1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX PRÆSENTERER
4
00:01:38,750 --> 00:01:40,791
YIN-YANG-MESTRE BRUGER
LÆREN FRA FEM ELEMENTER
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
TIL AT SKELNE MENNESKER FRA MONSTRE.
6
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
RETSKAFNE MÆND SAMLES I YIN OG YANG
7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
FOR AT TRÆNE OG FANGE ONDE ÅNDER.
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
Hvad har du gjort?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
Cimu…
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
…blev dræbt.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,541 --> 00:02:21,791
Hvad har du gjort ved Cimu?
14
00:02:23,000 --> 00:02:25,791
Det var ikke mig. Et monster brød ud
af Undertrykkelsescellen.
15
00:02:26,791 --> 00:02:28,083
Det stjal Skalastenen.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Så mange er døde.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Hvorfor er du den eneste i live?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Det var ikke mig.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
-Jeg gjorde det ikke.
-Du ændrer dig aldrig.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Du er det sande monster.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Nej…
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Nej, jeg er ej!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
24
00:02:58,875 --> 00:03:00,500
Hvad skete der?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
Qingming dræbte Cimu og forsøgte
at stjæle Skalastenen.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Det er umuligt.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
-Det kan ikke være ham.
-Han er allerede flygtet.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Du kan ikke være chef, hvis du ikke
kan skelne mellem rigtigt og forkert.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Klokkeblomstarmbåndet.
30
00:03:27,041 --> 00:03:31,166
YIN-YAN-MESTEREN
31
00:03:31,250 --> 00:03:35,458
YIN-YANG-MESTEREN
32
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SYV ÅR SENERE
33
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
PINGJING BY
34
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
I tidernes morgen
35
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
levede mænd og monstre side
om side i harmoni.
36
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Men det onde monster, Xiangliu,
37
00:03:57,625 --> 00:03:59,541
hævdede at være kejseren af monstre.
38
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Denne nihovedede slange
39
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
hypnotiserede de andre monstre
40
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
og hærgede menneskejord.
41
00:04:05,791 --> 00:04:08,208
Heldigvis kæmpede Yin-yang-mestrene imod
42
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
og skabte et mægtigt våben,
43
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
Tushansværdet.
44
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
De halshuggede Xiangliu
45
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
og drev monstrene tilbage.
46
00:04:17,666 --> 00:04:20,125
Fra da af blev verden adskilt
fra mennesker og monstre.
47
00:04:20,625 --> 00:04:22,000
Der boede mennesker i byen,
48
00:04:22,083 --> 00:04:23,791
mens monstrene levede i Monsterriget.
49
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Hver side havde sin egen stil.
50
00:04:26,166 --> 00:04:28,125
Ethvert monster, der krydsede grænsen
51
00:04:28,208 --> 00:04:30,250
ville blive betragtet
som resterne af monstrenes kejser.
52
00:04:30,333 --> 00:04:32,083
De ville blive fanget med det samme
53
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
og fængslet i Undertrykkelsescellen.
54
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
{\an8}Flyt dig.
55
00:04:41,333 --> 00:04:44,541
{\an8}Hovedvagterne har ordre
til at eskortere tributanter ud af byen.
56
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
{\an8}Flyt dig.
57
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
{\an8}Hovedvagterne har ordre
til at eskortere tributanter ud af byen.
58
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
MONSTERRIGET ER FARLIGT
59
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
TAG AFSTED PÅ EGEN RISIKO
60
00:05:27,208 --> 00:05:29,083
Der er sæson for Spøgelsesfestival nu.
61
00:05:29,166 --> 00:05:32,166
Men vores kaptajn meldte sig frivilligt
til at levere offergaverne.
62
00:05:32,250 --> 00:05:33,250
Det er simpelthen
63
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
på udkig efter ballade.
64
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Jeg er enig.
Hvorfor skal vi løbe dette ærinde?
65
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
Det er Yin-yangs job.
66
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Der er noget i skoven.
67
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Hvem er det?
68
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Afsted!
69
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Se her.
70
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Hvis du lægger dig ud med Hovedvagterne,
71
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
er dét, hvad der vil ske.
72
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Godt!
73
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Sværd!
74
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Giv mig sværdet!
75
00:09:40,500 --> 00:09:41,791
Det er kejserlige hyldester.
76
00:09:41,875 --> 00:09:42,750
Hvor vover du!
77
00:09:52,958 --> 00:09:54,625
Jeg er bare forbipasserende.
78
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Lad os hjælpe hinanden.
79
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Godt.
80
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
Selv tak.
81
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Hej!
82
00:10:05,541 --> 00:10:06,916
Hvad laver du?
83
00:10:07,625 --> 00:10:08,458
Hej!
84
00:10:08,541 --> 00:10:11,250
Jeg hjalp med at slippe af med monstrene.
Det er ikke noget.
85
00:10:11,333 --> 00:10:12,791
Jeg beder ikke om penge.
86
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Jeg tager lige et par ting.
87
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Ingen betaler dig.
88
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Hvem…
89
00:10:18,416 --> 00:10:19,291
Herre.
90
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Du er galt på den.
91
00:10:22,041 --> 00:10:25,458
Dem, der undslap monstrenes hugtænder,
viser normalt deres taknemmelighed.
92
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Det tog lidt tid, men du
93
00:10:28,125 --> 00:10:29,166
er nærig.
94
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
Det er kejserlige hyldester.
95
00:10:34,208 --> 00:10:35,375
Vi kan ikke give dem væk.
96
00:10:37,333 --> 00:10:39,083
De tre frittemonstre kendte dig.
97
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Måske
98
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
er du et monster
i menneskelig forklædning.
99
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Herre.
100
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Du er snæversynet.
101
00:10:54,458 --> 00:10:56,083
Ikke flere undskyldninger.
102
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Dommen venter jer.
103
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
Hvis du bliver ved med at plage mig,
vil du falde så snart du tager et skridt.
104
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Du arbejder for Yin-yang-bureauet.
105
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Hvor vover du at bryde loven med vilje?
106
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Onde tyv!
107
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
Hvad er din rang hos Yin-yang?
108
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Hvad hedder du?
109
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Mit navn
110
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
er Qingming.
111
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming?
112
00:12:14,416 --> 00:12:15,625
Jeg vil aldrig glemme dig.
113
00:12:16,958 --> 00:12:18,458
Jeg er ked af at se dig fejle.
114
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Det var alt
115
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
for i dag.
116
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
Hovedvagterne,
117
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
hvor fanden er de?
118
00:13:51,416 --> 00:13:53,958
Mester kan ikke lide,
at vi holder tingene for os selv.
119
00:13:54,041 --> 00:13:55,916
Bliver vi taget for at stjæle så meget?
120
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Sig ikke et ord.
121
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Fjol ikke rundt.
122
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Er der flere her?
123
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
YIN-YANG-BUREAU
124
00:14:21,458 --> 00:14:25,708
YIN-YANG-BUREAU
125
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
SKALASTENENS BEVOGTNING
126
00:14:57,000 --> 00:14:58,916
Der er noget galt i Undertrykkelsescellen.
127
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
UNDERTRYKKELSESCELLE
128
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Flyt dig.
129
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Vend tilbage til renheden, forsegl!
130
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
-Monstrene er brudt ind.
-Chef.
131
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Hvem bevogter Skalastenen?
132
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
-Solfri dag, måneløs nat.
-Solfri dag, måneløs nat.
133
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
-Love opløses, guder trækker sig.
-Love opløses, guder trækker sig.
134
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
-Ordre til at bryde.
-Ordre til at bryde.
135
00:15:55,708 --> 00:15:57,708
Vend tilbage til den rette sti,
renhed indeni.
136
00:15:57,791 --> 00:15:58,750
Ordre til forsegling.
137
00:16:39,541 --> 00:16:41,500
Omkring ni li til den nordøstlige retning.
138
00:16:47,250 --> 00:16:48,541
{\an8}Tag den ud.
139
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
Hvad er det?
140
00:16:55,833 --> 00:16:56,708
Skalastenen.
141
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
{\an8}Den skinner.
142
00:16:59,416 --> 00:17:00,458
{\an8}Den er dyrebar.
143
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
Rør ikke Skalastenen.
144
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Jeg har dig.
145
00:17:17,083 --> 00:17:18,666
-Den er min.
-Jeg så den først.
146
00:17:18,750 --> 00:17:19,708
Slip mig!
147
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Frittemonster.
148
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Læg den!
149
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Stop.
150
00:17:50,291 --> 00:17:51,458
Hvad er der sket med dig?
151
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
Jeg har fejlet og bør straffes.
152
00:18:10,416 --> 00:18:13,625
Jeg tog Skalastenen fra Yin-yang-bureauet,
153
00:18:13,708 --> 00:18:16,500
men jeg mødte tre frittemonstre.
154
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Jeg ved ikke, hvis ordre de fulgte,
155
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
men de tog Skalastenen og flygtede.
156
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
"Tre frittemonstre"?
157
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
De må have været Qingmings.
158
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Han gennemskuede min plan.
159
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Hvor kunne du ødelægge
160
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
noget så enkelt?
161
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Ravnehundetvillingerne.
162
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
De bedste kæmpere i Monsterriget.
