1
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
BẠCH CẦU
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,895
{\an8}Dù mình đã làm việc…
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,815
{\an8}Dù mình đã làm việc…
4
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
Dù mình đã làm việc…
5
00:00:34,784 --> 00:00:37,287
{\an8}Sao còn đứng đó? Mau chuyển ô-xy đi.
6
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Dù mình đã làm việc…
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,294
nhưng vẫn chẳng có gì thay đổi.
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,964
{\an8}Rốt cuộc chúng ta
đang làm việc vì điều gì chứ?
9
00:00:49,340 --> 00:00:52,469
Dù có như vậy, ta vẫn phải làm việc.
10
00:00:57,432 --> 00:00:59,100
{\an8}Chừng nào vẫn còn công việc.
11
00:01:12,655 --> 00:01:13,740
{\an8}Chào mừng tất cả.
12
00:01:14,407 --> 00:01:17,410
Các bạn, những Nguyên Hồng Cầu
đã tạo nhân thành công,
13
00:01:17,494 --> 00:01:20,997
sẽ làm việc
với các Hồng Cầu chúng tôi kể từ hôm nay.
14
00:01:21,081 --> 00:01:23,708
Vì tương lai tươi sáng của cơ thể này,
15
00:01:23,792 --> 00:01:27,170
sự chăm chỉ của các bạn là rất quan trọng.
16
00:01:27,921 --> 00:01:31,341
Là đồng nghiệp với nhau,
chúng ta cũng giống như người nhà.
17
00:01:31,966 --> 00:01:35,595
Hãy giúp đỡ lẫn nhau
và cùng nhau cố gắng nhé.
18
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Đây là cơ thể
mà các bạn sẽ làm việc từ hôm nay.
19
00:01:50,944 --> 00:01:53,279
Trong đoạn video này,
20
00:01:53,363 --> 00:01:57,408
chúng tôi sẽ giới thiệu về cấu tạo
và các loại tế bào làm việc ở đây.
21
00:01:58,159 --> 00:02:00,495
Đầu tiên, con đường mà các bạn Hồng Cầu
22
00:02:00,578 --> 00:02:02,705
vận chuyển ô-xy gọi là mạch máu.
23
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
Ngoài mọi người ra,
24
00:02:05,125 --> 00:02:08,503
Bạch Cầu là người
chuyên đối phó với dị vật ngoài cơ thể.
25
00:02:09,087 --> 00:02:11,881
Những tế bào xử lí tế bào
đã bị nhiễm vi-rút
26
00:02:11,965 --> 00:02:13,466
gọi là Tế Bào T Sát Thủ
27
00:02:13,550 --> 00:02:17,053
và cả các Đại Thực Bào
giúp làm sạch bên trong cơ thể.
28
00:02:17,137 --> 00:02:19,514
Họ đều sử dụng mạch máu làm đường đi.
29
00:02:20,682 --> 00:02:24,978
Đó là các Tiểu Cầu, chuyên đi sửa
những vùng mạch máu bị tổn thương.
30
00:02:25,061 --> 00:02:27,355
- Xin chào!
- Xin chào!
31
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Các em ấy vừa chào chúng ta đấy.
32
00:02:30,150 --> 00:02:33,736
Đừng tiếc lời chào
để không khí làm việc thoải mái hơn nhé.
33
00:02:34,821 --> 00:02:38,324
Và nơi quan trọng nhất
mà các bạn sẽ làm việc
34
00:02:38,908 --> 00:02:40,326
là các cơ quan nội tạng.
35
00:02:40,827 --> 00:02:42,912
Mỗi cơ quan có một chức năng riêng
36
00:02:42,996 --> 00:02:47,000
và là nơi làm việc
của những loại tế bào chuyên biệt.
37
00:02:48,126 --> 00:02:52,046
Trong đó còn có những cơ quan
chuyên để phục vụ các bạn Hồng Cầu.
38
00:02:54,966 --> 00:02:55,842
Hóng ghê!
39
00:02:56,467 --> 00:02:57,677
À, ừ.
40
00:02:58,553 --> 00:03:00,638
Hôm nay, ta sẽ gặp một trong số đó.
41
00:03:01,222 --> 00:03:04,058
Cùng nghe Tế Bào Tiêu Hóa Chính nhé.
42
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
Anh đang làm gì vậy ạ?
43
00:03:06,519 --> 00:03:08,229
Đây là quá trình tiêu hóa.
44
00:03:08,313 --> 00:03:11,900
Là một quá trình quan trọng
để hấp thụ chất dinh dưỡng đấy.
