1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,519 --> 00:00:18,320
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
4
00:02:26,719 --> 00:02:32,520
PALOMA
5
00:04:20,680 --> 00:04:21,600
Zé!
6
00:04:27,600 --> 00:04:29,160
Gyere ide!
7
00:04:30,560 --> 00:04:31,759
Mi az?
8
00:04:38,759 --> 00:04:40,720
Hol vagy már, édes?
9
00:04:42,160 --> 00:04:43,319
Jövök!
10
00:04:52,079 --> 00:04:53,120
Hallgatlak.
11
00:04:56,319 --> 00:04:57,399
Mi az?
12
00:05:00,600 --> 00:05:04,040
Paloma, meg kell javítanom a bringám,
ha dolgozni akarok holnap.
13
00:05:11,480 --> 00:05:13,439
Imádok veled lenni, Zé!
14
00:05:17,600 --> 00:05:19,439
Pont így...
15
00:05:22,480 --> 00:05:24,279
Csak úgy lenni...
16
00:05:28,720 --> 00:05:30,639
...itthon.
17
00:05:39,360 --> 00:05:42,360
Ilyenkor alig kapok levegőt.
18
00:05:49,680 --> 00:05:51,720
Bárcsak örökké tartana ez a pillanat!
19
00:06:12,560 --> 00:06:15,360
- Tudod, mi jutott eszembe?
- Mi?
20
00:06:15,439 --> 00:06:17,319
Mikor kendőt hordtunk a fejünkön.
21
00:06:17,399 --> 00:06:21,160
- Istenem, emlékszem rá.
- Alig vártuk, hogy férjhez menjünk.
22
00:06:22,199 --> 00:06:23,120
Mit csinálsz?
23
00:06:23,600 --> 00:06:27,199
Azt mondják, ha ráírod a neved
egy menyasszonyi fátyolra,
24
00:06:27,279 --> 00:06:28,480
te is férjhez mész.
25
00:06:29,839 --> 00:06:31,680
Akkor az enyémet is írd rá!
26
00:06:32,759 --> 00:06:34,600
Te miről beszélsz, Paloma?
27
00:06:34,680 --> 00:06:38,399
Templomi esküvőről álmodozol?
28
00:06:38,480 --> 00:06:40,319
Nincs rá sok esély.
29
00:06:43,240 --> 00:06:44,199
Istenem...
30
00:06:51,920 --> 00:06:54,920
Az Egyház
nyitott szívvel fogad titeket,
31
00:06:55,000 --> 00:06:57,639
és osztozik az örömötökben.
32
00:07:01,199 --> 00:07:04,000
És Isten színe előtt
ünnepli a szerelmet,
33
00:07:04,680 --> 00:07:06,519
amely mostantól örökké tart.
34
00:07:09,839 --> 00:07:14,560
Amit Isten egybekötött,
azt ember szét ne válassza!
35
00:08:20,079 --> 00:08:23,839
Mit csináltatok ma
Maria anyunál, édesem?
36
00:08:24,240 --> 00:08:28,000
Sokat játszottunk, és Maria anyu is
csinált nekem kuszkuszt.
37
00:08:28,079 --> 00:08:30,920
- Istenem...
- Miért nem mondtad, kicsim?
38
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Ha ezt tudom,
főztem volna valami mást neked.
39
00:08:35,399 --> 00:08:37,240
Nem kell. Szeretem a kuszkuszt.
40
00:08:37,639 --> 00:08:39,159
Paloma!
41
00:08:39,240 --> 00:08:42,000
Láttam ma egy robogót az utcán,
szinte új volt.
42
00:08:42,080 --> 00:08:44,840
Szerintem kétezerért megkapnánk.
43
00:08:45,480 --> 00:08:46,879
Tényleg?
44
00:08:47,399 --> 00:08:49,720
Jenifer! Gyere ide, kicsim!
45
00:08:49,799 --> 00:08:52,519
- És hozz egy párnát is, jó?
- Oké.
46
00:08:52,600 --> 00:08:53,519
Siess, szívem!
