:48,625 --> 00:36:49,791 Reculez. 450 00:36:49,875 --> 00:36:51,208 Pas touche à mon maître. 451 00:36:51,875 --> 00:36:54,041 Maître, ce Garde de la capitale veut vous nuire. 452 00:36:54,125 --> 00:36:56,166 Je suis venue vous prévenir. Ne l'oubliez pas. 453 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Sale monstre voleur, 454 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 erreur de la nature ! 455 00:37:01,083 --> 00:37:02,833 Moi, Yuan Boya, je vous arrête. 456 00:37:03,416 --> 00:37:04,791 {\an8}Rappelez-moi votre nom, déjà ? 457 00:37:05,458 --> 00:37:06,291 {\an8}Yuan Boya. 458 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 {\an8}Capitaine de septième rang. Hé ! 459 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 {\an8}- Rendez-moi… - Ça s'écrit comme ça ? 460 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 {\an8}Lâchez-moi. 461 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Encore votre magie noire ? 462 00:37:22,583 --> 00:37:24,375 - C'est le sort de familier. - De quoi ? 463 00:37:24,458 --> 00:37:26,208 - De familier. - Quel sort ? 464 00:37:28,916 --> 00:37:30,250 Maître, jetez-le-moi aussi. 465 00:37:30,750 --> 00:37:33,708 - Je donnerais ma vie pour vous. - Je ne contrôle pas mes membres. 466 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 - Libérez-moi ! - Maître ! 467 00:37:37,333 --> 00:37:38,375 Maître. 468 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Maître. 469 00:37:41,541 --> 00:37:42,416 Hé. 470 00:37:43,000 --> 00:37:44,083 Que faites-vous ? 471 00:37:45,375 --> 00:37:46,416 Arrêtez ! 472 00:37:46,500 --> 00:37:48,125 - Monstre voleur ! - Maître ! 473 00:37:48,208 --> 00:37:49,041 Maître ! 474 00:37:49,791 --> 00:37:50,708 Maître. 475 00:37:50,791 --> 00:37:52,125 Monstre voleur, ôtez-le ! 476 00:37:52,208 --> 00:37:53,666 Lâchez-moi, Yuan Boya ! 477 00:38:58,750 --> 00:39:00,791 Un invité d'honneur est arrivé. 478 00:39:00,875 --> 00:39:03,958 C'est un honneur de vous accueillir. 479 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Nous n'avons été séparés qu'un jour, 480 00:39:06,916 --> 00:39:09,708 mais ça semble une éternité. 481 00:39:11,416 --> 00:39:14,291 Hier, vos familiers m'ont envoyé deux chariots d'offrandes, 482 00:39:14,375 --> 00:39:16,208 et vous voici en personne aujourd'hui. 483 00:39:17,333 --> 00:39:19,125 Se pourrait-il 484 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 que vous m'apportiez un autre trésor ? 485 00:39:21,666 --> 00:39:22,541 Cette fois, 486 00:39:23,166 --> 00:39:24,916 je suis venu chercher quelque chose. 487 00:39:26,125 --> 00:39:28,916 Tout change et le changement annonce l'opportunité. 488 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 Dites-moi donc ce que vous voulez. 489 00:39:30,791 --> 00:39:31,666 L'épée de Tushan. 490 00:39:34,166 --> 00:39:35,958 Le seul fait d'en parler est tabou. 491 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 Comment l'aurais-je ? 492 00:39:40,541 --> 00:39:41,958 Réfléchissez avant de répondre. 493 00:39:42,708 --> 00:39:44,041 Mes précieux trésors ! 494 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 Vous aviez juré allégeance au Bureau Yin Yang. 495 00:39:46,458 --> 00:39:48,375 Il vous l'a prêtée pour mener les monstres 496 00:39:48,458 --> 00:39:49,875 mais vous l'avez gardée. 497 00:39:51,625 --> 00:39:52,666 Ne faites pas l'idiot. 498 00:39:57,416 --> 00:39:58,833 C'est bien peu important. 499 00:39:58,916 --> 00:40:00,833 Je suis surpris que vous vous en souveniez. 500 00:40:05,375 --> 00:40:08,666 L'épée de Tushan a tué le Roi des monstres il y a 100 ans. 501 00:40:08,750 --> 00:40:10,958 Le Royaume des monstres ne s'en est jamais remis. 502 00:40:11,041 --> 00:40:12,375 Le Roi des monstres est mort 503 00:40:12,875 --> 00:40:15,625 et tout le monde a oublié l'épée. 504 00:40:15,708 --> 00:40:17,000 Pourquoi vous la faut-il ? 505 00:40:17,083 --> 00:40:20,125 Le corps du monstre est peut-être mort, mais son âme vit toujours. 506 00:40:20,208 --> 00:40:22,291 Se préparer ne peut pas faire de mal. 507 00:40:22,375 --> 00:40:25,125 Je ne peux offenser le Bureau Yin Yang. 508 00:40:26,041 --> 00:40:27,333 Je vous préviens. 509 00:40:27,416 --> 00:40:28,791 Ne dépassez pas les bornes. 510 00:40:29,291 --> 00:40:32,500 Vous êtes au Royaume des monstres, mon domaine. 511 00:40:32,583 --> 00:40:34,375 La décision finale me revient. 512 00:40:35,458 --> 00:40:36,541 Ne cassez rien. 513 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Il faut négocier pour faire des affaires. 514 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Je dois y trouver mon compte. 515 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 Vous aurez deux humains vivants. 516 00:40:51,125 --> 00:40:52,250 Deux humains vivants ? 517 00:40:54,708 --> 00:40:55,791 Seriez-vous plus ouvert 518 00:40:55,875 --> 00:40:56,750 à cet accord ? 519 00:41:08,750 --> 00:41:11,083 Maître ! 520 00:41:13,541 --> 00:41:15,000 Maître ! 521 00:41:15,083 --> 00:41:16,416 Maître, par ici ! 522 00:41:16,500 --> 00:41:17,416 Maître ! 523 00:41:18,416 --> 00:41:20,541 Hé ! 524 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 À l'aide ! 525 00:41:27,333 --> 00:41:28,375 À l'aide ! 526 00:41:38,833 --> 00:41:40,541 D'où ça vient, ça ? 527 00:41:40,625 --> 00:41:42,583 Ça n'a rien d'un monstre. 528 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Yuan Boya, attention ! 529 00:41:57,291 --> 00:41:58,208 Que faites-vous ? 530 00:41:58,291 --> 00:42:00,291 - Lâchez-la ! - Occupez-vous de vous ! 531 00:42:03,416 --> 00:42:05,291 Chers amis monstres, 532 00:42:05,375 --> 00:42:08,666 voici un combat sans précédent entre un homme et un monstre. 533 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 Un combat à mort. 534 00:42:10,333 --> 00:42:13,208 Un spectacle incroyable. 535 00:42:13,750 --> 00:42:17,000 Vite, faites vos jeux ! 536 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 Tu es un Garde de la capitale, non ? 537 00:42:20,916 --> 00:42:22,500 Bats-toi de toutes tes forces, 538 00:42:22,583 --> 00:42:25,875 ou c'est ton amie qui paiera le prix. 539 00:42:32,583 --> 00:42:35,916 Je vous présente le Fantôme rouge maléfique. 540 00:42:36,625 --> 00:42:38,458 Il n'a connu que l'arène de toute sa vie 541 00:42:38,541 --> 00:42:40,166 et n'a jamais perdu un seul combat. 542 00:42:40,875 --> 00:42:42,208 Un seul d'entre vous 543 00:42:42,291 --> 00:42:45,208 sortira vivant de cette arène. 544 00:44:13,250 --> 00:44:15,833 {\an8}Plus on frappe le Fantôme rouge, plus il grandit. 545 00:44:15,916 --> 00:44:17,375 C'est sa tactique ultime. 