1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,666
NETFLIX APRESENTA
4
00:01:38,875 --> 00:01:40,791
Os mestres do Yin Yang
identificam monstros
5
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
usando os cinco elementos.
6
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
Homens justos se reúnem
na Agência Yin Yang
7
00:01:44,541 --> 00:01:46,833
para treinar e capturar
espíritos malignos.
8
00:02:06,000 --> 00:02:06,833
Qingming.
9
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
O que você fez?
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,125
O Cimu…
11
00:02:17,041 --> 00:02:18,041
foi morto.
12
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Cimu.
13
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
O que fez com ele?
14
00:02:23,166 --> 00:02:25,791
Nada. Um monstro escapou
da Célula Dominante.
15
00:02:26,750 --> 00:02:28,083
Roubou a Pedra Escama.
16
00:02:28,166 --> 00:02:29,416
Muita gente morreu.
17
00:02:30,125 --> 00:02:33,250
Por que só você está vivo?
18
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Não fui eu.
19
00:02:34,458 --> 00:02:37,083
-Não fiz nada.
-Você nunca vai mudar.
20
00:02:37,166 --> 00:02:39,416
Você é o verdadeiro monstro.
21
00:02:40,125 --> 00:02:41,250
Não.
22
00:02:42,333 --> 00:02:44,250
Eu não sou!
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,125
Baini.
24
00:02:59,541 --> 00:03:00,500
O que aconteceu?
25
00:03:00,583 --> 00:03:03,041
O Qingming matou o Cimu
e tentou roubar a Pedra Escama.
26
00:03:03,916 --> 00:03:04,875
Impossível.
27
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
-Não pode ser ele.
-Ele já fugiu.
28
00:03:08,250 --> 00:03:10,916
Não pode ser Chefe
sem saber o certo e errado.
29
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
A pulseira de flores.
30
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
SETE ANOS DEPOIS
31
00:03:38,416 --> 00:03:43,458
CIDADE DE PINGJING
32
00:03:49,625 --> 00:03:51,125
No início dos tempos,
33
00:03:51,208 --> 00:03:54,166
homens e monstros conviviam em harmonia.
34
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
Mas Xiangliu, o monstro malvado,
35
00:03:57,625 --> 00:03:59,125
se disse Imperador dos Monstros.
36
00:03:59,625 --> 00:04:01,458
Essa serpente de nove cabeças
37
00:04:01,541 --> 00:04:02,958
hipnotizou os outros monstros
38
00:04:03,041 --> 00:04:04,291
e devastou terras humanas.
39
00:04:05,791 --> 00:04:08,291
Felizmente, os mestres
do Yin Yang reagiram
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,541
e criaram uma arma poderosa,
41
00:04:10,625 --> 00:04:11,625
a Espada Tushan.
42
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
Eles decapitaram o Xiangliu
43
00:04:15,416 --> 00:04:16,916
e afastaram os monstros.
44
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Desde então,
homens e monstros foram separados.
45
00:04:20,583 --> 00:04:22,041
Os humanos viviam na cidade,
46
00:04:22,125 --> 00:04:23,791
e os monstros, no Reino Monstro.
47
00:04:23,875 --> 00:04:25,291
Cada lado à sua maneira.
48
00:04:26,125 --> 00:04:28,000
O monstro a cruzar a fronteira
49
00:04:28,083 --> 00:04:30,375
era remanescente
do Imperador dos Monstros.
50
00:04:30,458 --> 00:04:32,083
Seria capturado na hora
51
00:04:32,166 --> 00:04:34,375
e aprisionado na Célula Dominante.
52
00:04:39,958 --> 00:04:41,250
Saiam da frente.
53
00:04:41,333 --> 00:04:43,791
A Guarda Real deve escoltar os tributos.
54
00:04:48,041 --> 00:04:49,375
Saiam da frente.
55
00:04:49,458 --> 00:04:52,750
A Guarda Real tem ordens
para escoltar os tributos.
56
00:04:53,875 --> 00:04:56,416
O REINO MONSTRO É PERIGOSO
57
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
SAIA POR SUA CONTA E RISCO
58
00:05:27,750 --> 00:05:29,000
É o Festival dos Fantasmas.
59
00:05:29,083 --> 00:05:31,625
Nosso capitão se dispôs
a entregar as oferendas.
60
00:05:32,125 --> 00:05:33,250
Isso nada mais é
61
00:05:33,333 --> 00:05:34,541
que buscar encrenca.
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,125
Concordo. Por que tem que ser assim?
63
00:05:37,208 --> 00:05:38,666
É trabalho da Agência Yin Yang.
64
00:05:59,916 --> 00:06:01,208
Há algo na floresta.
65
00:06:10,583 --> 00:06:11,625
Quem está aí?
66
00:06:28,958 --> 00:06:29,791
Vai!
67
00:07:08,958 --> 00:07:09,791
Vejam.
68
00:07:10,583 --> 00:07:12,875
Se ousar mexer com a Guarda Real,
69
00:07:13,500 --> 00:07:15,791
é o que vai acontecer com você.
70
00:07:47,250 --> 00:07:48,208
Boa!
71
00:07:58,000 --> 00:07:59,416
Espada!
72
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
Dê-me a espada!
73
00:09:40,541 --> 00:09:42,750
São tributos imperiais. Como ousam?
74
00:09:52,958 --> 00:09:53,958
Só estou de passagem.
75
00:09:54,708 --> 00:09:55,916
Vamos nos ajudar.
76
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Bom senhor.
77
00:09:57,666 --> 00:09:58,916
De nada.
78
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Ei!
79
00:10:05,541 --> 00:10:06,791
O que está fazendo?
80
00:10:07,666 --> 00:10:08,708
Ei!
81
00:10:08,791 --> 00:10:10,166
Ajudei com os monstros.
82
00:10:10,250 --> 00:10:11,166
Não é nada.
83
00:10:11,250 --> 00:10:12,791
Não quero recompensa.
84
00:10:12,875 --> 00:10:14,416
Só pegarei algumas coisas.
85
00:10:14,500 --> 00:10:15,458
Não levará nada.
86
00:10:17,583 --> 00:10:19,291
-Quem…
-Senhor.
87
00:10:19,916 --> 00:10:21,083
Você está errado.
88
00:10:22,208 --> 00:10:23,708
Quem escapa dos monstros
89
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
costuma ser grato.
90
00:10:25,541 --> 00:10:26,875
Gastei meu tempo,
91
00:10:26,958 --> 00:10:29,166
e você está sendo mesquinho.
92
00:10:32,250 --> 00:10:34,125
São tributos imperiais.
93
00:10:34,208 --> 00:10:35,333
Não podemos dá-los.
94
00:10:37,208 --> 00:10:39,083
Os três monstros furões conheciam você.
95
00:10:39,166 --> 00:10:40,458
Talvez você seja
96
00:10:40,541 --> 00:10:42,458
um monstro disfarçado.
97
00:10:42,541 --> 00:10:43,708
Senhor.
98
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
Você está sendo ridículo.
99
00:10:54,458 --> 00:10:55,583
Chega de desculpas.
100
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
Você será julgado.
101
00:11:03,166 --> 00:11:05,625
Se continuar importunando, você cairá
102
00:11:06,333 --> 00:11:07,458
assim que andar.
103
00:11:07,541 --> 00:11:08,833
Você é da Agência Yin Yang.
104
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
Como infringe a lei?
105
00:11:24,416 --> 00:11:25,541
Ladrão do mal!
106
00:12:02,166 --> 00:12:03,875
Qual é sua posição na Agência?
107
00:12:03,958 --> 00:12:05,083
Diga seu nome!
108
00:12:07,625 --> 00:12:08,458
Meu nome
109
00:12:09,041 --> 00:12:09,875
é Qingming.
110
00:12:12,666 --> 00:12:13,666
Qingming?
111
00:12:14,541 --> 00:12:15,916
Nunca vou te esquecer.
112
00:12:16,833 --> 00:12:18,458
Não gosto de te ver caindo.
113
00:12:19,041 --> 00:12:19,958
Isso é tudo.
114
00:12:21,250 --> 00:12:22,250
Por hoje.
115
00:12:53,625 --> 00:12:55,583
A Guarda Real.
116
00:12:55,666 --> 00:12:57,208
Onde estão?
117
00:13:51,208 --> 00:13:54,083
O mestre não gosta
que fiquemos com tudo para nós.
118
00:13:54,166 --> 00:13:55,916
Seremos presos por roubar esse tanto?
119
00:13:56,000 --> 00:13:57,666
Não diga nada.
120
00:13:59,291 --> 00:14:00,333
Não brinque.
121
00:14:05,958 --> 00:14:07,125
Tem mais aqui?
122
00:14:10,208 --> 00:14:12,750
AGÊNCIA YIN YANG
123
00:14:21,500 --> 00:14:25,875
AGÊNCIA YIN YANG
124
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
TEMPLO DA PEDRA ESCAMA
125
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Há algo errado na Célula Dominante.
126
00:15:13,333 --> 00:15:16,166
CÉLULA DOMINANTE
127
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Afastem-se.
128
00:15:27,375 --> 00:15:29,083
Retorne à pureza. Selar!
129
00:15:32,541 --> 00:15:34,541
-Monstros invadiram.
-Chefe.
130
00:15:36,166 --> 00:15:37,666
Quem protege a Pedra?
131
00:15:41,791 --> 00:15:44,083
Dia sem sol, noite sem lua.
132
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
Todas as leis ruem,
todos os deuses recuam.
133
00:15:47,041 --> 00:15:48,625
Ordem para romper.
134
00:15:55,708 --> 00:15:57,750
Retorne ao rumo.
Pureza de dentro pra fora.
135
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Ordem para selar.
136
00:16:39,708 --> 00:16:41,500
Nove lis até o nordeste.
137
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
Tire.
138
00:16:51,125 --> 00:16:52,083
O que é isso?
139
00:16:55,833 --> 00:16:57,000
A Pedra Escama.
140
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
É tão brilhante…
141
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
É preciosa.
142
00:17:02,166 --> 00:17:04,041
Não toquem na Pedra Escama.
143
00:17:05,416 --> 00:17:06,541
Peguei você.
144
00:17:16,708 --> 00:17:18,708
-É minha.
-Eu vi primeiro.
145
00:17:18,791 --> 00:17:19,750
Solte!
146
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
Monstro furão.
147
00:17:38,041 --> 00:17:38,875
Largue isso!
148
00:17:40,333 --> 00:17:41,166
Pare!
149
00:17:50,166 --> 00:17:51,458
O que aconteceu com você?
150
00:18:08,125 --> 00:18:10,041
Falhei e devo ser punido.
151
00:18:10,125 --> 00:18:13,041
Peguei a Pedra Escama da Agência Yin Yang,
152
00:18:13,625 --> 00:18:16,500
mas três monstros furões a tomaram.
153
00:18:16,583 --> 00:18:18,541
Não sei quem ordenou,
154
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
mas eles pegaram a Pedra Escama e fugiram.
155
00:18:22,208 --> 00:18:23,916
Três monstros furões?
156
00:18:24,833 --> 00:18:26,500
Deviam ser do Qingming.
157
00:18:27,125 --> 00:18:28,916
Ele desvendou meu plano.
158
00:18:33,541 --> 00:18:35,416
Como pôde arruinar
159
00:18:36,958 --> 00:18:38,250
algo tão simples?
160
00:18:43,666 --> 00:18:46,333
Os gêmeos Corvos de Caça.
161
00:18:46,875 --> 00:18:48,708
Os melhores lutadores do Reino Monstro.
162
00:18:49,875 --> 00:18:52,166
Todos dizem que são invencíveis.
163
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Mas parece
164
00:18:55,583 --> 00:18:56,791
que são medíocres.
165
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
A Pedra Escama foi removida do Templo.
166
00:19:08,416 --> 00:19:11,416
Corvo de Caça, sua viagem valeu a pena.
167
00:19:12,166 --> 00:19:14,708
Pode descansar agora.
168
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Faça de novo.
169
00:19:31,333 --> 00:19:32,166
Não pare.
170
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Levante mais.
171
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Golpe frontal.
172
00:19:38,958 --> 00:19:40,083
Golpe lateral.