47
00:09:02,720 --> 00:09:05,000
Szerinted
hogy csinálja meg anyu a hajad?
48
00:09:05,080 --> 00:09:06,919
Mint egy hercegnőét.
49
00:09:07,000 --> 00:09:09,799
Tudod te!
50
00:10:04,519 --> 00:10:06,360
Uram, irgalmazz!
51
00:10:08,360 --> 00:10:11,159
Reginaldo! Te rohadt szemétláda!
52
00:10:11,600 --> 00:10:13,440
Nem állatokat viszel, seggfej!
53
00:10:17,000 --> 00:10:18,840
Az ebédem!
54
00:10:18,919 --> 00:10:20,759
Az az enyém.
55
00:10:21,799 --> 00:10:24,600
Megfájdul a mellem
ettől a zötykölődéstől.
56
00:10:24,679 --> 00:10:27,480
Ez a seggfej úgy vezet,
mint egy őrült.
57
00:10:28,519 --> 00:10:30,360
Soha többet nem utazom veled!
58
00:10:37,120 --> 00:10:39,919
Soha többet! Soha!
59
00:10:40,000 --> 00:10:41,879
- Keresek egy másik sofőrt.
- Én is.
60
00:11:10,720 --> 00:11:12,559
És a ruha?
61
00:11:13,559 --> 00:11:15,440
A nagynéném varrta.
62
00:11:16,480 --> 00:11:19,240
Képzeld, a csipke Cearából jött!
63
00:11:20,320 --> 00:11:23,120
Rövid volt.
Sosem szerettem a hosszú ruhákat.
64
00:11:23,200 --> 00:11:25,000
Tényleg?
65
00:11:25,799 --> 00:11:27,960
Még a pap nevére is emlékszem.
66
00:11:28,440 --> 00:11:29,840
Acácio.
67
00:11:30,519 --> 00:11:32,679
Egy ostoba bunkó.
68
00:11:32,759 --> 00:11:34,639
Válaszolt helyettünk a kérdésekre.
69
00:11:34,720 --> 00:11:36,519
Akarod? Igen.
70
00:11:45,240 --> 00:11:48,039
Gyönyörű esküvő volt.
71
00:11:49,080 --> 00:11:50,919
Nagyon flancos.
72
00:11:51,000 --> 00:11:52,240
Paloma, kedves!
73
00:11:52,320 --> 00:11:53,759
Megnézhetem?
74
00:11:54,840 --> 00:11:57,639
Ugyanezt a frizurát készítettem el
az arának is.
75
00:11:59,639 --> 00:12:01,480
Csodaszép!
76
00:12:01,559 --> 00:12:04,320
A gazdag ember frizurája
egy szegény fején.
77
00:12:05,399 --> 00:12:09,120
Bastiana, hoztam ollót,
hogy levágjam a hajad!
78
00:12:09,200 --> 00:12:12,000
- Megcsináljuk?
- Hagyd csak!
79
00:12:12,679 --> 00:12:14,879
Isten ments, az én lapát füleimmel!
80
00:12:15,919 --> 00:12:17,759
Ugyan, drága, vágjuk le a hajad!
81
00:12:17,840 --> 00:12:22,480
Rövid haj és az Istenbe vetett hit.
Csak így lehet kibírni a tűző napon.
82
00:12:24,559 --> 00:12:29,279
Ha már itt tartunk, hogy döntöttetek?
Jöttök a zarándoklatra?
83
00:12:29,360 --> 00:12:31,200
Szívesen mennék,
84
00:12:32,159 --> 00:12:34,080
de most nem fér bele.
85
00:12:34,159 --> 00:12:36,960
Drága az a bicikli,
amit venni akarsz.
86
00:12:37,039 --> 00:12:39,000
Egész eddig spóroltál.
87
00:12:41,279 --> 00:12:46,519
Ha tudnátok,
milyen jó érzéssel töltene el,
88
00:12:46,600 --> 00:12:47,519
ha mind jönnétek.
89
00:12:48,120 --> 00:12:51,840
Megértem Palomát,
hogy spórol a biciklijére.