546 00:44:17,458 --> 00:44:19,000 Normal qu'il ne perde jamais. 547 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 L'énergie de l'épée de Tushan est trop puissante. 548 00:46:04,541 --> 00:46:05,875 Je n'entrerai pas. 549 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Tu es arrivé vite. 550 00:46:49,375 --> 00:46:51,291 Le Bureau Yin Yang est donc si compétent ? 551 00:47:05,791 --> 00:47:06,708 La lumière brille. 552 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Ouvre. 553 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 Le sort du maître ? 554 00:47:56,500 --> 00:47:58,458 Trois mille kilomètres d'univers, rupture ! 555 00:48:23,500 --> 00:48:24,875 J'espère que tu vas bien. 556 00:48:24,958 --> 00:48:26,458 Je ne viens pas parler du passé. 557 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Rends 558 00:48:29,083 --> 00:48:30,416 ce qui ne t'appartient pas. 559 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 Immobile ! 560 00:49:15,916 --> 00:49:18,250 Toi aussi, tu veux cette épée ? 561 00:49:19,875 --> 00:49:21,166 Ne fais pas l'innocent. 562 00:49:21,250 --> 00:49:22,541 Je veux la Pierre d'écaille. 563 00:49:22,625 --> 00:49:23,833 La Pierre d'écaille ? 564 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 En quoi ça me concerne ? 565 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 Arrête de faire semblant. 566 00:49:27,708 --> 00:49:28,875 Demande à tes Furets. 567 00:49:29,583 --> 00:49:30,791 Mes Furets ? 568 00:49:32,000 --> 00:49:34,666 Même s'ils sont malicieux, ils ne voleraient pas la Pierre. 569 00:49:35,625 --> 00:49:37,083 Tu te fies tant à tes monstres ? 570 00:49:39,708 --> 00:49:40,875 Bien sûr. 571 00:49:40,958 --> 00:49:42,708 J'en ai fait mes familiers. 572 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Ce ne sont pas des monstres haineux. 573 00:49:47,541 --> 00:49:49,958 Un familier traverse la vie et la mort avec son maître 574 00:49:50,791 --> 00:49:52,041 et ne le trahit jamais. 575 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 C'est ce que tu m'as appris. 576 00:50:30,666 --> 00:50:31,500 Son nez ! 577 00:50:31,583 --> 00:50:32,416 Frappez son nez ! 578 00:51:03,916 --> 00:51:05,166 Joli coup ! 579 00:51:06,375 --> 00:51:07,958 C'est quoi, ce combat ? 580 00:51:08,041 --> 00:51:09,458 C'est une arnaque ! 581 00:51:16,208 --> 00:51:17,666 Achève-le ! 582 00:51:18,166 --> 00:51:20,083 Tocard ! 583 00:51:20,708 --> 00:51:21,833 Tue-le ! 584 00:51:24,666 --> 00:51:25,875 Achève-le ! 585 00:51:25,958 --> 00:51:26,833 Tue-le ! 586 00:51:28,125 --> 00:51:29,375 Le règlement stipule 587 00:51:29,458 --> 00:51:32,708 que seul le gagnant pourra partir. 588 00:51:57,791 --> 00:51:58,625 Allons-y ! 589 00:52:01,375 --> 00:52:02,333 Arrêtez-les ! 590 00:52:03,625 --> 00:52:05,041 Ne les laissez pas s'échapper ! 591 00:52:05,125 --> 00:52:07,000 Attention ! Ce type est un coriace ! 592 00:52:08,833 --> 00:52:09,750 Où allez-vous ? 593 00:52:12,666 --> 00:52:13,625 Ne bougez pas ! 594 00:52:18,333 --> 00:52:19,166 Attention ! 595 00:53:09,916 --> 00:53:11,750 - L'épée de Tushan ! - Que fait-elle là ? 596 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 Ce monstre t'aide ! 597 00:53:35,916 --> 00:53:37,166 Je n'ai pas besoin de lui ! 598 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Quiconque ramènera l'épée sera récompensé. 599 00:54:02,250 --> 00:54:04,708 Monstre voleur ! Vous tombez dans votre propre piège. 600 00:54:05,625 --> 00:54:06,625 Garde de la capitale. 601 00:54:07,375 --> 00:54:10,083 L'objet entre vos mains vaut plus que votre vie. 602 00:54:10,166 --> 00:54:11,291 Donnez-le-moi. 603 00:54:12,958 --> 00:54:14,791 - C'est à vous ? - Oui. 604 00:54:14,875 --> 00:54:17,458 Vous avez perdu quelque chose et vous vous inquiétez ? 605 00:54:18,541 --> 00:54:19,791 Donnez-la-moi, vite ! 606 00:54:19,875 --> 00:54:22,500 Venez avec moi à la cour des Gardes prouver mon innocence. 607 00:54:24,666 --> 00:54:25,500 Très bien. 608 00:54:27,041 --> 00:54:28,125 Le Bureau Yin Yang ! 609 00:54:38,625 --> 00:54:39,958 Cheffe. 610 00:54:44,625 --> 00:54:45,625 Baini ! 611 00:54:54,166 --> 00:54:55,000 Baini. 612 00:55:12,583 --> 00:55:13,416 Suivez-les, vite ! 613 00:55:34,875 --> 00:55:36,166 Pourquoi il nous a suivis ? 614 00:55:41,708 --> 00:55:44,125 - C'est… - C'est quoi, cet endroit ? 615 00:55:54,416 --> 00:55:55,583 La maison du maître. 616 00:55:56,125 --> 00:55:58,333 Les offrandes volées sont donc bel et bien ici. 617 00:56:04,291 --> 00:56:06,791 Non, on est du même côté. Ne vous faites pas de mal. 618 00:56:06,875 --> 00:56:09,541 Même si vous avez suivi le maître, nous ne sommes pas amis. 619 00:56:10,750 --> 00:56:12,541 Je ne veux pas être votre ami. 620 00:56:12,625 --> 00:56:14,958 Je reconnais bien tous vos visages. 621 00:56:15,041 --> 00:56:17,708 Vous êtes les monstres voleurs qui ont volé mes offrandes. 622 00:56:17,791 --> 00:56:19,125 Qui traitez-vous de voleuse ? 623 00:56:20,125 --> 00:56:21,375 Je vous arrache la langue ! 624 00:56:21,916 --> 00:56:22,750 Taisez-vous. 625 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Joli monstre, 626 00:56:24,791 --> 00:56:26,750 pardonnez cet idiot. 627 00:56:27,333 --> 00:56:28,500 Ce sont des invités. 628 00:56:32,625 --> 00:56:33,791 Fais-les entrer. 629 00:56:33,875 --> 00:56:34,833 Très bien. 630 00:56:36,250 --> 00:56:37,625 Merci, madame. 631 00:56:37,708 --> 00:56:39,250 On va juste jeter un œil. 632 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 On ne causera pas d'ennuis. 633 00:57:21,625 --> 00:57:22,500 Baini. 634 00:57:25,125 --> 00:57:27,708 Ai-je encore ma place au Bureau ? 635 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 C'est quoi ? 636 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Un gage de confiance. 637 00:57:34,291 --> 00:57:35,916 Un truc de fille. Je n'en veux pas. 638 00:57:36,000 --> 00:57:38,375 Ce bracelet de campanules fait de toi mon familier. 639 00:57:39,125 --> 00:57:40,583 Ce sort est pour les monstres. 640 00:57:40,666 --> 00:57:41,583 Je suis humain. 641 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Tu es à moitié monstre. Ça compte aussi. 642 00:57:43,666 --> 00:57:44,916 Je ne suis pas un monstre ! 643 00:57:45,000 --> 00:57:46,500 Je ne serai jamais un monstre ! 644 00:57:46,583 --> 00:57:48,750 Qingming, être un monstre n'est pas grave. 645 00:57:48,833 --> 00:57:51,125 Sois mon familier, et je serai ton maître. 646 00:57:52,125 --> 00:57:53,083 Tu ne sais pas ? 647 00:57:53,833 --> 00:57:55,916 Si un monstre a un maître, 648 00:57:56,000 --> 00:57:57,583 il a un foyer, 649 00:57:57,666 --> 00:57:59,333 et ne devient donc jamais maléfique. 