45
00:03:12,567 --> 00:03:17,030
Mời anh nói đôi lời
với những bạn tân binh Hồng Cầu.
46
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
Xem nào…
47
00:03:19,908 --> 00:03:23,328
Khi giao hàng đến dạ dày
thì hãy cho ta biết tên nhé.
48
00:03:23,953 --> 00:03:26,372
Làm việc với người mình biết tên
49
00:03:26,456 --> 00:03:30,043
thì dễ chịu hơn so với làm việc
với người mình chỉ quen mặt.
50
00:03:30,126 --> 00:03:32,503
Mọi người, ta đang đợi đấy!
51
00:03:34,172 --> 00:03:38,843
Dù làm ở nhiều bộ phận khác nhau, ta vẫn
là đồng nghiệp trong cùng một cơ thể.
52
00:03:39,510 --> 00:03:43,306
Bằng cách giao tiếp, chúng ta sẽ tạo ra
một môi trường lành mạnh.
53
00:03:47,101 --> 00:03:49,020
Video giới thiệu đến đây là hết.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,316
Sau đây, ta sẽ chia làm nhiều nhóm
để huấn luyện thực địa.
55
00:03:53,399 --> 00:03:54,484
Có câu hỏi nào không?
56
00:03:54,567 --> 00:03:55,693
Tôi ạ!
57
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
Xin mời.
58
00:03:56,694 --> 00:04:00,406
Cho hỏi, có phải tăng ca nhiều không ạ?
59
00:04:00,990 --> 00:04:04,994
Không phải là không có,
nhưng chúng tôi đang cố gắng hạn chế.
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,622
Đang có phong trào
Cải cách Phong cách Làm việc mà.
61
00:04:07,705 --> 00:04:09,499
Thế ạ. Tốt quá.
62
00:04:10,166 --> 00:04:14,963
Với giờ làm việc ngắn, hiệu quả
và các chương trình phúc lợi khác,
63
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
mục tiêu
là tạo môi trường làm việc thoải mái.
64
00:04:21,469 --> 00:04:24,055
Công việc này dễ chịu hơn mình tưởng nhỉ.
65
00:04:24,639 --> 00:04:27,809
À, ừ. Không khí có vẻ tốt.
66
00:04:27,892 --> 00:04:30,520
Các tế bào ở các cơ quan khác
cũng có vẻ thân thiện.
67
00:04:31,271 --> 00:04:32,897
Mà cậu đang đọc gì thế?
68
00:04:33,648 --> 00:04:35,400
Phải ghi nhớ các địa điểm giao hàng.
69
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
Nghiêm túc thế.
70
00:04:37,151 --> 00:04:40,613
Huấn luyện thực địa
thì nhớ mấy thứ đó làm gì?
71
00:04:40,697 --> 00:04:41,823
Để cho chắc thôi.
72
00:04:42,323 --> 00:04:46,828
Chỉ là vận chuyển ô-xy thôi,
không cần cố gắng đến thế đâu.
73
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
Trễ quá đấy, lính mới.
74
00:04:51,040 --> 00:04:53,626
Các anh là tiền bối huấn luyện thực địa ạ?
75
00:04:54,127 --> 00:04:56,212
Mau lấy ô-xy đi. Rồi đi luôn.
76
00:04:57,005 --> 00:04:59,882
- Khẩn trương lên! Mỗi người hai thùng.
- Vâng!
77
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
Giờ phải làm gì ạ?
78
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
Thì làm việc chứ làm gì nữa.
Chuyển ô-xy đó đi.
79
00:05:08,766 --> 00:05:09,851
Làm việc luôn sao?
80
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
Nhưng bọn tôi mới chỉ thực…
81
00:05:12,186 --> 00:05:15,606
Chẳng rảnh rỗi mà thực tập đâu.
Vừa làm vừa nhớ đi.
82
00:05:16,190 --> 00:05:19,819
Cơ thể này đang thiếu
nhân lực lẫn thời gian. Khẩn trương lên.
83
00:05:19,902 --> 00:05:22,530
Hả? Còn "Cải cách Phong cách Làm việc?"
84
00:05:23,323 --> 00:05:26,159
Ở đây chỉ có lao động không ngừng thôi.
85
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
Giờ đã trở thành Hồng Cầu rồi
86
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
thì hãy cắm đầu vào mà vận chuyển ô-xy đi.
87
00:05:37,045 --> 00:05:39,005
Chuẩn bị mở van động mạch chủ.