163
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Alle siger, I er uovervindelige.
164
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Men det lader til,
165
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
I begge er uinteressante.
166
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Skalastenen er fjernet fra Bevogtningen.
167
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Ravnehund, din tur var dét værd.
168
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Du kan hvile dig nu.
169
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Prøv igen.
170
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Stop ikke.
171
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Løft den højere.
172
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Stik fremad.
173
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Stik i siden.
174
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
At tage imod bidraget er ikke nok.
175
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
Mesteren forventer mere af dig.
176
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Løft den højere.
177
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Vi øver os
178
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
og træner til kampen
179
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
for at forberede os på fremtiden.
180
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Løft armene.
181
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Brug din styrke.
182
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Hvad sigter du efter?
183
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Hvis det ikke var for mester,
som tog jer til sig
184
00:20:12,583 --> 00:20:13,458
som følgesvende,
185
00:20:14,416 --> 00:20:15,791
ville hver og en af jer
186
00:20:15,875 --> 00:20:17,166
stadig være strejfende
187
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
og mobbet af alle.
188
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Kom.
189
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Stik fremad.
190
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
Igen.
191
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Hvor blev du af?
192
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
Hvad er der galt?
193
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Hold op.
194
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Nogen faldt. Hvem faldt?
195
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Han har spist noget.
196
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Og du ramte nogen.
197
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Så mødes vi igen.
198
00:21:22,791 --> 00:21:24,166
Qingming!
199
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Skalastenen har endelig sluppet
Yin-yang-bureauets kontrol.
200
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Du må hjælpe mig tilbage til verden.
201
00:21:33,125 --> 00:21:35,500
Det er din skæbne.
202
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Forstår du det?
203
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qing-ming!
204
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Nordstjernens lys,
205
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
ordre til at forsegle.
206
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Er noget gået galt?
207
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Pas på fritterne.
208
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
Det handler om Skalastenen.
209
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Jeg tager til Monsterriget.
210
00:22:18,166 --> 00:22:19,750
Bureauet mistede Skalastenen
211
00:22:19,833 --> 00:22:21,916
og Undertrykkelsescellen har
været kaotisk lige siden.
212
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Beskytterne brugte besværgelser
til at holde på dem.
213
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Det tog dem hele natten.
214
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Jeg nægter at tro, det er et tilfælde.
215
00:22:28,125 --> 00:22:29,416
Qingmings uhyrer
216
00:22:29,500 --> 00:22:31,208
stjal Skalastenen.
217
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Åbenbart
218
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
fejlede han for syv år siden,
219
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
og nu vil han have hævn.
220
00:22:37,708 --> 00:22:40,333
Tabet af Skalastenen er en katastrofe.
221
00:22:41,041 --> 00:22:43,333
Det er svært at forsvare sig
mod forrædere indefra.
222
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Hvis der ikke var nogen forræder,
223
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
hvordan kunne Ravnehunden
så bryde forseglingen
224
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
og ødelægge tårnet med vores besværgelser?
225
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
Skalastenen er blevet stjålet,
226
00:22:53,708 --> 00:22:55,666
men frittemonstrene reagerede straks.
227
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
Bureauet burde have fanget den forræder
for længe siden,
228
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
men chefen er blødhjertet.
229
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
230
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Tyven går nu ustraffet.
231
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Ældre, du skal ikke bekymre dig
om min fortid med Qingming.
232
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
-Det er en påmindelse…
-Ældre xicaner.
233
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Pas på, hvad du siger.
234
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Jeg tager mig af det.
235
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
For hundrede år siden
236
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
ofrede bureauets ældste
237
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
deres liv,
238
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
den ene efter den anden,
239
00:23:28,375 --> 00:23:30,583
for at hugge hovedet af monstret Xiangliu.
240
00:23:31,625 --> 00:23:33,166
Men slangen har ni hoveder,
241
00:23:33,250 --> 00:23:35,000
og dens kraft var enorm.
242
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Selvom kroppen blev ødelagt,
243
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
var dens kraft ikke så nem at sprede,
244
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
så det blev raffineret til "Skalastenen".
245
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
Skalastenen var forseglet i dette tårn.
246
00:23:46,125 --> 00:23:47,625
{\an8}Derfor er dét, at forsvare tårnet
247
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
{\an8}og beskytte Skalastenen,
248
00:23:50,458 --> 00:23:53,125
{\an8}Yin-yangs største ansvar.
249
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Det er op til jer i fremtiden.
250
00:23:58,166 --> 00:24:00,375
I må aldrig være skødesløse
med jeres pligter.
251
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
252
00:24:02,916 --> 00:24:04,875
Før an i sangen
om beskyttelsesbesværgelsen.
253
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Ja, Ældre.
254
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
Sort Skildpadde holder nord,
Vermilion-fuglen beroliger syd.
255
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
-Sort Skildpadde holder nord,
-Sort Skildpadde holder nord,
256
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
-Vermilion-fuglen beroliger syd.
-Vermilion-fuglen beroliger syd.
257
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Vend tilbage til den rette sti,
renhed indeni.
258
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
-Vend tilbage til den rette sti,
-Vend tilbage til den rette sti,
259
00:24:21,166 --> 00:24:22,625
-Renhed indeni.
-Renhed indeni.
260
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
261
00:24:24,166 --> 00:24:26,625
-Syng ikke med.
-Ordre til forsegling.
262
00:24:26,708 --> 00:24:28,041
-Du er et monster,
-Ordre til forsegling.
263
00:24:28,125 --> 00:24:30,708
et monster med mit blod.
264
00:24:30,791 --> 00:24:32,750
-Slip mig fri,
-Sort Skildpadde holder nord,
265
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
-og slut dig til mig.
-Vermilion-fuglen beroliger syd.
266
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
-Nej!
-Vermilion-fuglen beroliger syd.
267
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Hvad er der?
268
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
269
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
-Qingming!
-Qingming, stop det pjat.
270
00:24:41,875 --> 00:24:43,166
-Det er Skalastenens Bevogtning.
-Qingming.
271
00:24:43,250 --> 00:24:44,666
Han er et halvt monster.
272
00:24:44,750 --> 00:24:47,750
Han bærer på monstrenes blod.
Kaldte den på dig?
273
00:24:47,833 --> 00:24:49,125
Hvad sagde Xiangliu til dig?
274
00:24:49,208 --> 00:24:51,666
Det er noget vrøvl.
Qingming bliver en Yin-yang-mester.
275
00:24:51,750 --> 00:24:54,083
Han var et forladt spædbarn,
der kom ud af det blå.
276
00:24:54,166 --> 00:24:55,375
Bureauet beholdte ham kun
277
00:24:55,458 --> 00:24:57,291
-for at se til ham.
-Stille, alle sammen!
278
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
-Det er en ordre.
-Baini, du er ikke chef endnu.
279
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
-Du kan ikke beordre…
-Hold kæft.
280
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Sæt dig.
281
00:25:02,916 --> 00:25:04,208
-Ja, Cimu.
-Ja, Cimu.
282
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
283
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming!
284
00:25:24,833 --> 00:25:27,208
Vend tilbage til den rette sti,
renhed indeni.
285
00:25:27,291 --> 00:25:28,250
Ordre til forsegling.
286
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
287
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Tal ikke
288
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
om det, der skete i dag.
289
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
-Ja, Cimu.
-Ja, Cimu.
290
00:25:44,333 --> 00:25:47,166
Hvad enten du er en mand eller et uhyre,
må du styre dig selv.
291
00:25:47,750 --> 00:25:48,625
Ellers
292
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
vil du tilintetgøre dig selv.
293
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
CIMUS GRAV
294
00:26:04,916 --> 00:26:06,041
Cimu.
295
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
Jeg lader dig ikke dø forgæves.
296
00:26:08,666 --> 00:26:10,791
Qingming gav os intet valg.
297
00:26:10,875 --> 00:26:14,000
Yin-yang-bureauet burde skamme sig
over ikke at have fanget forræderen
298
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
i de sidste syv år.
299
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Vi gennemsøger hele Monsterriget
300
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
for at anholde ham.
301
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
VAGTERNES DOMSTOL
302
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Giv os ordren.
303
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Hvilken ordre?
304
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
At vi skal tage til Yin-yang-bureauet,
305
00:26:39,500 --> 00:26:41,083
arrestere monstertyven,
306
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
og hente hyldestenene.
307
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Der var en nødsituation
på Yin-yang-bureauet i går.
308
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Hvordan har de tid
til at bekymre sig om hyldestenene?
309
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Jeg beordrer hermed,
310
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
at syvende rang kaptajn Yuan Boya
af syvende rang
311
00:26:53,833 --> 00:26:55,583
suspenderes under efterforskningen.
312
00:26:55,666 --> 00:26:58,250
Hvis han ikke afleverer den
inden for tre dage,
313
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
så konfiskér hans ejendele.
314
00:27:01,708 --> 00:27:04,666
Du prøvede ihærdigt at finde måder
at opnå dine ambitioner på.
315
00:27:04,750 --> 00:27:06,416
Lad os se, hvad der sker nu.
316
00:27:06,500 --> 00:27:07,958
Du kender ikke dine grænser.
317
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Jeg får det monster tilbage.
318
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Du får se.