650 00:58:03,000 --> 00:58:03,833 Dans ce cas, 651 00:58:06,583 --> 00:58:07,791 moi, 652 00:58:07,875 --> 00:58:08,833 Qingming, 653 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 à partir d'aujourd'hui, 654 00:58:11,041 --> 00:58:12,458 serai le familier de Baini. 655 00:58:14,125 --> 00:58:15,208 L'alliance est scellée. 656 00:58:15,291 --> 00:58:17,583 {\an8}Vivons et mourons ensemble sans jamais nous trahir. 657 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Sans jamais nous trahir. 658 00:58:37,916 --> 00:58:39,041 Attention à ta blessure. 659 00:58:41,125 --> 00:58:42,375 Je promets de t'aider 660 00:58:43,208 --> 00:58:44,583 à découvrir la vérité. 661 00:58:44,666 --> 00:58:45,833 Tes promesses 662 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 ne valent rien. 663 00:58:47,708 --> 00:58:49,166 Si tu ne me crois pas, 664 00:58:50,333 --> 00:58:52,083 pourquoi m'as-tu sauvé ? 665 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Je cherche la Pierre d'écaille. 666 00:58:55,791 --> 00:58:57,458 Chacun sait que toi et tes monstres 667 00:58:57,541 --> 00:58:58,875 commettez partout des vols. 668 00:58:59,791 --> 00:59:01,375 Vous êtes forcément impliqués. 669 00:59:01,458 --> 00:59:02,708 Tous ces monstres 670 00:59:02,791 --> 00:59:03,958 sont comme moi. 671 00:59:04,958 --> 00:59:08,208 Pingjing leur est interdite et le Royaume des monstres les rejette. 672 00:59:08,875 --> 00:59:10,166 Ils n'ont pas de foyer. 673 00:59:10,250 --> 00:59:11,541 Ils ne volent 674 00:59:11,625 --> 00:59:12,666 que pour survivre. 675 00:59:12,750 --> 00:59:15,583 - On n'a pas le choix. - Maintenant, tu es avec les monstres. 676 00:59:16,500 --> 00:59:18,458 Nous avons fait un serment il y a longtemps. 677 00:59:19,750 --> 00:59:21,000 Tu as choisi de t'éloigner 678 00:59:21,833 --> 00:59:22,958 et tu as tout gâché. 679 00:59:31,208 --> 00:59:32,583 J'ai quitté le Bureau Yin Yang 680 00:59:32,666 --> 00:59:33,875 {\an8}en dernier recours. 681 00:59:35,000 --> 00:59:36,666 {\an8}Cette nuit-là, il y a sept ans, 682 00:59:36,750 --> 00:59:38,916 {\an8}je gardais le sceau de la Pierre d'écaille. 683 00:59:39,000 --> 00:59:40,333 {\an8}J'ai croisé Cimu. 684 00:59:41,333 --> 00:59:42,541 Qingming. 685 00:59:43,083 --> 00:59:45,666 Comme toujours, il s'est inquiété pour moi. 686 00:59:46,666 --> 00:59:47,583 Cimu. 687 00:59:48,875 --> 00:59:50,750 Xiangliu te trouble toujours ? 688 00:59:54,125 --> 00:59:55,208 La fête des fantômes 689 00:59:55,875 --> 00:59:57,000 accentue ce sentiment. 690 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Merci de m'avoir appris le sort protecteur. 691 01:00:00,166 --> 01:00:01,333 Je le récite souvent. 692 01:00:03,291 --> 01:00:05,166 Évite les ennuis. 693 01:00:05,750 --> 01:00:07,666 Si un jour tu perds vraiment le contrôle, 694 01:00:10,250 --> 01:00:12,666 mieux vaudra inverser le sort et t'autodétruire 695 01:00:12,750 --> 01:00:14,250 que laisser Xiangliu te posséder. 696 01:00:15,875 --> 01:00:17,166 Inverser le sort ? 697 01:00:18,666 --> 01:00:20,541 Ce soir, je monterai la garde à ta place. 698 01:00:35,458 --> 01:00:36,416 Contre toute attente, 699 01:00:36,916 --> 01:00:38,291 ce soir-là, la voix du monstre 700 01:00:38,375 --> 01:00:39,875 était particulièrement puissante. 701 01:00:42,375 --> 01:00:43,291 Je savais 702 01:00:44,000 --> 01:00:45,625 qu'il s'était passé quelque chose. 703 01:00:52,750 --> 01:00:53,583 La tour dorée. 704 01:00:59,375 --> 01:01:01,166 Les corps de mes camarades étaient partout. 705 01:01:01,958 --> 01:01:03,500 J'ai essayé de trouver Cimu, 706 01:01:04,500 --> 01:01:06,208 mais la tour dorée avait déjà fondu. 707 01:01:09,500 --> 01:01:11,166 Le mal logé dans la Pierre d'écaille 708 01:01:11,250 --> 01:01:12,541 m'a rendu fou. 709 01:01:17,666 --> 01:01:19,875 Qui va là ? 710 01:01:20,750 --> 01:01:23,875 Pauvre Qingming. 711 01:01:25,125 --> 01:01:28,833 Traité comme un paria dans le monde des humains, 712 01:01:28,916 --> 01:01:31,333 sans te douter 713 01:01:31,416 --> 01:01:33,916 que tu appartiens à une lignée rare et précieuse. 714 01:01:34,000 --> 01:01:35,458 Pureté intérieure. 715 01:01:36,083 --> 01:01:36,916 Ordre de sceller. 716 01:01:37,000 --> 01:01:39,750 Ne t'embarrasse pas de ce sort inutile. 717 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 Tu es un monstre, 718 01:01:41,916 --> 01:01:45,583 un monstre qui porte mon sang. 719 01:01:46,333 --> 01:01:48,041 Encore un voleur de Pierre d'écaille. 720 01:01:53,333 --> 01:01:55,000 C'était la Dame des neiges. 721 01:01:55,083 --> 01:01:57,500 Elle aurait dû être dans la Cellule de soumission 722 01:01:57,583 --> 01:01:59,083 Comment était-elle entrée ? 723 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Cimu. 724 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 - Cimu ! - Qingming, va-t'en ! 725 01:02:02,833 --> 01:02:05,208 Je voyais Cimu pour la dernière fois. 726 01:02:16,708 --> 01:02:18,166 J'ai dû agir pour me défendre, 727 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 mais j'ai fini par voir Cimu 728 01:02:20,833 --> 01:02:22,625 mis en pièces par mon action. 729 01:02:22,708 --> 01:02:25,041 La Dame des neiges avait disparu aussi. 730 01:02:32,000 --> 01:02:35,291 J'ai désespérément cherché la Dame des neiges ces sept dernières années. 731 01:02:35,375 --> 01:02:36,375 La Dame des neiges ? 732 01:02:37,250 --> 01:02:38,208 Qui d'autre que toi 733 01:02:38,291 --> 01:02:40,375 a pu envoyer des monstres vaincre le sceau ? 734 01:02:42,000 --> 01:02:44,166 Cimu est mort à cause de toi il y a sept ans. 735 01:02:44,833 --> 01:02:48,000 Aujourd'hui, d'autres pierres tombales ont été dressées par ta faute. 736 01:02:49,333 --> 01:02:50,875 Tu n'es pas innocent. 737 01:02:52,875 --> 01:02:54,041 Si tu en es si sûre, 738 01:02:55,125 --> 01:02:56,791 pourquoi as-tu encore ce gage ? 739 01:03:15,833 --> 01:03:16,875 Encore cette chose. 740 01:03:18,000 --> 01:03:18,958 Il y a un problème. 741 01:03:20,208 --> 01:03:21,958 Ne touchez à rien dans la cour. 742 01:03:23,708 --> 01:03:24,750 Je viens de le faire. 743 01:03:24,833 --> 01:03:26,583 Les offrandes volées y sont peut-être. 744 01:03:31,125 --> 01:03:32,208 Ce n'est pas ton tour. 745 01:04:12,750 --> 01:04:14,916 Qingming. 746 01:04:19,791 --> 01:04:20,750 L'épée de Tushan ! 747 01:04:23,500 --> 01:04:24,708 Le Furet a muté. 748 01:04:25,583 --> 01:04:26,416 Transperce-le ! 749 01:05:09,666 --> 01:05:11,250 Qu'as-tu à ajouter ? 