90
00:12:52,279 --> 00:12:55,679
De Bastiana, amire neked
szükséged van, az hit, nem pénz.
91
00:12:56,000 --> 00:12:57,919
Nem beszélhetnénk másról?
92
00:12:58,000 --> 00:13:00,240
Folyton ezen a zarándoklaton
lovagolsz.
93
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
Hé, leesett egy mangó!
94
00:13:09,480 --> 00:13:12,960
- Megőrül a mangóért.
- Nagyon finom.
95
00:13:13,039 --> 00:13:15,799
Jó lesz a holnapi mangólébe.
96
00:13:31,240 --> 00:13:33,080
Most jön a pap beszéde.
97
00:13:36,080 --> 00:13:38,840
Most visszajön a pap.
98
00:13:39,159 --> 00:13:42,679
És itt van Jenifer ágya.
99
00:13:43,720 --> 00:13:48,919
Hogy mehet rózsaszín hajjal
a templomba?
100
00:13:49,279 --> 00:13:50,639
- Nagyon bájos.
- Leesett.
101
00:13:51,399 --> 00:13:52,320
De jól van.
102
00:13:58,240 --> 00:14:00,879
Milyen gyönyörű menyasszony!
103
00:14:02,240 --> 00:14:04,759
Olyannyira gyönyörű,
104
00:14:04,840 --> 00:14:06,639
hogy nem is tűnik igazinak.
105
00:14:06,720 --> 00:14:10,519
Rengetegen eljöttek az esküvőre.
106
00:14:10,600 --> 00:14:13,440
Egyesek kicsípték magukat,
107
00:14:13,840 --> 00:14:16,240
mások elegánsak voltak.
108
00:14:16,320 --> 00:14:19,120
Voltak, akik rendezetlenül néztek ki,
109
00:14:19,200 --> 00:14:21,399
mások kitűntek.
110
00:14:21,480 --> 00:14:24,279
És a tündérkeresztanya
a szikrázó szárnyaival
111
00:14:25,919 --> 00:14:28,720
megáldotta a házasságukat.
112
00:14:29,759 --> 00:14:31,600
Volt ott torta,
113
00:14:31,679 --> 00:14:33,519
tojásos kuszkusz...
114
00:14:35,519 --> 00:14:36,600
És a lagzi után
115
00:14:36,679 --> 00:14:40,240
ők ketten elutaztak a nászútjukra,
116
00:14:40,320 --> 00:14:42,120
pont ide.
117
00:14:45,360 --> 00:14:47,240
Majd váratlanul...
118
00:14:49,120 --> 00:14:52,679
...megjelent két szék,
így kiültek a tengerpartra.
119
00:14:52,759 --> 00:14:57,039
A hold fénye ragyogott a vízen.
120
00:14:59,559 --> 00:15:01,679
És boldogan éltek,
míg meg nem haltak.
121
00:15:50,720 --> 00:15:52,720
Három, kettő, egy!
122
00:15:55,960 --> 00:15:58,240
- Jó lett?
- Szépek vagytok.
123
00:15:58,919 --> 00:16:00,720
Nekem nem tetszik.
124
00:16:01,799 --> 00:16:02,720
Csinálj még egyet!
125
00:16:15,240 --> 00:16:18,080
Most én vagyok a sellő és te a dinó.
126
00:16:18,159 --> 00:16:21,279
- Nem jó, hogy idegenekkel játszik.
- Igen, igazad van.
127
00:16:22,919 --> 00:16:24,919
Ki az a lány, akivel játszik?
128
00:16:25,000 --> 00:16:26,799
Ahhoz a párhoz tartozik, ott.
129
00:16:27,720 --> 00:16:30,519
Nem akarom,
hogy Ana Júlia vele játsszon.
130
00:16:30,600 --> 00:16:33,600
- Szólj neki!
- Ana Júlia! Gyere ide! Most!
131
00:16:35,240 --> 00:16:36,320
Gyere!
132
00:16:36,399 --> 00:16:37,320
Most rögtön!
