1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX ESITTÄÄ
4
00:01:38,875 --> 00:01:40,791
YIN YANG-MESTARIT KÄYTTÄVÄT
VIIDEN ELEMENTIN DOKTRIINIA
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
EROTTAAKSEEN IHMISET HIRVIÖISTÄ
6
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
VANHURSKAAT MIEHET KOKOONTUVAT
YIN YANG-VIRASTOON
7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
KOULUTTAMAAN JA VANGITSEMAAN
PAHOJA HENKIÄ
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Mitä sinä teit?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu -
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
tapettiin.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Mitä teit Cimulle?
14
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Se en ollut minä.
Hirviö karkasi alistuskammiosta.
15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
Se varasti vaakakiven.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Niin moni on kuollut.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Miksi vain sinä olet elossa?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Se en ollut minä.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
En tehnyt sitä.
-Et muutu koskaan.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Sinä olet oikea hirviö.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Ei.
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
En ole!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
24
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
Mitä tapahtui?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming tappoi Cimun
ja yritti varastaa vaakakiven.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Mahdotonta.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
Se ei voi olla hän.
-Hän on jo paennut.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Et voi olla päällikkö,
ellet erota oikeaa väärästä.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Kellokukkarannekoru.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
PINGJINGIN KAUPUNKI
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
Kun Pangu avasi taivaat,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
miehet ja hirviöt elivät sopusoinnussa.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Mutta paha hirviö Xiangliu -
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
väitti olevansa hirviökeisari.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Tämä yhdeksänpäinen käärme -
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
hypnotisoi muut hirviöt -
38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
ja tuhosi ihmisten maita.
39
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Onneksi mestarit taistelivat vastaan -
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
ja loivat voimakkaan aseen,
41
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
Tushanin miekan.
42
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
He mestasivat Xiangliun -
43
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
ja karkottivat hirviöt.
44
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Ihmisten ja hirviöiden maailma
jakautui kahtia.
45
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Ihmiset asuivat kaupungissa,
46
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
hirviöt Hirviövaltakunnassa.
47
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Kumpikin puoli pysyi omillaan.
48
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Mikä tahansa rajan ylittänyt hirviö -
49
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
nähtiin hirviökeisarin jäänteenä.
50
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
Ne otettiin kiinni välittömästi -
51
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
ja vangittiin alistuskammioon.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Siirtykää sivuun.
53
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
{\an8}Päävartijat kuljettavat
pakkoverot pois kaupungista.
54
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Siirtykää sivuun.
55
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Päävartijat kuljettavat
pakkoverot pois kaupungista.
56
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
HIRVIÖVALTAKUNTA ON VAARALLINEN
57
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
LÄHDE OMALLA VASTUULLASI
58
00:05:27,875 --> 00:05:29,083
On aavefestivaalin aika.
59
00:05:29,166 --> 00:05:31,625
Silti kapteenimme tarjoutui
toimittamaan uhraukset.
60
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Tämä on pelkkää -
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
vaikeuksiin hakeutumista.
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Olen samaa mieltä.
Miksi meidän on tehtävä tämä?
63
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Se on Yin Yang-viraston työtä.
64
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Metsässä on jotain.
65
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Kuka siellä?
66
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Mene.
67
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Katsokaa tänne.
68
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Jos uskallatte pelleillä
päävartijoiden kanssa,
69
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
teille käy näin.
70
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Hyvä.
71
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Miekka!
72
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Anna miekka minulle!
73
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Ne ovat keisarillisia veroja.
74
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
Kuinka kehtaatte?
75
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Olen vain ohikulkija.
76
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Auttakaamme toisiamme.
77
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Hyvä herra.
78
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Ole hyvä.
79
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Hei.
80
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Mitä sinä teet?
81
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Hei.
82
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Autoin häätämään hirviöt.
83
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
Ei se ole mitään.
84
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
En pyydä palkkiota.
85
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Otan vain pari juttua täältä.
86
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Sinulle ei makseta.
87
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Kuka?
88
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Herra.
89
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Olette väärässä.
90
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Hirviöiden hampaita paenneet -
91
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
osoittavat yleensä kiitollisuutensa.
92
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Tähän meni hetki, mutta te -
93
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
olette pihi.
94
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Nämä ovat keisarillisia verorahoja.
95
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Emme voi antaa niitä.
96
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
Kolme frettihirviötä tunsivat sinut.
97
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Ehkä -
98
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
olet hirviö ihmishahmossa.
99
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Herra.
100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Olette ahdasmielinen.
101
00:10:54,458 --> 00:10:55,500
Ei enää tekosyitä.
102
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Tuomio odottaa sinua.
103
00:11:03,166 --> 00:11:04,375
Jos jatkatte kiusaamista,
104
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
kaadutte,
105
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
kun otatte askeleen.
106
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Olet Yin Yang-virastosta.
107
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Rikotko lakia tietoisesti?
108
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Häijy varas.
109
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Mikä on arvosi Yin Yang-virastossa?
110
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Kerro nimesi.
111
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Nimeni -
112
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
on Qingming.
113
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming?
114
00:12:14,541 --> 00:12:15,541
En unohda sinua.
115
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Tuntuu pahalta nähdä teidän kaatuvan.
116
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Siinä kaikki -
117
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
tältä päivältä.
118
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Päävartijat.
119
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
Missä hitossa he ovat?
120
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
Mestari ei halua meidän
pitävän asioita itsellämme.
121
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Jäämmekö kiinni varkaudesta?
122
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Älä sano sanaakaan.
123
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Älä pelleile.
124
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Onko täällä lisää?
125
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
YIN YANG-VIRASTO
126
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
YIN YANG-VIRASTO
127
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
VAAKAKIVEN VARTIOHUONE
128
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Alistuskammiossa on jotain vialla.
129
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
ALISTUSKAMMIO
130
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Siirtykää sivuun.
131
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
Palaa puhtauteen,
132
00:15:28,291 --> 00:15:29,125
sinetöidy!
133
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
Hirviöt murtautuivat sisään.
-Päällikkö.
134
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Kuka vartioi vaakakiveä?
135
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Auringoton päivä, kuuton yö.
-Auringoton päivä, kuuton yö.
136
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
Lait purkautuu, jumalat perääntyy.
-Lait purkautuu, jumalat perääntyy.
137
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
Käsky rikkoa.
-Käsky rikkoa.
138
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Palaa oikealle polulle,
läpikotainen puhtaus.
139
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Käsky sinetöidä.
140
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Noin yhdeksän litä koilliseen.
141
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}Ota se pois.
142
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Mikä tuo on?
143
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
Vaakakivi.
144
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Se on niin kiiltävä.
145
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
Se on arvokas.
146
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Älä koske vaakakiveen.
147
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Sain sinut.
148
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
Se on minun.
-Minä näin sen ensin.
149
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Päästä irti.
150
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Frettihirviö.
151
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Laske se alas.
152
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Pysähdy.
153
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Mitä sinulle tapahtui?
154
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Epäonnistuin ja ansaitsen rangaistuksen.
155
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Otin vaakakiven Yin Yang-virastosta,
156
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
mutta törmäsin kolmeen frettihirviöön.
157
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
En tiedä, kenen käskyä he noudattivat,
158
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
mutta ne ottivat vaakakiven ja pakenivat.
159
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
Kolmeen frettihirviöön?
160
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Ne ovat varmasti Qingmingin.
161
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Hän näki juoneni läpi.
162
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Miten saatoit pilata -
163
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
jotain niin yksinkertaista?
164
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Korppikoirakaksoset.
165
00:18:46,875 --> 00:18:48,625
Hirviövaltakunnan parhaat taistelijat.
166
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Kaikki sanovat,
että olette voittamattomia.
167
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Mutta vaikuttaa,
168
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
että olette tavanomaisia.
169
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Vaakakivi on viety vartiohuoneesta.
170
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Korppikoira, matkasi oli sen arvoinen.
171
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Voit levätä nyt.