750 01:05:15,375 --> 01:05:18,083 Si le Bureau Yin Yang avait fait son travail, 751 01:05:18,166 --> 01:05:20,125 le Furet n'aurait pas fini comme ça. 752 01:05:23,750 --> 01:05:25,833 Aujourd'hui, je te laisse tranquille. 753 01:05:25,916 --> 01:05:28,541 Je donnerai encore quelques jours de paix à tes monstres. 754 01:05:29,125 --> 01:05:30,333 Mais à mon retour, 755 01:05:30,416 --> 01:05:31,833 je détruirai cette cour. 756 01:05:52,666 --> 01:05:53,791 Mon frère. 757 01:05:53,875 --> 01:05:56,208 Ce gage qui te lie au maître, 758 01:05:56,708 --> 01:05:58,541 je le laisse avec toi. 759 01:05:58,625 --> 01:06:01,000 Tu étais le familier du maître jusqu'à la mort. 760 01:06:01,083 --> 01:06:03,208 {\an8}Chaque monstre a besoin d'un maître 761 01:06:03,291 --> 01:06:04,416 {\an8}dans sa vie. 762 01:06:05,041 --> 01:06:06,083 S'il a un foyer, 763 01:06:07,333 --> 01:06:08,833 il ne deviendra jamais maléfique. 764 01:06:11,458 --> 01:06:13,000 Mais à l'époque, 765 01:06:13,958 --> 01:06:15,375 mes sœurs monstres 766 01:06:15,458 --> 01:06:17,291 n'ont même pas eu de vraies funérailles. 767 01:06:17,375 --> 01:06:18,833 Vos sœurs monstres ? 768 01:06:20,083 --> 01:06:21,458 J'étais orpheline. 769 01:06:22,333 --> 01:06:23,458 Je mendiais pour manger. 770 01:06:24,041 --> 01:06:25,166 Un jour, 771 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 un chien m'a poursuivie. 772 01:06:26,666 --> 01:06:29,000 À la fin, j'ai perdu connaissance devant une maison. 773 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Je me souviens que ça sentait bon. 774 01:06:32,291 --> 01:06:34,166 Ça m'a remplie d'énergie 775 01:06:36,000 --> 01:06:38,291 et mes blessures ne me faisaient pas mal. 776 01:06:38,375 --> 01:06:40,291 Vous avez dû rêver. 777 01:06:40,375 --> 01:06:42,083 C'était mieux qu'un rêve. 778 01:06:42,666 --> 01:06:44,666 Cet endroit s'appelait la Cour. 779 01:06:44,750 --> 01:06:46,166 La Cour ? 780 01:06:46,250 --> 01:06:49,166 N'est-ce pas un bordel célèbre ? 781 01:06:50,458 --> 01:06:52,916 Comment un bordel pourrait être un bon endroit ? 782 01:06:53,666 --> 01:06:54,875 C'était fabuleux 783 01:06:57,250 --> 01:06:59,250 parce qu'elles m'ont bien traitée. 784 01:07:10,375 --> 01:07:12,375 Quand j'ai eu sept ans, 785 01:07:13,916 --> 01:07:15,416 le Bureau Yin Yang est venu. 786 01:07:16,166 --> 01:07:17,791 Ces gens ont dit que mes sœurs 787 01:07:17,875 --> 01:07:19,791 étaient des monstres rôdant dans la ville, 788 01:07:19,875 --> 01:07:21,458 et devaient quitter Pingjing. 789 01:07:22,125 --> 01:07:24,208 Celles qui ont coopéré ont été bannies. 790 01:07:25,125 --> 01:07:26,458 Et celles qui ont résisté 791 01:07:26,541 --> 01:07:27,833 ont été tuées. 792 01:07:31,416 --> 01:07:33,166 Mais parmi eux, 793 01:07:33,250 --> 01:07:34,916 il y avait un jeune homme. 794 01:07:35,791 --> 01:07:37,416 Il tremblait aussi. 795 01:07:38,291 --> 01:07:39,583 C'était un maître Yin Yang, 796 01:07:40,791 --> 01:07:43,208 mais il n'a fait aucun mal à mes sœurs. 797 01:07:45,166 --> 01:07:46,666 À la place, il m'a emmenée. 798 01:07:47,833 --> 01:07:49,750 Il a aussi pris les ombrelles de mes sœurs. 799 01:07:51,208 --> 01:07:52,833 Depuis ce jour, 800 01:07:52,916 --> 01:07:55,000 je le vois comme mon maître. 801 01:07:56,083 --> 01:07:57,458 Où que mon maître aille, 802 01:07:58,625 --> 01:07:59,833 là sera mon foyer. 803 01:08:00,666 --> 01:08:02,625 Je ne suis le maître de personne. 804 01:08:04,458 --> 01:08:06,000 Vous nous interrompez ? 805 01:08:06,083 --> 01:08:07,583 C'est vous, le problème. 806 01:08:08,500 --> 01:08:11,125 Si vous êtes un monstre, pourquoi agir en maître Yin Yang ? 807 01:08:11,208 --> 01:08:12,958 Si vous êtes humain, 808 01:08:13,041 --> 01:08:15,041 pourquoi garder tous ces monstres ? 809 01:08:15,125 --> 01:08:17,416 - C'est ridicule. - On nous a tous deux abandonnés. 810 01:08:18,458 --> 01:08:19,666 Pourquoi s'insulter ? 811 01:08:19,750 --> 01:08:21,166 Vous me comparez à vous ? 812 01:08:21,250 --> 01:08:22,541 Ne sommes-nous pas tous deux 813 01:08:23,083 --> 01:08:24,541 des originaux qu'on a exclus ? 814 01:08:24,625 --> 01:08:25,541 Je… 815 01:08:27,500 --> 01:08:28,333 Venez. 816 01:08:28,958 --> 01:08:30,166 Buvons. 817 01:08:30,958 --> 01:08:32,000 Vous avez peur ? 818 01:08:32,500 --> 01:08:33,916 Ce n'est pas empoisonné. 819 01:08:35,458 --> 01:08:37,833 - Je n'ai pas peur de vous. - Yuan Boya ! 820 01:08:38,916 --> 01:08:40,083 Arrêtez. 821 01:08:42,916 --> 01:08:43,875 Buvons. 822 01:08:43,958 --> 01:08:45,000 Je n'ai pas peur. 823 01:08:45,083 --> 01:08:47,291 Arrêtez de vous attirer des ennuis. 824 01:09:00,250 --> 01:09:03,708 La cheffe est partie gravement blessée. 825 01:09:04,708 --> 01:09:06,916 J'ai déjà lancé un sort pour l'arrêter. 826 01:09:08,250 --> 01:09:11,208 La Pierre d'écaille ne doit pas retourner au Bureau Yin Yang. 827 01:09:37,625 --> 01:09:38,916 Après cette tournée, 828 01:09:39,000 --> 01:09:40,291 je vous ramènerai 829 01:09:40,375 --> 01:09:41,500 et classerai l'affaire. 830 01:09:43,875 --> 01:09:47,250 Même mon amie la plus proche a dit que je l'avais trahie, 831 01:09:47,333 --> 01:09:48,875 et pourtant, vous croyez encore 832 01:09:48,958 --> 01:09:50,583 que je tiendrai ma promesse. 833 01:09:50,666 --> 01:09:52,500 Vous m'avez fait une promesse. 834 01:09:54,458 --> 01:09:55,750 Vous ne la tiendrez pas ? 835 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Si vous avez de la gratitude, 836 01:09:57,416 --> 01:09:59,708 buvez à la santé de mon maître. 837 01:09:59,791 --> 01:10:01,708 Vous croyez avoir vaincu le Fantôme rouge ? 838 01:10:02,458 --> 01:10:04,708 C'est le sort de mon maître qui vous a aidé. 839 01:10:09,416 --> 01:10:12,125 Dépêchez-vous de m'ôter ce sort. 840 01:10:13,041 --> 01:10:15,041 Un adulte portant un fil rouge, 841 01:10:15,125 --> 01:10:16,708 c'est la honte. 842 01:10:16,791 --> 01:10:18,416 Ne soyez pas ingrat. 843 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 Maître, je le veux. 844 01:10:20,791 --> 01:10:22,333 Ce n'est pas un sort de familier. 845 01:10:22,916 --> 01:10:24,166 Ce fil rouge, 846 01:10:25,083 --> 01:10:27,333 c'est une plaisanterie du maître. 847 01:10:28,416 --> 01:10:30,500 - Vous vous êtes fichu de moi ? - Pas un sort ? 848 01:10:30,583 --> 01:10:32,333 Seul un monstre peut devenir familier. 849 01:10:32,416 --> 01:10:33,916 C'est impossible pour un humain. 850 01:10:34,416 --> 01:10:36,791 - Ce n'est rien. - Nous, les humains, 851 01:10:36,875 --> 01:10:38,916 ne pouvons même pas être familiers ? 852 01:10:39,000 --> 01:10:40,708 Le cœur humain est changeant. 