133
00:16:42,080 --> 00:16:44,919
Furcsa egy pár. Kik ők egyáltalán?
134
00:16:45,000 --> 00:16:46,799
Nem tudom. Sosem láttam még őket.
135
00:16:47,840 --> 00:16:50,639
Nem akarom,
hogy azzal a lánnyal játssz.
136
00:16:50,720 --> 00:16:53,519
Maradj itt! Kérsz valamit enni?
137
00:16:54,320 --> 00:16:58,320
Beszélni kéne a tulajjal,
hogy ne engedjen be ilyen embereket.
138
00:16:59,360 --> 00:17:01,080
- Igazad van.
- Teljes mértékben.
139
00:17:05,440 --> 00:17:07,039
Ne menj oda, szívem! Maradj!
140
00:17:08,599 --> 00:17:09,839
Kicsim!
141
00:17:09,920 --> 00:17:11,759
Van kedved játszani?
142
00:19:28,519 --> 00:19:29,519
Zé!
143
00:19:31,799 --> 00:19:33,799
Mi lenne, ha összeházasodnánk?
144
00:19:35,079 --> 00:19:36,160
Mire gondolsz?
145
00:19:36,240 --> 00:19:37,160
Úgy értem...
146
00:19:39,160 --> 00:19:41,039
Szeretnék templomban esküdni.
147
00:19:41,960 --> 00:19:43,799
Fehér ruhában,
148
00:19:44,880 --> 00:19:45,799
fátyollal
149
00:19:46,759 --> 00:19:48,720
és virágfüzérrel.
150
00:19:51,160 --> 00:19:53,960
Azt szeretném,
hogy Isten megáldja az otthonunkat.
151
00:19:54,880 --> 00:19:56,680
Mi a fenéről beszélsz, Paloma?
152
00:19:59,640 --> 00:20:02,480
A pap folyton a szemembe nézett.
153
00:20:03,519 --> 00:20:05,519
Nagyon kedves dolgokat mondott.
154
00:20:07,400 --> 00:20:10,200
Amikor rám nézett,
mintha azt mondta volna:
155
00:20:12,920 --> 00:20:14,000
"Paloma..."
156
00:20:15,880 --> 00:20:18,119
"Templomban kell férjhez menned,
kislány!"
157
00:20:19,839 --> 00:20:21,880
Nagyon meghatott.
158
00:20:25,000 --> 00:20:26,759
És amikor fogadalmat tettek,
159
00:20:29,799 --> 00:20:31,480
rám nézett, és azt mondta:
160
00:20:33,200 --> 00:20:37,000
"Amit Isten egybekötött,
azt ember szét ne válassza!"
161
00:20:38,920 --> 00:20:40,680
Elment az eszed, Paloma?
162
00:20:42,440 --> 00:20:43,400
Nem.
163
00:20:46,559 --> 00:20:49,759
Akkor aludj!
Reggelre elfelejted ezt az egészet.
164
00:21:03,960 --> 00:21:05,799
Bocsásson meg, atyám!
165
00:21:06,400 --> 00:21:08,039
Jó napot, Paloma!
166
00:21:08,119 --> 00:21:09,319
Hogy van?
167
00:21:11,640 --> 00:21:13,440
Foglaljon helyet!
168
00:21:19,319 --> 00:21:21,119
Mit tehetek önért?
169
00:21:22,079 --> 00:21:23,079
Hallgatom!
170
00:21:25,039 --> 00:21:26,880
Atyám...
171
00:21:26,960 --> 00:21:30,480
Feltűnt, hogy milyen kedves
mindenkivel, aki idejár.
172
00:21:30,839 --> 00:21:33,599
Mindenki nagyra tartja magát, tudja?
173
00:21:33,680 --> 00:21:36,480
Esetleg celebrálna egy esküvőt
ingyen?
174
00:21:36,559 --> 00:21:37,480
Hogyne.
175
00:21:38,920 --> 00:21:42,240
Ez itt Isten háza, nem pedig üzlet.
176
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Atyám, én lennék a menyasszony!