172
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Uudestaan.
173
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Älä lopeta.
174
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Nosta korkeammalle.
175
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Iske eteenpäin.
176
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Iske sivulle.
177
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Pakkoverojen ottaminen ei riitä.
178
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Mestari odottaa teiltä enemmän.
179
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Nosta korkeammalle.
180
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Harjoittelemme -
181
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
ja treenaamme taistelua -
182
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
valmistautuaksemme tulevaan.
183
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Nosta kätesi.
184
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Käytä voimaasi.
185
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Mihin tähtäät?
186
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Jos mestari ei olisi
ottanut teitä luokseen -
187
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
apuhengiksi,
188
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
jokainen teistä -
189
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
olisi yhä kulkureita -
190
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
ja kaikkien kiusaamia.
191
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Tulkaa.
192
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Iske eteenpäin.
193
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Uudestaan.
194
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Minne menit?
195
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Mikä hätänä?
196
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Lopeta.
197
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Joku kaatui. Kuka kaatui?
198
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Hän söi jotain.
199
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Ja sinä löit jotakuta.
200
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Tapaamme jälleen,
201
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming.
202
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Vaakakivi poistui vihdoin
Yin Yang-viraston hallinnasta.
203
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Auta minua palaamaan maailmaan.
204
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Tämä on kohtalosi.
205
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Ymmärrätkö?
206
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming.
207
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Pohjantähden valo,
208
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
käsky sinetöidä.
209
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Menikö jokin pieleen?
210
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Huolehtikaa freteistä.
211
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Kyse on vaakakivestä.
212
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Menen Hirviövaltakuntaan.
213
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
Virasto kadotti vaakakiven.
214
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
Alistuskammiossa
on ollut kaaos siitä lähtien.
215
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Suojelijat käyttivät
loitsuja hillitsemiseen.
216
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Siihen meni koko yö.
217
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Kieltäydyn uskomasta sitä sattumaksi.
218
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Qingmingin hirviöt -
219
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
varastivat vaakakiven.
220
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Ilmeisesti -
221
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
hän epäonnistui 7 vuotta sitten.
222
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Nyt hän haluaa kostaa.
223
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
Vaakakiven menetys on katastrofi.
224
00:22:41,250 --> 00:22:43,083
On vaikea suojautua pettureilta.
225
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Jos virastossa ei olisi petturia,
226
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
kuinka muuten Korppikoira
olisi voinut murtaa sinetin -
227
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
ja käyttää loitsujamme Tornin tuhoamiseen?
228
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
Vaakakivi varastettiin juuri,
229
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
mutta frettihirviöt toimivat heti.
230
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Viraston olisi pitänyt
napata petturi vuosia sitten,
231
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
mutta päällikkö on hempeä.
232
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
233
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Varas poistuu rangaistuksetta.
234
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Vanhin, älä huolehdi minun
ja Qingmingin menneisyydestä.
235
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
Se on muistutus…
-Vanhin Xican.
236
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Varo sanojasi.
237
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Hoidan tämän asian.
238
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Sata vuotta sitten -
239
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
viraston vanhimmat -
240
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
uhrasivat henkensä -
241
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
yksi toisensa jälkeen -
242
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
katkaistakseen
Xiangliu-nimisen hirviön pään.
243
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
Mutta käärmeellä on yhdeksän päätä,
244
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
ja sen voima oli valtava.
245
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Vaikka sen ruumis tuhoutui,
246
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
sen voimaa ei ollut helppo hajottaa,
247
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
joten se jalostettiin
lopulta vaakakiveksi.
248
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
Vaakakivi suljettiin tämän Tornin sisälle.
249
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
{\an8}Täten Tornin puolustaminen -
250
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}ja vaakakiven pitäminen turvassa -
251
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}on Yin Yang-viraston suurin vastuu.
252
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Se riippuu teistä tulevaisuudessa.
253
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
Ette voi olla huolimattomia
velvollisuuksissanne.
254
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
255
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
Johda kaikkia suojaloitsussa.
256
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Kyllä, vanhin.
257
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Musta kilpikonna johtaa pohjoista,
Punainen lintu rauhoittaa etelää.
258
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
Musta kilpikonna johtaa pohjoista…
-Musta kilpikonna johtaa pohjoista…
259
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
…Punainen lintu rauhoittaa etelää.
-…Punainen lintu rauhoittaa etelää.
260
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Palaa oikealle polulle,
läpikotainen puhtaus.
261
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Palaa oikealle polulle…
-Palaa oikealle polulle…
262
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
…läpikotainen puhtaus.
-…läpikotainen puhtaus.
263
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
264
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
Älä loitsi heidän kanssaan.
-Käsky sinetöidä.
265
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
Olet hirviö.
-Käsky sinetöidä.
266
00:24:28,125 --> 00:24:30,750
Hirviö, joka on samaa verta kuin minä.
267
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
Vapauta minut…
-Musta Kilpikonna johtaa pohjoista…
268
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
…ja liittoudu kanssani.
-…Punainen lintu rauhoittaa etelän.
269
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
Ei!
-Punainen lintu rauhoittaa etelän.
270
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Mikä hätänä?
271
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
272
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
Qingming.
-Qingming, lopeta leikkiminen.
273
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
Tämä on vaakakiven vartiohuone.
-Qingming.
274
00:24:43,250 --> 00:24:44,166
Hän on puolihirviö.
275
00:24:44,250 --> 00:24:47,375
Hänessä on hirviöiden verta.
Kutsuiko se sinua?
276
00:24:47,458 --> 00:24:49,041
Mitä Xiangliu sanoi sinulle?
277
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Hölynpölyä.
Qingmingistä tulee Yin Yang-mestari.
278
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Hän oli hylätty vauva,
joka ilmestyi tyhjästä.
279
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Virasto piti hänet vain -
280
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
vahtiakseen häntä.
-Hiljaa, kaikki!
281
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
Se on käsky.
-Baini, et ole vielä johtaja.
282
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
Et voi käskeä…
-Hiljaa.
283
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Istu alas.
284
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
Kyllä, Cimu.
-Kyllä, Cimu.
285
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
286
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming.
287
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Palaa oikealle polulle,
läpikotainen puhtaus.
288
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Käsky sinetöidä.
289
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
290
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Älkää puhuko -
291
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
päivän tapahtumista.
292
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
Kyllä, Cimu.
-Kyllä, Cimu.
293
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Olit sitten ihminen tai hirviö,
294
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
sinun on hillittävä itsesi.
295
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Muuten -
296
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
tuhoat itsesi.
297
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
CIMUN HAUTA
298
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Cimu.
299
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
En anna sinun kuolla turhaan.
300
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Qingming ei jättänyt meille vaihtoehtoja.
301
00:26:11,416 --> 00:26:13,916
Yin Yang-virasto saisi hävetä,
ettei napannut petturia -
302
00:26:14,000 --> 00:26:15,458
viimeiseen seitsemään vuoteen.
303
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Tutkimme koko Hirviövaltakunnan -
304
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
pidättääksemme hänet.
305
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
VARTIJAIN HOVI
306
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Antakaa käsky.
307
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Mikä käsky?
308
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Että menemme Yin Yang-virastoon,
309
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
pidätämme hirviövarkaan,
310
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
ja noudamme pakkoverot.
311
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Yin Yang-virastossa oli eilen hätätilanne.
312
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Miten he ehtivät miettiä pakkoveroja?
313
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Täten määrään -
314
00:26:51,458 --> 00:26:53,333
seitsemännen arvon kapteeni Yuan Boyan -
315
00:26:53,958 --> 00:26:55,583
erotetuksi tutkinnan ajaksi.
316
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Jos hän ei palauta
veroja kolmessa päivässä,
317
00:26:58,333 --> 00:26:59,875
takavarikoikaa hänen omaisuutensa.
318
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Yritit kovasti keksiä tapoja
saavuttaa tavoitteesi.
319
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Katso, mitä tapahtuu.