88
00:05:40,298 --> 00:05:46,262
Chúc các bạn có một ngày làm việc
an toàn và vui vẻ.
89
00:05:47,847 --> 00:05:50,475
Lên lên lên! Chạy đi!
90
00:05:50,558 --> 00:05:52,935
Hãy chạy đến khi kiệt sức! Làm việc đi!
91
00:05:53,019 --> 00:05:55,396
Làm việc đến hơi thở cuối cùng.
92
00:05:57,273 --> 00:05:59,358
Từ lúc này, nó là điểm bắt đầu.
93
00:06:00,443 --> 00:06:03,488
Bắt đầu con đường lao động vất vả
trong cơ thể này.
94
00:06:06,991 --> 00:06:07,825
Căng quá!
95
00:06:08,701 --> 00:06:10,620
Đừng có chậm lại! Tăng tốc lên!
96
00:06:10,703 --> 00:06:11,662
Vâng!
97
00:06:11,746 --> 00:06:15,541
Gì thế này?
Chẳng giống lúc được dạy gì cả!
98
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Đồ ngốc!
99
00:06:16,542 --> 00:06:19,212
AC1677, cậu ở bên này!
100
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
À, vâng.
101
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
Dạ dày là đường nào?
102
00:06:30,473 --> 00:06:31,682
Tránh ra, thằng này!
103
00:06:31,766 --> 00:06:33,518
A, xin lỗi!
104
00:06:34,769 --> 00:06:36,729
Các em là Tiểu Cầu nhỉ? Xin…
105
00:06:36,813 --> 00:06:40,942
Khỏi chào hỏi, tránh ra.
Đừng có phí thời gian của tôi!
106
00:06:41,025 --> 00:06:42,777
Xin… Xin lỗi.
107
00:06:46,531 --> 00:06:48,908
Xin lỗi. Bọn em đang vội.
108
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Dạ dày.
109
00:06:55,081 --> 00:07:01,045
Nơi tiêu hóa thức ăn bằng dịch vị
tiết ra từ thành dạ dày.
110
00:07:01,754 --> 00:07:08,010
Sau đó, men tiêu hóa pepsin
sẽ chuyển hóa thức ăn thành dạng nhão.
111
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
Đó là bước đầu tiên
của quá trình tiêu hóa.
112
00:07:11,556 --> 00:07:13,099
Tôi đến giao ô-xy ạ.
113
00:07:15,560 --> 00:07:17,520
Là người trong video giới thiệu.
114
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Trễ quá đấy!
115
00:07:19,814 --> 00:07:23,067
Giao mỗi một thùng ô-xy
mà sao lại lâu vậy hả?
116
00:07:23,151 --> 00:07:26,154
Xin lỗi, hôm nay
là ngày đầu tiên tôi đi làm, nên…
117
00:07:26,237 --> 00:07:27,447
Không biết.
118
00:07:27,530 --> 00:07:30,783
Đã ra thực địa
thì không cần biết ma mới hay ma cũ.
119
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
Vâng! Xin lỗi ạ.
120
00:07:33,369 --> 00:07:38,291
Với cả, tôi là AA2153,
sẽ bắt đầu làm việc từ hôm nay.
121
00:07:38,374 --> 00:07:39,333
Sao?
122
00:07:39,417 --> 00:07:40,835
Là tên của tôi ạ.
123
00:07:40,918 --> 00:07:42,879
Làm sao mà ta nhớ được chứ!
124
00:07:42,962 --> 00:07:46,257
Đứa nào đứa nấy,
tên và mặt cứ giống hệt nhau!
125
00:07:46,340 --> 00:07:47,300
Hiểu chuyện chút đi!
126
00:07:48,009 --> 00:07:51,512
Nhưng… trong video giới thiệu,
chú nói là muốn biết tên mà.
127
00:07:51,596 --> 00:07:56,017
Hả? Vẫn dùng cái video
từ thời tiền sử đó à?
128
00:07:56,100 --> 00:07:56,934
Sao?
129
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
So với lúc quay video đó,
130
00:07:59,103 --> 00:08:02,773
tình trạng của cái cơ thể này
đã xuống cấp nghiêm trọng rồi.
131
00:08:03,357 --> 00:08:05,985
Không thể thảnh thơi như cái thời đó được.
132
00:08:06,611 --> 00:08:07,987
Sao lại thành như vậy?
133
00:08:08,571 --> 00:08:12,033
Lao lực kéo dài, ngủ cũng không đủ.