173
00:19:43,041 --> 00:19:45,125
Pegar os tributos não basta.
174
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
O mestre espera mais de vocês.
175
00:19:51,166 --> 00:19:52,041
Levante mais.
176
00:19:52,958 --> 00:19:53,916
Nós ensaiamos
177
00:19:54,541 --> 00:19:56,041
e treinamos para batalha
178
00:19:56,125 --> 00:19:57,750
para nos prepararmos para o futuro.
179
00:20:01,458 --> 00:20:02,416
Erga os braços.
180
00:20:03,250 --> 00:20:04,291
Use sua força.
181
00:20:05,000 --> 00:20:05,958
Onde você mira?
182
00:20:09,708 --> 00:20:11,958
Se o mestre não tivesse acolhido vocês
183
00:20:12,583 --> 00:20:13,875
como familiares,
184
00:20:14,416 --> 00:20:17,166
cada um de vocês ainda estaria abandonado
185
00:20:17,250 --> 00:20:18,416
e seria maltratado.
186
00:20:20,541 --> 00:20:21,541
Venha.
187
00:20:32,500 --> 00:20:33,375
Golpe frontal.
188
00:20:34,333 --> 00:20:35,291
De novo.
189
00:20:36,708 --> 00:20:37,833
Aonde vocês foram?
190
00:20:44,083 --> 00:20:45,166
O que foi?
191
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
Parados.
192
00:20:56,333 --> 00:20:58,125
Alguém caiu. Quem foi?
193
00:20:59,625 --> 00:21:01,250
Ele comeu algo.
194
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
E você bateu em alguém.
195
00:21:21,333 --> 00:21:24,166
Nos encontramos de novo, Qingming.
196
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
A Pedra Escama finalmente saiu
do domínio da Agência Yin Yang.
197
00:21:28,916 --> 00:21:32,458
Você tem que me ajudar a voltar ao mundo.
198
00:21:33,375 --> 00:21:35,500
É o seu destino.
199
00:21:35,583 --> 00:21:36,875
Entendeu,
200
00:21:36,958 --> 00:21:38,583
Qingming?
201
00:21:49,791 --> 00:21:51,208
Luz da Estrela Polar,
202
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
ordem para selar.
203
00:22:00,958 --> 00:22:02,583
Algo deu errado?
204
00:22:03,333 --> 00:22:04,833
Cuide dos furões.
205
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
É sobre a Pedra Escama.
206
00:22:06,625 --> 00:22:08,291
Vou ao Reino Monstro.
207
00:22:18,166 --> 00:22:19,791
A Agência perdeu a Pedra Escama,
208
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
e a Célula Dominante está um caos.
209
00:22:22,000 --> 00:22:23,875
Os protetores usaram feitiços.
210
00:22:23,958 --> 00:22:25,625
Levaram a noite toda.
211
00:22:25,708 --> 00:22:28,041
Me nego a crer que seja coincidência.
212
00:22:28,125 --> 00:22:31,208
Os monstros do Qingming
roubaram a Pedra Escama.
213
00:22:32,333 --> 00:22:33,291
Aparentemente,
214
00:22:34,166 --> 00:22:36,875
ele falhou há sete anos e quer vingança.
215
00:22:37,708 --> 00:22:40,541
A perda da Pedra Escama é um desastre.
216
00:22:41,250 --> 00:22:43,125
É duro vigiar traidores internos.
217
00:22:43,916 --> 00:22:46,125
Se não houvesse um traidor na Agência,
218
00:22:46,208 --> 00:22:48,791
como o Corvo de Caça romperia o selo
219
00:22:48,875 --> 00:22:51,583
e usaria nossos feitiços
para destruir a torre?
220
00:22:52,166 --> 00:22:53,625
A Pedra Escama foi roubada,
221
00:22:53,708 --> 00:22:56,250
mas os monstros furões
agiram imediatamente.
222
00:22:57,083 --> 00:22:59,958
A Agência devia ter capturado
o traidor há anos,
223
00:23:00,750 --> 00:23:02,208
mas a Chefe é generosa.
224
00:23:02,291 --> 00:23:03,541
Xican.
225
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
O ladrão agora sai impune.
226
00:23:05,958 --> 00:23:09,166
Ancião, não se preocupe
com meu passado com o Qingming.
227
00:23:09,250 --> 00:23:11,583
-É um lembrete…
-Ancião Xican.
228
00:23:12,416 --> 00:23:13,708
Meça suas palavras.
229
00:23:14,375 --> 00:23:16,583
Eu resolvo o problema.
230
00:23:21,666 --> 00:23:23,166
Há cem anos,
231
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
os anciãos e a Agência
232
00:23:24,666 --> 00:23:26,083
sacrificaram suas vidas,
233
00:23:26,166 --> 00:23:27,333
uma após a outra,
234
00:23:28,333 --> 00:23:30,750
para cortar a cabeça do monstro Xiangliu.
235
00:23:31,625 --> 00:23:35,000
Mas a serpente tinha nove cabeças
e um grande poder.
236
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Mesmo com o corpo destruído,
237
00:23:37,166 --> 00:23:39,291
o poder não acabou tão facilmente.
238
00:23:40,000 --> 00:23:42,583
Ele se refinou e virou a Pedra Escama.
239
00:23:42,666 --> 00:23:45,166
A Pedra Escama foi selada dentro da torre.
240
00:23:46,166 --> 00:23:47,583
Então, defender a torre
241
00:23:48,291 --> 00:23:50,375
e manter a Pedra Escama a salvo
242
00:23:50,458 --> 00:23:53,208
é a maior responsabilidade
da Agência Yin Yang.
243
00:23:55,000 --> 00:23:57,583
Ela vai depender de vocês no futuro.
244
00:23:58,125 --> 00:24:00,375
Nunca se esqueçam das suas obrigações.
245
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Cimu.
246
00:24:03,083 --> 00:24:04,875
Execute o feitiço de proteção.
247
00:24:05,708 --> 00:24:07,000
Sim, Ancião.
248
00:24:09,166 --> 00:24:12,458
A Tartaruga Negra protege o Norte,
o Pássaro Vermelho acalma o Sul.
249
00:24:12,541 --> 00:24:14,291
A Tartaruga Negra protege o Norte,
250
00:24:14,375 --> 00:24:16,000
o Pássaro Vermelho acalma o Sul.
251
00:24:16,083 --> 00:24:19,166
Retorne ao caminho.
Pureza de dentro pra fora.
252
00:24:19,750 --> 00:24:22,625
Retorne ao caminho.
Pureza de dentro pra fora.
253
00:24:22,708 --> 00:24:24,083
Qingming.
254
00:24:24,166 --> 00:24:26,583
-Não os siga.
-Ordem para selar.
255
00:24:26,666 --> 00:24:28,083
Você é um monstro.
256
00:24:28,166 --> 00:24:30,750
Um monstro com meu sangue.
257
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
Liberte-me.
258
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
Junte-se a mim.
259
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
Não!
260
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
O que foi?
261
00:24:38,541 --> 00:24:39,375
Qingming.
262
00:24:39,458 --> 00:24:41,791
-Qingming.
-Qingming, pare de brincar.
263
00:24:41,875 --> 00:24:43,125
-Este é o Templo.
-Qingming.
264
00:24:43,208 --> 00:24:44,166
Ele é metade monstro.
265
00:24:44,250 --> 00:24:46,791
Ele carrega o sangue dos monstros.
Você foi chamado?
266
00:24:46,875 --> 00:24:49,041
O que o Xiangliu disse a você?
267
00:24:49,125 --> 00:24:51,583
Bobagem! O Qingming será
um mestre do Yin Yang.
268
00:24:51,666 --> 00:24:54,083
Ele era uma criança abandonada
que surgiu do nada.
269
00:24:54,166 --> 00:24:56,291
A Agência ficou com ele
para ver como estava.
270
00:24:56,375 --> 00:24:57,291
Silêncio!
271
00:24:57,375 --> 00:24:59,958
-É uma ordem.
-Baini, ainda não é a Chefe.
272
00:25:00,041 --> 00:25:01,166
-Não pode…
-Cale-se.
273
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Sente-se.
274
00:25:02,875 --> 00:25:04,208
-Sim, Cimu.
-Sim, Cimu.
275
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Qingming.
276
00:25:09,583 --> 00:25:10,583
Qingming!
277
00:25:24,833 --> 00:25:27,500
Retorne ao caminho.
Pureza de dentro pra fora.
278
00:25:27,583 --> 00:25:28,458
Ordem para selar.
279
00:25:33,416 --> 00:25:34,250
Qingming.
280
00:25:36,583 --> 00:25:37,416
Não falem
281
00:25:38,000 --> 00:25:39,375
sobre o que houve hoje.
282
00:25:39,458 --> 00:25:41,708
-Sim, Cimu.
-Sim, Cimu.
283
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
Seja homem ou monstro,
284
00:25:45,875 --> 00:25:47,166
precisa se controlar.
285
00:25:47,750 --> 00:25:48,666
Caso contrário,
286
00:25:49,458 --> 00:25:51,125
você se destruirá.
287
00:25:59,875 --> 00:26:02,458
TÚMULO DO CIMU
288
00:26:04,916 --> 00:26:07,833
Cimu, não deixarei que morra em vão.
289
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
O Qingming não nos deixou outra escolha.
290
00:26:11,416 --> 00:26:13,875
A Agência devia ter vergonha
de não capturar o traidor
291
00:26:13,958 --> 00:26:15,458
nos últimos sete anos.
292
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Vasculharemos todo o Reino Monstro
293
00:26:19,208 --> 00:26:20,708
para trazê-lo.
294
00:26:33,250 --> 00:26:35,000
TRIBUNAL DOS GUARDAS
295
00:26:35,083 --> 00:26:36,166
Nos dê a ordem.
296
00:26:36,250 --> 00:26:37,541
Que ordem?
297
00:26:37,625 --> 00:26:39,416
Para irmos à Agência Yin Yang,
298
00:26:39,500 --> 00:26:42,291
prender o ladrão e recuperar os tributos.
299
00:26:43,500 --> 00:26:46,083
Houve uma emergência
na Agência Yin Yang ontem à noite.
300
00:26:46,166 --> 00:26:49,166
Como teriam tempo
para pensar nos tributos?
301
00:26:49,750 --> 00:26:50,666
Eu ordeno
302
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
que o sétimo capitão Yuan Boya
303
00:26:53,958 --> 00:26:55,625
seja afastado para as investigações.
304
00:26:55,708 --> 00:26:58,250
Se não devolver os tributos em três dias,
305
00:26:58,333 --> 00:26:59,833
confisquem os bens dele.
306
00:27:01,708 --> 00:27:04,750
Você se esforçou para pensar
em formas de alcançar suas ambições.
307
00:27:05,250 --> 00:27:07,958
Veja o que acontece.
Não sabe seus limites.
308
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Trarei aquele monstro de volta.
309
00:27:11,708 --> 00:27:12,791
Você vai ver.
310
00:27:16,916 --> 00:27:18,750
Senhor, vou ser sincero.
311
00:27:18,833 --> 00:27:21,791
Sempre recebi
minhas mercadorias do Yanyan Le.
312
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
O quê? Quem é esse?
313
00:27:23,500 --> 00:27:25,208
Um místico, especialista em monstros.
314
00:27:25,291 --> 00:27:26,791
-Especialista?
-Sim.
315
00:27:26,875 --> 00:27:28,083
-Venha.
-Olha só!
316
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
A barraca dele é ali.
317
00:27:30,041 --> 00:27:31,666
Pergunte sobre o Qingming.
318
00:27:35,375 --> 00:27:37,458
Não perca seu tempo.
319
00:27:37,541 --> 00:27:38,375
Fale logo.
320
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Não há caminho para o Reino Monstro.
321
00:27:41,791 --> 00:27:44,250
-Vai falar ou não?
-Está doendo!
322
00:27:44,333 --> 00:27:45,291
Não.
323
00:27:55,916 --> 00:27:56,875
Você aí.
324
00:27:56,958 --> 00:27:58,875
Sou o Yuan Boya, da Guarda Real.
325
00:27:59,541 --> 00:28:00,791
Vim por ordens judiciais.
326
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Onde estão seus modos?