319
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Lad mig være ærlig.
320
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Jeg har altid modtaget mine varer
fra Yanyan Le.
321
00:27:21,875 --> 00:27:23,458
Hvad? Hvem er han?
322
00:27:23,541 --> 00:27:25,041
En mystiker og ekspert i monstre.
323
00:27:25,125 --> 00:27:26,791
-"Ekspert i monstre"?
-Ja.
324
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
-Kom.
-Se her!
325
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Hans telt er derovre.
326
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Spørg ham om Qingming, hvis du vil.
327
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Hold op med at spilde tiden.
328
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Skynd dig at tale.
329
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Der er ingen vej til Monsterriget.
330
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
-Vil du tale eller ej?
-Det gør ondt!
331
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Nej.
332
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Dig, der er derinde.
333
00:27:56,958 --> 00:27:58,666
Jeg er Yuan Boya fra hovedvagten.
334
00:27:59,416 --> 00:28:00,791
Jeg er her på en retskendelse.
335
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Hvor er dine manerer?
336
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
Den store røgelsespind udenfor betyder,
at vi har gæster.
337
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Du kan ikke bare brase ind.
338
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Er du mystikeren Yan Lele?
339
00:28:13,166 --> 00:28:14,916
Jeg er her for at spørge dig om nogen,
340
00:28:15,000 --> 00:28:15,916
der hedder Qingming.
341
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Ved du, hvor han bor?
342
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Hende, du spørger til,
343
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
er Yin-yang-mesteren, Qingming.
344
00:28:21,500 --> 00:28:23,500
Det er ham. Jeg skændtes med ham i går.
345
00:28:23,583 --> 00:28:24,708
Han flygtede i nederlag,
346
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
-så jeg må hente ham ind.
-Løgner!
347
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Gem dig ikke deromme.
348
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Kom ud og snak med mig!
349
00:28:33,958 --> 00:28:34,875
Hvor vover du
350
00:28:34,958 --> 00:28:36,416
angribe en kejserlig embedsmand!
351
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Jeg anholder dig.
352
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Hvis du ikke kan slå mig,
353
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
hvorfor skulle Qingming så flygte?
354
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Er du Yan Lele?
355
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Jeg er den eneste, der må tale her.
356
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Jeg skal finde Yan Lele. Hurtigt…
357
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Hold kæft!
358
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Han hedder Yanyan Le.
359
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Sagde jeg ikke det?
360
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
Du er ikke så klog
af en hovedstadsvagt at være.
361
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Derfor har jeg brug for dig.
362
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Fortæller du mig det? Eller skal jeg
363
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
-Nej.
-bruge min paraply igen?
364
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Den er lige bag mig,
365
00:29:18,625 --> 00:29:19,875
inde i den bunke pels.
366
00:29:20,916 --> 00:29:24,250
Hvis du havde sagt det tidligere,
ville jeg ikke have såret dig sådan.
367
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Ikke alle kan komme ind i Monsterriget.
368
00:29:29,833 --> 00:29:31,333
Kortet hjælper dig ikke.
369
00:29:31,416 --> 00:29:32,958
Hvordan kommer Qingming ind og ud?
370
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
Qingming er et halvt monster.
371
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
-"Et halvt monster"?
-Og han har bureauets besværgelser.
372
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
"Besværgelser"?
373
00:29:39,541 --> 00:29:40,791
Jeg har en besværgelse.
374
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Har du en besværgelse?
375
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Jeg…
376
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
-Hvor er den?
-Du…
377
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Slip mig fri.
378
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Slip mig fri.
379
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Min unge kaptajn.
380
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
Jeg kan se, at du er noget særligt
og slet ikke almindelig.
381
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Træd tilbage!
382
00:30:07,250 --> 00:30:08,583
Så er det nu.
383
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Herre.
384
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Jeg, Shenle, er villig
til at hjælpe dig ind i Monsterriget
385
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
og anholde Qingming.
386
00:30:22,041 --> 00:30:23,541
Hvis jeg kommer til Monsterriget,
387
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
kan jeg så finde Qingming?
388
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Jeg vidste fra starten,
at han var en skidt fyr.
389
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Men han er søn af en mand og et monster?
390
00:30:34,666 --> 00:30:35,583
Hvad ved du?
391
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
Qingmings afstamning er sjælden.
392
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Kun han kan kommandere monstre.
393
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Godt.
394
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Han valgte at være et monster,
når han kunne være en mand.
395
00:30:42,708 --> 00:30:43,875
Næste gang jeg ser ham,
396
00:30:43,958 --> 00:30:45,458
slår jeg ham ihjel med det samme.
397
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Her. Tjek kortet.
398
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Hvor meget længere er der?
399
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Hvordan kan jeg tjekke, når jeg er bundet?
400
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Jeg bandt dig for at beskytte dig.
401
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
Ifølge kortet skal man gå
402
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
omkring 35 li forbi Jordens Tempel,
403
00:31:04,375 --> 00:31:06,166
og ser vi statuerne ved indgangen.
404
00:31:07,000 --> 00:31:07,958
SMULDRENDE KLIPPE
405
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Se, vi er her.
406
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Det her…
407
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Vi har vist fundet indgangen.
408
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
Problemet er…
409
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Hvordan kommer vi over?
410
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Hej med dig.
411
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Giv mig besværgelsen.
412
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Skynd dig.
413
00:31:49,458 --> 00:31:51,208
En glorie af gyldent lys opsluger mig.
414
00:31:51,291 --> 00:31:53,500
De flyver
indenfor og udenfor de tre riger.
415
00:31:54,666 --> 00:31:56,500
Solen bevæger sig, og skyggerne skifter.
416
00:32:02,833 --> 00:32:04,291
En glorie af gyldent lys opsluger mig.
417
00:32:04,375 --> 00:32:05,666
De flyver
indenfor og udenfor de tre riger.
418
00:32:05,750 --> 00:32:07,250
Solen bevæger sig, og skyggerne skifter.
419
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Besværgelsen. Hvorfor…
420
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Hvorfor brændte det væk? Du…
421
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
Du lyver!
422
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
-Kom…
-Du er løgneren.
423
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Du har ikke engang et skilt.
424
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Opfør dig ordentligt.
425
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
-Hold op med at fjolle.
-Slip mig!
426
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Er det ikke en sti?
427
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Det tager tid.
428
00:33:38,083 --> 00:33:40,083
Lav ikke ballade, hvis du ikke ved noget.
429
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Kommer du eller ej?
430
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Broen forsvinder, hvis du ikke kommer nu.
431
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
"Forsvinder"?
432
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Du vidste ikke, den var her.
433
00:34:17,333 --> 00:34:18,416
Hvad er det?
434
00:34:18,500 --> 00:34:20,291
Blommevand. Det skjuler menneskelugten.
435
00:34:20,375 --> 00:34:22,416
Hvorfor gjorde du det ikke noget før?
436
00:34:22,500 --> 00:34:24,416
Jeg var så spændt, at jeg glemte det.
437
00:34:24,500 --> 00:34:25,333
Giv mig noget.
438
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Så er vi her.
439
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
{\an8}Det Røde Tårn.
440
00:34:35,666 --> 00:34:37,625
{\an8}Den ansvarlige for Monsterriget,
441
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
Portmesteren, bor her.
442
00:34:39,375 --> 00:34:41,041
Qingming laver forretninger med ham.
443
00:34:55,041 --> 00:34:56,375
Øreringe med fiskeøjne.
444
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
Hvad koster den?
445
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
Kan du fokusere her?
446
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
Hvordan ser det ud?
447
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Det er forfærdeligt.
448
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
Qingming kommer ikke lige nu.
449
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Gå op på broen og se, hvis du er bekymret.
450
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Hej!
451
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Tag en bid.
452
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
Det er okay.
453
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Hvad er det lavet af?
454
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
-Jøsses. Du…
-Gå væk.
455
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Okay.
456
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Her. Prøv at tage bæltet på.
457
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Hvad er det?
458
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
En gave.
459
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Du ser godt ud.
460
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Jeg kan lide det.
461
00:36:26,000 --> 00:36:27,916
Vi har vigtige ting at gøre,
462
00:36:28,458 --> 00:36:29,916
-og du tilstår…
-Mester!
463
00:36:33,916 --> 00:36:35,125
Mester, jeg er Shenle!
464
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
Tyven?
465
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Mester.
466
00:36:38,833 --> 00:36:40,625
Mester, jeg har endelig fundet dig.
467
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Jeg har købt en gave til dig.
Vær sød at acceptere den.
468
00:36:44,291 --> 00:36:46,000
Endelig kan jeg fange dig, tyv.
469
00:36:48,625 --> 00:36:49,833
Gå væk.
470
00:36:49,916 --> 00:36:51,208
Hold dig væk fra min mester.
471
00:36:51,916 --> 00:36:54,000
Mester, hovedvagten prøver
at gøre dig fortræd.
472
00:36:54,083 --> 00:36:56,000
Jeg kom for at advare dig.
Husk mit bidrag.
473
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Din monstertyv
474
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
og vanskabning.
475
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Jeg, Yuan Boya, tager dig ind.
476
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
{\an8}Hvad var det, du hed?
477
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
{\an8}Yuan Boya.