134
00:08:12,116 --> 00:08:14,660
Đã thế còn ăn uống vô tổ chức.
135
00:08:15,453 --> 00:08:19,081
Dù chúng ta nỗ lực cỡ nào
cũng không thể làm nó khá nổi.
136
00:08:19,165 --> 00:08:20,333
Ôi trời.
137
00:08:20,958 --> 00:08:23,336
Hiểu rồi thì lần sau giao ô-xy sớm lên!
138
00:08:23,419 --> 00:08:24,629
Vâng!
139
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Này, cậu Hồng Cầu!
140
00:08:38,893 --> 00:08:41,771
Dạo này, ô-xy các cậu cung cấp
chẳng đủ gì hết!
141
00:08:41,854 --> 00:08:43,648
Thành thật xin lỗi.
142
00:08:43,731 --> 00:08:47,902
Theo lệnh cấp trên thì phải ưu tiên ô-xy
cho các cơ quan trọng yếu.
143
00:08:47,985 --> 00:08:51,197
Hả? Vậy tế bào tứ chi chết thì được sao?
144
00:08:51,697 --> 00:08:53,741
Thành thật xin lỗi.
145
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
Xin lỗi nhé.
146
00:08:57,787 --> 00:09:02,583
Sắp có một lượng ô-xy lớn được chuyển về.
Đến lúc đó, bọn tôi sẽ ưu tiên bà.
147
00:09:02,667 --> 00:09:03,918
Thật sao?
148
00:09:04,001 --> 00:09:06,212
Bà là đặc biệt lắm đấy nhé.
149
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Thôi, bọn tôi xin phép.
150
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Đi nào, lính mới.
151
00:09:14,011 --> 00:09:15,888
Cảm ơn anh ạ.
152
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
Vậy là sắp có một đợt ô-xy lớn nhỉ?
153
00:09:19,433 --> 00:09:21,143
Tôi bịa ra đấy.
154
00:09:22,478 --> 00:09:24,897
Cứ đứng nghe phàn nàn
thì bao giờ xong việc.
155
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
Thì ra là thế.
156
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
Thật xin lỗi, để anh phải bê giúp ô-xy.
157
00:09:31,946 --> 00:09:34,824
Để thùng ô-xy như thế này thì dễ bê hơn.
158
00:09:34,907 --> 00:09:36,367
Ồ, công nhận!
159
00:09:37,952 --> 00:09:40,788
Vào làm đúng vào lúc này,
cậu xui thật đấy.
160
00:09:40,871 --> 00:09:45,293
Bình thường, hướng dẫn người mới
cũng là nhiệm vụ của chúng tôi…
161
00:09:45,376 --> 00:09:48,296
nhưng hiện tại,
không ai rảnh để làm chuyện đó cả.
162
00:09:49,422 --> 00:09:51,424
Sao lại thiếu nhân lực đến vậy ạ?
163
00:09:52,508 --> 00:09:53,593
Vì căng thẳng đấy.
164
00:09:54,093 --> 00:09:58,055
Để ưu tiên duy trì sự sống,
lượng máu đến các tứ chi đã bị cắt giảm.
165
00:09:59,348 --> 00:10:02,560
Hồi trước, cơ thể này đâu đến nỗi nào.
166
00:10:04,437 --> 00:10:08,149
Đi thôi! Nếu không đạt chỉ tiêu
sẽ bị cấp trên khiển trách đấy.
167
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
Tiền bối!
168
00:10:10,901 --> 00:10:14,488
Làm cách nào mà trong tình hình này,
anh vẫn cười được vậy?
169
00:10:15,156 --> 00:10:18,701
Đơn giản thôi. Cứ gạt hết cảm xúc là được.
170
00:10:20,494 --> 00:10:22,788
"Muốn nghỉ", "muốn thư giãn"…
171
00:10:23,539 --> 00:10:26,208
vì mong mỏi những điều đó
mà cậu mới thấy khổ.
172
00:10:26,792 --> 00:10:30,296
Nếu có thể gạt hết cảm xúc
thì sẽ cười được thôi.
173
00:10:33,507 --> 00:10:36,052
Anh ấy nói đúng.
Một nụ cười thật gượng gạo.
174
00:10:39,513 --> 00:10:42,475
Cái gì thế này? Mạch máu gồ ghề quá!
175
00:10:43,225 --> 00:10:45,186
Lính mới, cẩn thận bước chân đó.
176
00:10:45,269 --> 00:10:46,145
Vâng!