320
00:27:06,416 --> 00:27:07,958
Et tunne rajojasi.
321
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Tuon sen hirviön takaisin.
322
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Näet vielä.
323
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Puhun nyt suoraan.
324
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Olen aina saanut tavarani Yanyan Leeltä.
325
00:27:21,875 --> 00:27:23,500
Mitä? Kuka hän on?
326
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Mystikko ja hirviöasiantuntija.
327
00:27:25,083 --> 00:27:26,791
Hirviöasiantuntijako?
-Kyllä.
328
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
Tulkaa.
-Katsokaa!
329
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Hänen telttansa on tuolla.
330
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Voit kysyä häneltä Qingmingistä.
331
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Älä tuhlaa aikaasi.
332
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Puhu kiireesti.
333
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Hirviövaltakuntaan ei ole tietä.
334
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
Puhutko vai et?
-Tuo sattuu!
335
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Ei.
336
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Sinä siellä.
337
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Olen Yuan Boya päävartiostosta.
338
00:27:59,500 --> 00:28:00,791
Tulin oikeuden määräyksestä.
339
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Missä ovat käytöstapasi?
340
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Suitsuketikku ulkona tarkoittaa,
että meillä on vieraita.
341
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Et voi vain rynnätä tänne.
342
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Oletko mystikko nimeltä Yan Lele?
343
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Tulin kysymään henkilöstä -
344
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
nimeltä Qingming.
345
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Tiedätkö, missä hän asuu?
346
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Se, josta kysyt,
347
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
on Yin Yang-mestari Qingming.
348
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Hän se on. Tappelin hänen kanssaan eilen.
349
00:28:23,625 --> 00:28:24,708
Hän pakeni lyötynä,
350
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
joten minun on pidätettävä hänet.
-Valehtelija.
351
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Älä piileskele siellä.
352
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Tule tänne puhumaan.
353
00:28:33,958 --> 00:28:36,416
Kuinka kehtaat
kajota keisarilliseen virkamieheen?
354
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Pidätän sinut.
355
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Jos et edes voita minua,
356
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
miksi Qingming sitten pakeni?
357
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Oletko Yan Lele?
358
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Vain minä saan puhua täällä.
359
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Tulin etsimään Yan Leleä. Vauhtia…
360
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Turpa kiinni.
361
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Hän on Yanyan Le.
362
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Enkö juuri sanonut niin?
363
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
Et ole kovin fiksu päävartijaksi.
364
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Siksi tarvitsen sinua.
365
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Kerrotko minulle? Vai pitäisikö…
366
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
En.
-…käyttää taas sateenvarjoani?
367
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Se on takanani,
368
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
tuon turkiskasan sisällä.
369
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Jos olisit sanonut sen aiemmin,
en olisi satuttanut sinua.
370
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Kuka tahansa ei pääse Hirviövaltakuntaan.
371
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
Kartasta ei ole apua.
372
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Miten Qingming pääsee sisään ja ulos?
373
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Qingming on puolihirviö.
374
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
Puolihirviö?
-Hänellä on viraston loitsut.
375
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
Loitsut?
376
00:29:39,541 --> 00:29:40,375
Minulla on loitsu.
377
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Onko sinulla loitsu?
378
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Minä…
379
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
Missä se on?
-Sinä…
380
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Vapauta minut.
381
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Vapauta minut.
382
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Nuori kapteenini,
383
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
näen, että olet erityinen,
etkä lainkaan tavallinen.
384
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Peräänny.
385
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Tässä se on.
386
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Herra.
387
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Minä, Shenle,
autan sinut Hirviövaltakuntaan -
388
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
ja pidättämään Qingmingin.
389
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Jos pääsen Hirviövaltakuntaan,
390
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
löydänkö Qingmingin?
391
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Tiesin alusta asti, että hän oli paha.
392
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Mutta hänkö olikin
miehen ja hirviön poika?
393
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Mitä tiedät?
394
00:30:36,166 --> 00:30:37,833
Qingmingin sukulinja on harvinainen.
395
00:30:37,916 --> 00:30:39,291
Vain hän voi käskeä hirviöitä.
396
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Hyvä on.
397
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Hän päätti olla hirviö,
vaikka voi olla ihminen.
398
00:30:42,708 --> 00:30:43,916
Kun näen hänet,
399
00:30:44,000 --> 00:30:45,458
tapan hänet heti.
400
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Tässä. Katso karttaa.
401
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Kuinka kaukana se on?
402
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Miten voin tarkistaa, kun olen sidottuna?
403
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Sidoin sinut suojellakseni sinua.
404
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Kartta käskee kävellä -
405
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
noin 35 litä Maan temppelin ohi,
406
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
ja näemme patsaat sisäänkäynnillä.
407
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
LUHISTUVA KALLIO
408
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Olemme perillä.
409
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Tämä…
410
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Taisimme löytää sisäänkäynnin.
411
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Ongelma on…
412
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Miten pääsemme yli?
413
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Hei.
414
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Anna loitsu minulle.
415
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Vauhtia.
416
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
Kultainen valokehä peittää minut.
417
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Kolmen maailman sisällä ja ulkopuolella.
418
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Aurinko liikkuu, varjo muuttuu.
419
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Kultainen valokehä peittää minut.
420
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
Kolmen maailman sisällä ja ulkopuolella.
421
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Aurinko liikkuu, varjo muuttuu.
422
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Loitsu. Miksi?
423
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Miksi se paloi pois? Sinä -
424
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
olet valehtelija.
425
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
Tule…
-Itse olet.
426
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Sinulla ei ole edes virkamerkkiä.
427
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Käyttäydy.
428
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
Älä pelleile.
-Päästä irti.
429
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Eikö tämä ole polku?
430
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Se vie aikaa.
431
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Älä hermoile, jos et tiedä mitään.
432
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Tuletko vai et?
433
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
Silta katoaa, jos et tule nyt.
434
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
Katoaa?
435
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Et voinut mitenkään tietää tästä.
436
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Mitä tuo on?
437
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
Luumunlehtivettä.
Se peittää ihmisen hajun.
438
00:34:20,500 --> 00:34:21,875
Mikset tehnyt sitä aiemmin?
439
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Olin niin innoissani, että unohdin sen.
440
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Anna minullekin.
441
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Perillä ollaan.
442
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}Punainen torni.
443
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}Hirviövaltakunnan johtaja,
444
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
Porttimestari, asuu täällä.
445
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Qingming asioi hänen kanssaan.
446
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Kalansilmäkorvakorut.
447
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
Paljonko ne ovat?
448
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
Voitko keskittyä?
449
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
Miltä näyttää?
450
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Kamalalta.
451
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming ei ilmesty tähän aikaan.
452
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Mene sillalle ja tarkista,
jos olet huolissasi.
453
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Hei.
454
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Haukkaa pala.
455
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Se on siedettävää.
456
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Mistä se on tehty?
457
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Jestas. Sinä…
-Mene pois.
458
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Hyvä on.
459
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Tässä. Yritä laittaa tämä vyö.
460
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Mikä tämä on?
461
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Lahja.
462
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Näytät komealta.
463
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Pidän siitä.
464
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Meillä on vakavaa tekemistä,
465
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
ja sinä tunnustat…
-Mestari.
466
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Mestari, olen Shenle!
467
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Se varasko?
468
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Mestari.
469
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Mestari, löysin teidät vihdoin.
470
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Ostin tämän lahjaksi teille.
Hyväksykää se.
471
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Saan sinut vihdoin kiinni, varas.
472
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Mene pois.
473
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Pysy kaukana mestaristani.
474
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Päävartija yrittää vahingoittaa teitä.
475
00:36:54,125 --> 00:36:56,041
Tulin varoittamaan teitä.
Muistakaa tukeni.
476
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Senkin hirviövaras -
477
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
ja friikki.
478
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Minä, Yuan Boya, pidätän sinut.
479
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}Mikä nimesi olikaan?
480
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.