853 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Une alliance qui dure jusqu'à la mort 854 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 est inconcevable pour lui. 855 01:10:46,250 --> 01:10:48,000 Ne sous-estimez pas les humains. 856 01:10:48,083 --> 01:10:49,625 Si vous nous dites méchants, 857 01:10:49,708 --> 01:10:53,625 alors votre maître l'est à moitié. 858 01:10:54,708 --> 01:10:56,916 Et si je dis que les monstres sont idiots, 859 01:10:57,500 --> 01:11:00,708 alors votre maître l'est à moitié. 860 01:11:01,500 --> 01:11:03,125 Il est 861 01:11:03,208 --> 01:11:05,958 une erreur de la nature 862 01:11:06,041 --> 01:11:07,208 méchante et idiote. 863 01:11:08,583 --> 01:11:10,166 Bien dit. 864 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Je suis vraiment une erreur de la nature. 865 01:11:14,541 --> 01:11:17,375 Trinquons entre erreurs de la nature. 866 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Moi aussi, j'en suis une. 867 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 Je devrais boire aussi. 868 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Monstre stupide. 869 01:11:32,791 --> 01:11:34,375 Espèce de petit monstre. 870 01:11:34,458 --> 01:11:36,250 Tu veux un verre ? 871 01:11:37,291 --> 01:11:39,250 - Tu es un idiot. - Petit monstre. 872 01:11:50,083 --> 01:11:51,375 Qu'est-ce que je fais ici ? 873 01:12:03,500 --> 01:12:04,666 - Cheffe. - Cheffe. 874 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 - Cheffe. - Cheffe. 875 01:12:09,333 --> 01:12:12,208 Cheffe. On s'est précipités ici dès qu'on vous a localisée. 876 01:12:13,000 --> 01:12:14,375 Cheffe, vous allez bien ? 877 01:12:16,500 --> 01:12:17,541 C'est dangereux ici. 878 01:12:17,625 --> 01:12:18,666 Ne restons pas. 879 01:12:18,750 --> 01:12:19,750 Prenez ça. 880 01:12:19,833 --> 01:12:21,291 La Pierre d'écaille. 881 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 Rendez-la au Bureau. 882 01:12:31,291 --> 01:12:32,583 Attention ! 883 01:13:14,458 --> 01:13:15,541 Derrière vous ! 884 01:13:31,541 --> 01:13:34,291 La Pierre d'écaille est importante. Partez. 885 01:14:32,666 --> 01:14:33,708 Baini ! 886 01:14:38,916 --> 01:14:40,291 Encore toi. 887 01:14:40,375 --> 01:14:42,125 Quelle malchance de te voir ici. 888 01:14:43,208 --> 01:14:45,166 Si tu peux la tuer 889 01:14:45,250 --> 01:14:47,416 et récupérer la Pierre d'écaille pour le maître, 890 01:14:48,458 --> 01:14:50,291 tu seras sûrement récompensé. 891 01:14:52,000 --> 01:14:53,791 Nos rancunes vieilles de sept ans. 892 01:14:53,875 --> 01:14:54,875 Réglons-les… 893 01:14:55,708 --> 01:14:57,083 aujourd'hui. 894 01:14:59,833 --> 01:15:02,250 Viens avec moi si tu veux te venger. 895 01:15:10,500 --> 01:15:12,208 J'aurais dû te faire confiance. 896 01:15:12,291 --> 01:15:15,125 La Pierre d'écaille est toujours là. On peut encore gagner. 897 01:15:15,625 --> 01:15:17,000 Elle a parlé d'un maître. 898 01:15:18,166 --> 01:15:19,958 - Je vais enquêter. - Qingming. 899 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Quand ce sera fini, 900 01:15:25,125 --> 01:15:26,708 ce bracelet de campanules 901 01:15:28,041 --> 01:15:29,416 sera de nouveau à toi. 902 01:15:34,875 --> 01:15:36,250 Même sans ce bracelet, 903 01:15:36,333 --> 01:15:38,125 tu restes mon maître. 904 01:15:39,125 --> 01:15:40,583 Vivons et mourons ensemble, 905 01:15:41,166 --> 01:15:42,833 sans jamais nous trahir. 906 01:15:45,708 --> 01:15:47,041 Je reviendrai. 907 01:16:09,208 --> 01:16:10,791 Où est ton maître ? 908 01:16:11,916 --> 01:16:13,250 Ne sois pas si pressé. 909 01:16:14,416 --> 01:16:16,541 Tu t'inclineras bientôt devant lui. 910 01:16:17,708 --> 01:16:19,791 Le monde entier s'inclinera devant lui. 911 01:16:32,916 --> 01:16:33,875 Qui va là ? 912 01:16:34,875 --> 01:16:36,958 La Pierre d'écaille n'est pas aux humains. 913 01:16:37,041 --> 01:16:38,833 Elle doit reprendre sa place. 914 01:16:40,375 --> 01:16:41,958 À qui est-elle alors ? 915 01:16:42,041 --> 01:16:44,833 Au monstre le plus puissant du monde, bien sûr. 916 01:16:53,791 --> 01:16:55,041 Qui que soit ton maître, 917 01:16:56,041 --> 01:16:58,500 aujourd'hui, il faut régler nos vieilles dettes. 918 01:17:38,916 --> 01:17:40,916 Espèce d'idiot. 919 01:17:41,708 --> 01:17:45,041 Le maître s'est bien occupé de toi au bureau. 920 01:17:46,750 --> 01:17:48,333 Ne lui en étais-tu pas 921 01:17:48,416 --> 01:17:50,083 reconnaissant ? 922 01:17:51,708 --> 01:17:52,958 Cimu. 923 01:18:03,750 --> 01:18:05,583 J'ai rejoint le bureau à neuf ans. 924 01:18:07,583 --> 01:18:09,166 À 30 ans, 925 01:18:09,750 --> 01:18:11,458 j'étais le plus jeune protecteur. 926 01:18:12,291 --> 01:18:13,666 Mais quelle importance ? 927 01:18:13,750 --> 01:18:16,500 Mon avenir au Bureau Yin Yang ne signifiait rien. 928 01:18:16,583 --> 01:18:18,333 À mes yeux, 929 01:18:19,541 --> 01:18:21,958 les attaches triviales sont de simples distractions. 930 01:18:22,916 --> 01:18:24,750 Je te sais obsédée par Qingming, 931 01:18:26,583 --> 01:18:28,583 mais j'ai mes propres obsessions. 932 01:18:33,208 --> 01:18:35,833 Ce monstre méprisé n'existe que pour montrer 933 01:18:36,833 --> 01:18:38,708 la grandeur du pouvoir des monstres. 934 01:18:44,875 --> 01:18:46,958 Si le jeune Qingming avait un tel pouvoir, 935 01:18:49,541 --> 01:18:51,458 alors, avec l'aide de Xiangliu, 936 01:18:53,166 --> 01:18:55,125 plus rien ne serait impossible. 937 01:18:56,208 --> 01:18:57,541 J'ai besoin 938 01:18:58,416 --> 01:18:59,500 du pouvoir 939 01:19:00,375 --> 01:19:01,583 de la Pierre d'écaille. 940 01:19:12,625 --> 01:19:13,666 Cimu. 941 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Maître Cimu 942 01:19:17,166 --> 01:19:19,041 est notre sauveur. 943 01:19:58,125 --> 01:20:00,666 Entends-tu l'appel de mon maître ? 944 01:20:00,750 --> 01:20:01,875 C'est absurde. 945 01:20:03,625 --> 01:20:05,083 Cette nuit-là, 946 01:20:06,000 --> 01:20:07,458 Cimu est mort 947 01:20:08,625 --> 01:20:10,000 devant mes yeux. 948 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 C'était une simple illusion. 949 01:20:17,666 --> 01:20:19,250 Maître. 950 01:20:20,166 --> 01:20:21,791 DAME DES NEIGES 951 01:20:34,875 --> 01:20:36,625 Moi, Dame des neiges, je jure 952 01:20:37,500 --> 01:20:39,208 que je servirai 953 01:20:40,583 --> 01:20:42,375 à jamais le maître Cimu. 954 01:20:45,250 --> 01:20:46,541 Il a réussi. 955 01:20:48,250 --> 01:20:49,125 Je… 956 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Je ne pourrai voir 957 01:20:51,958 --> 01:20:53,583 le jour où mon maître 958 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 régnera sur le monde. 