327
00:28:05,083 --> 00:28:07,708
O incenso queimando diz
que temos convidados.
328
00:28:08,541 --> 00:28:09,791
Não pode entrar aqui assim.
329
00:28:10,625 --> 00:28:12,250
Você é a mística Yan Lele?
330
00:28:13,208 --> 00:28:14,916
Quero saber sobre alguém
331
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
chamado Qingming.
332
00:28:17,041 --> 00:28:18,500
Sabe onde ele mora?
333
00:28:18,583 --> 00:28:19,750
Esse que você busca
334
00:28:19,833 --> 00:28:21,416
é o mestre do Yin Yang, Qingming.
335
00:28:21,500 --> 00:28:23,541
Sim, lutei com ele ontem à noite.
336
00:28:23,625 --> 00:28:24,833
Ele fugiu derrotado.
337
00:28:25,500 --> 00:28:27,750
-Preciso trazê-lo de volta.
-Mentiroso!
338
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Não se esconda.
339
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Venha aqui e fale!
340
00:28:33,958 --> 00:28:34,916
Como ousa atacar
341
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
um oficial do império?
342
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Vou levá-la comigo.
343
00:28:40,708 --> 00:28:42,125
Se não pode me derrotar,
344
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
como o Qingming fugiria?
345
00:28:45,333 --> 00:28:46,541
Você é a Yan Lele?
346
00:28:47,333 --> 00:28:49,416
Só eu posso falar.
347
00:28:49,500 --> 00:28:51,083
Procuro a Yan Lele…
348
00:28:51,166 --> 00:28:52,500
Cale a boca!
349
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
Ele se chama Yanyan Le.
350
00:29:02,125 --> 00:29:04,000
Não foi o que eu disse?
351
00:29:05,083 --> 00:29:07,375
Não é muito inteligente
para ser da Guarda Real.
352
00:29:07,458 --> 00:29:08,791
Por isso preciso de você.
353
00:29:08,875 --> 00:29:10,750
Vai me contar?
354
00:29:10,833 --> 00:29:12,583
-Não.
-Ou devo usar meu guarda-chuva?
355
00:29:16,791 --> 00:29:18,041
Está atrás de mim,
356
00:29:18,625 --> 00:29:20,125
dentro do casaco de pele.
357
00:29:21,541 --> 00:29:24,250
Se tivesse dito antes,
eu não o machucaria.
358
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Nem todos conseguem entrar
no Reino Monstro.
359
00:29:29,833 --> 00:29:31,375
O mapa não vai ajudar.
360
00:29:31,458 --> 00:29:32,958
Como o Qingming entra e sai?
361
00:29:33,041 --> 00:29:34,708
O Qingming é metade monstro.
362
00:29:34,791 --> 00:29:36,916
-O quê?
-Tem os feitiços da Agência.
363
00:29:37,500 --> 00:29:38,416
Feitiços?
364
00:29:39,541 --> 00:29:40,791
Tenho um feitiço.
365
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Tem um feitiço?
366
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
Eu…
367
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
-Onde está?
-Você…
368
00:29:46,166 --> 00:29:47,000
Me desamarre.
369
00:29:47,875 --> 00:29:49,000
Me desamarre.
370
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Meu jovem capitão,
371
00:29:55,125 --> 00:29:57,833
posso ver que você é especial
e nada comum.
372
00:29:59,000 --> 00:29:59,833
Para trás!
373
00:30:07,250 --> 00:30:08,583
Está aqui.
374
00:30:11,625 --> 00:30:13,041
Senhor.
375
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
Eu, Shenle, estou disposta
a ajudá-lo a entrar no Reino Monstro
376
00:30:16,041 --> 00:30:17,375
e prender o Qingming.
377
00:30:22,083 --> 00:30:23,500
Se eu chegar ao Reino Monstro,
378
00:30:24,500 --> 00:30:25,708
acharei o Qingming?
379
00:30:29,666 --> 00:30:31,916
Soube desde o início que ele era mau.
380
00:30:32,000 --> 00:30:34,583
Mas ele é filho de um homem e um monstro?
381
00:30:34,666 --> 00:30:35,625
O que você sabe?
382
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
A linhagem do Qingming é rara.
383
00:30:37,875 --> 00:30:39,291
Só ele comanda monstros.
384
00:30:39,375 --> 00:30:40,375
Certo.
385
00:30:40,458 --> 00:30:42,625
Ele escolheu ser monstro
quando podia ser homem.
386
00:30:42,708 --> 00:30:45,458
Da próxima vez que o vir,
vou matá-lo na hora.
387
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Aqui. Veja o mapa.
388
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
Está muito longe?
389
00:30:50,416 --> 00:30:52,375
Como vou olhar se estou amarrada?
390
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
Eu te amarrei para sua proteção.
391
00:31:00,375 --> 00:31:01,541
O mapa diz para caminhar
392
00:31:01,625 --> 00:31:03,666
cerca de 35 lis após o Templo da Terra
393
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
e veremos as estátuas na entrada.
394
00:31:07,000 --> 00:31:08,083
PENHASCO EM RUÍNAS
395
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Chegamos.
396
00:31:20,416 --> 00:31:21,583
Isso…
397
00:31:21,666 --> 00:31:23,500
Parece que achamos a entrada.
398
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
O problema é…
399
00:31:31,041 --> 00:31:32,375
Como vamos atravessar?
400
00:31:32,958 --> 00:31:34,250
Ei, você.
401
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Me dê o feitiço.
402
00:31:37,000 --> 00:31:38,541
Rápido.
403
00:31:49,833 --> 00:31:51,208
Uma auréola me envolve.
404
00:31:51,791 --> 00:31:53,500
Voando entre os três reinos.
405
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
O Sol viaja e a sombra muda.
406
00:32:03,333 --> 00:32:05,750
Uma auréola me envolve.
Voando entre os três reinos.
407
00:32:05,833 --> 00:32:07,250
O Sol viaja e a sombra muda.
408
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
O feitiço. Por que…
409
00:32:27,083 --> 00:32:28,791
Por que queimou?
410
00:32:28,875 --> 00:32:30,375
Você é uma mentirosa!
411
00:32:30,458 --> 00:32:31,583
-Venha.
-Você que é.
412
00:32:31,666 --> 00:32:33,250
Sequer tem um distintivo.
413
00:32:33,333 --> 00:32:34,458
Comporte-se.
414
00:32:34,541 --> 00:32:36,125
-Pare de brincadeira.
-Me solte!
415
00:33:32,666 --> 00:33:34,333
Isso não é um caminho?
416
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
Demora um pouco.
417
00:33:38,083 --> 00:33:40,166
Não faça drama se não sabe de nada.
418
00:33:41,750 --> 00:33:42,791
Você vem ou não?
419
00:33:43,583 --> 00:33:45,291
A ponte sumirá se não vier.
420
00:33:46,166 --> 00:33:47,416
Sumir?
421
00:33:48,666 --> 00:33:51,125
Não tinha como você saber disto aqui.
422
00:34:17,333 --> 00:34:20,166
-O que é isso?
-Água de ameixa. Cobre o cheiro humano.
423
00:34:20,250 --> 00:34:21,875
Por que não fez isso antes?
424
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
Fiquei tão animada que esqueci.
425
00:34:24,500 --> 00:34:25,625
Me dê um pouco.
426
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Aqui estamos.
427
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
A Torre Vermelha.
428
00:34:35,666 --> 00:34:39,291
Quem comanda o Reino Monstro,
o Mestre do Porto, mora aqui.
429
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
O Qingming faz negócios com ele.
430
00:34:55,041 --> 00:34:56,541
Brincos de olho de peixe.
431
00:34:57,666 --> 00:34:58,666
Quanto custa?
432
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
Pode se concentrar aqui?
433
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
Como está?
434
00:35:02,041 --> 00:35:03,125
Horrível.
435
00:35:05,833 --> 00:35:08,125
O Qingming não vai aparecer agora.
436
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Vá à ponte e veja, se está preocupado.
437
00:35:42,541 --> 00:35:43,666
Ei!
438
00:35:44,333 --> 00:35:45,166
Prove.
439
00:35:50,000 --> 00:35:51,041
É bom.
440
00:35:51,125 --> 00:35:52,416
Do que é feito?
441
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
-Nossa! Você…
-Vá embora.
442
00:36:12,250 --> 00:36:13,083
Tudo bem.
443
00:36:13,166 --> 00:36:15,375
Aqui. Tente colocar este cinto.
444
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
O que é isto?
445
00:36:17,791 --> 00:36:19,000
Um presente.
446
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
Você está bonito.
447
00:36:23,458 --> 00:36:24,833
Gostei.
448
00:36:26,000 --> 00:36:29,250
Temos coisas sérias a fazer,
e está confessando…
449
00:36:29,333 --> 00:36:30,208
Mestre!
450
00:36:33,916 --> 00:36:35,666
Mestre, sou a Shenle!
451
00:36:35,750 --> 00:36:36,583
O ladrão?
452
00:36:36,666 --> 00:36:37,583
Mestre.
453
00:36:38,833 --> 00:36:40,666
Mestre, finalmente o encontrei.
454
00:36:41,750 --> 00:36:44,208
Comprei um presente para você.
Por favor, aceite.
455
00:36:44,291 --> 00:36:46,208
Finalmente vou te pegar, ladrão.
456
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
Vá embora.
457
00:36:50,000 --> 00:36:51,208
Fique longe do meu mestre.
458
00:36:52,000 --> 00:36:54,041
Esse Guarda Real quer feri-lo.
459
00:36:54,125 --> 00:36:56,000
Vim avisá-lo. Lembre-se de mim.
460
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
Você é um ladrão
461
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
e uma aberração.
462
00:37:01,083 --> 00:37:02,833
Eu, Yuan Boya, vou levá-lo.
463
00:37:03,375 --> 00:37:04,750
Qual é o seu nome mesmo?
464
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
Yuan Boya.
465
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
Sou o sétimo capitão. Ei!
466
00:37:08,291 --> 00:37:10,125
-Devolva…
-Seu nome é assim?
467
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
{\an8}Me solte.
468
00:37:20,833 --> 00:37:22,041
Usa magia de novo?
469
00:37:22,541 --> 00:37:23,833
É um feitiço familiar.
470
00:37:23,916 --> 00:37:25,291
-Quê?
-Ele lançou um feitiço.
471
00:37:25,375 --> 00:37:26,208
Que feitiço?
472
00:37:28,916 --> 00:37:30,666
Mestre, lance em mim também.
473
00:37:30,750 --> 00:37:33,708
-Estou disposta a entregar minha vida.
-Não controlo as pernas.
474
00:37:34,916 --> 00:37:36,458
-Liberte-me disto!
-Mestre!
475
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
Mestre.
476
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Mestre…
477
00:37:43,000 --> 00:37:44,125
O que está fazendo?
478
00:37:45,375 --> 00:37:46,416
Ei, pare!
479
00:37:46,500 --> 00:37:47,666
-Ladrão!
-Mestre!
480
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Mestre!
481
00:37:49,791 --> 00:37:50,708
Mestre.
482
00:37:50,791 --> 00:37:52,125
Ladrão, liberte-me!
483
00:37:52,208 --> 00:37:53,666
Me solte, Yuan Boya!
484
00:38:58,750 --> 00:39:00,791
Chegou um convidado de honra.
485
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
É uma honra recebê-lo.
486
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Ficamos separados por um dia,
487
00:39:06,916 --> 00:39:09,708
mas pareceu uma eternidade.
488
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Seus familiares me mandaram
dois carrinhos de tributos ontem,
489
00:39:14,375 --> 00:39:16,208
e você está aqui hoje.
490
00:39:17,333 --> 00:39:19,125
Será que você trouxe
491
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
outro tesouro?
492
00:39:21,666 --> 00:39:22,541
Desta vez,
493
00:39:23,166 --> 00:39:24,916
vim pegar uma coisa.
494
00:39:26,125 --> 00:39:28,916
Tudo muda e mudanças trazem oportunidades.
495
00:39:29,000 --> 00:39:30,708
Diga, o que você quer?
496
00:39:30,791 --> 00:39:31,750
A Espada Tushan.
497
00:39:34,166 --> 00:39:35,958
Falar sobre isso é um tabu.