481
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
{\an8}Olen seitsemännen arvon kapteeni.
482
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
{\an8}Palauta se.
-Kirjoitetaanko nimesi näin?
483
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Päästä irti.
484
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Hirviötaikojako taas?
485
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Se on apuhenkiloitsu.
486
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
Mikä?
-Apuhenkiloitsu.
487
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
Mikä loitsu?
488
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Langettakaa sitä minuunkin.
489
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
Olen valmis antamaan elämäni teille.
-En voi hallita raajojani.
490
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
Vapauta minut siitä.
-Mestari.
491
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Mestari.
492
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Mestari.
493
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Mitä sinä teet?
494
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Hei, lopeta!
495
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
Hirviövaras!
-Mestari!
496
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Mestari!
497
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Mestari.
498
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Hirviövaras, poista se!
499
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Päästä irti, Yuan Boya!
500
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Kunniavieras on saapunut.
501
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
On kunnia toivottaa teidät tervetulleeksi.
502
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Olimme erossa yhden päivän,
503
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
mutta se tuntuu ikuisuudelta.
504
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Apuhenkenne lähettivät minulle eilen
kaksi kärryllistä veroja,
505
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
ja tänään olette täällä itse.
506
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Voisiko olla,
507
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
että tuotte minulle toisen aarteen?
508
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Tällä kertaa -
509
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
tulin hakemaan jotain.
510
00:39:26,125 --> 00:39:27,416
Kaikki muuttuu.
511
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
Muutos tuo mahdollisuuksia.
512
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Kertokaa, mitä haluatte.
513
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
Tushanin miekan.
514
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Siitä puhuminen on tabu täällä.
515
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Miten voin saada sen?
516
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Mieti ennen kuin vastaat.
517
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Rakkaat aarteeni!
518
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
Vannoit uskollisuuttasi
Yin Yang-virastolle.
519
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
Sait miekan lainaksi
hirviöiden johtamiseen,
520
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
mutta olet tehnyt siitä omasi.
521
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Älä esitä tyhmää.
522
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Se on pikkujuttu.
523
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Ihme, että muistatte sen.
524
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
Tushanin miekka tappoi
hirviökeisarin sata vuotta sitten.
525
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
Hirviövaltakunta ei ole toipunut.
526
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
Hirviökeisari kuoli,
527
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
joten kaikki ovat unohtaneet miekan.
528
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Mihin tarvitsette sitä?
529
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Hirviön ruumis voi olla kuollut,
mutta sen sielu elää yhä.
530
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Valmistautumisesta ei ole haittaa.
531
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
En voi loukata Yin Yang-virastoa.
532
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Varoitan teitä.
533
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Älkää menkö liian pitkälle.
534
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Olette Hirviövaltakunnassa,
535
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
joka on minun aluettani.
536
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Minä sanon viimeisen sanan.
537
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Älkää rikkoko mitään.
538
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Pitää neuvotella, jotta voi tehdä kauppaa.
539
00:40:44,958 --> 00:40:46,416
Ette voi jättää minua tappiolle.
540
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Saat kaksi elävää ihmistä.
541
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
Kaksi elävää ihmistäkö?
542
00:40:54,708 --> 00:40:56,750
Olisitko myöntyväisempi sopimukseen?
543
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Mestari!
544
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Mestari!
545
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Mestari!
546
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
Mestari, katsokaa tänne!
547
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Mestari!
548
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Hei!
549
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Apua!
550
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Apua!
551
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
Mistä tämä tuli?
552
00:41:40,625 --> 00:41:43,041
Se ei näytä hirviöltä.
553
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, ole varovainen!
554
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Mitä sinä teet?
555
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
Päästä hänet!
-Huolehtisit itsestäsi!
556
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Hirviötoverini.
557
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Tämä on ennennäkemätön taistelu
ihmisen ja hirviön välillä.
558
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Taistelu kuolemaan saakka.
559
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Se on uskomaton näky.
560
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Asettakaa panoksenne nopeasti.
561
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Sinähän olet päävartija.
562
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Taistele kaikin voimin,
563
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
tai ystäväsi saa maksaa.
564
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Saanko esitellä: Paha punainen aave.
565
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Se on viettänyt elämänsä areenalla,
566
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
eikä koskaan hävinnyt taistelua.
567
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Vain yksi teistä -
568
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
voi lähteä areenalta elävänä.
569
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Punainen aave kasvaa,
mitä useammin siihen osuu.
570
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Se on sen taktiikka.
571
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Ei ihme, ettei se koskaan häviä.
572
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
Tushanin miekan energia on liian suuri.
573
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
En mene sisään.
574
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Tulit tänne nopeasti.
575
00:46:49,375 --> 00:46:51,041
Onpa Yin Yang-virasto kyvykäs.
576
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Valo loistaa.
577
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Avaudu.
578
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Mestarin loitsu?
579
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Universumin 4800 kilometriä, murtukaa!
580
00:48:23,500 --> 00:48:24,875
Toivottavasti voit hyvin.
581
00:48:24,958 --> 00:48:26,458
En tullut muistelemaan vanhoja.
582
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Palauta tavarat,
583
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
jotka eivät kuulu sinulle.
584
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Seis.
585
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Haluatko sinäkin tämän miekan?
586
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Älä esitä tyhmää.
587
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Haluan vaakakiven.
588
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
Vaakakivenkö?
589
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Miten se minuun liittyy?
590
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Älä teeskentele.
591
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Puhu freteillesi.
592
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Freteillenikö?
593
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Vaikka ne ovat ilkikurisia,
ne eivät varasta vaakakiveä.
594
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Luotatko hirviöihisi noin paljon?
595
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Totta kai.
596
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Tein niistä apuhenkiäni.
597
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Ne eivät ole vihamielisiä hirviöitä.
598
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Apuhenget elävät ja kuolevat
mestariensa kanssa,
599
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
eivätkä koskaan petä heitä.
600
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Niin opetit minulle.
601
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Sen nenä!
602
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Lyö sitä nenään!
603
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Hyvä lyönti!
604
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Mikä taistelu tämä oikein on?
605
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
Se on huijausta!
606
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Lopeta se!
607
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Luuseri!
608
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Tapa se!
609
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Tee siitä loppu!
610
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Tapa se!
611
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Sääntöjen mukaan -
612
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
vain voittaja voi lähteä.
613
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Mennään!
614
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Pysäyttäkää heidät!
615
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Älkää antako heidän paeta!
616
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Varokaa! Hän on vaikea vastus!
617
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Minne menet?
618
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Älä liiku!
619
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Ole varovainen!
620
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
Tushanin miekka!
-Miksi se on täällä?
621
00:53:34,875 --> 00:53:35,916
Hirviö auttaa sinua!
622
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
En tarvitse sen apua.
623
00:53:40,708 --> 00:53:44,000
Miekan palauttaja palkitaan.
624
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Hirviövaras.
625
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Kävelet omaan ansaasi.
626
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Päävartija.
627
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Kantamasi esine on arvokkaampi
kuin henkesi.
628
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Anna se minulle.
629
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
Onko se sinun?
-Se on minun.
630
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Menetitkö jotain ja nyt olet huolissasi?
631
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Anna se äkkiä minulle.
632
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Tule kanssani Vartijain hoviin
ja todista syyttömyyteni.
633
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Hyvä on.
634
00:54:27,000 --> 00:54:28,125
Yin Yang-virasto saapui!
635
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Päällikkö.
636
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini.
637
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
638
00:55:12,583 --> 00:55:13,416
Seuraa heitä!
639
00:55:34,875 --> 00:55:36,041
Miksi se seurasi meitä?
640
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Tämä…
641
00:55:43,041 --> 00:55:44,125
Mikä tämä paikka on?
642
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
Tämä on mestarin koti.
643
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
Sitten varastetut verorahat ovat täällä.
644
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Ei, olemme samalla puolella.
Älkää satuttako toisianne.
645
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Vaikka seurasit mestaria,
emme ole ystäviä.