177
00:10:49,357 --> 00:10:52,902
Đồ ngốc! Ô-xy còn quan trọng
hơn tính mạng! Đừng rời tay chứ!
178
00:10:54,612 --> 00:10:56,697
Là lũ LDL…
179
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
Này, chờ đã!
180
00:10:59,450 --> 00:11:01,035
Bình tĩnh lại. Đứng được không?
181
00:11:01,118 --> 00:11:02,745
Được ạ. Vừa rồi là…
182
00:11:03,412 --> 00:11:06,624
LDL, còn gọi là cholesterol xấu.
183
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
Chúng đang xả thải trái phép
cholesterol do gan tiết ra.
184
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
Xả thải trái phép?
185
00:11:12,671 --> 00:11:13,506
Thiệt tình.
186
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
Cứ đà này,
mạch máu sẽ cứng lại và bị nghẽn.
187
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
Chúng ta sẽ không qua được nữa!
188
00:11:19,387 --> 00:11:20,638
Tại sao lại như thế?
189
00:11:21,430 --> 00:11:22,973
Do sự ô-xy hóa của cơ thể.
190
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Ô-xy hóa?
191
00:11:25,142 --> 00:11:27,144
Đây cũng là hệ quả của căng thẳng.
192
00:11:27,645 --> 00:11:29,980
Căng thẳng làm gia tăng
lượng ô-xy hoạt tính,
193
00:11:30,064 --> 00:11:32,608
khiến cholesterol xả bất hợp pháp
bị ô-xy hóa,
194
00:11:32,691 --> 00:11:34,568
tạo ra các khối đông trên thành mạch máu.
195
00:11:34,652 --> 00:11:36,821
Thế nên mới gồ ghề thế này.
196
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
Thêm vào đó,
do hệ thống miễn dịch bị yếu đi,
197
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
lũ vi khuẩn cũng bắt đầu xâm nhập.
198
00:11:42,368 --> 00:11:43,327
Vi khuẩn…
199
00:11:45,413 --> 00:11:46,247
À…
200
00:11:47,832 --> 00:11:51,919
Cơ thể này… sẽ ổn chứ ạ?
201
00:11:53,838 --> 00:11:55,589
Đừng lo chuyện bao đồng.
202
00:11:56,173 --> 00:12:00,010
Chúng ta cứ gạt hết cảm xúc
và vận chuyển ô-xy là được.
203
00:12:07,726 --> 00:12:10,563
Trở lại rồi. Và mới là vòng đầu tiên.
204
00:12:11,272 --> 00:12:14,608
- Cứ nghỉ một chút rồi hẵng chạy vòng hai.
- Vâng.
205
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
Tôi qua kia xem tình hình chút.
206
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
Mệt quá.
207
00:12:21,031 --> 00:12:21,907
Đứng dậy.
208
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
Ai cho phép cậu nghỉ ngơi hả?
209
00:12:24,869 --> 00:12:27,746
Chúng ta không có thời gian nghỉ!
210
00:12:27,830 --> 00:12:29,707
Ơ? Nhưng…
211
00:12:31,208 --> 00:12:32,084
Thôi nào.
212
00:12:32,793 --> 00:12:35,254
Mới ngày đầu đã phải chạy khắp cơ thể,
213
00:12:35,337 --> 00:12:37,089
chắc hẳn là đã mệt lắm rồi.
214
00:12:37,173 --> 00:12:39,133
Mới chừng đó thì đừng than vãn.
215
00:12:39,216 --> 00:12:42,928
Ngày nào chúng ta cũng chạy rất nhiều vòng
quanh cơ thể đó thôi.
216
00:12:43,429 --> 00:12:45,973
Cái hồi mới vào làm,
chúng ta cũng đâu phải…
217
00:12:46,056 --> 00:12:48,893
Chính vì thế
mà chúng ta đang phải trả giá đấy!
218
00:12:49,935 --> 00:12:52,980
Nếu rảnh rỗi mà nhớ lại ngày xưa
thì làm việc đi.
219
00:12:55,441 --> 00:12:56,484
Tôi sẽ làm tiếp.
220
00:13:01,155 --> 00:13:03,365
Đừng bao giờ chiều hư người mới nữa.
221
00:13:08,996 --> 00:13:10,372
Hình như phía trước là
222
00:13:10,456 --> 00:13:12,249
nơi mà động mạch cảnh lên đầu
223
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
và động mạch chủ xuống thân
tách ra phải không ạ?
224
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
Giỏi lắm, lính mới.