177
00:21:52,960 --> 00:21:56,599
Templomban szeretnék esküdni,
és maga által fogadni Isten áldását.
178
00:22:24,839 --> 00:22:26,960
Isten törvényei szerint nőnek
179
00:22:27,039 --> 00:22:28,720
és férfinak lettünk teremtve,
180
00:22:30,160 --> 00:22:31,839
kiegészítjük egymást
181
00:22:33,759 --> 00:22:35,759
és utódokat nemzünk.
182
00:22:39,039 --> 00:22:42,079
Az Egyház több, mint ezer éve
hozta ezt a törvényt.
183
00:22:44,440 --> 00:22:45,640
Sok minden változott.
184
00:22:47,400 --> 00:22:48,440
Más lett a világ.
185
00:22:51,559 --> 00:22:54,000
De az Egyház nem.
186
00:23:01,359 --> 00:23:02,799
Szívből jövő a kérése,
187
00:23:05,519 --> 00:23:08,400
de attól tartok,
nem változtathatok a törvényen.
188
00:23:09,240 --> 00:23:10,720
Nem vagyok pápa.
189
00:23:12,359 --> 00:23:14,599
És a törvényt
csak ő változtathatja meg.
190
00:24:26,279 --> 00:24:27,640
Maga keres sofőrt?
191
00:24:28,160 --> 00:24:30,079
- Igen. Mennyit kér?
- Három reált.
192
00:24:30,160 --> 00:24:31,559
A másik fickó kettőt kért.
193
00:24:32,079 --> 00:24:33,920
Oké, kettőért is vállalom.
194
00:24:34,000 --> 00:24:35,359
- Bastiana?
- Jövök.
195
00:24:35,440 --> 00:24:37,359
- Paloma?
- Én is, Zé ma nem ér rá.
196
00:24:37,799 --> 00:24:40,599
Kinek kell egy fuvar?
Van egy Chevy D20-som.
197
00:24:44,519 --> 00:24:46,400
Nem kell egy fuvar egy D20-sal?
198
00:24:46,480 --> 00:24:48,279
Két reálért elviszem.
199
00:24:58,440 --> 00:25:00,240
Nézze, Mr. Ivanildo,
200
00:25:00,319 --> 00:25:03,160
mások 50 reált kérnek
egy ilyen zarándoklatért,
201
00:25:03,240 --> 00:25:05,200
és nekik jobb autójuk van.
202
00:25:06,119 --> 00:25:07,960
Legyen 40 és megegyeztünk.
203
00:25:09,000 --> 00:25:10,839
Nem vagyok jótékonysági szervezet.
204
00:25:10,920 --> 00:25:12,279
Pedig lehetne.
205
00:25:13,799 --> 00:25:16,440
Én a maga helyében
elfogadnám az ajánlatát.
206
00:25:16,519 --> 00:25:20,319
Ezzel a nővel nehéz alkudozni,
semmi perc alatt talál mást.
207
00:25:21,359 --> 00:25:23,359
Negyven, ez az utolsó ajánlatom.
208
00:25:27,200 --> 00:25:29,200
Mit fognak kérni a szentektől?
209
00:25:30,039 --> 00:25:32,000
Jobb fizetést, fiam.
210
00:25:32,079 --> 00:25:33,960
Az élet nem könnyű, Mr. Ivanildo!
211
00:25:36,799 --> 00:25:37,759
Igaz.
212
00:25:38,720 --> 00:25:41,359
Senkinek sem az. Az élet nehéz.
213
00:26:06,079 --> 00:26:08,400
Halvány fogalmam sincs,
hogyan kezdjem.
214
00:26:09,440 --> 00:26:10,680
Találjunk ki valamit!
215
00:26:12,079 --> 00:26:14,200
Jó, írd ezt:
216
00:26:14,680 --> 00:26:15,599
"Kedves Pápa!"
217
00:26:18,039 --> 00:26:19,559
"A nevem Paloma."
218
00:26:20,000 --> 00:26:22,160
"Saloában élek,
bérmunkásként dolgozom,"
219
00:26:22,240 --> 00:26:24,359
"de olykor fodrászként is."