498
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
Como posso obtê-la?
499
00:39:40,041 --> 00:39:41,958
Pense bem antes de responder.
500
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
Meus tesouros preciosos!
501
00:39:44,125 --> 00:39:46,291
Você jurou lealdade à Agência Yin Yang.
502
00:39:46,375 --> 00:39:48,458
Emprestaram a espada
para liderar os monstros,
503
00:39:48,541 --> 00:39:49,875
mas você a tomou para si.
504
00:39:51,708 --> 00:39:52,666
Não se faça de bobo.
505
00:39:57,416 --> 00:39:59,041
É uma questão trivial.
506
00:39:59,125 --> 00:40:00,833
Estou surpreso que se lembre.
507
00:40:05,375 --> 00:40:08,750
A Espada Tushan matou
o Imperador dos Monstros há 100 anos.
508
00:40:08,833 --> 00:40:10,958
O Reino Monstro nunca se recuperou.
509
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
O Imperador dos Monstros morreu.
510
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
Todos se esqueceram da espada.
511
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Por que precisa dela?
512
00:40:17,083 --> 00:40:20,125
O corpo do monstro pode estar morto,
mas a alma ainda vive.
513
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
Não custa estar preparado.
514
00:40:22,375 --> 00:40:25,125
Não posso ofender a Agência Yin Yang.
515
00:40:26,041 --> 00:40:28,791
Estou avisando.
Não ultrapasse seus limites.
516
00:40:29,291 --> 00:40:30,750
Está no Reino Monstro,
517
00:40:30,833 --> 00:40:32,500
que é de meu domínio.
518
00:40:32,583 --> 00:40:34,375
A palavra final é minha.
519
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Não quebre nada.
520
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
Precisa negociar para fechar um acordo.
521
00:40:44,958 --> 00:40:46,500
Não pode me deixar na mão.
522
00:40:48,000 --> 00:40:49,375
Vou te dar dois humanos vivos.
523
00:40:51,125 --> 00:40:52,250
Dois humanos vivos?
524
00:40:54,708 --> 00:40:55,791
Pode ser mais flexível
525
00:40:55,875 --> 00:40:56,750
com o acordo?
526
00:41:08,416 --> 00:41:09,916
Mestre!
527
00:41:10,000 --> 00:41:11,083
Mestre!
528
00:41:13,541 --> 00:41:15,000
Mestre!
529
00:41:15,083 --> 00:41:17,375
Mestre, olhe aqui! Mestre!
530
00:41:18,416 --> 00:41:20,583
Ei!
531
00:41:25,583 --> 00:41:26,458
Socorro!
532
00:41:27,333 --> 00:41:28,375
Socorro!
533
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
De onde veio isso?
534
00:41:40,625 --> 00:41:43,041
Não parece um monstro.
535
00:41:52,291 --> 00:41:54,250
Yuan Boya, cuidado!
536
00:41:57,291 --> 00:41:58,208
O que está fazendo?
537
00:41:58,291 --> 00:42:00,250
-Solte-a!
-Preocupe-se com você!
538
00:42:03,416 --> 00:42:05,291
Caros monstros,
539
00:42:05,375 --> 00:42:08,666
esta é uma luta sem precedentes
entre homem e monstro.
540
00:42:08,750 --> 00:42:10,250
Uma luta até a morte.
541
00:42:10,333 --> 00:42:13,208
É incrível de se ver.
542
00:42:13,750 --> 00:42:16,958
Rápido, façam suas apostas!
543
00:42:18,958 --> 00:42:20,833
Você é um Guarda Real, certo?
544
00:42:20,916 --> 00:42:22,500
Lute com toda a sua força
545
00:42:22,583 --> 00:42:25,875
ou sua amiga pagará o preço.
546
00:42:32,583 --> 00:42:35,916
Apresento a vocês
o Fantasma Vermelho do Mal.
547
00:42:36,625 --> 00:42:38,458
Ele nunca saiu da arena
548
00:42:38,541 --> 00:42:40,166
e nunca perdeu uma luta.
549
00:42:40,875 --> 00:42:42,208
Só um de vocês
550
00:42:42,291 --> 00:42:45,166
pode sair desta arena vivo.
551
00:44:13,250 --> 00:44:15,833
Quanto mais o acerta, maior ele fica.
552
00:44:15,916 --> 00:44:17,375
É a maior estratégia dele.
553
00:44:17,458 --> 00:44:19,000
Por isso, ele nunca perde.
554
00:46:01,416 --> 00:46:03,875
A energia da Espada Tushan é muito forte.
555
00:46:04,791 --> 00:46:05,875
Não vou entrar.
556
00:46:47,416 --> 00:46:48,541
Você veio rápido.
557
00:46:49,333 --> 00:46:51,125
Quem diria que a Agência era tão capaz?
558
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
A luz brilha.
559
00:47:06,791 --> 00:47:07,916
Abrir.
560
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
O feitiço do mestre?
561
00:47:56,500 --> 00:47:58,708
Três Mil Milhas do Universo, avançar!
562
00:48:23,375 --> 00:48:24,708
Espero que esteja bem.
563
00:48:24,791 --> 00:48:26,458
Não vim para recordar momentos.
564
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Devolva as coisas
565
00:48:29,083 --> 00:48:30,416
que não lhe pertencem.
566
00:48:35,041 --> 00:48:35,916
Parado!
567
00:49:15,916 --> 00:49:18,250
Então quer a espada também?
568
00:49:19,875 --> 00:49:21,166
Não se faça de bobo.
569
00:49:21,250 --> 00:49:22,541
Quero a Pedra Escama.
570
00:49:22,625 --> 00:49:23,833
Pedra Escama?
571
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
O que tem a ver comigo?
572
00:49:26,083 --> 00:49:27,625
Pare de fingir.
573
00:49:27,708 --> 00:49:28,958
Fale com seus furões.
574
00:49:29,583 --> 00:49:30,791
Meus furões?
575
00:49:32,000 --> 00:49:34,666
Embora sejam travessos,
não roubariam a Pedra Escama.
576
00:49:35,666 --> 00:49:37,083
Confia neles assim?
577
00:49:39,708 --> 00:49:40,875
Claro.
578
00:49:40,958 --> 00:49:42,708
Eles são meus familiares…
579
00:49:43,666 --> 00:49:45,458
Não são monstros abomináveis.
580
00:49:47,541 --> 00:49:49,958
Familiares passam a vida e a morte
com seus mestres
581
00:49:50,791 --> 00:49:52,041
e nunca os traem.
582
00:49:53,958 --> 00:49:55,458
Você me ensinou isso.
583
00:50:30,291 --> 00:50:32,375
O nariz! Acerte o nariz!
584
00:51:03,916 --> 00:51:05,333
Ótimo golpe!
585
00:51:06,166 --> 00:51:07,958
Que tipo de luta é essa?
586
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
É trapaça!
587
00:51:16,208 --> 00:51:17,666
Acabe com isso!
588
00:51:18,166 --> 00:51:20,083
Perdedor!
589
00:51:20,708 --> 00:51:21,791
Mate-o!
590
00:51:24,666 --> 00:51:26,125
Acabe com ele!
591
00:51:26,208 --> 00:51:27,083
Mate-o!
592
00:51:28,125 --> 00:51:29,375
As regras dizem
593
00:51:29,458 --> 00:51:32,708
que apenas o vencedor pode sair.
594
00:51:57,541 --> 00:51:58,708
Vamos!
595
00:52:01,375 --> 00:52:02,291
Detenham-nos!
596
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
Não os deixem escapar!
597
00:52:05,125 --> 00:52:07,166
Cuidado! É difícil lutar contra ele!
598
00:52:08,958 --> 00:52:09,791
Aonde vai?
599
00:52:12,750 --> 00:52:13,875
Não se mexa!
600
00:52:18,458 --> 00:52:19,583
Cuidado!
601
00:53:09,916 --> 00:53:11,750
-A Espada Tushan!
-Por que está aqui?
602
00:53:34,916 --> 00:53:36,958
-O monstro está ajudando!
-Não preciso!
603
00:53:40,708 --> 00:53:44,000
Quem trouxer a espada será recompensado.
604
00:54:02,250 --> 00:54:03,208
Ladrão!
605
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Está caindo em uma armadilha.
606
00:54:05,625 --> 00:54:06,625
Guarda Real.
607
00:54:07,416 --> 00:54:10,083
Isso que carrega vale mais que a sua vida.
608
00:54:10,166 --> 00:54:11,291
Me dê.
609
00:54:12,958 --> 00:54:14,791
-É sua?
-É minha.
610
00:54:14,875 --> 00:54:17,458
Perdeu algo e agora está preocupado?
611
00:54:18,541 --> 00:54:19,791
Me dê logo.
612
00:54:19,875 --> 00:54:22,375
Venha comigo ao Tribunal
e prove a minha inocência.
613
00:54:24,666 --> 00:54:25,500
Certo.
614
00:54:27,041 --> 00:54:28,125
A Agência chegou!
615
00:54:38,625 --> 00:54:39,958
Chefe.
616
00:54:44,625 --> 00:54:45,625
Baini!
617
00:54:54,166 --> 00:54:55,000
Baini.
618
00:55:12,583 --> 00:55:13,666
Vamos segui-los!
619
00:55:34,791 --> 00:55:35,916
Por que ele nos seguiu?
620
00:55:41,458 --> 00:55:42,541
Isto…
621
00:55:43,041 --> 00:55:44,000
Que lugar é este?
622
00:55:54,333 --> 00:55:55,583
É o lar do mestre.
623
00:55:56,125 --> 00:55:58,375
Então os tributos roubados estão aqui.
624
00:56:04,041 --> 00:56:06,791
Não, estamos do mesmo lado.
Não se machuquem.
625
00:56:06,875 --> 00:56:09,416
Mesmo que tenha seguido o mestre,
não somos amigos.
626
00:56:10,750 --> 00:56:12,541
Não quero ser seu amigo.
627
00:56:12,625 --> 00:56:14,916
Reconheço todos vocês, com certeza.
628
00:56:15,000 --> 00:56:17,791
Vocês são os ladrões nojentos
que roubaram meus tributos.
629
00:56:17,875 --> 00:56:19,083
Quem é ladrão?
630
00:56:20,041 --> 00:56:21,375
Vou rasgar a sua boca!
631
00:56:21,875 --> 00:56:22,708
Cale a boca.
632
00:56:23,583 --> 00:56:24,708
Monstro lindo,
633
00:56:24,791 --> 00:56:26,750
por favor, perdoe este tolo.
634
00:56:27,333 --> 00:56:28,541
Eles são convidados.
635
00:56:32,625 --> 00:56:33,791
Deixe-os entrar.
636
00:56:33,875 --> 00:56:34,833
Certo.
637
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
Obrigada, senhorita.
638
00:56:37,708 --> 00:56:39,250
Só vamos dar uma olhada.
639
00:56:39,333 --> 00:56:41,041
Não vamos causar problemas.
640
00:57:21,625 --> 00:57:22,500
Baini.
641
00:57:25,125 --> 00:57:27,708
Ainda há lugar para mim na Agência?
642
00:57:31,958 --> 00:57:32,833
O que é isto?
643
00:57:32,916 --> 00:57:34,208
Um sinal da minha confiança.
644
00:57:34,291 --> 00:57:36,041
São para garotas. Não quero.
645
00:57:36,125 --> 00:57:38,375
A pulseira faz de você meu familiar.
646
00:57:39,125 --> 00:57:40,583
É feitiço para monstros.
647
00:57:40,666 --> 00:57:41,583
Eu sou humano.
648
00:57:41,666 --> 00:57:43,583
É metade monstro. Isso conta.
649
00:57:43,666 --> 00:57:44,916
Não sou um monstro!
650
00:57:45,000 --> 00:57:46,500
Nunca serei um monstro!
651
00:57:46,583 --> 00:57:48,750
Qingming, tudo bem ser um monstro.
652
00:57:48,833 --> 00:57:51,125
Seja meu familiar, e serei sua mestra.
653
00:57:52,125 --> 00:57:53,083
Você não sabe?
654
00:57:53,833 --> 00:57:55,916
Se um monstro tem um mestre,
655
00:57:56,000 --> 00:57:57,583
ele tem um lar
656
00:57:57,666 --> 00:57:59,333
para que nunca seja do mal.