225
00:13:18,005 --> 00:13:22,384
Tiếp theo, ta sẽ xuôi theo động mạch chủ
đi qua hệ tiêu hóa rồi trở về tim.
226
00:13:22,468 --> 00:13:23,302
Vâng!
227
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
Đám khói này là gì vậy?
228
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
Anh không sao chứ?
229
00:13:42,446 --> 00:13:45,908
Ngốc! Đừng lại gần! Là khí CO đấy!
230
00:13:45,991 --> 00:13:47,868
Khí CO?
231
00:13:48,786 --> 00:13:51,956
Hồng Cầu chúng ta
chứa rất nhiều huyết sắc tố.
232
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
Huyết sắc tố rất dễ liên kết với CO.
233
00:13:55,668 --> 00:13:57,002
Huyết sắc tố.
234
00:13:57,586 --> 00:14:01,549
Một loại protein có sắc tố đỏ,
tạo ra màu đỏ của máu.
235
00:14:01,632 --> 00:14:08,013
Chính nó đã liên kết với ô-xy
để Hồng Cầu đưa ô-xy đi khắp cơ thể.
236
00:14:08,097 --> 00:14:12,101
Nếu để huyết sắc tố liên kết với CO
thì ta sẽ không thể vận chuyển ô-xy nữa!
237
00:14:13,143 --> 00:14:16,146
Tức là cơ thể sẽ bị ngạt thở đó!
238
00:14:17,314 --> 00:14:19,441
CO đã xâm nhập mạch máu!
239
00:14:19,525 --> 00:14:23,112
Mau kích thích hệ thần kinh trung ương!
Dường như cơ thể đã bị độc tố xâm nhập!
240
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
Độc tố ư?
241
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
Tăng nhịp tim, đẩy cao huyết áp!
242
00:14:27,783 --> 00:14:29,535
Co các mao mạch lại!
243
00:14:30,119 --> 00:14:32,454
Gì vậy? Bức tường…
244
00:14:35,082 --> 00:14:36,625
Phân tích độc tố sao rồi?
245
00:14:37,209 --> 00:14:40,170
Có vẻ thụ thể acetylcholine
đang bị kích thích
246
00:14:40,254 --> 00:14:42,339
và có hỗn loạn trong hệ thống lệnh.
247
00:14:43,632 --> 00:14:45,551
Thụ thể acetylcholine
248
00:14:45,634 --> 00:14:49,847
là cấu trúc protein
tồn tại trong các khớp thần kinh.
249
00:14:49,930 --> 00:14:53,642
Chúng tiếp nhận
chất dẫn truyền thần kinh acetylcholine
250
00:14:53,726 --> 00:14:56,478
rồi truyền thông tin
qua hệ thống thần kinh
251
00:14:56,562 --> 00:15:00,566
để tác động lên các bộ phận
như cơ trơn, cơ xương hay tuyến mồ hôi.
252
00:15:01,150 --> 00:15:05,029
Tác động lên
thụ thể acetylcholine ư? Nếu thế thì…
253
00:15:07,031 --> 00:15:07,990
Mọi người?
254
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
Phải cứu họ…
255
00:15:13,495 --> 00:15:15,039
Quá trễ rồi!
256
00:15:15,122 --> 00:15:17,666
Họ đã trở thành carboxyhemoglobin mất rồi!
257
00:15:18,542 --> 00:15:20,544
Carboxyhemoglobin
258
00:15:21,045 --> 00:15:24,048
là huyết sắc tố đã liên kết với CO.
259
00:15:24,131 --> 00:15:28,636
Khi trở thành trạng thái này,
Hồng Cầu sẽ không thể mang ô-xy nữa.
260
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
Nhưng tại sao ở đây lại có CO?
261
00:15:32,681 --> 00:15:33,515
Tiền bối!
262
00:15:34,600 --> 00:15:35,768
Đó là…
263
00:15:39,063 --> 00:15:42,691
Đúng vào lúc này
mà lại có vi khuẩn xâm nhập vào mạch máu!
264
00:15:43,525 --> 00:15:44,693
Vi khuẩn?
265
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
Là Phế Cầu Khuẩn.
266
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
Phế cầu khuẩn.
267
00:15:50,449 --> 00:15:54,453
Một loại vi khuẩn
gây bệnh viêm phổi và nhiễm trùng huyết.
268
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
Sống rất dai và có độc tính cao.
269
00:16:06,131 --> 00:16:07,132
Phải làm sao đây?