478
00:37:06,375 --> 00:37:08,375
{\an8}Jeg er kaptajn af ssyvende rang kaptajn.
Hej!
479
00:37:08,458 --> 00:37:10,208
{\an8}-Giv mig den…
-Står dit navn sådan her?
480
00:37:10,291 --> 00:37:11,416
{\an8}Giv slip.
481
00:37:20,791 --> 00:37:22,250
Bruger du monstermagi igen?
482
00:37:22,333 --> 00:37:23,750
Det er følgesvend besværgelser.
483
00:37:23,833 --> 00:37:25,291
-Hvilken magi?
-Følgesvend besværgelser kastes på dig.
484
00:37:25,375 --> 00:37:26,375
Hvilken besværgelser?
485
00:37:28,916 --> 00:37:30,250
Mester, kast det også på mig.
486
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
-Jeg vil give mit liv til dig.
-Jeg kan ikke styre mine lemmer.
487
00:37:34,916 --> 00:37:36,416
-Befri mig fra den!
-Mester!
488
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Mester.
489
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Mester…
490
00:37:43,000 --> 00:37:44,083
Hvad laver du?
491
00:37:45,375 --> 00:37:46,375
Hold op!
492
00:37:46,458 --> 00:37:47,708
-Tyvagtige monster!
-Mester!
493
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Mester!
494
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Mester.
495
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Tyvagtige monster, fjern det!
496
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Slip mig, Yuan Boya!
497
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
En æresgæst er ankommet.
498
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
Det er en ære at byde dig velkommen.
499
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Vi var væk fra hinanden en dag,
500
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
men det føles som en evighed.
501
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Dine følgesvende sendte mig to vogne
med hyldest i går,
502
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
og du er her i dag.
503
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Kan det være,
504
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
at du har bragt mig endnu en skat?
505
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Denne gang
506
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
er jeg kommet efter noget.
507
00:39:26,125 --> 00:39:28,916
Alt forandrer sig,
og forandringer giver muligheder.
508
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Sig mig, hvad vil du have.
509
00:39:30,791 --> 00:39:31,666
Tushansværdet.
510
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Det er tabu at nævne det her.
511
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Hvordan kan jeg få det?
512
00:39:40,541 --> 00:39:41,958
Tænk dig om, før du svarer.
513
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Mine dyrebare skatte!
514
00:39:44,125 --> 00:39:46,333
Dengang svor du loyalitet
til Yin-yang-bureauet.
515
00:39:46,416 --> 00:39:48,333
De lånte dig sværdet
til at lede monstrene,
516
00:39:48,416 --> 00:39:49,875
men du har kun gjort det til dit eget.
517
00:39:51,458 --> 00:39:52,666
Hold op med at spille dum.
518
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
Det er ligegyldigt.
519
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Tænk, at du kan huske det.
520
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
Tushansværdet dræbte monstrenes kejser
for 100 år siden.
521
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
Monsterriget er aldrig kommet sig.
522
00:40:11,041 --> 00:40:12,375
Monsterkejseren er død,
523
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
så alle har glemt sværdet.
524
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Hvad skal du bruge det til?
525
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
Monsterets krop er måske død,
men dets sjæl lever stadig.
526
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Det skader ikke at være klar.
527
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Jeg vil ikke fornærme dig.
528
00:40:26,041 --> 00:40:27,333
Jeg advarer dig.
529
00:40:27,416 --> 00:40:28,791
Gå ikke over grænsen.
530
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Du er i Monsterriget,
531
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
som er mit domæne.
532
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
Jeg har det sidste ord.
533
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Ødelæg ikke noget.
534
00:40:42,375 --> 00:40:44,750
Man skal forhandle
for at lave forretninger.
535
00:40:44,833 --> 00:40:46,375
Du kan ikke efterlade mig fortabt.
536
00:40:47,750 --> 00:40:49,375
Jeg giver jer to levende mennesker.
537
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
"To levende mennesker"?
538
00:40:54,500 --> 00:40:55,791
Ville du være mere medgørlig
539
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
om aftalen?
540
00:41:08,750 --> 00:41:10,083
Mester!
541
00:41:10,166 --> 00:41:11,083
Mester!
542
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Mester!
543
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
Mester, se her!
544
00:41:16,583 --> 00:41:17,416
Mester!
545
00:41:18,416 --> 00:41:20,541
Hej!
546
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Hjælp!
547
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Hjælp!
548
00:41:38,833 --> 00:41:40,541
Hvor kom det fra?
549
00:41:40,625 --> 00:41:42,583
Det ligner slet ikke et monster.
550
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, pas på!
551
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
Hvad laver du?
552
00:41:58,291 --> 00:42:00,291
-Slip hende!
-Tænk hellere på dig selv!
553
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Mine medmonstre.
554
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
Dette er en kamp uden fortilfælde
mellem menneske og monster.
555
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
En kamp til døden.
556
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
Det er et utroligt syn.
557
00:42:13,750 --> 00:42:17,000
Gør jeres indsatser!
558
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Du er hovedstadsvagt, ikke?
559
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Kæmp med alt, hvad du har,
560
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
ellers betaler din ven prisen.
561
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Lad mig præsentere det onde,
Røde Spøgelse.
562
00:42:36,625 --> 00:42:38,541
Han har ikke forladt
arenaen siden fødslen,
563
00:42:38,625 --> 00:42:40,166
og han har aldrig tabt en kamp.
564
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Kun én af jer
565
00:42:42,291 --> 00:42:45,208
forlader arenaen i live.
566
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
{\an8}Jo flere Røde Spøgelser der rammes,
jo større bliver han.
567
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
Det er hans ultimative taktik.
568
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Derfor taber han aldrig.
569
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
Tushansværdets energi er for stærk.
570
00:46:04,541 --> 00:46:05,875
Jeg går ikke ind.
571
00:46:47,416 --> 00:46:48,416
Du kom hurtigt.
572
00:46:49,125 --> 00:46:51,041
Tænk,
at Yin-yang-bureauet er så kompetent.
573
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Lyset skinner.
574
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Åbn.
575
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
Mesterens besværgelse?
576
00:47:56,500 --> 00:47:58,333
Nu, 4.800 km univers, bryd sammen!
577
00:48:23,500 --> 00:48:24,750
Jeg håber, du har det godt.
578
00:48:24,833 --> 00:48:26,708
Jeg er her ikke for at mindes gamle dage.
579
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Aflevér de ting,
580
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
som ikke tilhører dig.
581
00:48:35,250 --> 00:48:36,083
Stå stille!
582
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Vil du også have dette sværd?
583
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Hold op med at spille dum.
584
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Jeg vil have Skalastenen.
585
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
"Skalastenen"?
586
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Hvad har det med mig at gøre?
587
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Hold op med at lade som om.
588
00:49:27,708 --> 00:49:28,875
Tal med dine fritter.
589
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
"Mine fritter"?
590
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Selvom de er drillesyge,
stjæler de ikke Skalastenen.
591
00:49:35,166 --> 00:49:37,083
Stoler du så meget på dine monstre?
592
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Selvfølgelig.
593
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
De er nu mine følgesvende.
594
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
De er ikke hadefulde monstre.
595
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Følgesvende går gennem livet
og døden med deres mestre
596
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
og forråder dem aldrig.
597
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Det har du lært mig.
598
00:50:30,666 --> 00:50:31,500
Dens næse!
599
00:50:31,583 --> 00:50:32,416
Slå den på næsen!
600
00:51:03,916 --> 00:51:05,166
Godt ramt!
601
00:51:06,375 --> 00:51:07,958
Hvad er det for en kamp?
602
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
Det er svindel!
603
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Afslut det!
604
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Taber!
605
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Dræb den!
606
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Gør den færdig!
607
00:51:25,958 --> 00:51:26,833
Dræb den!
608
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
Reglerne siger,
609
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
at kun vinderen må gå.
610
00:51:57,791 --> 00:51:58,625
Kom så!
611
00:52:01,375 --> 00:52:02,333
Stop dem!
612
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Lad dem ikke slippe væk!
613
00:52:05,125 --> 00:52:07,000
Forsigtig! Han er svær at kæmpe imod!
614
00:52:08,833 --> 00:52:09,750
Hvor skal du hen?
615
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Stå stille!
616
00:52:18,333 --> 00:52:19,166
Forsigtig!
617
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
-Tushansværdet!
-Hvorfor er det her?
618
00:53:34,708 --> 00:53:35,916
Dette monster hjælper dig!
619
00:53:36,000 --> 00:53:37,500
Jeg har ikke brug for dets hjælp!
620
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
Den, der bringer sværdet tilbage,
vil blive belønnet.
621
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Monstertyv!
622
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Du går i din egen fælde.
623
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Hovedvagt.
624
00:54:07,375 --> 00:54:10,083
Det, du bærer på,
er mere værd end dit liv.
625
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Giv mig den.
626
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
-Er det din?
-Det er min.
627
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Du har mistet noget, og nu er du bekymret?
628
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Skynd dig at give mig den.
629
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Tag med mig til Vagternes Domstol,
og bevis min uskyld.
630
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Godt.
631
00:54:27,000 --> 00:54:28,708
Yin-yang-bureauet er her!
632
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Chef.
633
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini!