657
00:58:03,000 --> 00:58:03,833
Nesse caso,
658
00:58:06,583 --> 00:58:07,791
eu,
659
00:58:07,875 --> 00:58:08,833
Qingming,
660
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
de hoje em diante,
661
00:58:11,041 --> 00:58:12,458
serei familiar da Baini.
662
00:58:14,125 --> 00:58:15,458
Firmamos uma aliança.
663
00:58:15,541 --> 00:58:17,541
Seremos fiéis e viveremos como um.
664
00:58:21,041 --> 00:58:22,833
Ser fiel um ao outro.
665
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Cuidado com a ferida.
666
00:58:41,125 --> 00:58:42,375
Prometo que ajudarei
667
00:58:43,208 --> 00:58:44,666
a descobrir a verdade.
668
00:58:44,750 --> 00:58:45,833
Suas promessas
669
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
são inúteis.
670
00:58:47,708 --> 00:58:49,166
Se não acredita em mim,
671
00:58:50,333 --> 00:58:52,083
por que me salvou?
672
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Procuro a Pedra Escama.
673
00:58:55,791 --> 00:58:58,875
Todos sabem que você e seus monstros
estão roubando por toda parte.
674
00:58:59,791 --> 00:59:01,375
Você deve estar envolvido.
675
00:59:01,458 --> 00:59:03,958
Todos os monstros aqui são como eu.
676
00:59:04,958 --> 00:59:06,375
Não entram em Pingjing
677
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
e não são do Reino Monstro.
678
00:59:08,875 --> 00:59:10,166
Eles não têm um lar.
679
00:59:10,250 --> 00:59:12,666
Roubamos por sobrevivência.
680
00:59:12,750 --> 00:59:15,583
-Não temos escolha.
-Agora você está com os monstros.
681
00:59:16,500 --> 00:59:18,458
Fizemos um juramento há tempos.
682
00:59:19,750 --> 00:59:21,125
Você escolheu se perder
683
00:59:21,833 --> 00:59:22,958
e arruinou tudo.
684
00:59:31,208 --> 00:59:33,875
Deixei a Agência Yin Yang
como último recurso.
685
00:59:35,000 --> 00:59:36,666
Naquela noite, há sete anos,
686
00:59:36,750 --> 00:59:38,916
eu protegeria a Pedra Escama.
687
00:59:39,000 --> 00:59:40,333
Encontrei o Cimu.
688
00:59:41,333 --> 00:59:42,541
Qingming.
689
00:59:43,041 --> 00:59:46,000
Como sempre,
ele se preocupou com a minha situação.
690
00:59:46,666 --> 00:59:47,583
Cimu.
691
00:59:48,875 --> 00:59:50,750
O Xiangliu ainda te incomoda?
692
00:59:54,125 --> 00:59:57,000
O Festival dos Fantasmas
traz mais desconforto.
693
00:59:57,583 --> 00:59:59,666
Obrigado por me ensinar
o feitiço de proteção.
694
01:00:00,166 --> 01:00:01,333
Executo bastante.
695
01:00:03,291 --> 01:00:05,166
Fique longe de encrenca.
696
01:00:05,750 --> 01:00:07,666
Se um dia perder o controle,
697
01:00:10,250 --> 01:00:14,250
é melhor reverter o feitiço e se destruir
do que deixar o Xiangliu possuí-lo.
698
01:00:15,875 --> 01:00:17,166
Reverter o feitiço?
699
01:00:18,666 --> 01:00:20,416
Vigiarei o Templo no seu lugar hoje.
700
01:00:35,416 --> 01:00:38,291
Inesperadamente,
a voz do monstro naquela noite
701
01:00:38,375 --> 01:00:39,875
estava muito forte.
702
01:00:42,375 --> 01:00:43,291
Eu sabia
703
01:00:44,000 --> 01:00:45,625
que algo tinha acontecido.
704
01:00:52,750 --> 01:00:53,583
A torre.
705
01:00:59,375 --> 01:01:01,458
Meus companheiros estavam mortos.
706
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Tentei achar o Cimu,
707
01:01:04,583 --> 01:01:06,208
mas a torre já tinha derretido.
708
01:01:09,333 --> 01:01:11,166
O mal na Pedra Escama
709
01:01:11,250 --> 01:01:12,625
me deixou louco.
710
01:01:17,666 --> 01:01:19,541
Tem alguém aí?
711
01:01:20,750 --> 01:01:23,875
Pobre Qingming.
712
01:01:25,125 --> 01:01:28,833
Você é tratado como um pária
no mundo humano,
713
01:01:28,916 --> 01:01:31,333
mas você mal sabe
714
01:01:31,416 --> 01:01:33,791
que é de uma linhagem rara e preciosa.
715
01:01:33,875 --> 01:01:35,458
Pureza de dentro pra fora.
716
01:01:36,083 --> 01:01:36,916
Ordem para selar.
717
01:01:37,000 --> 01:01:39,625
Esqueça esse feitiço inútil.
718
01:01:39,708 --> 01:01:41,833
Você é um monstro.
719
01:01:41,916 --> 01:01:45,583
Um monstro com meu sangue.
720
01:01:46,375 --> 01:01:48,041
Outro ladrão para a Pedra Escama.
721
01:01:53,333 --> 01:01:55,000
Foi a Dama da Neve.
722
01:01:55,083 --> 01:01:57,000
Devia estar na Célula Dominante.
723
01:01:57,583 --> 01:01:59,083
Como ela entrou aqui?
724
01:01:59,833 --> 01:02:01,041
Cimu.
725
01:02:01,125 --> 01:02:02,750
-Cimu!
-Qingming, vá!
726
01:02:02,833 --> 01:02:05,208
Foi a última vez que vi o Cimu.
727
01:02:16,708 --> 01:02:18,166
Tive que agir em defesa,
728
01:02:18,875 --> 01:02:20,750
mas acabei vendo o Cimu
729
01:02:20,833 --> 01:02:22,625
ser feito em pedaços por mim.
730
01:02:22,708 --> 01:02:25,041
A Dama da Neve também havia sumido.
731
01:02:32,125 --> 01:02:35,291
Tentei encontrar a Dama da Neve
sem parar nos últimos sete anos.
732
01:02:35,375 --> 01:02:36,250
Dama da Neve?
733
01:02:37,250 --> 01:02:38,208
Além de você,
734
01:02:38,291 --> 01:02:40,375
quem poderia mandar
monstros romperem o selo?
735
01:02:42,000 --> 01:02:44,166
O Cimu morreu por sua causa há sete anos.
736
01:02:44,833 --> 01:02:47,875
Agora, após sete anos,
há mais lápides por sua causa.
737
01:02:49,333 --> 01:02:50,875
Você não é inocente.
738
01:02:52,875 --> 01:02:54,125
Se tem tanta certeza,
739
01:02:55,125 --> 01:02:56,791
por que ainda tem isto?
740
01:03:15,833 --> 01:03:17,208
É aquela coisa de novo.
741
01:03:18,000 --> 01:03:18,958
Tem algo errado.
742
01:03:20,208 --> 01:03:21,958
Não toque em nada no jardim.
743
01:03:23,708 --> 01:03:26,458
Acabei de tocar.
Os tributos podem estar lá dentro.
744
01:03:31,041 --> 01:03:32,208
Não é a sua vez.
745
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
Qingming.
746
01:04:19,666 --> 01:04:20,625
A Espada Tushan!
747
01:04:23,250 --> 01:04:24,875
O furão sofreu uma mutação.
748
01:04:25,375 --> 01:04:26,416
Apunhale-o.
749
01:05:09,666 --> 01:05:11,250
O que mais tem a dizer?
750
01:05:15,375 --> 01:05:18,166
Se a Agência tivesse trabalhado direito,
751
01:05:18,250 --> 01:05:20,208
o furão não teria terminado assim.
752
01:05:23,750 --> 01:05:25,375
Não vou te importunar hoje.
753
01:05:25,916 --> 01:05:28,541
Darei mais dias de paz aos seus monstros.
754
01:05:29,125 --> 01:05:30,333
Mas, quando voltar,
755
01:05:30,416 --> 01:05:31,833
destruirei este jardim.
756
01:05:52,666 --> 01:05:53,791
Meu irmão.
757
01:05:53,875 --> 01:05:56,208
Vou deixar com você
758
01:05:56,708 --> 01:05:58,541
este símbolo seu e do mestre.
759
01:05:58,625 --> 01:06:01,000
Você foi familiar do mestre até a morte.
760
01:06:01,083 --> 01:06:03,208
Todo monstro precisa de um mestre
761
01:06:03,291 --> 01:06:04,416
na vida dele.
762
01:06:05,041 --> 01:06:06,250
Se ele tiver um lar,
763
01:06:07,333 --> 01:06:08,833
nunca será mau.
764
01:06:11,458 --> 01:06:13,000
Mas, naquela época,
765
01:06:13,958 --> 01:06:17,291
minhas irmãs monstro
nem tiveram um enterro decente.
766
01:06:17,375 --> 01:06:18,833
Irmãs monstro?
767
01:06:20,083 --> 01:06:21,458
Eu era órfã.
768
01:06:22,250 --> 01:06:23,500
Implorava por comida.
769
01:06:24,041 --> 01:06:26,583
Uma vez, um cachorro me perseguiu.
770
01:06:26,666 --> 01:06:29,000
No fim, desmaiei na frente de uma casa.
771
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Lembro como cheirava bem.
772
01:06:32,291 --> 01:06:34,166
Me encheu de energia,
773
01:06:35,958 --> 01:06:37,916
e minhas feridas pararam de doer.
774
01:06:38,000 --> 01:06:40,291
Deve ter sonhado.
775
01:06:40,375 --> 01:06:42,083
Foi melhor que um sonho.
776
01:06:42,791 --> 01:06:44,541
Aquele lugar era chamado de Jardim.
777
01:06:44,625 --> 01:06:46,166
Jardim?
778
01:06:46,250 --> 01:06:49,166
Não é um bordel famoso?
779
01:06:50,458 --> 01:06:52,916
Como um bordel poderia ser bom?
780
01:06:53,666 --> 01:06:54,875
Era ótimo
781
01:06:57,250 --> 01:06:59,250
porque me trataram bem.
782
01:07:10,375 --> 01:07:12,375
Quando eu tinha sete anos,
783
01:07:13,916 --> 01:07:15,416
a Agência Yin Yang foi até lá.
784
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
Eles disseram que minhas irmãs
785
01:07:18,083 --> 01:07:21,458
eram monstros à espreita na cidade
e deveriam sair de Pingjing.
786
01:07:22,125 --> 01:07:24,208
As que cooperaram foram expulsas.
787
01:07:25,125 --> 01:07:26,458
As que lutaram
788
01:07:26,541 --> 01:07:27,833
foram mortas.
789
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Mas, entre eles,
790
01:07:33,250 --> 01:07:34,916
havia um rapaz.
791
01:07:35,791 --> 01:07:37,416
Ele estava tremendo.
792
01:07:38,250 --> 01:07:39,625
Um mestre do Yin Yang,
793
01:07:40,791 --> 01:07:43,208
mas não machucou minhas irmãs.
794
01:07:45,166 --> 01:07:46,666
Mas ele me acolheu.
795
01:07:47,833 --> 01:07:49,750
E também acolheu minhas irmãs.
796
01:07:51,208 --> 01:07:52,833
Desde aquele dia,
797
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
eu o vi como meu mestre.
798
01:07:56,083 --> 01:07:57,458
Aonde meu mestre for,
799
01:07:58,625 --> 01:07:59,833
será meu lar.
800
01:08:00,666 --> 01:08:02,625
Não sou mestre de ninguém.
801
01:08:04,458 --> 01:08:06,000
Precisa interromper agora?
802
01:08:06,083 --> 01:08:07,583
Você é o problema.
803
01:08:08,583 --> 01:08:11,125
Se é um monstro,
por que age como um mestre do Yin Yang?
804
01:08:11,208 --> 01:08:15,041
Se fosse humano,
por que ficaria com esses monstros?
805
01:08:15,125 --> 01:08:17,500
-É ridículo.
-Nós dois fomos abandonados.