220
00:26:24,440 --> 00:26:27,640
Lassabban, csajszi!
Nem vagyok írógép.
221
00:26:35,599 --> 00:26:37,279
"A férjemmel, Zével élek."
222
00:26:39,440 --> 00:26:41,599
"Együtt neveljük a lányomat,
Jenifert,"
223
00:26:43,640 --> 00:26:46,119
"a legszebb ajándékot,
amelyet Isten adhatott."
224
00:26:49,000 --> 00:26:51,880
"Férfinak születtem,
de valójában nő vagyok."
225
00:26:52,880 --> 00:26:54,599
"A városban mindenki tudja."
226
00:26:57,640 --> 00:27:00,160
"Sokszor hibáztam az életem során,
Szentatya!"
227
00:27:01,079 --> 00:27:03,880
"De mióta ismerem Zét,"
228
00:27:04,519 --> 00:27:07,720
"tisztességes és rendes életet élek,
mint bármely más nő."
229
00:27:13,599 --> 00:27:16,359
"Én is Isten gyermekének
tartom magam."
230
00:27:18,079 --> 00:27:20,440
"Meg vagyok keresztelve,"
231
00:27:20,519 --> 00:27:22,240
"voltam elsőáldozó,"
232
00:27:23,039 --> 00:27:24,519
"bérmálkoztam..."
233
00:27:24,960 --> 00:27:28,039
"És most szeretném valóra váltani
a legnagyobb álmom."
234
00:27:28,519 --> 00:27:30,960
"Szeretnék templomban esküdni."
235
00:27:31,759 --> 00:27:34,799
"És tudom, hogy ez
csak az ön engedélyével lehetséges."
236
00:27:35,960 --> 00:27:38,000
"Ezért írom most ezt a levelet önnek."
237
00:27:38,759 --> 00:27:43,119
"Kérem,
engedélyezze João Manuel atyának,"
238
00:27:43,599 --> 00:27:45,680
"hogy összeadhasson minket."
239
00:27:47,680 --> 00:27:49,200
"Ezzel a város"
240
00:27:51,039 --> 00:27:53,640
"legboldogabb asszonyává tenne engem."
241
00:27:58,359 --> 00:28:02,079
Nem gondoltam volna, hogy egyszer
a pápának fogok levelet írni.
242
00:28:02,839 --> 00:28:04,359
Vagy hogy érzelgős leszek.
243
00:28:06,240 --> 00:28:08,240
Mindenképp össze fogtok házasodni,
244
00:28:08,319 --> 00:28:11,079
hogy megmutathasd,
hogy férjezett asszony vagy.
245
00:28:11,160 --> 00:28:12,519
Egy pápa sem utasíthat el.
246
00:28:12,599 --> 00:28:14,599
Szégyellje magát, ha mégis, igaz?
247
00:28:55,599 --> 00:28:57,920
Mi a baj, kedves?
248
00:28:58,440 --> 00:29:01,039
Az anyám sztrókot kapott.
249
00:29:01,119 --> 00:29:03,319
Bevitték a kórházba.
250
00:29:03,400 --> 00:29:04,759
Mihez kezdesz most?
251
00:29:05,160 --> 00:29:09,039
Ouricuriba megyek,
hogy vigyázhassak az anyámra.
252
00:29:10,680 --> 00:29:14,680
Már szóltam a klinikán,
hogy egy ideig nem tudok dolgozni.
253
00:29:18,160 --> 00:29:20,920
Nem tudom magammal vinni Jenifert.
254
00:29:21,519 --> 00:29:24,079
Ne aggódj emiatt, kedves!
255
00:29:24,480 --> 00:29:25,720
Majd kitalálok valamit.
256
00:29:27,359 --> 00:29:28,279
Rendben.
257
00:29:32,079 --> 00:29:34,200
Ugye mondasz egy imát anyámért?
258
00:29:34,960 --> 00:29:35,880
Persze.
259
00:29:39,839 --> 00:29:42,000
Ott megy. Ő az.