634
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
635
00:55:12,416 --> 00:55:13,458
Følg hurtigt efter dem!
636
00:55:34,791 --> 00:55:36,083
Hvorfor fulgte den efter os?
637
00:55:41,708 --> 00:55:42,541
Det her…
638
00:55:43,041 --> 00:55:44,166
Hvad er det for et sted?
639
00:55:54,416 --> 00:55:55,583
Det er Mesters hjem.
640
00:55:56,125 --> 00:55:58,333
De stjålne hyldester er her helt sikkert.
641
00:56:04,291 --> 00:56:06,791
Nej, vi er på samme side.
Gør ikke hinanden fortræd.
642
00:56:06,875 --> 00:56:09,541
Selvom du fulgte efter Mester,
er vi ikke venner.
643
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Jeg vil ikke være din ven.
644
00:56:12,625 --> 00:56:14,958
Jeg kan genkende alle jeres ansigter.
645
00:56:15,041 --> 00:56:17,708
I er de beskidte monstertyve,
der stjal mine hyldester.
646
00:56:17,791 --> 00:56:19,083
Hvem kalder du en tyv?
647
00:56:20,125 --> 00:56:21,208
Jeg flår munden af dig!
648
00:56:21,916 --> 00:56:22,750
Hold kæft.
649
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Smukke monster,
650
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
tilgiv dette fjols.
651
00:56:27,333 --> 00:56:28,500
De er gæster.
652
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Luk dem ind.
653
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Godt.
654
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Tak, frøken.
655
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Vi ser os bare omkring.
656
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Vi laver ikke ballade.
657
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
658
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Er der stadig plads til mig på kontoret?
659
00:57:31,958 --> 00:57:34,208
-Hvad er det?
-Det er et bevis på min tillid.
660
00:57:34,291 --> 00:57:36,083
De er til piger. Jeg vil ikke have det.
661
00:57:36,166 --> 00:57:38,375
Dette klokkeblomstarmbånd gør dig
til min følgesvend.
662
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
Seglen skal bruges på monstre.
663
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Jeg er et menneske.
664
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
Du er et halvt monster. Det tæller også.
665
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Jeg er ikke et monster!
666
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Jeg bliver aldrig et monster!
667
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, det er okay at være et monster.
668
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Vær min følgesvend,
så bliver jeg din mester.
669
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Ved du det ikke?
670
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Hvis et monster har en mester,
671
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
har den et hjem,
672
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
så den aldrig bliver ond.
673
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
I så fald
674
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
vil jeg,
675
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
676
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
fra denne dag
677
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
være Bainis følgesvend.
678
00:58:14,083 --> 00:58:15,458
{\an8}Vores alliance er forseglet.
679
00:58:15,541 --> 00:58:17,333
{\an8}Lad os leve og dø
som en og aldrig forråde hinanden.
680
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Forråd aldrig hinanden.
681
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Pas på dit sår.
682
00:58:41,125 --> 00:58:44,666
Jeg lover,
at jeg hjælper dig med at finde sandheden.
683
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
Dine løfter
684
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
er værdiløse.
685
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Hvis du ikke tror mig,
686
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
hvorfor reddede du mig så?
687
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Jeg leder efter Skalastenen.
688
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
Alle ved, at du og dine monstre
689
00:58:57,541 --> 00:58:58,875
stjæler overalt.
690
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Du må være involveret.
691
00:59:01,458 --> 00:59:02,708
Alle monstrene her
692
00:59:02,791 --> 00:59:03,958
er som mig.
693
00:59:04,916 --> 00:59:08,208
De kan ikke komme ind i Pingjing By,
og de hører ikke til i Monsterriget.
694
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
De har intet hjem.
695
00:59:10,250 --> 00:59:11,541
Tyveri og røveri
696
00:59:11,625 --> 00:59:12,666
er for overlevelse.
697
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
{\an8}-Vi har intet valg.
-Så nu står du blandt monstrene.
698
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
{\an8}Vi aflagde en ed sammen for længe siden.
699
00:59:19,708 --> 00:59:21,000
Du valgte at komme på afveje
700
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
og ødelagde det hele.
701
00:59:31,208 --> 00:59:32,583
{\an8}Jeg forlod Yin-yang-bureauet
702
00:59:32,666 --> 00:59:33,875
{\an8}som en sidste udvej.
703
00:59:35,000 --> 00:59:36,625
{\an8}Den aften for syv år siden
704
00:59:36,708 --> 00:59:38,916
{\an8}var det min tur
til at bevogte Skalastenens segl.
705
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
{\an8}Jeg løb ind i Cimu.
706
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
707
00:59:43,083 --> 00:59:45,666
Som altid viste han bekymring
for min situation.
708
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu!
709
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
Er Xiangliu stadig et problem?
710
00:59:54,125 --> 00:59:57,000
Spøgelsesfestivalen
gør det ekstra ubehageligt.
711
00:59:57,500 --> 00:59:59,708
Tak, fordi du lærte
mig beskyttelsesbesværgelsen.
712
00:59:59,791 --> 01:00:01,333
Jeg har ofte sunget den for nylig.
713
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Hold dig fra ballade.
714
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Hvis du virkelig mister kontrollen en dag,
715
01:00:09,958 --> 01:00:12,666
ville det være bedre
at vende besværgelsen og selvdestruere,
716
01:00:12,750 --> 01:00:14,250
end at lade Xiangliu besætte dig.
717
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
"Vende besværgelsen"?
718
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Jeg er ved Bevogtningen i aften.
719
01:00:35,458 --> 01:00:36,291
Men uventet
720
01:00:36,916 --> 01:00:38,291
var monstrets stemme den aften
721
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
særligt stærk.
722
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Jeg vidste,
723
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
at der var sket noget.
724
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
Tårnet.
725
01:00:59,375 --> 01:01:01,166
Mine kammeraters lig var overalt.
726
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Jeg prøvede at finde Cimu,
727
01:01:04,500 --> 01:01:06,208
men tårnet var allerede smeltet.
728
01:01:09,500 --> 01:01:11,166
Ondskaben i Skalastenen
729
01:01:11,250 --> 01:01:12,541
drev mig til vanvid.
730
01:01:17,666 --> 01:01:19,875
Er der nogen?
731
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Stakkels Qingming.
732
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Du bliver behandlet som et udskud
i menneskenes verden,
733
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
men du ved ikke,
734
01:01:31,416 --> 01:01:33,916
at du tilhører en sjælden
og værdsat slægt.
735
01:01:34,000 --> 01:01:35,458
Renhed indeni.
736
01:01:35,958 --> 01:01:36,916
Ordre til forsegling.
737
01:01:37,000 --> 01:01:39,750
Glem den ubrugelige besværgelse.
738
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
Du er et monster,
739
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
et monster med mit blod.
740
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Endnu en tyv af Skalastenen.
741
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Det var Snedamen.
742
01:01:55,083 --> 01:01:57,500
Hun burde være låst inde
i Undertrykkelsescellen.
743
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Hvordan kom hun herind?
744
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
Cimu.
745
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
-Cimu!
-Kom så, Qingming!
746
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Det var sidste gang, jeg så Cimu.
747
01:02:16,375 --> 01:02:18,250
Jeg blev tvunget til at handle i forsvar,
748
01:02:18,958 --> 01:02:20,750
men endte med at se Cimu
749
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
blive knust af mig.
750
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
Snedamen forsvandt også.
751
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Jeg har desperat forsøgt
at finde Snedamen de sidste syv år.
752
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
"Snedamen"?
753
01:02:37,166 --> 01:02:40,375
Hvem andre end dig kunne sende monstre
for at komme forbi forseglingen?
754
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
Cimu døde på grund af dig
for syv år siden.
755
01:02:44,833 --> 01:02:45,791
Nu, syv år senere,
756
01:02:45,875 --> 01:02:47,958
er flere gravsten blevet rejst
på grund af dig.
757
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Du er ikke uskyldig.
758
01:02:52,875 --> 01:02:54,041
Hvis du er så sikker,
759
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
hvorfor har du stadig dette symbol?
760
01:03:15,833 --> 01:03:16,875
Det er det samme igen.
761
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Der er noget galt.
762
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Rør ikke ved noget i gården.
763
01:03:23,708 --> 01:03:24,750
Det har jeg lige gjort.
764
01:03:24,833 --> 01:03:26,541
Måske er de stjålne hyldester indeni.
765
01:03:31,125 --> 01:03:32,208
Det er ikke din tur.
766
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming!
767
01:04:19,791 --> 01:04:20,750
Tushansværdet!
768
01:04:23,500 --> 01:04:24,708
Fritten er muteret.
769
01:04:25,583 --> 01:04:26,416
Stik ham!
770
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
Hvad mere har du at sige?
771
01:05:15,375 --> 01:05:18,083
Hvis Yin-yang-bureauet
havde gjort sit arbejde,
772
01:05:18,166 --> 01:05:20,125
var fritten ikke endt sådan.
773
01:05:23,750 --> 01:05:25,291
Jeg vil ikke plage dig i dag.
774
01:05:25,916 --> 01:05:28,416
Jeg lader dine monstre få
et par dage mere med fred.
775
01:05:29,083 --> 01:05:30,333
Men når jeg kommer tilbage,
776
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
ødelægger jeg gården.