806
01:08:18,458 --> 01:08:19,666
Não vamos nos insultar.
807
01:08:19,750 --> 01:08:21,166
Como pode nos comparar?
808
01:08:21,250 --> 01:08:22,500
Não somos dois estranhos
809
01:08:23,083 --> 01:08:24,541
que foram expulsos?
810
01:08:24,625 --> 01:08:25,541
Eu…
811
01:08:27,500 --> 01:08:28,333
Venha.
812
01:08:28,958 --> 01:08:30,166
Vamos beber.
813
01:08:30,958 --> 01:08:32,000
O que foi?
814
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
Acha que tem veneno?
815
01:08:35,458 --> 01:08:37,833
-Não tenho medo de você.
-Yuan Boya.
816
01:08:38,916 --> 01:08:40,083
Pare.
817
01:08:42,916 --> 01:08:43,875
Vamos beber.
818
01:08:43,958 --> 01:08:45,000
Não tenho medo.
819
01:08:45,083 --> 01:08:47,291
Pare de se meter em problemas.
820
01:09:00,250 --> 01:09:03,708
A Chefe saiu com graves ferimentos.
821
01:09:04,708 --> 01:09:06,916
Já lancei um feitiço para detê-la.
822
01:09:08,250 --> 01:09:10,791
A Pedra Escama não deve
voltar à Agência Yin Yang.
823
01:09:37,625 --> 01:09:38,916
Depois desta rodada,
824
01:09:39,000 --> 01:09:40,291
vou te levar de volta
825
01:09:40,375 --> 01:09:41,500
e encerrar o caso.
826
01:09:43,875 --> 01:09:47,250
Até a pessoa mais próxima de mim
disse que eu a traí,
827
01:09:47,333 --> 01:09:48,875
mas você ainda acredita
828
01:09:48,958 --> 01:09:50,583
que manterei a promessa.
829
01:09:50,666 --> 01:09:52,500
Você prometeu.
830
01:09:54,458 --> 01:09:55,750
Vai quebrar?
831
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Se tiver alguma gratidão,
832
01:09:57,416 --> 01:09:59,208
deveria brindar ao meu mestre.
833
01:09:59,833 --> 01:10:01,708
Achou que derrotaria o Fantasma Vermelho?
834
01:10:02,458 --> 01:10:04,708
O feitiço do meu mestre te ajudou.
835
01:10:09,416 --> 01:10:12,125
Tire logo esse feitiço.
836
01:10:13,041 --> 01:10:15,041
Um homem com uma linha vermelha
837
01:10:15,125 --> 01:10:16,708
é vergonhoso.
838
01:10:16,791 --> 01:10:18,416
Não seja ingrato.
839
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
Mestre, eu quero.
840
01:10:20,791 --> 01:10:22,333
Não é um feitiço familiar.
841
01:10:22,916 --> 01:10:24,166
Essa linha vermelha
842
01:10:25,083 --> 01:10:27,333
é só uma piada do mestre.
843
01:10:28,416 --> 01:10:29,500
Você me enganou?
844
01:10:29,583 --> 01:10:31,958
-Não é feitiço?
-Só monstros são familiares.
845
01:10:32,541 --> 01:10:33,916
Impossível para humano.
846
01:10:34,416 --> 01:10:36,791
-Tudo bem.
-Nós, humanos,
847
01:10:36,875 --> 01:10:38,916
nem nos qualificamos para ser familiares?
848
01:10:39,000 --> 01:10:40,708
O coração humano muda facilmente.
849
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Uma aliança que dura até a morte.
850
01:10:43,250 --> 01:10:44,875
Como um humano viveria com isso?
851
01:10:46,250 --> 01:10:48,000
Não menospreze os humanos.
852
01:10:48,083 --> 01:10:49,625
Se diz que somos maus,
853
01:10:49,708 --> 01:10:53,625
seu mestre é metade mau.
854
01:10:54,708 --> 01:10:56,916
E se eu digo que monstros são tolos,
855
01:10:57,500 --> 01:11:00,708
seu mestre é metade tolo.
856
01:11:01,500 --> 01:11:03,125
Ele é
857
01:11:03,208 --> 01:11:05,958
uma aberração
858
01:11:06,041 --> 01:11:07,208
malvada e tola.
859
01:11:08,583 --> 01:11:10,166
Bem colocado.
860
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Eu sou uma aberração mesmo.
861
01:11:14,541 --> 01:11:17,375
Vamos brindar de uma aberração para outra.
862
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Também sou uma.
863
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
Vou beber também.
864
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Monstro tolo.
865
01:11:32,791 --> 01:11:34,375
Seu monstrinho.
866
01:11:34,458 --> 01:11:36,250
Quer uma bebida?
867
01:11:37,291 --> 01:11:39,250
-Você é um tolo.
-Monstrinho.
868
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Por que estou aqui?
869
01:12:03,500 --> 01:12:04,666
-Chefe.
-Chefe.
870
01:12:04,750 --> 01:12:06,250
-Chefe.
-Chefe.
871
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Chefe.
872
01:12:10,250 --> 01:12:12,208
Viemos assim que a localizamos.
873
01:12:13,000 --> 01:12:14,375
Chefe, você está bem?
874
01:12:16,500 --> 01:12:17,541
É perigoso aqui.
875
01:12:17,625 --> 01:12:18,666
Não deveríamos ficar.
876
01:12:18,750 --> 01:12:19,750
Fique com isso.
877
01:12:19,833 --> 01:12:21,291
É a Pedra Escama.
878
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
Devolva à Agência.
879
01:12:31,291 --> 01:12:32,583
Cuidado!
880
01:13:14,458 --> 01:13:15,541
Atrás de você!
881
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
A Pedra Escama é importante.
882
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
Chefe, por favor, vá.
883
01:14:32,666 --> 01:14:33,791
Baini!
884
01:14:38,916 --> 01:14:40,291
Você de novo.
885
01:14:40,375 --> 01:14:42,125
Que azar encontrá-lo…
886
01:14:43,208 --> 01:14:45,250
Se puder matá-la
887
01:14:45,833 --> 01:14:47,416
e recuperar a Pedra Escama,
888
01:14:48,458 --> 01:14:50,291
será recompensado.
889
01:14:52,000 --> 01:14:53,791
Os ressentimentos de sete anos atrás.
890
01:14:53,875 --> 01:14:54,875
Vamos…
891
01:14:55,708 --> 01:14:57,083
encerrá-los hoje.
892
01:14:59,833 --> 01:15:02,250
Venha comigo se deseja vingança.
893
01:15:10,500 --> 01:15:12,208
Sou culpada por não confiar em você.
894
01:15:12,291 --> 01:15:15,166
A Pedra Escama ainda está aqui.
Ainda podemos vencer.
895
01:15:15,250 --> 01:15:16,875
A Dama da Neve mencionou um mestre.
896
01:15:18,166 --> 01:15:19,958
-Vou investigar.
-Qingming.
897
01:15:22,708 --> 01:15:23,833
Quando isso acabar,
898
01:15:25,125 --> 01:15:26,708
a pulseira de flores
899
01:15:28,041 --> 01:15:29,416
será sua mais uma vez.
900
01:15:34,875 --> 01:15:36,250
Sem a pulseira,
901
01:15:36,333 --> 01:15:38,125
você ainda é minha mestra.
902
01:15:39,125 --> 01:15:40,583
Seremos fiéis
903
01:15:41,166 --> 01:15:42,833
e viveremos como um.
904
01:15:45,708 --> 01:15:47,041
Já volto.
905
01:16:09,208 --> 01:16:10,791
Onde está seu mestre?
906
01:16:11,916 --> 01:16:13,250
Não tenha pressa.
907
01:16:14,416 --> 01:16:16,541
Você se curvará a ele em breve.
908
01:16:17,708 --> 01:16:19,791
O mundo inteiro se curvará a ele.
909
01:16:32,916 --> 01:16:33,875
Quem é?
910
01:16:34,875 --> 01:16:36,958
A Pedra Escama não é dos humanos.
911
01:16:37,041 --> 01:16:38,833
Deve voltar ao seu lugar.
912
01:16:40,375 --> 01:16:41,958
A quem pertence, então?
913
01:16:42,041 --> 01:16:44,833
Ao monstro mais poderoso do mundo, claro.
914
01:16:53,791 --> 01:16:55,041
Seja quem for o seu mestre,
915
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
hoje, as dívidas antigas devem ser pagas.
916
01:17:38,916 --> 01:17:40,916
Seu tolo.
917
01:17:41,708 --> 01:17:45,041
O mestre cuidou bem de você na Agência.
918
01:17:46,750 --> 01:17:48,333
Você não foi
919
01:17:48,416 --> 01:17:50,083
sempre grato por isso?
920
01:17:51,708 --> 01:17:52,958
Cimu.
921
01:18:03,750 --> 01:18:05,583
Entrei para a Agência com nove anos.
922
01:18:07,583 --> 01:18:09,166
Aos 30 anos,
923
01:18:09,750 --> 01:18:11,458
virei o protetor mais jovem.
924
01:18:12,291 --> 01:18:13,666
Mas de que importava?
925
01:18:13,750 --> 01:18:16,500
Meu futuro na Agência Yin Yang
não significava nada.
926
01:18:16,583 --> 01:18:18,333
Os vínculos mundanos,
927
01:18:19,083 --> 01:18:20,458
a meu ver,
928
01:18:20,541 --> 01:18:21,958
são meras distrações.
929
01:18:22,916 --> 01:18:24,750
Sei que é obcecada pelo Qingming,
930
01:18:26,583 --> 01:18:28,583
mas tenho minhas obsessões.
931
01:18:33,208 --> 01:18:35,833
Esse monstro ridículo só existe
932
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
para mostrar os poderes dos monstros.
933
01:18:44,833 --> 01:18:46,958
Se o jovem Qingming tinha tal poder,
934
01:18:49,541 --> 01:18:51,458
com a ajuda do Xiangliu,
935
01:18:53,166 --> 01:18:55,125
o que estaria fora de alcance?
936
01:18:56,208 --> 01:18:57,541
O que eu preciso
937
01:18:58,416 --> 01:18:59,500
é…
938
01:19:00,375 --> 01:19:01,583
o poder da Pedra Escama.
939
01:19:12,625 --> 01:19:13,666
Cimu.
940
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
O mestre Cimu
941
01:19:17,166 --> 01:19:19,041
é o nosso salvador.
942
01:19:58,125 --> 01:20:00,666
Está ouvindo o chamado do meu mestre?
943
01:20:00,750 --> 01:20:01,875
Impossível.
944
01:20:03,625 --> 01:20:05,083
Naquela noite,
945
01:20:06,000 --> 01:20:07,458
o Cimu morreu
946
01:20:08,625 --> 01:20:10,000
bem na minha frente.
947
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Era só uma ilusão.
948
01:20:17,666 --> 01:20:19,250
Mestre.
949
01:20:20,166 --> 01:20:21,791
DAMA DA NEVE
950
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
Eu, Dama da Neve,
951
01:20:37,500 --> 01:20:39,208
juro que servirei
952
01:20:40,541 --> 01:20:42,166
ao mestre Cimu para sempre.
953
01:20:44,833 --> 01:20:46,541
Ele conseguiu.
954
01:20:48,250 --> 01:20:49,125
Eu…
955
01:20:49,666 --> 01:20:51,333
não poderei viver
956
01:20:51,958 --> 01:20:53,583
até o dia em que verei
957
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
meu mestre dominar tudo.
958
01:22:18,541 --> 01:22:21,416
Mãe.
959
01:22:21,500 --> 01:22:24,583
Mãe, estou com medo.
960
01:22:26,000 --> 01:22:29,458
Mãe, depressa. Quero ir para casa.
961
01:22:40,375 --> 01:22:42,458
Quero um mundo do Imperador dos Monstros,
962
01:22:42,541 --> 01:22:46,125
mas nasci na época errada
e me tornei lacaio da Agência.
963
01:22:46,916 --> 01:22:50,625
Se o Imperador dos Monstros voltar,
sacrificarei minha vida por ele.
964
01:23:00,541 --> 01:23:01,791
Onde está meu vinho?
965
01:23:02,583 --> 01:23:03,958
Vinho…
966
01:23:04,041 --> 01:23:05,541
-Por que ainda está aí?