959 01:22:18,541 --> 01:22:21,416 Maman. 960 01:22:21,500 --> 01:22:24,583 Maman, j'ai très peur. 961 01:22:26,000 --> 01:22:29,458 Maman, vite. Je veux rentrer. 962 01:22:40,375 --> 01:22:42,416 Je rêve au règne du Roi des monstres, 963 01:22:42,500 --> 01:22:44,333 mais je suis né au mauvais moment 964 01:22:44,416 --> 01:22:46,125 et suis devenu le laquais du Bureau. 965 01:22:46,916 --> 01:22:48,750 Si le Roi des monstres revient, 966 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 je sacrifierai ma vie pour lui. 967 01:23:00,541 --> 01:23:01,791 Où est mon vin ? 968 01:23:02,583 --> 01:23:03,958 Du vin… 969 01:23:04,041 --> 01:23:05,541 - Que faites-vous là ? - Du vin… 970 01:23:05,625 --> 01:23:08,125 Dépêchez-vous si vous ne voulez pas passer au barbecue. 971 01:23:08,208 --> 01:23:09,958 - Dépêchez-vous. - Du vin… 972 01:23:10,041 --> 01:23:11,375 - Il est lourd. - Barbecue ? 973 01:23:11,458 --> 01:23:12,583 Où est le barbecue ? 974 01:23:17,333 --> 01:23:18,333 Allons-y. 975 01:23:20,250 --> 01:23:21,083 Quoi ? 976 01:23:21,166 --> 01:23:22,458 Que se passe-t-il ? 977 01:23:23,500 --> 01:23:24,333 Qu'est-il arrivé ? 978 01:23:27,083 --> 01:23:28,291 Que distribuez-vous ? 979 01:23:30,416 --> 01:23:32,500 Accrochez ce charme à vos narines 980 01:23:32,583 --> 01:23:33,916 pour éviter la mutation. 981 01:23:36,125 --> 01:23:38,458 - J'en veux un. - Inutile pour les humains. 982 01:23:38,541 --> 01:23:39,500 Pourquoi ? 983 01:23:39,583 --> 01:23:40,791 Vous nous excluez encore. 984 01:23:41,291 --> 01:23:43,000 Un monstre maléfique a pris la Pierre 985 01:23:43,083 --> 01:23:45,125 et ouvert les portes du Royaume des monstres. 986 01:23:45,208 --> 01:23:47,541 Les monstres vont nous envahir. 987 01:23:47,625 --> 01:23:48,458 Envahir ? 988 01:23:49,083 --> 01:23:50,250 Pourquoi nous envahir ? 989 01:23:50,333 --> 01:23:52,000 Le maître a pris ses responsabilités. 990 01:23:52,083 --> 01:23:53,500 Il vous a préparés à la guerre. 991 01:23:53,583 --> 01:23:54,791 Face à ce danger, 992 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 nous devons protéger Pingjing 993 01:23:57,833 --> 01:23:59,250 au nom du maître. 994 01:23:59,333 --> 01:24:00,791 Protéger Pingjing ? 995 01:24:00,875 --> 01:24:02,166 Qui va envahir Pingjing ? 996 01:24:02,250 --> 01:24:03,708 C'est le grand jour. 997 01:24:03,791 --> 01:24:05,750 - Gardez le Pont frontière. - Garder quoi ? 998 01:24:05,833 --> 01:24:06,666 Familiers, 999 01:24:07,250 --> 01:24:08,458 battez-vous jusqu'au bout. 1000 01:24:16,125 --> 01:24:17,375 La cour est détruite. 1001 01:24:18,833 --> 01:24:19,750 C'est sans retour. 1002 01:24:25,500 --> 01:24:27,583 Hé ! 1003 01:24:29,041 --> 01:24:30,666 Shenle ! Où vas-tu ? 1004 01:24:33,000 --> 01:24:34,375 C'est une excuse pour fuir. 1005 01:24:34,458 --> 01:24:36,000 Tu n'es pas des nôtres. 1006 01:24:36,083 --> 01:24:37,708 Retourne à la Garde de la capitale. 1007 01:24:40,125 --> 01:24:41,250 Tu as raison. 1008 01:24:41,333 --> 01:24:42,583 Je ne suis pas l'un d'eux. 1009 01:24:47,916 --> 01:24:48,750 Quoi ? 1010 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Comment ça ? 1011 01:24:51,625 --> 01:24:52,666 Garder un œil sur eux ? 1012 01:24:54,083 --> 01:24:55,041 Bonne idée. 1013 01:24:58,875 --> 01:24:59,833 Dépêche-toi. 1014 01:25:32,000 --> 01:25:33,208 Cimu. 1015 01:25:34,166 --> 01:25:36,166 J'ai une question. 1016 01:25:37,250 --> 01:25:39,583 Nous ne sommes pas au Bureau Yin Yang. 1017 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 M'appeler ainsi 1018 01:25:43,791 --> 01:25:45,083 est inapproprié. 1019 01:25:46,083 --> 01:25:46,958 Il y a sept ans, 1020 01:25:47,041 --> 01:25:48,625 comme protecteur au Bureau, 1021 01:25:48,708 --> 01:25:50,458 tu as comploté avec la Dame des neiges 1022 01:25:51,958 --> 01:25:53,541 et tué d'autres protecteurs 1023 01:25:54,416 --> 01:25:56,041 pour voler la Pierre d'écaille. 1024 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Ordre de briser ! 1025 01:26:06,291 --> 01:26:07,125 Maître. 1026 01:26:07,208 --> 01:26:09,041 Les humains ne supportent pas la Pierre. 1027 01:26:09,125 --> 01:26:10,291 Un monstre doit le faire. 1028 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 - Laissez-moi faire. - Recule. 1029 01:26:19,291 --> 01:26:20,208 Maître, lâchez-la. 1030 01:26:20,291 --> 01:26:21,125 Lâchez-la ! 1031 01:26:21,916 --> 01:26:23,250 Vous allez mourir ! 1032 01:26:25,166 --> 01:26:26,166 Maître. 1033 01:26:28,041 --> 01:26:29,500 L'alarme a sonné. 1034 01:26:29,583 --> 01:26:30,541 Battons en retraite. 1035 01:26:41,000 --> 01:26:43,125 Encore un voleur de Pierre d'écaille. 1036 01:27:01,083 --> 01:27:02,375 J'ai perdu un bras, 1037 01:27:02,958 --> 01:27:04,541 mais j'ai gagné ce bras étrange. 1038 01:27:04,625 --> 01:27:05,833 Ça valait la peine. 1039 01:27:08,500 --> 01:27:10,333 Tu m'as montré 1040 01:27:10,416 --> 01:27:12,333 les merveilles du pouvoir des monstres. 1041 01:27:14,166 --> 01:27:15,625 Tu n'as pas suivi ta nature. 1042 01:27:16,750 --> 01:27:18,958 C'est pour ça que tu es devenu si pitoyable. 1043 01:27:20,375 --> 01:27:21,750 En fait, c'est moi 1044 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 qui te trouve 1045 01:27:23,833 --> 01:27:25,208 bien plus pitoyable. 1046 01:27:32,166 --> 01:27:34,333 Tu es un monstre qui n'a nulle part où aller. 1047 01:27:36,458 --> 01:27:37,958 Peut-être que ma cour 1048 01:27:39,250 --> 01:27:40,833 pourrait t'accueillir. 1049 01:27:40,916 --> 01:27:42,041 M'accueillir ? 1050 01:27:44,125 --> 01:27:45,708 J'ai entendu l'appel de Xiangliu. 1051 01:27:48,583 --> 01:27:50,250 Je me suis torturé 1052 01:27:52,041 --> 01:27:53,541 pour créer ce corps monstrueux, 1053 01:27:54,416 --> 01:27:56,875 et maintenant, j'ai le pouvoir de la Pierre d'écaille. 1054 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Tu n'es plus 1055 01:28:01,875 --> 01:28:03,958 que de la boue sous mes pieds. 1056 01:28:04,041 --> 01:28:05,333 Xiangliu t'a convoqué ? 1057 01:28:07,208 --> 01:28:09,458 Il a dit que c'était mon destin. 1058 01:28:12,000 --> 01:28:14,500 Je deviendrai le plus puissant au monde. 1059 01:28:15,541 --> 01:28:16,791 Hommes et monstres 1060 01:28:17,583 --> 01:28:19,500 devront s'incliner devant moi, 1061 01:28:19,583 --> 01:28:20,666 ou ils mourront. 1062 01:29:03,333 --> 01:29:04,333 C'est un piège. 1063 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 Je n'aurais jamais cru 1064 01:29:21,500 --> 01:29:24,125 utiliser cette épée pour te tuer. 1065 01:29:32,083 --> 01:29:33,375 {\an8}La Pierre d'écaille 1066 01:29:34,666 --> 01:29:37,208 {\an8}a été raffinée au fil des siècles. 