646
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
En halua olla ystäväsi.
647
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Tunnistan teidät kaikki.
648
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
Te olette ne hirviövarkaat,
jotka varastivat veroni.
649
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Ketä kutsut varkaaksi?
650
00:56:20,125 --> 00:56:21,041
Revin suusi irti.
651
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Turpa kiinni.
652
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Kiltti hirviö,
653
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
anna tälle hölmölle anteeksi.
654
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
He ovat vieraita.
655
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Päästä heidät sisälle.
656
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Hyvä on.
657
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Kiitos, neiti.
658
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Katselemme vain ympärillemme.
659
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Emme aiheuta ongelmia.
660
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
661
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Onko minulle vielä paikka virastossa?
662
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
Mikä tämä on?
663
00:57:33,041 --> 00:57:34,208
Luottamuksen osoitus.
664
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
Nämä ovat tytöille. En halua sitä.
665
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
Tämä kellokukkarannekoru
tekee sinusta apuhenkeni.
666
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Loitsua käytetään hirviöihin.
667
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Olen ihminen.
668
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Olet puolihirviö. Sekin lasketaan.
669
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
En ole hirviö.
670
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Minusta ei tule hirviötä.
671
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, hirviöissä ei ole mitään vikaa.
672
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Ole apuhenkeni, niin olen mestarisi.
673
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Etkö tiedä?
674
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Jos hirviöllä on isäntä,
675
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
sillä on koti,
676
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
eikä se koskaan muutu pahaksi.
677
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
SItten -
678
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
minä,
679
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
680
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
tästä päivästä alkaen,
681
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
olen Bainin apuhenki.
682
00:58:14,041 --> 00:58:15,208
Liittomme on sinetöity.
683
00:58:15,291 --> 00:58:17,333
{\an8}Elämme ja kuolemme yhdessä.
Emme petä toisiamme.
684
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Emme petä toisiamme.
685
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Varo haavasi kanssa.
686
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Minä lupaan -
687
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
auttaa löytämään totuuden.
688
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
Lupauksesi -
689
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
ovat turhia.
690
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Jos et usko minua,
691
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
miksi pelastit minut?
692
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Etsin vaakakiveä.
693
00:58:55,791 --> 00:58:58,875
Kaikki tietävät, että sinä
ja hirviösi varastatte kaikkialta.
694
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Olet varmasti osallinen.
695
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Kaikki hirviöt täällä -
696
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
ovat kaltaisiani.
697
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
Ne eivät pääse Pingjingiin,
698
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
eivätkä ne kuulu Hirviövaltakuntaan.
699
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Niillä ei ole kotia.
700
00:59:10,250 --> 00:59:12,666
Varkaus ja ryöstö
ovat selviytymistä varten.
701
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}Ei ole vaihtoehtoja.
-Nytkö seisot hirviöiden rinnalla?
702
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
{\an8}Vannoimme yhdessä valan kauan sitten.
703
00:59:19,750 --> 00:59:21,000
Päätit kulkea harhaan -
704
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
ja pilasit kaiken.
705
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
{\an8}Lähdin Yin Yang-virastosta -
706
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}viimeisenä keinona.
707
00:59:35,000 --> 00:59:36,708
{\an8}Sinä iltana seitsemän vuotta sitten -
708
00:59:36,791 --> 00:59:38,916
{\an8}oli minun vuoroni
vartioida vaakakivisinettiä.
709
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}Törmäsin Cimuun.
710
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
711
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Kuten aina,
hän oli huolissaan tilanteestani.
712
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
713
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Vieläkö Xiangliu vaivaa sinua?
714
00:59:54,125 --> 00:59:55,208
Aavefestivaali -
715
00:59:55,875 --> 00:59:57,000
luo lisää epämukavuutta.
716
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Kiitos, että opetit minulle suojaloitsun.
717
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Hoen sitä usein.
718
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Pysy kaukana vaikeuksista.
719
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Jos menetät hallinnan jonain päivänä,
720
01:00:10,250 --> 01:00:12,666
olisi parempi peruuttaa loitsu
ja tuhota itsensä -
721
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
kuin antaa Xiangliun riivata itsensä.
722
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
Peruuttaa loitsu?
723
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Vartioin tänään vartiohuonetta.
724
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
Mutta yllättäen -
725
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
hirviön ääni sinä yönä -
726
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
oli erityisen voimakas.
727
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Tiesin,
728
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
että jotain oli tapahtunut.
729
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
Torni.
730
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Tovereideni ruumiita oli kaikkialla.
731
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Yritin löytää Cimun,
732
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
mutta Torni oli jo sulanut.
733
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Vaakakiven pahuus -
734
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
teki minut hulluksi.
735
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
Onko siellä ketään?
736
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Qingming-parka.
737
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Sinua kohdellaan hylkiönä
ihmisten maailmassa,
738
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
mutta et tiedä,
739
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
että kuulut harvinaiseen
ja vaalittuun sukuun.
740
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Läpikotainen puhtaus.
741
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Käsky sinetöidä.
742
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Älä käytä tuota hyödytöntä loitsua.
743
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Olet hirviö.
744
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
Hirviö, jolla on samaa verta kuin minulla.
745
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Taas yksi vaakakiven varas.
746
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Se oli Lumirouva.
747
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
Hänen pitäisi olla alistuskammiossa.
748
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Miten hän pääsi tänne?
749
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Cimu.
750
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
Cimu.
-Qingming, mene.
751
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Se oli viimeinen kerta, kun näin Cimun.
752
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Oli toimittava puolustuksekseni,
753
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
mutta päädyin katsomaan, kun Cimu -
754
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
pirstoutui palasiksi vuokseni.
755
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
Myös Lumirouva katosi.
756
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Yritin epätoivoisesti löytää
Lumirouvan viimeiset seitsemän vuotta.
757
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
Lumirouvanko?
758
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Kuka muu kuin sinä -
759
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
voi lähettää hirviöitä sinetin läpi?
760
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu kuoli takiasi
seitsemän vuotta sitten.
761
01:02:44,833 --> 01:02:45,958
Nyt, vuosien jälkeen,
762
01:02:46,041 --> 01:02:47,875
hautakiviä on enemmän takiasi.
763
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Et ole viaton.
764
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Jos olet niin varma,
765
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
miksi sinulla on yhä tämä muisto?
766
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Taas tämä.
767
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Jokin on vialla.
768
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Älä koske mihinkään pihalla.
769
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Koskin juuri.
770
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Ehkä varastetut verot ovat sisällä.
771
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Ei ole sinun vuorosi.
772
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
773
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
Tushanin miekka.
774
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Fretti on mutatoitunut.
775
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Puukota häntä.
776
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Mitä muuta sanottavaa sinulla on?
777
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Jos Yin Yang-virasto olisi tehnyt työnsä,
778
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
fretille ei olisi käynyt näin.
779
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
En häiritse sinua tänään.
780
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Annan hirviöillesi vielä
muutaman päivän rauhaa.
781
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Mutta kun palaan,
782
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
tuhoan tämän pihan.
783
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Veljeni.
784
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Muisto sinusta ja mestarista.
785
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
Jätän sen sinulle.
786
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Olit mestarin apuhenki -
787
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
kuolemaan asti.
788
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Jokainen hirviö tarvitsee isännän -
789
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}elämäänsä.
790
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Jos sillä on koti,
791
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
se ei koskaan muutu pahaksi.
792
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Mutta silloin -
793
01:06:13,958 --> 01:06:15,916
hirviösiskoilleni -
794
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
ei edes pidetty hautajaisia.
795
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
Hirviösiskoillesi?
796
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Olin orpo.
797
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Anelin ruokaa.
798
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Kerran -
799
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
koira jahtasi minua.
800
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
Lopulta sammuin talon eteen.
801
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Muistan, miten hyvältä tuoksui.
802
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Tuoksu täytti minut energialla,
803
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
eikä haavoihini sattunut yhtään.
804
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Näit varmaan unta.