-Vinho…
967
01:23:05,625 --> 01:23:08,125
Ande logo se não quiser virar churrasco.
968
01:23:08,208 --> 01:23:09,958
-Rápido.
-Vinho…
969
01:23:10,041 --> 01:23:11,375
-É pesado.
-Churrasco?
970
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Cadê o churrasco?
971
01:23:17,333 --> 01:23:18,333
Vamos.
972
01:23:20,250 --> 01:23:21,083
O que…
973
01:23:21,166 --> 01:23:22,458
O que está havendo?
974
01:23:23,500 --> 01:23:24,458
O que aconteceu?
975
01:23:27,083 --> 01:23:28,291
O que está dando?
976
01:23:30,416 --> 01:23:32,500
Coloque o feitiço junto ao nariz
977
01:23:32,583 --> 01:23:33,916
para evitar mutação.
978
01:23:36,083 --> 01:23:38,000
-Me dê um.
-Humanos não precisam.
979
01:23:38,541 --> 01:23:40,791
Por quê? Fomos excluídos de novo.
980
01:23:41,291 --> 01:23:43,208
Um monstro do mal conseguiu a Pedra Escama
981
01:23:43,291 --> 01:23:45,125
e abriu os portões do Reino Monstro.
982
01:23:45,208 --> 01:23:47,541
Os monstros vão nos invadir.
983
01:23:47,625 --> 01:23:48,458
Invadir?
984
01:23:49,083 --> 01:23:50,250
Por que invadirão?
985
01:23:50,333 --> 01:23:52,250
O mestre não esqueceu
as responsabilidades.
986
01:23:52,333 --> 01:23:53,500
Preparou-os para guerra.
987
01:23:53,583 --> 01:23:54,791
Diante desse perigo,
988
01:23:55,916 --> 01:23:57,291
precisamos proteger Pingjing
989
01:23:57,833 --> 01:23:59,250
em nome do mestre.
990
01:23:59,333 --> 01:24:00,291
Pingjing?
991
01:24:00,875 --> 01:24:02,166
Quem vai invadir Pingjing?
992
01:24:02,250 --> 01:24:03,708
Hoje é o dia.
993
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
-Protejam a Ponte dos Espíritos.
-Ponte?
994
01:24:05,833 --> 01:24:06,666
Familiares,
995
01:24:07,250 --> 01:24:08,500
lutem com suas vidas.
996
01:24:16,125 --> 01:24:17,375
O jardim está destruído.
997
01:24:18,833 --> 01:24:19,750
Não há saída.
998
01:24:25,500 --> 01:24:27,583
Ei!
999
01:24:29,041 --> 01:24:30,666
Shenle, aonde estão indo?
1000
01:24:33,000 --> 01:24:34,375
Usam isso para fugir.
1001
01:24:34,458 --> 01:24:36,000
Você não é um de nós.
1002
01:24:36,083 --> 01:24:37,708
Volte para a Guarda Real.
1003
01:24:40,125 --> 01:24:41,250
Tem razão.
1004
01:24:41,333 --> 01:24:42,583
Não sou um deles.
1005
01:24:47,916 --> 01:24:48,750
O quê?
1006
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Como assim?
1007
01:24:51,625 --> 01:24:52,666
Vigiá-los?
1008
01:24:54,083 --> 01:24:55,041
Vou fazer isso.
1009
01:24:58,875 --> 01:24:59,833
Rápido.
1010
01:25:32,000 --> 01:25:33,208
Cimu,
1011
01:25:34,166 --> 01:25:36,166
tenho uma pergunta.
1012
01:25:37,250 --> 01:25:39,583
Não estamos na Agência Yin Yang.
1013
01:25:40,708 --> 01:25:42,083
Me tratar assim
1014
01:25:43,791 --> 01:25:45,083
é inadequado.
1015
01:25:46,083 --> 01:25:49,000
Sete anos atrás,
como protetor na Agência Yin Yang,
1016
01:25:49,083 --> 01:25:50,458
conspirou com a Dama da Neve
1017
01:25:51,958 --> 01:25:53,541
e matou outros protetores
1018
01:25:54,416 --> 01:25:56,041
para roubar a Pedra Escama.
1019
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Ordem para romper!
1020
01:26:06,291 --> 01:26:08,875
Mestre, humanos não aguentam
a Pedra Escama.
1021
01:26:08,958 --> 01:26:10,291
Deve ser um monstro.
1022
01:26:10,375 --> 01:26:12,166
-Deixe comigo.
-Para trás.
1023
01:26:19,291 --> 01:26:20,208
Mestre, solte.
1024
01:26:20,291 --> 01:26:21,125
Solte!
1025
01:26:21,916 --> 01:26:23,250
Você vai morrer!
1026
01:26:25,166 --> 01:26:26,166
Mestre.
1027
01:26:28,041 --> 01:26:29,500
O alarme soou.
1028
01:26:29,583 --> 01:26:30,416
Vamos recuar.
1029
01:26:41,000 --> 01:26:43,125
Outro ladrão para a Pedra Escama.
1030
01:27:01,083 --> 01:27:02,375
Perdi um braço,
1031
01:27:02,958 --> 01:27:04,541
mas ganhei este braço estranho.
1032
01:27:04,625 --> 01:27:05,833
Valeu a pena.
1033
01:27:08,500 --> 01:27:09,958
Você me mostrou
1034
01:27:10,708 --> 01:27:12,333
a maravilha do poder dos monstros.
1035
01:27:14,166 --> 01:27:16,166
Falhou em seguir sua natureza
1036
01:27:16,750 --> 01:27:18,958
e, por isso, teve um fim lamentável.
1037
01:27:20,375 --> 01:27:21,750
Na verdade,
1038
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
sou eu que acho você
1039
01:27:23,833 --> 01:27:25,208
bem mais digno de pena.
1040
01:27:32,166 --> 01:27:34,333
Virou um monstro sem lugar para ir.
1041
01:27:36,458 --> 01:27:37,958
Talvez o meu jardim
1042
01:27:39,250 --> 01:27:40,833
possa acolhê-lo.
1043
01:27:40,916 --> 01:27:42,041
Me acolher?
1044
01:27:44,125 --> 01:27:46,125
Ouvi o chamado do Xiangliu.
1045
01:27:48,583 --> 01:27:50,250
Eu me torturei
1046
01:27:52,041 --> 01:27:53,541
para criar este corpo monstruoso
1047
01:27:54,416 --> 01:27:56,666
e agora tenho o poder da Pedra Escama.
1048
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Você, agora,
1049
01:28:01,875 --> 01:28:03,958
é apenas lama sob meus pés.
1050
01:28:04,041 --> 01:28:05,375
O Xiangliu o convocou?
1051
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Ele disse que era o meu destino.
1052
01:28:12,000 --> 01:28:14,500
Vou me tornar o mais forte do mundo.
1053
01:28:15,541 --> 01:28:16,791
Homens e monstros
1054
01:28:17,583 --> 01:28:19,500
devem me reverenciar
1055
01:28:19,583 --> 01:28:20,666
ou vão morrer.
1056
01:29:03,333 --> 01:29:04,333
Um truque de disfarce.
1057
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
Nunca esperava
1058
01:29:21,500 --> 01:29:24,125
usar esta espada para matá-lo.
1059
01:29:32,083 --> 01:29:33,375
A Pedra Escama
1060
01:29:34,666 --> 01:29:37,208
foi aprimorada
ao longo de centenas de anos.
1061
01:29:39,166 --> 01:29:40,833
O que esta Espada Tushan
1062
01:29:43,250 --> 01:29:44,666
pode fazer comigo?
1063
01:29:50,625 --> 01:29:52,291
Você precisa saber
1064
01:29:53,250 --> 01:29:55,375
que nunca mais verá a Baini.
1065
01:29:56,750 --> 01:29:58,375
Sua amada,
1066
01:29:58,458 --> 01:29:59,875
sua mestra,
1067
01:30:00,375 --> 01:30:01,583
se foi.
1068
01:30:33,625 --> 01:30:36,500
Como é possível que logo agora
a aberração sumiu?
1069
01:30:36,583 --> 01:30:37,791
Saiam da frente.
1070
01:30:39,416 --> 01:30:41,375
Parece que cabe a mim
1071
01:30:42,625 --> 01:30:43,958
lidar com isso agora.
1072
01:31:11,416 --> 01:31:12,541
Isso vai funcionar?
1073
01:31:13,291 --> 01:31:15,250
Estão mastigando sem parar.
1074
01:31:16,375 --> 01:31:17,333
-Isso…
-Mais forte!
1075
01:31:17,416 --> 01:31:19,000
Não deixem que atravessem a ponte!
1076
01:33:21,291 --> 01:33:22,375
O que há?
1077
01:33:22,458 --> 01:33:23,375
É assustador.
1078
01:33:23,458 --> 01:33:25,208
Uma nuvem vem do Reino Monstro.
1079
01:33:25,291 --> 01:33:26,708
-É uma nuvem monstro!
-O quê?
1080
01:33:27,416 --> 01:33:28,291
É venenosa?
1081
01:33:28,375 --> 01:33:30,083
Os monstros estão atacando?
1082
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Shenle!
1083
01:34:02,875 --> 01:34:03,916
Estou aqui!
1084
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Shenle!
1085
01:34:16,583 --> 01:34:17,625
Se sobrevivermos,
1086
01:34:17,708 --> 01:34:19,000
me dê o cinto.
1087
01:34:19,083 --> 01:34:19,916
O quê? Sino?
1088
01:34:28,666 --> 01:34:30,208
De que sino está falando?
1089
01:34:32,166 --> 01:34:34,000
Eu disse que o Fantasma é meu familiar.
1090
01:34:35,208 --> 01:34:36,541
Ele é muito rápido.
1091
01:34:56,583 --> 01:34:57,625
Por que todos pararam?
1092
01:34:58,125 --> 01:34:59,333
Cuidado com truques.
1093
01:35:07,958 --> 01:35:09,125
O que é isso?
1094
01:35:26,166 --> 01:35:27,666
É o mestre.
1095
01:35:40,291 --> 01:35:41,166
Mestre.
1096
01:35:51,208 --> 01:35:52,208
Mestre!
1097
01:35:53,958 --> 01:35:54,958
Mestre!
1098
01:36:02,166 --> 01:36:03,416
Mestre!
1099
01:36:14,416 --> 01:36:15,250
Mestre.
1100
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
Mestre.
1101
01:36:18,708 --> 01:36:20,625
Mestre!
1102
01:36:22,291 --> 01:36:24,333
Mestre…
1103
01:36:34,416 --> 01:36:36,041
O mestre me disse
1104
01:36:40,208 --> 01:36:41,666
que, se ele morresse,
1105
01:36:42,666 --> 01:36:43,791
todos vocês
1106
01:36:43,875 --> 01:36:45,666
deveriam seguir seus caminhos.
1107
01:36:47,416 --> 01:36:48,875
Não morram com ele.
1108
01:37:09,750 --> 01:37:11,750
Não faz diferença se eu voltar.
1109
01:37:12,875 --> 01:37:14,583
É melhor morrer lutando aqui.
1110
01:37:17,625 --> 01:37:20,000
Não podem defender a cidade sem mim.
1111
01:37:29,833 --> 01:37:31,916
Adoro ver lutas inúteis.
1112
01:37:33,208 --> 01:37:34,583
É muito divertido.
1113
01:37:46,916 --> 01:37:48,958
A ponte vai cair. Recuar!
1114
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Shenle,
1115
01:38:09,416 --> 01:38:10,333
nunca te esquecerei.
1116
01:38:12,500 --> 01:38:13,833
Não se esqueça de mim.
1117
01:38:15,625 --> 01:38:16,708
Yuan Boya!
1118
01:38:20,500 --> 01:38:21,875
Destruam a ponte!
1119
01:38:21,958 --> 01:38:23,666
Não deixem que a atravessem!
1120
01:38:36,416 --> 01:38:37,375
Qingming.
1121
01:38:41,166 --> 01:38:42,541
Qingming.
1122
01:38:45,708 --> 01:38:46,541
Baini?
1123
01:38:47,541 --> 01:38:48,791
Que lugar é este?