270
00:16:07,716 --> 00:16:08,926
Hết cách rồi, chạy thôi.
271
00:16:09,885 --> 00:16:12,179
Chúng tấn công tế bào
để tìm chất dinh dưỡng.
272
00:16:13,013 --> 00:16:14,932
Chúng ta cũng sẽ bị tan máu mất!
273
00:16:26,110 --> 00:16:27,069
Cô ấy là…
274
00:16:31,198 --> 00:16:34,034
tế bào tiêu diệt các loại vi khuẩn
xâm nhập vào cơ thể.
275
00:16:35,494 --> 00:16:36,578
Tế Bào Bạch Cầu!
276
00:16:40,040 --> 00:16:42,710
Bạch Cầu, còn gọi là Bạch Cầu Trung Tính.
277
00:16:43,210 --> 00:16:49,049
Nhiệm vụ là tiêu diệt vi-rút và vi khuẩn
xâm nhập vào cơ thể từ bên ngoài.
278
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
Xin lỗi đã đến trễ.
279
00:16:51,969 --> 00:16:55,931
Vi khuẩn đang sinh sôi khắp nơi
nên chúng tôi đang khá bận rộn.
280
00:16:59,935 --> 00:17:00,769
Lính mới à?
281
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
Vâng.
282
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
Chỗ này để tôi lo.
283
00:17:19,121 --> 00:17:20,497
Đi thôi, lính mới.
284
00:17:20,581 --> 00:17:22,124
Hả? Đi đâu cơ?
285
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
Còn phải hỏi sao?
286
00:17:25,044 --> 00:17:26,837
Vận chuyển ô-xy!
287
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
Nếu ô-xy bị ngừng cung cấp,
các tế bào sẽ bị hoại tử.
288
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
Chúng ta không có giờ nghỉ đâu.
289
00:17:34,261 --> 00:17:40,142
Nhưng mà trong tình hình này,
dù có ra lệnh thì…
290
00:17:40,809 --> 00:17:44,063
Đừng có đùa!
Tôi phát ốm với công việc này rồi!
291
00:17:46,648 --> 00:17:47,941
Nghe đây, lính mới.
292
00:17:49,234 --> 00:17:52,529
Hồng Cầu chúng ta
trong giai đoạn trưởng thành của mình
293
00:17:53,030 --> 00:17:56,366
đã vứt bỏ
toàn bộ bào quan như ty thể hay nhân
294
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
mà các tế bào bình thường có.
295
00:17:59,787 --> 00:18:02,706
Với 90% trọng lượng cơ thể
là huyết sắc tố,
296
00:18:02,790 --> 00:18:05,501
chúng ta đã trở thành tế bào
chuyên vận chuyển ô-xy.
297
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
Suốt cuộc đời,
khoảng 200 đến 300 ngàn lần,
298
00:18:09,254 --> 00:18:13,425
mỗi ngày ta chạy qua cùng một con đường
để vận chuyển ô-xy đi khắp cơ thể.
299
00:18:14,176 --> 00:18:15,969
Đây không phải mệnh lệnh.
300
00:18:17,304 --> 00:18:20,182
Đây là điều chúng ta sinh ra để làm!
301
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
Đừng nghĩ gì cả. Hãy gạt bỏ cảm xúc
302
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
và vận chuyển ô-xy!
303
00:18:27,064 --> 00:18:28,524
Chúng ta không cần kẻ hèn nhát.
304
00:18:29,233 --> 00:18:33,278
Cậu hãy xuôi theo động mạch chủ xuống
để mang CO2 về phổi đi.
305
00:18:34,530 --> 00:18:36,323
Có lẽ đường đó vẫn an toàn.
306
00:18:36,907 --> 00:18:40,285
Số ô-xy của cậu, tôi sẽ đi theo
động mạch cảnh để chuyển lên não.
307
00:18:41,078 --> 00:18:43,080
Tế bào não là ưu tiên hàng đầu mà.
308
00:18:43,580 --> 00:18:45,082
Động mạch cảnh sao?
309
00:18:48,418 --> 00:18:51,255
Cô Bạch Cầu, chỗ này giao cho cô đấy!
310
00:18:52,714 --> 00:18:54,842
Tiền bối, không được! Nếu làm thế…
311
00:18:54,925 --> 00:18:56,468
Phần còn lại giao cho cậu.
312
00:18:57,261 --> 00:18:59,012
Hãy trở thành một Hồng Cầu tốt nhé.
313
00:19:00,597 --> 00:19:03,517
Xin lỗi vì đã không bàn giao
trong hoàn cảnh tốt hơn.