1067 01:29:39,166 --> 01:29:40,833 {\an8}Que peut l'épée de Tushan 1068 01:29:43,250 --> 01:29:44,666 contre moi ? 1069 01:29:50,625 --> 01:29:52,291 Sache 1070 01:29:53,250 --> 01:29:55,375 que tu ne reverras jamais Baini. 1071 01:29:56,750 --> 01:29:58,375 Ta bien-aimée, 1072 01:29:58,458 --> 01:29:59,875 ton maître, 1073 01:30:00,375 --> 01:30:01,583 n'est plus. 1074 01:30:33,625 --> 01:30:35,000 Où est ce monstre 1075 01:30:35,083 --> 01:30:36,500 quand on a besoin de lui ? 1076 01:30:36,583 --> 01:30:37,791 Poussez-vous. 1077 01:30:39,416 --> 01:30:41,375 On dirait que c'est à moi 1078 01:30:42,625 --> 01:30:43,958 de gérer la situation. 1079 01:31:11,416 --> 01:31:12,500 Ça va marcher ? 1080 01:31:13,291 --> 01:31:15,250 Ils mâchent comme des forcenés. 1081 01:31:16,375 --> 01:31:17,333 - Ils… - Mâchez plus fort ! 1082 01:31:17,416 --> 01:31:19,041 Ne les laissez pas traverser ! 1083 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Que se passe-t-il ? 1084 01:33:22,458 --> 01:33:23,375 C'est terrifiant. 1085 01:33:23,458 --> 01:33:25,291 {\an8}Un nuage venu du Royaume des monstres ! 1086 01:33:25,375 --> 01:33:26,708 {\an8}- Un monstre-nuage ! - Quoi ? 1087 01:33:27,416 --> 01:33:28,291 {\an8}Il est toxique ? 1088 01:33:28,375 --> 01:33:30,083 {\an8}Ce sont les monstres qui attaquent ? 1089 01:33:58,583 --> 01:33:59,583 Shenle ! 1090 01:34:03,000 --> 01:34:04,041 Je suis là ! 1091 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Shenle ! 1092 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Si on survit, 1093 01:34:17,708 --> 01:34:19,041 donne-moi cette ceinture. 1094 01:34:19,125 --> 01:34:19,958 Une peinture ? 1095 01:34:28,666 --> 01:34:30,208 {\an8}De quelle peinture tu parles ? 1096 01:34:32,166 --> 01:34:34,375 J'ai dit que Fantôme rouge est bien mon familier. 1097 01:34:35,208 --> 01:34:36,958 Il ne peut pas les voir en peinture. 1098 01:34:56,583 --> 01:34:58,041 Pourquoi ils s'arrêtent ? 1099 01:34:58,125 --> 01:34:59,333 C'est peut-être un piège. 1100 01:35:07,958 --> 01:35:09,125 Qu'est-ce que c'est ? 1101 01:35:26,166 --> 01:35:27,666 C'est le maître. 1102 01:35:40,291 --> 01:35:41,166 Maître. 1103 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Maître ! 1104 01:35:53,958 --> 01:35:54,958 {\an8}Maître ! 1105 01:36:02,166 --> 01:36:03,416 {\an8}Maître ! 1106 01:36:14,416 --> 01:36:15,250 Maître. 1107 01:36:17,333 --> 01:36:20,625 Maître ! 1108 01:36:22,291 --> 01:36:24,333 Maître… 1109 01:36:34,416 --> 01:36:36,041 Le maître m'a dit 1110 01:36:40,208 --> 01:36:41,666 que s'il mourait, 1111 01:36:42,666 --> 01:36:43,791 vous deviez tous 1112 01:36:43,875 --> 01:36:45,666 suivre votre propre chemin. 1113 01:36:47,416 --> 01:36:48,875 Ne mourez pas avec lui. 1114 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Mon retour ne changerait rien. 1115 01:37:12,875 --> 01:37:14,583 Autant mourir ici en me battant. 1116 01:37:17,625 --> 01:37:20,000 Vous ne pouvez pas défendre la ville sans moi. 1117 01:37:29,833 --> 01:37:31,916 J'adore regarder de vains combats. 1118 01:37:33,208 --> 01:37:34,583 C'est si amusant. 1119 01:37:46,916 --> 01:37:48,958 Le pont va se briser. Repliez-vous ! 1120 01:38:06,708 --> 01:38:07,708 Shenle. 1121 01:38:09,291 --> 01:38:10,333 Je ne t'oublierai pas. 1122 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 Ne m'oublie pas non plus. 1123 01:38:15,625 --> 01:38:16,708 {\an8}Yuan Boya ! 1124 01:38:20,583 --> 01:38:21,875 Détruisez le pont ! 1125 01:38:21,958 --> 01:38:23,666 Empêchez-les de traverser ! 1126 01:38:36,416 --> 01:38:37,375 Qingming. 1127 01:38:41,166 --> 01:38:42,541 Qingming. 1128 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 {\an8}Baini ? 1129 01:38:47,541 --> 01:38:48,791 Quel est cet endroit ? 1130 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Tu es réveillé. 1131 01:38:54,166 --> 01:38:55,583 Je t'attendais. 1132 01:38:56,916 --> 01:38:58,625 Tu es enfin arrivé ici. 1133 01:39:00,541 --> 01:39:02,125 Oublie tes familiers. 1134 01:39:02,208 --> 01:39:04,708 Oublie le Bureau Yin Yang et la ville de Pingjing. 1135 01:39:04,791 --> 01:39:06,291 Toi et moi pouvons 1136 01:39:07,333 --> 01:39:08,875 être ensemble pour toujours. 1137 01:39:09,666 --> 01:39:10,500 N'est-ce pas 1138 01:39:10,583 --> 01:39:12,333 ce que nous avons toujours voulu ? 1139 01:39:16,708 --> 01:39:18,291 Tu n'es pas Baini. 1140 01:39:18,375 --> 01:39:20,833 Baini ne tournerait jamais le dos au monde. 1141 01:39:21,500 --> 01:39:23,458 Tu en es sûr ? 1142 01:39:29,000 --> 01:39:30,083 Monstre maléfique. 1143 01:39:37,083 --> 01:39:40,250 Tu dois remplacer Cimu 1144 01:39:40,333 --> 01:39:43,958 et me rejoindre. 1145 01:39:44,041 --> 01:39:45,666 Remplacer Cimu ? 1146 01:39:49,625 --> 01:39:51,666 C'est toi qui contrôlais Cimu, 1147 01:39:51,750 --> 01:39:53,083 le menant à la folie. 1148 01:39:53,166 --> 01:39:55,041 Tu nies toujours ta nature 1149 01:39:55,125 --> 01:39:58,166 et rejettes mon appel. 1150 01:39:59,458 --> 01:40:02,458 Mais Cimu t'a frappé au cœur, 1151 01:40:02,541 --> 01:40:05,625 et toi et moi sommes enfin liés. 1152 01:40:05,708 --> 01:40:09,958 C'est le moment idéal pour fusionner avec moi. 1153 01:40:10,041 --> 01:40:11,791 Pourquoi moi ? 1154 01:40:11,875 --> 01:40:14,875 Cimu n'a pas hérité de mon sang. 1155 01:40:14,958 --> 01:40:16,750 Toi seul 1156 01:40:17,291 --> 01:40:21,208 peut vraiment me ramener à la vie. 1157 01:40:21,291 --> 01:40:22,625 Non. 1158 01:40:22,708 --> 01:40:24,291 Je préfère inverser le sort 1159 01:40:24,875 --> 01:40:26,083 et me détruire 1160 01:40:26,750 --> 01:40:28,583 plutôt que devenir ta marionnette. 1161 01:40:31,125 --> 01:40:33,500 Mais eux, alors ? 1162 01:40:33,583 --> 01:40:36,125 Doivent-ils aussi être détruits ? 1163 01:40:49,333 --> 01:40:51,750 J'ai fait à Baini le serment 1164 01:40:51,833 --> 01:40:53,541 de ne jamais devenir maléfique. 1165 01:40:55,541 --> 01:41:00,375 La vie de Baini est aussi entre tes mains. 1166 01:41:00,458 --> 01:41:01,625 Non. 1167 01:41:01,708 --> 01:41:04,083 Non ! 1168 01:41:09,458 --> 01:41:11,333 Cimu a le pouvoir de la Pierre d'écaille. 1169 01:41:17,041 --> 01:41:18,583 Je n'ai aucune chance contre lui. 1170 01:41:19,083 --> 01:41:20,958 Rejoins-moi 1171 01:41:21,041 --> 01:41:23,791 et deviens un vrai monstre. 1172 01:41:23,875 --> 01:41:26,291 Fais-moi allégeance 1173 01:41:28,833 --> 01:41:32,208 et tu auras encore une chance. 1174 01:41:32,291 --> 01:41:33,875 Te faire allégeance ? 1175 01:41:35,791 --> 01:41:39,041 Seras-tu un faible humain 1176 01:41:40,125 --> 01:41:43,375 ou un monstre capable de sauver le monde ? 