805
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Se oli parempaa kuin uni.
806
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Paikan nimi oli Sisäpiha.
807
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
Sisäpiha?
808
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Eikö se ole kuuluisa bordelli?
809
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Miten bordelli voisi olla hyvä?
810
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Se oli mahtava,
811
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
koska he kohtelivat minua hyvin.
812
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Kun olin seitsemän,
813
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
Yin Yang-virasto tuli.
814
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
He sanoivat, että siskoni -
815
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
olivat kaupungin hirviöitä.
816
01:07:19,875 --> 01:07:21,500
Heidän oli lähdettävä Pingjingistä.
817
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
Yhteistyöhaluiset vangittiin.
818
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Ja ne, jotka taistelivat -
819
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
tapettiin.
820
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Mutta heidän joukossaan -
821
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
oli eräs nuori mies.
822
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Hän myös tärisi.
823
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Hän oli Yin Yang-mestari,
824
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
mutta ei satuttanut siskojani.
825
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
Hän otti minut mukaansa.
826
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
Hän otti myös siskojeni sateenvarjot.
827
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Siitä päivästä lähtien -
828
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
pidin häntä mestarinani.
829
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Minne mestarini meneekin,
830
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
siellä on kotini.
831
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
En ole kenenkään mestari.
832
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Onko pakko keskeyttää nyt?
833
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Sinä olet ongelma.
834
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Jos olet hirviö,
miksi olet kuin Yin Yang-mestari?
835
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Jos olet ihminen,
836
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
miksi pidät kaikkia näitä hirviöitä?
837
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
Naurettavaa.
-Meidät molemmat hylättiin.
838
01:08:18,416 --> 01:08:19,666
Miksi loukkaamme toisiamme?
839
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Miten voit verrata meitä?
840
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Emmekö me molemmat ole -
841
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
kummajaisia, jotka erotettiin?
842
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Minä…
843
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Tule.
844
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Juodaan.
845
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
Mikä hätänä?
846
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Pelkäätkö, että myrkytin sen?
847
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
En pelkää sinua.
-Yuan Boya.
848
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Lopeta.
849
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Juodaan.
850
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
En pelkää.
851
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Älä hankkiudu ongelmiin.
852
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
Päällikkö lähti vakavin vammoin.
853
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Tein jo loitsun hänen pysäyttämisekseen.
854
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
Vaakakiveä ei saa palauttaa
Yin Yang-virastoon.
855
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Tämän kierroksen jälkeen -
856
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
vien sinut takaisin -
857
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
ja päätän tämän.
858
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
Jopa minulle läheisin ihminen -
859
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
sanoi, että petin hänet,
860
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
mutta silti uskot,
861
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
että pidän lupaukseni.
862
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Lupasit minulle.
863
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Aiotko rikkoa sen?
864
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Jos olet yhtään kiitollinen,
865
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
nostat nyt maljan mestarilleni.
866
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Luulitko päihittäväsi Punaisen aaveen?
867
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Mestarini loitsu auttoi sinua.
868
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Poista tämä loitsu äkkiä.
869
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Punainen lanka aikuisella miehellä -
870
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
on noloa.
871
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Älä ole kiittämätön.
872
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Mestari, haluan sen.
873
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Tuo ei ole apuhenkiloitsu.
874
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Tuo punainen lanka -
875
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
on vain mestarin vitsi.
876
01:10:28,416 --> 01:10:29,625
{\an8}Huijasitko minua?
877
01:10:29,708 --> 01:10:31,916
{\an8}Eikö se ole loitsu?
-Vain hirviöt ovat apuhenkiä.
878
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Se on mahdotonta ihmisille.
879
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
Ei se mitään.
-Me ihmisetkö -
880
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
emme kelpaa edes apuhengiksi?
881
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
Ihmissydän muuttuu helposti.
882
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Sinettiliitto kestää kuolemaan asti.
883
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
Miten ihminen pystyisi siihen?
884
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Älä väheksy ihmisiä.
885
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Jos sanot meitä ilkeiksi,
886
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
niin mestarisi on puoliksi ilkeä.
887
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Jos sanon hirviöitä hölmöiksi,
888
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
niin mestarisi on puoliksi hölmö.
889
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Hän on se -
890
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
ilkeä ja typerä -
891
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
friikki.
892
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Hyvin sanottu.
893
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Olen oikeasti friikki.
894
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Friikiltä toiselle. Nostetaan malja.
895
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Minäkin olen friikki.
896
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Minunkin pitäisi juoda.
897
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Typerä hirviö.
898
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Senkin pikku hirviö.
899
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Haluatko juotavaa?
900
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
Olet hölmö.
-Pieni hirviö.
901
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Miksi olen täällä?
902
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
Päällikkö.
-Päällikkö.
903
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
Päällikkö.
-Päällikkö.
904
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Päällikkö.
905
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Kiirehdimme tänne löydettyämme teidät.
906
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Päällikkö, oletteko kunnossa?
907
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Täällä on vaarallista.
908
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Ei sovi jäädä tänne.
909
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Ota tämä.
910
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Se on vaakakivi.
911
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Palauta se virastolle.
912
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Varo.
913
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Takanasi.
914
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
Vaakakivi on tärkeä.
915
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Päällikkö, menkää.
916
01:14:32,666 --> 01:14:33,791
Baini.
917
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Sinä taas.
918
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Mikä epäonni nähdä sinut.
919
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Jos voit tappaa hänet -
920
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
ja hakea vaakakiven mestarille,
921
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
sinut varmasti palkitaan.
922
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Kaunat seitsemän vuoden takaa.
923
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Selvitetään -
924
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
ne tänään.
925
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Tule mukaani, jos haluat kostaa.
926
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Oma vikani, kun en luottanut sinuun.
927
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
Vaakakivi on yhä täällä.
Voimme yhä voittaa.
928
01:15:15,625 --> 01:15:16,875
Lumirouva mainitsi mestarin.
929
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
Tutkin asiaa.
-Qingming.
930
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Kun tämä on ohi,
931
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
tämä kellokukkarannekoru -
932
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
on jälleen sinun.
933
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Ilman rannekorua -
934
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
olet yhä mestarini.
935
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Elämme ja kuolemme yhdessä.
936
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
Emme petä toisiamme.
937
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Palaan vielä.
938
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Missä mestarisi on?
939
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Ei tarvitse kiirehtiä.
940
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Pian kumarrat hänelle.
941
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Koko maailma kumartaa hänelle.
942
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Kuka siellä?
943
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
Vaakakivi ei kuulu ihmisille.
944
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Se pitäisi palauttaa, mihin se kuuluu.
945
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
Mihin se sitten kuuluu?
946
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Maailman voimakkaimmalle
hirviölle tietenkin.
947
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Kuka isäntäsi onkaan,
948
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
tänään vanhat velat on maksettava.
949
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Senkin typerys.
950
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Mestari piti sinusta
hyvää huolta virastossa.
951
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Etkö ollut aina -
952
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
kiitollinen siitä?
953
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
954
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Liityin virastoon 9-vuotiaana.
955
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
30-vuotiaana -
956
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
minusta tuli nuorin suojelija.
957
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Mitä väliä sillä oli?
958
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Tulevaisuuteni virastossa
ei merkinnyt mitään.
959
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Arkipäiväiset mieltymykset,
960
01:18:19,583 --> 01:18:20,458
mielestäni,
961
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
ovat vain häiriötekijöitä.
962
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Qingming on sinulle pakkomielle,
963
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
mutta minulla on omat pakkomielteeni.
964
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Se halveksittu hirviö on olemassa vain -
965
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
näyttääkseen hirviöiden voiman.
966
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Jos nuorella Qingmingillä
oli sellaiset voimat,
967
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
niin mikä olisi tavoittamattomissa -
968
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
Xiangliun avulla?
969
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Tarvitsen -
970
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
vain -
971
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
vaakakiven voiman.
972
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
973
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Mestari Cimu -
974
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
on pelastajamme.