260
00:29:57,079 --> 00:29:58,519
Mi ez a rendetlenség?
261
00:29:59,960 --> 00:30:01,640
Tegnap jöttek meg a nyugdíjak.
262
00:30:01,720 --> 00:30:02,799
Csodálatos!
263
00:30:05,160 --> 00:30:07,480
Amint vége a munkának,
beugrom érte, jó?
264
00:30:07,559 --> 00:30:10,000
Persze, nyugi!
Pénteken később nyitunk.
265
00:30:10,079 --> 00:30:11,160
- Rendben.
- Szia!
266
00:30:11,240 --> 00:30:13,240
Ha éhes, van ennivaló a hátizsákban.
267
00:30:13,799 --> 00:30:16,480
- Oké. Gaivota!
- Megyek.
268
00:30:16,559 --> 00:30:20,160
Később játszunk hercegnőset, jó?
Addig menj Gaivotával!
269
00:30:20,240 --> 00:30:21,559
Hol a puszim?
270
00:30:24,440 --> 00:30:27,519
- Adj neki gyümölcslevet!
- Jó. Játsszunk a babákkal!
271
00:30:53,599 --> 00:30:55,839
- Hol voltál?
- Segíts nekem, Isabel!
272
00:31:08,880 --> 00:31:11,599
Hé, Ridson! Hívd ide Palomát!
273
00:31:33,279 --> 00:31:36,160
Nagyon alacsony a produktivitásod.
274
00:31:36,240 --> 00:31:37,559
Te is tudod, ugye?
275
00:31:37,640 --> 00:31:39,319
Korábban még nem vettünk fel...
276
00:31:40,319 --> 00:31:41,720
...olyanokat, mint te.
277
00:31:42,200 --> 00:31:44,720
És késtél is, Paloma!
278
00:31:45,359 --> 00:31:48,000
Ez csak figyelmeztetés. Figyelj oda!
279
00:31:48,759 --> 00:31:50,759
Gondok voltak a lányommal.
280
00:31:50,839 --> 00:31:52,440
A lányoddal. Rendben.
281
00:31:53,799 --> 00:31:57,240
- Nem fordul elő többet.
- Menj vissza dolgozni! Gyerünk!
282
00:32:12,680 --> 00:32:14,559
Köszönöm, Mr. Ivanildo!
283
00:32:14,640 --> 00:32:17,559
Beszélek a többiekkel,
aztán visszajövök, jó?
284
00:32:18,480 --> 00:32:19,759
Egy fuvar 40, igaz?
285
00:32:19,839 --> 00:32:22,720
Igen. De ne tartson túl soká!
Még meggondolom magam.
286
00:32:22,799 --> 00:32:23,839
Isten ments!
287
00:32:25,200 --> 00:32:26,119
Szia, Paloma!
288
00:32:27,119 --> 00:32:29,200
Jöjjön, üljön ide! Elöl kényelmesebb.
289
00:32:48,200 --> 00:32:50,039
Hál' Istennek, itt vagy,
290
00:32:50,119 --> 00:32:52,400
perceken belül tele lesz a hely!
291
00:32:52,480 --> 00:32:53,880
Szedd össze a cuccait!
292
00:32:55,920 --> 00:32:58,640
A szokásosnál is lerobbantabb
ez a hely.
293
00:32:58,720 --> 00:33:02,039
Nem is értem, Paloma hogy képes
itt hagyni a lányát.
294
00:33:02,599 --> 00:33:03,519
Kapd be!
295
00:33:04,240 --> 00:33:07,640
Hé, Gaviota!
Hozd ide Jenifert, kérlek!
296
00:33:15,119 --> 00:33:17,880
Jenifer, kicsim! Itt van apu.
297
00:33:17,960 --> 00:33:20,119
Tartsd csukva a szemed,
míg Zé nem szól!
298
00:33:20,799 --> 00:33:24,640
Jobb, ha azonnal fizetsz!
Tudom ám, hol laksz!
299
00:33:25,599 --> 00:33:27,200
Tudom, hogy házas vagy.