1124
01:38:52,208 --> 01:38:53,208
Você acordou.
1125
01:38:54,166 --> 01:38:55,708
Estive esperando por você.
1126
01:38:56,916 --> 01:38:58,625
Finalmente chegou.
1127
01:39:00,541 --> 01:39:02,125
Esqueça seus familiares.
1128
01:39:02,208 --> 01:39:04,708
Esqueça a Agência Yin Yang e Pingjing.
1129
01:39:04,791 --> 01:39:06,291
Só nós dois.
1130
01:39:07,333 --> 01:39:08,875
Podemos ficar juntos para sempre.
1131
01:39:09,791 --> 01:39:12,333
Isso não é o que sempre quisemos?
1132
01:39:16,708 --> 01:39:18,291
Você não é a Baini.
1133
01:39:18,375 --> 01:39:20,833
Ela nunca daria as costas para o mundo.
1134
01:39:21,500 --> 01:39:23,458
-Tem certeza?
-Tem certeza?
1135
01:39:29,000 --> 01:39:30,083
Monstro do mal.
1136
01:39:37,083 --> 01:39:40,250
Você deve substituir o Cimu
1137
01:39:40,333 --> 01:39:43,958
e se juntar a mim.
1138
01:39:44,041 --> 01:39:45,666
Substituir o Cimu?
1139
01:39:49,416 --> 01:39:51,666
Era você quem controlava o Cimu,
1140
01:39:51,750 --> 01:39:53,083
quem o deixava louco.
1141
01:39:53,166 --> 01:39:55,041
Você negava sua natureza
1142
01:39:55,125 --> 01:39:58,166
e recusava meu chamado.
1143
01:39:59,458 --> 01:40:02,416
Agora, o Cimu atingiu seu coração.
1144
01:40:02,500 --> 01:40:05,625
Eu e você finalmente estamos conectados.
1145
01:40:05,708 --> 01:40:09,916
É o momento perfeito para se fundir a mim.
1146
01:40:10,000 --> 01:40:11,916
Por que tem que ser eu?
1147
01:40:12,000 --> 01:40:14,833
O Cimu não herdou meu sangue.
1148
01:40:14,916 --> 01:40:16,708
Só você
1149
01:40:17,291 --> 01:40:21,333
pode me trazer de volta à vida.
1150
01:40:21,416 --> 01:40:22,625
Não.
1151
01:40:22,708 --> 01:40:24,291
Prefiro reverter o feitiço
1152
01:40:24,875 --> 01:40:26,333
e me destruir
1153
01:40:26,416 --> 01:40:28,583
a ser sua marionete.
1154
01:40:31,125 --> 01:40:33,500
Mas e eles?
1155
01:40:33,583 --> 01:40:36,125
Eles também devem ser destruídos?
1156
01:40:49,333 --> 01:40:51,750
Fiz um pacto com a Baini
1157
01:40:51,833 --> 01:40:53,541
para nunca me tornar um monstro mau.
1158
01:40:55,541 --> 01:41:00,375
A vida da Baini também está em suas mãos.
1159
01:41:00,458 --> 01:41:01,291
Não.
1160
01:41:01,375 --> 01:41:02,583
Não!
1161
01:41:03,166 --> 01:41:04,083
Não!
1162
01:41:09,458 --> 01:41:11,166
O Cimu tem o poder da Pedra Escama.
1163
01:41:17,041 --> 01:41:18,458
Não sou páreo para ele.
1164
01:41:19,083 --> 01:41:20,958
Junte-se a mim
1165
01:41:21,041 --> 01:41:23,791
e seja um monstro de verdade.
1166
01:41:23,875 --> 01:41:26,291
Me reconheça como seu mestre
1167
01:41:28,833 --> 01:41:32,208
e você ainda terá uma chance.
1168
01:41:32,291 --> 01:41:34,000
Reconhecê-lo como meu mestre?
1169
01:41:35,791 --> 01:41:39,041
Você será um humano fraco
1170
01:41:40,125 --> 01:41:43,375
ou um monstro que pode salvar o mundo?
1171
01:41:44,291 --> 01:41:48,333
O que você escolhe?
1172
01:42:03,708 --> 01:42:04,666
Yuan Boya!
1173
01:42:21,375 --> 01:42:23,250
Fantasma Vermelho!
1174
01:43:04,166 --> 01:43:05,875
A ponte está destruída.
1175
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
Vamos proteger a cidade
1176
01:43:09,916 --> 01:43:11,666
com as nossas vidas.
1177
01:43:13,625 --> 01:43:15,958
Acha que pode me deter?
1178
01:43:34,916 --> 01:43:37,583
Eu, sétimo capitão Yuan Boya,
1179
01:43:39,125 --> 01:43:40,625
lutarei ao lado de vocês
1180
01:43:41,916 --> 01:43:43,333
e morrerei sem remorsos!
1181
01:44:06,041 --> 01:44:07,125
Aberração.
1182
01:44:07,208 --> 01:44:08,416
Fingiu estar morto.
1183
01:46:15,375 --> 01:46:17,666
Como você…
1184
01:46:39,083 --> 01:46:40,958
Eu deveria controlar os dois mundos
1185
01:46:41,750 --> 01:46:43,333
e mandar em tudo.
1186
01:46:46,125 --> 01:46:47,500
Seu coração é oco.
1187
01:46:48,291 --> 01:46:49,791
Você não respeita o mundo
1188
01:46:50,375 --> 01:46:52,250
nem tem apego a nada.
1189
01:46:53,041 --> 01:46:55,416
Como poderia merecer governar o mundo?
1190
01:46:56,416 --> 01:46:57,625
A Pedra Escama
1191
01:46:57,708 --> 01:46:59,125
não pode ser sua.
1192
01:47:43,791 --> 01:47:44,666
Chefe,
1193
01:47:44,750 --> 01:47:45,875
defendemos a ponte
1194
01:47:45,958 --> 01:47:47,875
e salvamos a cidade, graças ao mestre.
1195
01:48:00,833 --> 01:48:02,041
Pegue a Pedra Escama
1196
01:48:02,125 --> 01:48:03,708
e volte à Agência comigo.
1197
01:48:14,458 --> 01:48:15,291
Mestre.
1198
01:48:31,000 --> 01:48:31,833
Qingming.
1199
01:48:33,791 --> 01:48:35,208
Você prometeu
1200
01:48:35,291 --> 01:48:37,833
passar a vida e a morte comigo
e nunca me trair.
1201
01:48:38,416 --> 01:48:39,500
Você esqueceu?
1202
01:48:40,208 --> 01:48:41,416
Aberração!
1203
01:48:42,500 --> 01:48:44,500
Aquele seu feitiço familiar ridículo.
1204
01:48:44,583 --> 01:48:45,958
Pensei que fosse real.
1205
01:48:46,041 --> 01:48:49,916
E todos eles vieram até aqui
porque são seus familiares.
1206
01:48:52,000 --> 01:48:54,541
O que você escolhe?
1207
01:48:55,250 --> 01:48:56,416
Você usou
1208
01:48:58,041 --> 01:49:00,041
o Cimu para me ameaçar.
1209
01:49:00,125 --> 01:49:03,791
Deixou que bagunçasse dois mundos
só para me controlar.
1210
01:49:22,583 --> 01:49:26,666
Vai mesmo reverter o feitiço de proteção?
1211
01:49:26,750 --> 01:49:29,708
Você vai se destruir!
1212
01:49:30,916 --> 01:49:32,375
Meu corpo e meu espírito
1213
01:49:32,458 --> 01:49:34,666
serão destruídos.
1214
01:49:34,750 --> 01:49:36,083
E você
1215
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
ficará preso
1216
01:49:38,500 --> 01:49:39,875
dentro do Cimu para sempre.
1217
01:49:42,166 --> 01:49:45,708
O que está pensando?
1218
01:49:48,375 --> 01:49:50,041
Se quiser que eu o liberte,
1219
01:49:50,125 --> 01:49:52,250
é você quem deve me chamar de mestre
1220
01:49:52,333 --> 01:49:54,083
e obedecer às minhas ordens.
1221
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Pare agora!
1222
01:49:58,083 --> 01:49:59,291
Vai obedecer ou não?
1223
01:50:00,083 --> 01:50:00,958
Responda!
1224
01:50:01,958 --> 01:50:03,625
Qingming.
1225
01:50:03,708 --> 01:50:06,041
Se eu me tornar seu familiar,
1226
01:50:06,125 --> 01:50:08,833
você continuará meu trabalho maligno,
1227
01:50:08,916 --> 01:50:10,625
eliminará todos os sentimentos
1228
01:50:10,708 --> 01:50:13,916
e será inimigo da humanidade para sempre.
1229
01:50:18,125 --> 01:50:19,208
Estou perguntando,
1230
01:50:19,708 --> 01:50:21,208
vai obedecer ou não?
1231
01:50:35,708 --> 01:50:37,750
Eu, Xiangliu,
1232
01:50:37,833 --> 01:50:42,250
serei familiar do Qingming
deste dia em diante.
1233
01:50:42,791 --> 01:50:45,000
Viver e morrer como um só
1234
01:50:45,083 --> 01:50:48,208
e ser fiel um ao outro.
1235
01:51:21,000 --> 01:51:22,083
Os feitiços familiares
1236
01:51:23,708 --> 01:51:25,000
foram revogados.
1237
01:51:26,666 --> 01:51:28,666
Mestre!
1238
01:51:30,708 --> 01:51:33,625
A partir de agora,
não temos mais nenhuma conexão.
1239
01:52:41,625 --> 01:52:43,458
No sétimo mês do ano do Gengxu,
1240
01:52:43,541 --> 01:52:45,375
um desastre atingiu Pingjing.
1241
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Houve furacões
1242
01:52:46,875 --> 01:52:47,958
e tornados.
1243
01:52:49,083 --> 01:52:51,333
Foi o que os historiadores escreveram.
1244
01:52:51,833 --> 01:52:53,458
Completamente diferente
1245
01:52:53,541 --> 01:52:54,791
do meu relatório.
1246
01:52:55,625 --> 01:52:58,875
A batalha na Ponte dos Espíritos
decidiu o destino do mundo.
1247
01:52:59,458 --> 01:53:02,166
O Qingming e seus familiares
lutaram com suas vidas,
1248
01:53:02,833 --> 01:53:05,000
mas, de alguma forma, eu fui visto
1249
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
como o grande herói.
1250
01:53:08,000 --> 01:53:08,833
Qingming.
1251
01:53:10,041 --> 01:53:11,625
O que aconteceu com você?
1252
01:53:12,625 --> 01:53:13,708
Ainda não sei.
1253
01:53:15,625 --> 01:53:17,333
Mas vê-lo tão determinado
1254
01:53:17,416 --> 01:53:19,500
a cortar laços com seus familiares…
1255
01:53:20,041 --> 01:53:21,875
Com certeza não era o que você queria.
1256
01:53:28,083 --> 01:53:29,041
Seu sacrifício
1257
01:53:29,625 --> 01:53:31,166
trouxe paz ao povo,
1258
01:53:32,166 --> 01:53:34,083
mas os familiares foram lançados ao vento.
1259
01:53:35,291 --> 01:53:38,583
Eu também não tenho mais um lar.
1260
01:54:10,625 --> 01:54:11,833
Qingming.
1261
01:54:12,416 --> 01:54:15,000
Não importa quem seja o mestre
e quem seja o familiar,
1262
01:54:16,166 --> 01:54:18,333
nós todos torcemos pelo seu retorno.
1263
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
Estamos dispostos
a dividir os seus fardos.
1264
01:54:24,291 --> 01:54:26,125
O propósito do feitiço familiar não é
1265
01:54:26,208 --> 01:54:28,250
passar pela alegria e tristeza como um só,
1266
01:54:28,750 --> 01:54:30,166
viver e morrer como um só
1267
01:54:30,250 --> 01:54:31,541
e ser fiel um ao outro?
1268
01:59:56,250 --> 01:59:59,208
A adivinhação de Ano-Novo
do Qingming vai começar.
1269
02:00:03,291 --> 02:00:06,375
Parece que a história ainda não acabou.
1270
02:00:06,458 --> 02:00:09,833
Legendas: Beatriz Medeiros