975
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Kuuletko mestarini kutsun?
976
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Järjetöntä.
977
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Sinä iltana -
978
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
Cimu kuoli -
979
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
aivan edessäni.
980
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Se oli pelkkä illuusio.
981
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Mestari.
982
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
LUMIROUVA
983
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Minä, Lumirouva, täten vannon,
984
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
että palvelen -
985
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
mestari Cimua ikuisesti.
986
01:20:45,333 --> 01:20:46,541
Hän onnistui.
987
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Minä -
988
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
en voi elää,
989
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
kunnes näen,
990
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
että mestarini hallitsee kaikkea.
991
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Äiti.
992
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Äiti, minua pelottaa.
993
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Äiti, pidä kiirettä. Haluan kotiin.
994
01:22:40,375 --> 01:22:42,458
Kaipaan maailmaa,
jota hallitsee hirviökeisari,
995
01:22:42,541 --> 01:22:44,333
mutta synnyin väärään aikaan -
996
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
ja ryhdyin viraston lakeijaksi.
997
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Jos hirviökeisari palaa,
998
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
uhraan henkeni hänen puolestaan.
999
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Missä viinini on?
1000
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Viini.
1001
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
Miksi makaat siinä?
-Viini.
1002
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Pidä kiirettä,
jos et halua tulla grillatuksi.
1003
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
Vauhtia.
-Viini.
1004
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
Hän on painava.
-Grillatuksi?
1005
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Missä grilli on?
1006
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Mennään.
1007
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Mitä?
1008
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Mitä täällä tapahtuu?
1009
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Mitä tapahtui?
1010
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Mitä jakelet?
1011
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Kiinnittäkää loitsu sieraimiinne -
1012
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
välttääksenne mutaation.
1013
01:23:36,125 --> 01:23:37,833
Anna yksi.
-Ihmiset eivät tarvitse.
1014
01:23:38,541 --> 01:23:39,500
Miksi?
1015
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Syrjit meitä taas.
1016
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Paha hirviö on saanut vaakakiven -
1017
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
ja avannut portit Hirviövaltakuntaan.
1018
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Hirviöt miehittävät meidät.
1019
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Miehittävät?
1020
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Miksi he miehittävät?
1021
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
Mestari ei unohtanut velvollisuuksiaan.
1022
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Hän valmisteli teidät sotaan.
1023
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Vaaran uhatessa -
1024
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
Pingjingiä on suojeltava -
1025
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
mestarin puolesta.
1026
01:23:59,333 --> 01:24:00,291
Pingjingiä?
1027
01:24:00,875 --> 01:24:02,166
Kuka hyökkää Pingjingiin?
1028
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Tänään on se päivä.
1029
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
Vartioikaa Henkien siltaa.
-Henkien siltaa?
1030
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Apuhenget,
1031
01:24:07,250 --> 01:24:08,500
taistelkaa henkenne edestä.
1032
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Piha on tuhottu.
1033
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Ulospääsyä ei ole.
1034
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Hei.
1035
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle. Minne te kaikki menette?
1036
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
He käyttävät tekosyytä paeta.
1037
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Et ole yksi meistä.
1038
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Palaa päävartijoiden luo.
1039
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Olet oikeassa.
1040
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
En ole yksi heistä.
1041
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Mitä?
1042
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Mitä tarkoitat?
1043
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Pidänkö heitä silmällä?
1044
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Minun pitäisi.
1045
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Vauhtia.
1046
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
1047
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
minulla on kysymys.
1048
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Emme ole Yin Yang-virastossa.
1049
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
On sopimatonta -
1050
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
puhutella minua noin.
1051
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
Seitsemän vuotta sitten,
1052
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
Yin Yang-viraston suojelijana,
juonittelit Lumirouvan kanssa -
1053
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
ja tapoit muita suojelijoita -
1054
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
varastaaksesi vaakakiven.
1055
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Käsky rikkoa!
1056
01:26:06,291 --> 01:26:07,125
Mestari.
1057
01:26:07,208 --> 01:26:08,875
Ihmiset eivät voi käsitellä vaakakiveä.
1058
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Sen on oltava hirviö.
1059
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
Anna kun minä.
-Peräänny.
1060
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Päästä irti.
1061
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Päästä irti!
1062
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Sinä kuolet!
1063
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Mestari.
1064
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Hälytys on soinut.
1065
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Vetäydytään.
1066
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Taas yksi vaakakiven varas.
1067
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Menetin käteni,
1068
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
mutta sain tämän oudon käden.
1069
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Se oli sen arvoista.
1070
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Näytit minulle -
1071
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
hirviöiden voiman ihmeen.
1072
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Et seurannut luontoasi.
1073
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
Siksi sinusta on tullut niin säälittävä.
1074
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Itse asiassa olen se,
1075
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
jonka mielestä olet -
1076
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
paljon säälittävämpi.
1077
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Olet hirviö,
jolla ei ole paikkaa, minne mennä.
1078
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Ehkä pihani -
1079
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
voi ottaa sinut.
1080
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Ottaa minut?
1081
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Kuulin Xiangliun kutsun.
1082
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Kidutin itseäni -
1083
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
luodakseni hirviömäisen kehon,
1084
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
ja nyt minulla on vaakakiven voima.
1085
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Juuri nyt -
1086
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
olet vain mutaa jalkojeni alla.
1087
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Kutsuiko Xiangliu sinut?
1088
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Hän sanoi sen olevan kohtaloni.
1089
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Minusta tulee maailman vahvin.
1090
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Sekä miehet että hirviöt -
1091
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
kumartavat minua,
1092
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
tai he kuolevat.
1093
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Naamiointitemppu.
1094
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
En koskaan odottanut -
1095
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
käyttäväni tätä miekkaa
sinun tappamiseesi.
1096
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}Vaakakivi -
1097
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}on jalostettu satojen vuosien aikana.
1098
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}Mitä Tushanin miekka -
1099
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
voi tehdä minulle?
1100
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Sinun pitäisi tietää,
1101
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
ettet näe Bainia enää koskaan.
1102
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Rakkaasi,
1103
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
mestarisi,
1104
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
on poissa.
1105
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Miten juuri tähän aikaan -
1106
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
se friikki on kadoksissa?
1107
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Siirtykää sivuun.
1108
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Näyttää, että minun on -
1109
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
hoidettava tilanne nyt.
1110
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Toimiiko tämä?
1111
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
He pureskelevat kuin viimeistä päivää.
1112
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
Tämä…
-Kovempaa!
1113
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Älkää päästäkö heitä sillan yli!
1114
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Mitä tapahtuu?
1115
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Se on pelottavaa.
1116
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
{\an8}Hirviövaltakunnasta saapuu pilvi.
1117
01:33:25,250 --> 01:33:26,708
{\an8}Se on hirviöpilvi!
-Hirviöpilvi?
1118
01:33:27,375 --> 01:33:28,291
{\an8}Onko se myrkyllinen?
1119
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
{\an8}Hyökkäävätkö hirviöt?
1120
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle!
1121
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Olen täällä!
1122
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle!
1123
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Jos selviämme tästä,
1124
01:34:17,708 --> 01:34:19,000
anna vyö minulle.
1125
01:34:19,083 --> 01:34:19,958
Mitä? Työ?
1126
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}Mitä työtä tarkoitat?
1127
01:34:32,166 --> 01:34:34,041
Sanoin, että Punainen aave on apuhenkeni.
1128
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Hän on nopea.
1129
01:34:56,583 --> 01:34:58,041
Miksi kaikki lopettivat?
1130
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Varokaa temppuja.
1131
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Mikä tuo on?
1132
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
Se on mestari.
1133
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Mestari.
1134
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Mestari!
1135
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}Mestari!
1136
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}Mestari!
1137
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Mestari.
1138
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Mestari.
1139
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Mestari!
1140
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Mestari.
1141
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Mestari sanoi,
1142
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
että jos hän kuolee,
1143
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
teidän kaikkien -
1144
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
on mentävä omille teillenne.