314
00:19:04,351 --> 00:19:05,602
Tiền bối!
315
00:19:25,747 --> 00:19:31,420
Cảm xúc đâu dễ gạt bỏ như vậy chứ,
dù là tế bào nào đi nữa…
316
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Tiền bối!
317
00:19:40,846 --> 00:19:42,806
Đừng lãng phí công sức của anh ấy.
318
00:19:43,891 --> 00:19:44,850
Đi theo tôi.
319
00:19:48,145 --> 00:19:50,814
Tình trạng khẩn cấp về khí CO
đã được gỡ bỏ.
320
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
Các bạn tế bào,
xin hãy cẩn thận khi đi bên ngoài.
321
00:19:54,234 --> 00:19:55,944
Bình tĩnh lại rồi chứ?
322
00:19:56,528 --> 00:20:00,866
Vâng, cảm ơn đã cứu tôi, chị Bạch Cầu.
323
00:20:01,658 --> 00:20:04,119
Tôi chỉ làm công việc của mình thôi.
324
00:20:04,703 --> 00:20:06,455
Mày này, chị Bạch Cầu.
325
00:20:08,040 --> 00:20:12,920
Công việc của chúng ta,
dù mất mạng thì vẫn phải làm sao?
326
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
Để tìm câu trả lời,
có lẽ cậu nên tiếp tục làm việc.
327
00:20:23,013 --> 00:20:24,097
Chị đi đâu vậy?
328
00:20:24,181 --> 00:20:25,015
Phổi.
329
00:20:25,515 --> 00:20:27,893
Phải xác minh nguyên nhân của vụ khí CO.
330
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Phổi.
331
00:20:32,522 --> 00:20:35,776
Cơ quan có nhiệm vụ
hít vào ô-xy từ không khí bên ngoài
332
00:20:36,401 --> 00:20:42,532
và thở ra khí CO2 được Hồng Cầu mang về.
333
00:20:44,326 --> 00:20:46,203
Sao mà bẩn thế này?
334
00:20:46,286 --> 00:20:49,289
Sự kiện bất thường lần này
là do hút thuốc.
335
00:20:49,957 --> 00:20:51,166
Đã mười năm rồi mới có.
336
00:20:51,250 --> 00:20:54,127
Hút thuốc? Trước kia cũng từng xảy ra sao?
337
00:20:54,211 --> 00:20:57,547
Nhìn kìa. Các vệt ám khói vẫn còn đó.
338
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
Khó khăn lắm mới dọn gần sạch, vậy mà giờ…
339
00:21:01,426 --> 00:21:05,597
Dường như họ phát hiện ra độc tố
tác động lên các thụ thể acetylcholine
340
00:21:05,681 --> 00:21:07,557
dọc theo dây thần kinh, gọi là nicotin.
341
00:21:08,684 --> 00:21:12,396
Tại sao cơ thể này
lại cố tình hấp thụ chất đó vậy?
342
00:21:12,479 --> 00:21:15,440
Một cách để đạt khoái cảm nhất thời.
343
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
Thêm vào đó, nicotin rất dễ gây nghiện.
344
00:21:20,028 --> 00:21:22,364
Sự việc tương tự có thể sẽ còn tiếp diễn.
345
00:21:22,906 --> 00:21:26,535
- Tốt nhất cậu hãy chuẩn bị tinh thần.
- Ôi trời…
346
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
Các Hồng Cầu, hãy vận chuyển ô-xy
đến toàn cơ thể ngay lập tức.
347
00:21:33,917 --> 00:21:34,876
Nhắc lại.
348
00:21:34,960 --> 00:21:38,839
Các Hồng Cầu, hãy vận chuyển ô-xy
đến toàn cơ thể ngay lập tức.
349
00:21:39,464 --> 00:21:41,717
Việc hút thuốc trở lại sau mười năm.
350
00:21:42,217 --> 00:21:47,097
Đó chỉ là mở đầu cho chuỗi thảm họa
sắp bao trùm cơ thể này.
351
00:23:17,979 --> 00:23:18,814
TẬP SAU
352
00:23:18,897 --> 00:23:23,026
Tôi đã luôn mơ được đến gan đấy!
353
00:23:23,110 --> 00:23:25,987
Bình tĩnh đi. Đây gọi là rượu đấy.
354
00:23:26,571 --> 00:23:30,784
Trong lúc họ ở đây,
tôi không muốn để lộ bộ dạng yếu đuối.
355
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Giang