1177 01:41:44,291 --> 01:41:48,333 Que choisiras-tu ? 1178 01:42:03,708 --> 01:42:04,666 Yuan Boya ! 1179 01:42:21,375 --> 01:42:23,250 Fantôme rouge ! 1180 01:43:04,166 --> 01:43:05,875 Le pont est brisé. 1181 01:43:06,791 --> 01:43:08,250 Nous protégerons la ville 1182 01:43:09,916 --> 01:43:11,666 jusqu'à la mort. 1183 01:43:13,625 --> 01:43:15,958 Vous pensez pouvoir m'arrêter ? 1184 01:43:34,916 --> 01:43:37,583 Moi, Yuan Boya, capitaine de septième rang, 1185 01:43:39,125 --> 01:43:40,625 je combattrai à vos côtés 1186 01:43:41,916 --> 01:43:43,333 et je mourrai sans regret ! 1187 01:44:06,041 --> 01:44:07,083 Erreur de la nature. 1188 01:44:07,166 --> 01:44:08,416 - Maître ? - Vous avez feint la mort. 1189 01:46:15,375 --> 01:46:17,666 Comment as-tu… 1190 01:46:39,083 --> 01:46:40,958 Je devais contrôler les deux mondes 1191 01:46:41,750 --> 01:46:43,333 et régner sur tout. 1192 01:46:46,125 --> 01:46:47,500 Ton cœur est vide 1193 01:46:48,291 --> 01:46:50,291 et tu n'as ni respect pour le monde 1194 01:46:50,375 --> 01:46:52,250 ni affection pour rien. 1195 01:46:53,041 --> 01:46:55,416 Comment pourrais-tu être digne de diriger le monde ? 1196 01:46:56,416 --> 01:46:57,625 La Pierre d'écaille 1197 01:46:57,708 --> 01:46:59,125 ne peut t'appartenir. 1198 01:47:43,791 --> 01:47:44,666 Cheffe, 1199 01:47:44,750 --> 01:47:45,875 on a défendu le pont 1200 01:47:45,958 --> 01:47:47,875 et sauvé la ville grâce au maître. 1201 01:48:00,833 --> 01:48:02,041 Prends la Pierre d'écaille 1202 01:48:02,125 --> 01:48:03,708 et reviens au Bureau avec moi. 1203 01:48:14,458 --> 01:48:15,291 Maître. 1204 01:48:31,000 --> 01:48:31,833 Qingming. 1205 01:48:33,791 --> 01:48:35,208 Tu as promis 1206 01:48:35,291 --> 01:48:37,833 de vivre et de mourir avec moi sans jamais me trahir. 1207 01:48:38,416 --> 01:48:39,500 L'as-tu oublié ? 1208 01:48:40,208 --> 01:48:41,416 Erreur de la nature ! 1209 01:48:42,500 --> 01:48:44,500 Votre stupide sort de familier, 1210 01:48:44,583 --> 01:48:45,958 j'y avais vraiment cru. 1211 01:48:46,041 --> 01:48:47,875 Et c'est parce qu'ils sont vos familiers 1212 01:48:47,958 --> 01:48:49,916 qu'ils ont tous survécu jusqu'ici. 1213 01:48:52,000 --> 01:48:54,541 Que choisiras-tu ? 1214 01:48:55,250 --> 01:48:56,416 Tu t'es servi 1215 01:48:58,041 --> 01:48:59,916 de Cimu pour me menacer. 1216 01:49:00,000 --> 01:49:02,250 Tu l'as laissé semer le chaos dans les deux mondes 1217 01:49:02,333 --> 01:49:03,750 pour m'obliger à te suivre. 1218 01:49:22,583 --> 01:49:26,666 Tu inverses vraiment le sort ? 1219 01:49:26,750 --> 01:49:29,708 Tu vas te détruire ! 1220 01:49:30,791 --> 01:49:32,375 Mon corps et mon esprit 1221 01:49:32,458 --> 01:49:34,583 seront tous deux détruits. 1222 01:49:34,666 --> 01:49:36,083 Et toi, 1223 01:49:36,166 --> 01:49:37,166 tu seras piégé 1224 01:49:38,250 --> 01:49:39,875 à jamais dans le corps de Cimu. 1225 01:49:42,166 --> 01:49:46,041 Qu'est-ce qui te prend ? 1226 01:49:48,333 --> 01:49:50,041 {\an8}Si tu veux que je te libère, 1227 01:49:50,125 --> 01:49:52,416 {\an8}c'est toi qui devras m'appeler maître 1228 01:49:52,500 --> 01:49:54,083 et obéir à mes ordres. 1229 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Arrête immédiatement ! 1230 01:49:58,083 --> 01:49:59,291 M'obéiras-tu ? 1231 01:50:00,083 --> 01:50:00,916 {\an8}Réponds-moi ! 1232 01:50:01,958 --> 01:50:03,625 Qingming. 1233 01:50:03,708 --> 01:50:05,750 Si je deviens ton familier, 1234 01:50:05,833 --> 01:50:08,833 tu continueras mon œuvre maléfique, 1235 01:50:08,916 --> 01:50:10,458 oublieras toute émotion 1236 01:50:10,541 --> 01:50:13,875 et deviendras à jamais ennemi de l'humanité. 1237 01:50:18,125 --> 01:50:19,208 Je te le demande, 1238 01:50:19,708 --> 01:50:21,208 m'obéiras-tu ? 1239 01:50:35,708 --> 01:50:37,750 Moi, Xiangliu, 1240 01:50:37,833 --> 01:50:42,250 serai désormais le familier de Qingming. 1241 01:50:42,791 --> 01:50:45,000 Nous vivrons et mourrons ensemble 1242 01:50:45,083 --> 01:50:48,166 sans jamais nous trahir. 1243 01:51:21,000 --> 01:51:22,125 Les sorts de familier 1244 01:51:23,708 --> 01:51:25,000 ont été révoqués. 1245 01:51:26,666 --> 01:51:28,666 Maître ! 1246 01:51:30,708 --> 01:51:33,583 Désormais, nous ne sommes plus liés. 1247 01:52:41,666 --> 01:52:43,458 Au septième mois de l'année Guangxu, 1248 01:52:43,541 --> 01:52:45,375 un désastre frappa la ville de Pingjing. 1249 01:52:45,458 --> 01:52:46,791 Il y eut des ouragans 1250 01:52:46,875 --> 01:52:47,958 et des tornades. 1251 01:52:49,083 --> 01:52:51,041 Les historiens le décrivirent ainsi, 1252 01:52:51,833 --> 01:52:53,458 d'une manière totalement différente 1253 01:52:53,541 --> 01:52:54,791 de mon récit. 1254 01:52:55,625 --> 01:52:57,291 La bataille du Pont frontière 1255 01:52:57,375 --> 01:52:58,875 décida du destin du monde. 1256 01:52:59,458 --> 01:53:02,208 Qingming et ses familiers combattirent au péril de leur vie, 1257 01:53:02,833 --> 01:53:05,000 mais finalement, c'est moi qui suis resté 1258 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 comme le grand héros. 1259 01:53:08,000 --> 01:53:08,833 Qingming. 1260 01:53:10,041 --> 01:53:11,625 Que vous était-il arrivé ? 1261 01:53:12,625 --> 01:53:13,958 Je n'en suis pas encore sûr. 1262 01:53:15,625 --> 01:53:17,333 Mais pour vous avoir vu si déterminé 1263 01:53:17,416 --> 01:53:19,208 à couper les liens avec vos familiers, 1264 01:53:20,041 --> 01:53:22,041 je sais que ce n'est pas ce que vous vouliez. 1265 01:53:28,083 --> 01:53:29,041 Votre sacrifice 1266 01:53:29,625 --> 01:53:31,166 a apporté la paix au peuple, 1267 01:53:32,166 --> 01:53:34,041 mais les familiers se sont éparpillés. 1268 01:53:35,291 --> 01:53:38,583 Moi non plus, je n'ai plus de foyer. 1269 01:54:10,625 --> 01:54:11,833 Qingming. 1270 01:54:12,416 --> 01:54:13,750 Peu importe qui est le maître 1271 01:54:13,833 --> 01:54:15,000 et qui est le familier, 1272 01:54:16,166 --> 01:54:18,333 nous espérons tous votre retour. 1273 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 Nous sommes prêts à partager vos fardeaux. 1274 01:54:24,291 --> 01:54:26,083 N'est-ce pas le but du sort de familier 1275 01:54:26,166 --> 01:54:28,250 que de traverser joies et les peines ensemble, 1276 01:54:28,750 --> 01:54:30,166 vivre et mourir ensemble, 1277 01:54:30,250 --> 01:54:31,541 sans jamais se trahir ? 1278 01:59:56,250 --> 01:59:59,208 La divination de Nouvel An de Qingming va commencer. 1279 02:00:03,291 --> 02:00:06,375 Il semble que l'histoire ne soit pas encore finie. 1280 02:00:06,458 --> 02:00:09,833 Sous-titres : François Janquin