777
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Min bror.
778
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Dette symbol på dig og mester,
779
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
overlader jeg til dig.
780
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
Du var mesters følgesvend
781
01:05:59,916 --> 01:06:01,000
til døden.
782
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
{\an8}Ethvert monster har brug for en mester
783
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
{\an8}i sit liv.
784
01:06:05,041 --> 01:06:06,083
Hvis den har et hjem,
785
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
bliver den aldrig ond.
786
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Men dengang
787
01:06:13,958 --> 01:06:17,291
fik mine kære monstersøstre
ikke engang en ordentlig begravelse.
788
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
"Dine monstersøstre"?
789
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Jeg var forældreløs.
790
01:06:22,333 --> 01:06:23,416
Jeg måtte tigge om mad.
791
01:06:24,041 --> 01:06:25,166
Engang
792
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
blev jeg forfulgt af en hund.
793
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
Til sidst besvimede jeg foran et hus.
794
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Jeg kan huske, hvor godt det duftede.
795
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Det fyldte mig med energi,
796
01:06:36,000 --> 01:06:38,291
og mine sår gjorde slet ikke ondt.
797
01:06:38,375 --> 01:06:40,291
Du må have drømt.
798
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Det var bedre end en drøm.
799
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
Det sted hed Haven.
800
01:06:44,750 --> 01:06:46,166
"Haven"?
801
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Er det ikke et kendt bordel?
802
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Hvordan kan et bordel være godt?
803
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Det var skønt,
804
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
fordi de behandlede mig godt.
805
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Da jeg var syv år,
806
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
kom Yin-yang-bureauet.
807
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
De sagde, at mine søstre
808
01:07:18,083 --> 01:07:19,791
var lurede monstre i byen,
809
01:07:19,875 --> 01:07:21,541
og at de skulle forlade Pingjing By.
810
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
De, der samarbejdede, blev forseglet.
811
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
Og dem, der kæmpede,
812
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
blev dræbt.
813
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Men blandt dem
814
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
var der en ung mand.
815
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Han rystede også.
816
01:07:38,291 --> 01:07:39,583
Han var en Yin-yang-mester,
817
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
men han gjorde ikke mine søstre fortræd.
818
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
I stedet hentede han mig.
819
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
Han tog også mine søstres paraplyer.
820
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Siden den dag
821
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
så jeg ham som min mester.
822
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Hvor min mester end går hen,
823
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
bliver mit hjem.
824
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Jeg er ingens mester.
825
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Behøver du afbryde nu?
826
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Du er problemet.
827
01:08:08,625 --> 01:08:11,125
Hvis du er et monster, hvorfor opfører
du dig så som en Yin-yang-mester?
828
01:08:11,208 --> 01:08:12,958
Hvis du er et menneske,
829
01:08:13,041 --> 01:08:15,041
hvorfor beholder du så alle de monstre?
830
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
-Det er latterligt.
-Vi blev begge forladt.
831
01:08:18,291 --> 01:08:19,666
Hvorfor fornærmer vi hinanden?
832
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Hvordan kan du sammenligne os?
833
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Er vi ikke begge
834
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
særlinge, der blev bortvist?
835
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Jeg…
836
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Kom.
837
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Lad os drikke.
838
01:08:30,958 --> 01:08:31,958
Hvad er der galt?
839
01:08:32,458 --> 01:08:34,083
Er du bange for, at jeg har forgiftet den?
840
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
-Jeg er ikke bange for dig.
-Yuan Boya!
841
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Hold op.
842
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Lad os drikke.
843
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Jeg er ikke bange.
844
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Hold op med at lave ballade.
845
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
Chefen gik derfra med alvorlige sår.
846
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Jeg har allerede kastet en besværgelse.
847
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
Skalastenen må ikke returneres
til Yin-yang-bureauet.
848
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Efter denne runde
849
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
kører jeg dig tilbage
850
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
og lukker sagen.
851
01:09:43,875 --> 01:09:45,333
Selv personen tættest på mig
852
01:09:45,416 --> 01:09:47,250
sagde, jeg forrådte hende,
853
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
men du tror stadig,
854
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
at jeg holder mit løfte.
855
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Du lovede det.
856
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Ødelægger du det?
857
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Hvis du har nogen taknemmelighed,
858
01:09:57,416 --> 01:09:59,166
så skål for min mester.
859
01:09:59,791 --> 01:10:01,708
Troede du, du kunne besejre Røde Spøgelse?
860
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
Det var min mesters besværgelse,
der hjalp dig.
861
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Skynd dig at fjerne besværgelsen.
862
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
En voksen mand med en rød tråd
863
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
er pinligt.
864
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Vær ikke utaknemmelig.
865
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Mester, jeg vil have den.
866
01:10:20,791 --> 01:10:22,125
Det er ikke en følgesvend besværgelse.
867
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Den røde tråd
868
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
er mesterens joke med ham.
869
01:10:28,416 --> 01:10:29,250
Så du narrede mig?
870
01:10:29,333 --> 01:10:32,125
-Er det ikke en besværgelse?
-Kun monstre kan være følgesvend.
871
01:10:32,625 --> 01:10:33,958
Det er umuligt for mennesker.
872
01:10:34,708 --> 01:10:36,791
-Det er okay.
-Vi mennesker
873
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
er ikke engang kvalificerede
som følgesvend?
874
01:10:38,958 --> 01:10:40,750
Det menneskelige hjerte ændrer sig let.
875
01:10:40,833 --> 01:10:43,166
En forseglende alliance,
der varer til døden.
876
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
Hvordan kan et menneske gøre det?
877
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Se ikke ned på mennesker.
878
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Hvis du siger, vi er onde,
879
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
så er din mester halvt ond.
880
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
Og hvis jeg siger, at monstre er fjolser,
881
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
så er din mester et halvt fjols.
882
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Han er den
883
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
nederdrægtige og dumme
884
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
særling.
885
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Godt sagt.
886
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Jeg er virkelig en særlig.
887
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Fra en særlig til en anden, lad os skåle.
888
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Jeg er også en særling.
889
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Jeg tager også en drink.
890
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Tåbelige monster.
891
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Dit lille monster.
892
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Vil du have noget at drikke?
893
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
-Du er et fjols.
-Lille monster.
894
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Hvorfor er jeg her?
895
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
-Chef.
-Chef.
896
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
-Chef.
-Chef.
897
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Chef.
898
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Vi skyndte os herhen, da vi fandt dig.
899
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Chef, er du okay?
900
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
Der er farligt her.
901
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Vi bør ikke blive.
902
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Tag den her.
903
01:12:20,333 --> 01:12:21,291
Det er Skalastenen.
904
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Aflevér den til bureauet.
905
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Pas på!
906
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Bag dig!
907
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
Skalastenen er vigtig.
908
01:13:33,125 --> 01:13:34,291
Chef, vær sød at gå.
909
01:14:32,416 --> 01:14:33,791
Baini.
910
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Det er dig igen.
911
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Hvor uheldigt at se dig.
912
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Hvis du kan dræbe hende
913
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
og hente Skalastenen til Mester,
914
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
vil du blive belønnet.
915
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Naget fra for syv år siden.
916
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Lad os…
917
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
…ordne det i dag.
918
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Kom med mig, hvis du vil have hævn.
919
01:15:10,291 --> 01:15:12,208
Det er min skyld, jeg ikke stolede på dig.
920
01:15:12,291 --> 01:15:15,125
Skalastenen er her stadig.
Vi kan stadig vinde.
921
01:15:15,625 --> 01:15:16,875
Snedamen nævnte en mester.
922
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
-Jeg undersøger det.
-Qingming!
923
01:15:22,833 --> 01:15:23,833
Når det her er forbi,
924
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
vil dette klokkeblomstarmbånd
925
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
være dit igen.
926
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Uden dette armbånd
927
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
er du stadig min mester.
928
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Lad os leve og dø som én,
929
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
og aldrig forråde hinanden.
930
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Jeg kommer tilbage.
931
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Hvor er din mester?
932
01:16:11,916 --> 01:16:13,375
Der er ingen grund til hastværk.
933
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Du vil snart bukke for ham.
934
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
Hele verden vil bukke for ham.
935
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Hvem er det?
936
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
Skalastenen tilhører ikke mennesker.
937
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Den skal tilbage, hvor den hører til.
938
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
Hvor hører den så til?
939
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Hos verdens mægtigste
monster, selvfølgelig.
940
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Hvem end din mester er,
941
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
skal den gamle gæld betales i dag.
942
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Fjols.
943
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
Mesteren tog sig godt af dig i bureauet.
944
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Var du ikke altid
945
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
taknemmelig for det her?
946
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu!
947
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Jeg begyndte i bureauet som niårig.
948
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
I en alder af 30
949
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
blev jeg den yngste beskytter.
950
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Men hvad betød det?
951
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Min fremtid
på Yin-yang-bureauet betød intet.
952
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
De trivielle tilknytninger
953
01:18:19,583 --> 01:18:20,458
er for mig
954
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
bare distraktioner.
955
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Jeg ved, du er besat af Qingming,
956
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
men jeg har mine egne besættelser.