1145
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Älkää kuolko hänen kanssaan.
1146
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Ei ole väliä, palaanko.
1147
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Voin kuolla taistellen täällä.
1148
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Ette voi puolustaa kaupunkia ilman minua.
1149
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Tykkään katsella turhia kamppailuja.
1150
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Se on hauskaa.
1151
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Silta murtuu. Vetäytykää!
1152
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle.
1153
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Muistan sinut.
1154
01:38:12,541 --> 01:38:13,833
Toivottavasti muistat minut.
1155
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya!
1156
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Tuhotkaa silta.
1157
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Estäkää heitä ylittämästä siltaa.
1158
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1159
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1160
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}Baini.
1161
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Mikä tämä paikka on?
1162
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Olet hereillä.
1163
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Olen odottanut sinua.
1164
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Pääsit vihdoin tänne.
1165
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Unohda apuhenkesi.
1166
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Unohda Yin Yang-virasto ja Pingjing.
1167
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Vain me kaksi.
1168
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
Voimme olla yhdessä ikuisesti.
1169
01:39:09,791 --> 01:39:11,083
Emmekö -
1170
01:39:11,166 --> 01:39:12,333
ole aina halunneet tätä?
1171
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Et ole Baini.
1172
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini ei kääntäisi selkäänsä maailmalle.
1173
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
Oletko varma?
-Oletko varma?
1174
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Paha hirviö.
1175
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Sinun on korvattava Cimu -
1176
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
ja liityttävä seuraani.
1177
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
Korvattava Cimu?
1178
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Sinä hallitsit Cimua,
1179
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
teit hänet hulluksi.
1180
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Kielsit luontosi -
1181
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
ja kieltäydyit kutsustani.
1182
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Nyt Cimu iski sinua sydämeen.
1183
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
Meillä on vihdoin yhteys.
1184
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
Tämä on täydellinen hetki yhdistyä.
1185
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Miksi sen on oltava minä?
1186
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu ei ole perinyt vertani.
1187
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Vain sinä -
1188
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
voit herättää minut henkiin.
1189
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Ei.
1190
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Kumoaisin mieluummin loitsun -
1191
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
ja tuhoaisin itseni -
1192
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
kuin olisin sätkynukkesi.
1193
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Mutta entä he?
1194
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Pitääkö heidätkin tuhota?
1195
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Lupasin Bainille -
1196
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
olla muuttumatta pahaksi hirviöksi.
1197
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Myös Bainin henki on käsissäsi.
1198
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Ei.
1199
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
Ei!
1200
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Ei!
1201
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Cimulla on vaakakiven voima.
1202
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
En pärjää hänelle.
1203
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Liittoudu kanssani -
1204
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
ja muutu oikeaksi hirviöksi.
1205
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Tunnusta minut mestariksesi -
1206
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
ja sinulla on vielä mahdollisuus.
1207
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Tunnustaisinko sinut mestarikseni?
1208
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Oletko heikko ihminen -
1209
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
vai hirviö, joka voi pelastaa maailman?
1210
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Kumman sinä valitsisit?
1211
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya!
1212
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Punainen aave!
1213
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Silta on rikki.
1214
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Suojelemme kaupunkia -
1215
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
hengellämme.
1216
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Luuletko voivasi pysäyttää minut?
1217
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Minä, seitsemännen arvon kapteeni
Yuan Boya,
1218
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
taistelen rinnallanne -
1219
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
ja kuolen katumatta mitään!
1220
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Friikki.
1221
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Teeskentelit kuollutta.
1222
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Miten?
1223
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Minun piti hallita molempia maailmoja -
1224
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
ja johtaa kaikkea.
1225
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Sydämesi on ontto,
1226
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
et kunnioita maailmaa -
1227
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
tai ole kiintynyt mihinkään.
1228
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Miten olisit tarpeeksi arvokas
hallitsemaan maailmaa?
1229
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
Vaakakivi -
1230
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
ei voi olla sinun.
1231
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Päällikkö,
1232
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
puolustimme siltaa -
1233
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
ja pelastimme kaupungin mestarin ansiosta.
1234
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Ota vaakakivi -
1235
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
ja palaa virastoon kanssani.
1236
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Mestari.
1237
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1238
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Olet luvannut -
1239
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
elää ja kuolla kanssani
ja olla pettämättä minua.
1240
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Oletko unohtanut?
1241
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Friikki.
1242
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Se typerä apuhenkiloitsusi.
1243
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
Luulin sitä aidoksi.
1244
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Kaikki heistä ovat selvinneet tähän asti,
koska he ovat apuolentojasi.
1245
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Kumman sinä valitsisit?
1246
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Käytit oikeasti -
1247
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
Cimua uhkaillaksesi minua.
1248
01:49:00,000 --> 01:49:01,875
Annoit hänen sortaa molempia maailmoja -
1249
01:49:01,958 --> 01:49:03,750
vain pakottaaksesi minut valtaasi.
1250
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Kumoatko todella suojaloitsun?
1251
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Tuhoat itsesi!
1252
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Sekä kehoni että henkeni -
1253
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
tuhoutuu.
1254
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Ja sinä -
1255
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
olet loukussa -
1256
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
Cimun kehossa ikuisesti.
1257
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
Mitä mietit?
1258
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}Jos haluat, että vapautan sinut,
1259
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}sinun pitäisi kutsua minua mestariksi -
1260
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
ja kuunnella käskyjäni.
1261
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Lopeta heti!
1262
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Totteletko vai et?
1263
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Vastaa!
1264
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1265
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Jos minusta tulee apuhenkesi,
1266
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
jatkat pahuuden työtäni,
1267
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
kadotat kaikki tunteesi -
1268
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
ja olet ikuisesti ihmiskunnan vihollinen.
1269
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Kysyn sinulta,
1270
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
totteletko vai et?
1271
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Minä, Xiangliu,
1272
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
olen Qingmingin apuhenki
tästä päivästä eteenpäin.
1273
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Elämme ja kuolemme yhtenä -
1274
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
emmekä koskaan petä toisiamme.
1275
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
Apuhenkiloitsut -
1276
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
on kumottu.
1277
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Mestari!
1278
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Välillämme ei ole enää yhteyttä.
1279
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
Gengxu-vuoden seitsemäntenä kuukautena -
1280
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
Pingjingin kaupunki koki katastrofin.
1281
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Oli hurrikaaneja -
1282
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
ja tornadoja.
1283
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Niin historioitsijat kirjoittivat.
1284
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Se erosi täysin -
1285
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
raportistani.
1286
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
Henkien sillan taistelu -
1287
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
ratkaisi maailman kohtalon.
1288
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Qingming apuhenkineen taisteli hengestään,
1289
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
mutta jotenkin minut nähtiin -
1290
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
suurena sankarina.
1291
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming.
1292
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Mitä sinulle tapahtui?
1293
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
En ole varma.
1294
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Mutta kun näen, että olet varma -
1295
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
apuhenkiesi hylkäämisestä,
1296
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
olen varma, ettet halunnut sitä.
1297
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Sinun uhrauksesi -
1298
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
toi rauhan kansalle,
1299
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
mutta apuhenget hylättiin.
1300
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Minullakaan ei ole enää kotia.
1301
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1302
01:54:12,416 --> 01:54:15,000
Huolimatta siitä, kuka on mestari
ja kuka on apuhenki,
1303
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
toivomme kaikki paluutasi.
1304
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Olemme valmiita jakamaan kaikki taakkasi.
1305
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
Eikö apuhenkiloitsun tarkoitus ole -
1306
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
käydä läpi ilot ja surut yhdessä,
1307
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
elää ja kuolla yhtenä,
1308
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
eikä pettää toisiaan?
1309
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Qingmingin uudenvuodenennustus
on alkamassa.
1310
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Näyttää siltä,
ettei tarina ole vielä lopussa.
1311
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Tekstitys: Niina Mahosenaho