957
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Det forsmåede monster eksisterer kun
958
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
for at vise, hvor stærke monstrene er.
959
01:18:44,875 --> 01:18:46,958
Hvis den unge Qingming havde den magt,
960
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
og med Xianglius hjælp
961
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
hvad kunne så være uden for rækkevidde?
962
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
Hvad jeg har brug for
963
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
er…
964
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
…Skalastenens kraft.
965
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
966
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Mester Cimu
967
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
er vores redningsmand.
968
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Kan du høre min mesters kald?
969
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Sludder.
970
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Den aften
971
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
døde Cimu
972
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
lige foran mig.
973
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Det var en simpel illusion.
974
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Mester.
975
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
SNEDAMEN
976
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Jeg, Snedamen, sværger,
977
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
at jeg vil tjene
978
01:20:40,583 --> 01:20:42,375
Mester Cimu for evigt.
979
01:20:45,333 --> 01:20:46,541
Det lykkedes ham.
980
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Jeg…
981
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
Jeg kan ikke leve
982
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
før den dag, jeg ser
983
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
min mester hersker over alle.
984
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Mor.
985
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Mor, jeg er så bange.
986
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Mor, skynd dig. Jeg vil hjem.
987
01:22:39,875 --> 01:22:42,375
Jeg længes efter en verden
under kejseren af monstrenes styre,
988
01:22:42,458 --> 01:22:44,333
men jeg blev født
på det forkerte tidspunkt
989
01:22:44,416 --> 01:22:46,125
og blev bureauets lakaj.
990
01:22:46,916 --> 01:22:48,750
Hvis monstrenes kejser vender tilbage,
991
01:22:48,833 --> 01:22:50,625
vil jeg ofre mit liv for ham.
992
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Hvor er min vin?
993
01:23:02,583 --> 01:23:03,875
Vin…
994
01:23:03,958 --> 01:23:05,541
-Hvorfor ligger du stadig der?
-Vin…
995
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Skynd dig, hvis du ikke vil grilles.
996
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
-Skynd dig.
-Vin…
997
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
-Han er tung.
-Grillmad?
998
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Hvor er grillfesten?
999
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Kom så.
1000
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
Hvad…
1001
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
Hvad foregår der?
1002
01:23:23,500 --> 01:23:24,333
Hvad skete der?
1003
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
Hvad uddeler du?
1004
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Sæt besværgelser på dine næsebor
1005
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
for at undgå mutation.
1006
01:23:35,916 --> 01:23:37,958
-Giv mig en.
-Mennesker har ikke brug for det.
1007
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Hvorfor?
1008
01:23:39,583 --> 01:23:40,791
Igen, du lukker os ude.
1009
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Et ondt monster har erhvervet Skalastenen
1010
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
og åbnede porten til Monsterriget.
1011
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Monstrene vil invadere os.
1012
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Invadere?
1013
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Hvorfor invaderer de?
1014
01:23:50,333 --> 01:23:52,166
Mester glemte ikke sit ansvar.
1015
01:23:52,250 --> 01:23:53,500
Han forberedte dig på krig.
1016
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
I lyset af denne fare
1017
01:23:55,916 --> 01:23:57,166
må vi beskytte Pingjing By
1018
01:23:57,708 --> 01:23:59,250
på vegne af mesteren.
1019
01:23:59,333 --> 01:24:00,291
"Pingjing By"?
1020
01:24:00,375 --> 01:24:02,166
Hvem invaderer Pingjing By?
1021
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
I dag er dagen.
1022
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
-Bevogter Åndebroen.
-"Bevogter Åndebroen"?
1023
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Følgesvende,
1024
01:24:07,250 --> 01:24:08,458
kæmp for jeres liv.
1025
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
Gårdhaven er ødelagt.
1026
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Der er ingen vej ud.
1027
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Hej!
1028
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle! Hvor skal I hen?
1029
01:24:32,500 --> 01:24:34,375
De bruger den undskyldning til at flygte.
1030
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Du er ikke en af os.
1031
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Tag tilbage til Hovedvagterne.
1032
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Du har ret.
1033
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Jeg er ikke en af dem.
1034
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
Hvad?
1035
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Hvad mener du?
1036
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Holde øje med dem?
1037
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Det bør jeg gøre.
1038
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Skynd dig.
1039
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu.
1040
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
Jeg har et spørgsmål til dig.
1041
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Vi er ikke på Yin-yang-bureauet.
1042
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Det er upassende
1043
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
at tale sådan til mig.
1044
01:25:46,083 --> 01:25:47,333
For syv år siden,
1045
01:25:47,416 --> 01:25:49,083
som beskytter på Yin-yang-bureauet,
1046
01:25:49,166 --> 01:25:50,458
samarbejdede du med Snedamen
1047
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
og dræbte andre beskyttere
1048
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
for at stjæle Skalastenen.
1049
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Ordre til at bryde!
1050
01:26:06,250 --> 01:26:07,083
Mester.
1051
01:26:07,166 --> 01:26:08,875
Mennesker kan ikke klare Skalastenen.
1052
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Det må være et monster.
1053
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
-Lad mig gøre det.
-Gå væk.
1054
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Mester, giv slip.
1055
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Slip mig!
1056
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Du vil dø!
1057
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Mester.
1058
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
Alarmen er gået.
1059
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Lad os trække os.
1060
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Endnu en tyv af Skalastenen.
1061
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Jeg mistede en arm,
1062
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
men jeg fik en mærkelig arm.
1063
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Det var dét værd.
1064
01:27:08,500 --> 01:27:09,916
Du viste mig
1065
01:27:10,583 --> 01:27:12,333
det vidunderlige ved monstrenes kraft.
1066
01:27:14,166 --> 01:27:15,625
Du fulgte ikke din natur,
1067
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
og det er derfor, du er blevet så ynkelig.
1068
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Faktisk er det mig,
1069
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
der finder dig
1070
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
langt mere ynkelig.
1071
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Du er nu et monster
uden noget sted at tage hen.
1072
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Måske min gård
1073
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
kan tage dig med.
1074
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Tage mig med?
1075
01:27:44,125 --> 01:27:45,708
Jeg hørte Xianglius kald.
1076
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Jeg torturerede mig selv
1077
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
for at skabe denne enorme krop,
1078
01:27:54,416 --> 01:27:56,625
og nu har jeg Skalastenens kraft.
1079
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Lige nu er du
1080
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
kun mudderet under mine fødder.
1081
01:28:04,041 --> 01:28:05,333
Har Xiangliu hidkaldt dig?
1082
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Han sagde, det var min skæbne.
1083
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Jeg bliver den stærkeste i verden.
1084
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Både mænd og monstre
1085
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
skal bukke for mig,
1086
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
ellers dør de.
1087
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Et forklædningstrick.
1088
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Jeg forventede ikke
1089
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
at bruge dette sværd til at dræbe dig.
1090
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
{\an8}Skalastenen
1091
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
{\an8}er blevet raffineret gennem århundreder.
1092
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
{\an8}Hvad kan dette Tushansværd
1093
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
gøre ved mig?
1094
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Du bør vide,
1095
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
at du aldrig ser Baini igen.
1096
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Din elskede,
1097
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
din mester,
1098
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
er væk.
1099
01:30:33,625 --> 01:30:35,000
Hvordan kan det lade sig gøre,
1100
01:30:35,083 --> 01:30:36,500
at galningen er forsvundet?
1101
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Væk.
1102
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Det er vist op til mig
1103
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
at håndtere situationen nu.
1104
01:31:11,416 --> 01:31:12,500
Vil det fungere?
1105
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
De tygger som gale.
1106
01:31:16,333 --> 01:31:17,333
-Det her…
-Tyg hårdere!
1107
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Lad dem ikke krydse broen!
1108
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
Hvad sker der?
1109
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
Det er skræmmende.
1110
01:33:23,458 --> 01:33:25,166
{\an8}Der kommer en sky fra Monsterriget.
1111
01:33:25,250 --> 01:33:26,791
{\an8}-Det er en monstersky!
-Monstersky?
1112
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
{\an8}Er den giftig?
1113
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
{\an8}Angriber monstrene?
1114
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle!
1115
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Jeg er her!
1116
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle!
1117
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Hvis vi overlever,
1118
01:34:17,708 --> 01:34:19,000
så giv mig bæltet.
1119
01:34:19,083 --> 01:34:20,000
Hvad? En klokke?
1120
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
{\an8}Hvilken klokke taler du om?
1121
01:34:31,958 --> 01:34:34,000
Jeg sagde,
at Røde Spøgelse er min følgesvend.
1122
01:34:35,125 --> 01:34:36,541
Han er hurtigere end en klokke.
1123
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
Hvorfor stoppede alle?
1124
01:34:58,125 --> 01:34:59,125
Pas på tricks.
1125
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
Hvad er det?
1126
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
Det er Mester.
1127
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Mester.
1128
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Mester!
1129
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
{\an8}Mester!
1130
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
{\an8}Mester!
1131
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Mester.
1132
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Mester.
1133
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Mester!
1134
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Mester…
1135
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
Mesteren fortalte mig,
1136
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
at hvis han dør,
1137
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
skal I alle
1138
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
gå jeres egne veje.
1139
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Ikke dø med ham.
1140
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Det gør ingen forskel,
om jeg tager tilbage.
1141
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
Jeg kan lige så godt dø i kamp.
1142
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Du kan ikke forsvare byen uden mig.
1143
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Jeg elsker at se ubrugelige kampe.
1144
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
Det er så sjovt.
1145
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
Broen går i stykker. Tilbagetog!
1146
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle?
1147
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
Jeg vil huske dig.
1148
01:38:12,333 --> 01:38:13,833
Jeg håber, du også vil huske mig.
1149
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
{\an8}Yuan Boya.
1150
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Ødelæg broen!
1151
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Stop dem fra at krydse broen!
1152
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming!
1153
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming!
1154
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
{\an8}Baini?
1155
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Hvad er det for et sted?
1156
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Du er vågen.
1157
01:38:54,166 --> 01:38:55,583
Jeg har ventet på dig.
1158
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Endelig nåede du frem.
1159
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Glem dine følgesvende.
1160
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Glem Yin Yang-bureauet og Pingjing By.
1161
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Bare os to.
1162
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
Vi kan være sammen for evigt.
1163
01:39:09,791 --> 01:39:12,333
Er det ikke, hvad vi altid har ønsket os?
1164
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Du er ikke Baini.
1165
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Baini ville aldrig vende verden ryggen.
1166
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
-Er du sikker på det?
-Er du sikker på det?
1167
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Et ondt monster.
1168
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Du må erstatte Cimu
1169
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
og slutte dig til mig.
1170
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
"Erstatte Cimu"?
1171
01:39:49,625 --> 01:39:51,666
Du kontrollerede Cimu,
1172
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
drev ham til vanvid.
1173
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Du blev ved med at benægte din natur
1174
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
og afviste mit opkald.
1175
01:39:59,458 --> 01:40:02,458
Cimu har ramt dig lige i hjertet.
1176
01:40:02,541 --> 01:40:05,625
Vi er endelig forbundet.
1177
01:40:05,708 --> 01:40:09,958
Det perfekte tidspunkt
at smelte sammen med mig.
1178
01:40:10,041 --> 01:40:11,791
Hvorfor skal det være mig?
1179
01:40:11,875 --> 01:40:14,875
Cimu har ikke arvet mit blod.
1180
01:40:14,958 --> 01:40:16,750
Kun dig
1181
01:40:17,291 --> 01:40:21,208
kan bringe mig tilbage til livet.
1182
01:40:21,291 --> 01:40:22,625
Nej.
1183
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Jeg vil hellere vende besværgelsen
1184
01:40:24,875 --> 01:40:26,083
og udslette mig selv
1185
01:40:26,750 --> 01:40:28,583
end at være din marionetdukke.
1186
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Men hvad med dem?
1187
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Skal de også udslettes?
1188
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Jeg indgik en pagt med Baini
1189
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
om aldrig at blive et ondt monster.
1190
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
Bainis liv er også i dine hænder.
1191
01:41:00,458 --> 01:41:01,625
Nej.
1192
01:41:01,708 --> 01:41:02,583
Nej!
1193
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Nej!
1194
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
Cimu har Skalastenens kraft.
1195
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Jeg kan ikke hamle op med ham.
1196
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Slut dig til mig,
1197
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
og bliv et rigtigt monster.
1198
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Anerkend mig som din mester,
1199
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
og du har stadig en chance.
1200
01:41:32,291 --> 01:41:33,875
Anerkende dig som min mester?
1201
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Vil du være et svagt menneske
1202
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
eller et monster, der kan redde verden?
1203
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
Hvad ville du vælge?
1204
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya!
1205
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Røde spøgelse!
1206
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
Broen er i stykker.
1207
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Vi beskytter byen
1208
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
med vores liv.
1209
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Tror du, du kan stoppe mig?
1210
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Jeg, Yuan Boya af syvende rang kaptajn,
1211
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
vil kæmpe ved din side
1212
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
og dø uden at fortryde det!
1213
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Særling.
1214
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Du lod, som om du var død.
1215
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Hvordan…
1216
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Jeg skulle kontrollere begge verdener
1217
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
og herske over alle.
1218
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Dit hjerte er hult,
1219
01:46:48,291 --> 01:46:49,833
og du har ingen respekt for verden
1220
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
eller tilknytning til noget.
1221
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Hvordan kan du være værdig nok
til at regere verden?
1222
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
Skalastenen
1223
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
kan ikke blive din.
1224
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Chef,
1225
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
vi forsvarede broen
1226
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
og reddede byen takket være mester.
1227
01:48:00,833 --> 01:48:01,958
Tag Skalastenen
1228
01:48:02,041 --> 01:48:03,708
og tag tilbage til bureauet med mig.
1229
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Mester.
1230
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1231
01:48:33,791 --> 01:48:35,166
Du har lovet
1232
01:48:35,250 --> 01:48:37,833
at gå gennem livet og døden
med mig og aldrig forråde mig.
1233
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Har du glemt det?
1234
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Særling!
1235
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Din dumme, følgesvend besværgelser.
1236
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
Jeg troede, det var ægte.
1237
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
Og de kunne alle klare den indtil nu,
fordi de er dine følgesvende.
1238
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
Hvad ville du vælge?
1239
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Du brugte faktisk
1240
01:48:58,041 --> 01:48:59,916
Cimu til at true mig.
1241
01:49:00,000 --> 01:49:01,833
Du lod ham skabe kaos i begge verdener
1242
01:49:01,916 --> 01:49:03,750
kun for at tvinge mig under din kontrol.
1243
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Ophæver du virkelig
beskyttelsesbesværgelsen?
1244
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Du ødelægger dig selv!
1245
01:49:30,791 --> 01:49:32,375
Både min krop og min sjæl
1246
01:49:32,458 --> 01:49:34,583
vil blive ødelagt.
1247
01:49:34,666 --> 01:49:36,083
Og du
1248
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
vil blive fanget
1249
01:49:38,250 --> 01:49:39,875
i Cimus krop for evigt.
1250
01:49:42,166 --> 01:49:46,041
Hvad tænker du?
1251
01:49:48,333 --> 01:49:50,041
{\an8}Hvis jeg skal befri dig,
1252
01:49:50,125 --> 01:49:52,416
{\an8}bør du kalde mig Mester
1253
01:49:52,500 --> 01:49:54,083
og lytte til mine ordrer.
1254
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Stop nu!
1255
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Vil du adlyde eller ej?
1256
01:50:00,083 --> 01:50:00,916
{\an8}Svar mig!
1257
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1258
01:50:03,708 --> 01:50:05,750
Hvis jeg bliver din følgesvend,
1259
01:50:05,833 --> 01:50:08,833
vil du fortsætte mit onde arbejde,
1260
01:50:08,916 --> 01:50:10,458
afskære alle følelser,
1261
01:50:10,541 --> 01:50:13,875
og for evigt blive menneskehedens fjende.
1262
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Jeg beder dig,
1263
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
vil du adlyde eller ej?
1264
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Jeg, Xiangliu,
1265
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
er Qingmings følgesvend fra og med i dag.
1266
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Lev og dø som én,
1267
01:50:45,083 --> 01:50:48,166
og forråd aldrig hinanden.
1268
01:51:20,916 --> 01:51:22,125
De følgesvend besværgelser
1269
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
er blevet ophævet.
1270
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Mester!
1271
01:51:30,708 --> 01:51:33,583
Fra nu af er vi ikke længere forbundet.
1272
01:52:41,666 --> 01:52:43,458
I Gengxu-årets syvende måned
1273
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
ramte en katastrofe Pingjing By.
1274
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Der var orkaner
1275
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
og tornadoer.
1276
01:52:49,083 --> 01:52:51,041
Historikerne skrev det ovenover.
1277
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Det var helt anderledes
1278
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
i min rapport.
1279
01:52:55,625 --> 01:52:56,875
Slaget ved Grænsebroen
1280
01:52:57,375 --> 01:52:58,875
bestemte verdens skæbne.
1281
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
Qingming og hans følgesvende kæmpede
med livet som indsats,
1282
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
men nogen så mig
1283
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
som den store helt.
1284
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming!
1285
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
Hvad var der sket med dig?
1286
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Jeg er ikke sikker.
1287
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Men at se dig så fast besluttet
1288
01:53:17,416 --> 01:53:19,083
på at afskære dine følgesvende,
1289
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
det var sikkert ikke det, du ville.
1290
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Dit offer
1291
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
bragte fred til folket,
1292
01:53:32,166 --> 01:53:34,041
men følgesvendene blev kastet bort.
1293
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Jeg har heller ikke noget hjem.
1294
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1295
01:54:12,416 --> 01:54:15,000
Uanset hvem mesteren er,
og hvem der er følgesvend,
1296
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
håber vi alle, du vender tilbage.
1297
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Vi er villige
til at dele alle dine byrder.
1298
01:54:24,166 --> 01:54:26,125
Er formålet med
følgesvend besværgelser ikke
1299
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
at gennemgå glæde og sorg som én,
1300
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
leve og dø som én,
1301
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
og aldrig forråde hinanden?
1302
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
Qingmings nytårsspådom begynder snart.
1303
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Det lader til,
at historien ikke er slut endnu.
1304
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Tekster af: Anders Normann Andersen