300
00:33:27,279 --> 00:33:28,720
Ismerem a nejed, te szemét!
301
00:33:46,759 --> 00:33:47,759
Menjünk!
302
00:33:51,160 --> 00:33:53,000
- Szia, Jenifer!
- Szia!
303
00:34:03,000 --> 00:34:03,920
Sokáig tart még?
304
00:34:06,839 --> 00:34:10,280
Csak le kell hűlnie a motornak.
Túlmelegedett.
305
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Ilyen a szerencsém. Elkésem.
306
00:36:13,639 --> 00:36:14,760
Szia, kicsim!
307
00:36:14,840 --> 00:36:15,760
Szia!
308
00:36:28,920 --> 00:36:31,079
Ott hagytad a lányodat
egy kuplerájban.
309
00:36:31,639 --> 00:36:32,840
Ugyan, szívem...
310
00:36:34,039 --> 00:36:36,000
Csak Rikelyre számíthatok.
311
00:36:37,920 --> 00:36:40,360
Talán Maria magával viszi
Ouricuriba holnap.
312
00:36:41,920 --> 00:36:43,559
Nem bírom így tovább.
313
00:36:45,800 --> 00:36:49,639
Van kedved elutazni
Maria anyuval Ouricuriba?
314
00:36:50,800 --> 00:36:52,519
Vihetek magammal egy babát?
315
00:36:52,599 --> 00:36:55,400
Annyit viszel, amennyit csak akarsz.
316
00:36:55,480 --> 00:36:58,000
Az egész szobádat elviheted, rendben?
317
00:36:58,079 --> 00:36:59,800
Rendben.
318
00:37:00,199 --> 00:37:02,000
És van még valami.
319
00:37:02,079 --> 00:37:03,800
Anya holnap szabadnapos,
320
00:37:03,880 --> 00:37:06,360
úgyhogy elviszlek téged
a kedvenc helyedre.
321
00:37:06,719 --> 00:37:08,159
Úristen!
322
00:37:08,239 --> 00:37:10,000
Te pedig, szépfiú...
323
00:37:12,360 --> 00:37:17,440
Miért nem töltjük a holnapi napot
hármasban az uszodában?
324
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Nem lehet.
325
00:37:20,360 --> 00:37:21,519
Dolgoznom kell.
326
00:37:22,280 --> 00:37:26,039
Csak azt vártam, hogy hazaérj.
El kell vinnem anyámat a templomba.
327
00:37:26,119 --> 00:37:27,840
Jól van.
328
00:37:34,239 --> 00:37:36,320
Ne maradj soká!
329
00:37:45,119 --> 00:37:46,840
Hol van Zé?
330
00:37:47,639 --> 00:37:49,719
Mit mondtam, hogy hívd Zét?
331
00:37:49,800 --> 00:37:50,719
Apu.
332
00:37:51,239 --> 00:37:53,719
- Később jön haza.
- Jó.
333
00:37:54,599 --> 00:37:56,360
Aludhatok veled?
334
00:37:56,440 --> 00:37:57,800
Hát persze, édesem!
335
00:37:57,880 --> 00:37:59,639
Imádkozunk előtte?
336
00:37:59,719 --> 00:38:00,719
Jó.
337
00:38:08,840 --> 00:38:10,880
Isten angyala,
338
00:38:11,440 --> 00:38:13,280
szent őrzőangyalom,
339
00:38:13,880 --> 00:38:17,800
Isten atyai szeretete rád bízott.
340
00:38:17,880 --> 00:38:19,440
Világosíts meg,
341
00:38:19,519 --> 00:38:20,840
őrizz, vezess,
342
00:38:20,920 --> 00:38:24,280
és kormányozz engem! Ámen.
343
00:38:25,360 --> 00:38:28,920
Az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében.
344
00:38:29,000 --> 00:38:30,360
Ámen.
345
00:39:13,960 --> 00:39:17,800
Visszatért a szerelmem
346
00:39:17,880 --> 00:39:19,400
Tudod, mennyi az idő?
347
00:39:20,639 --> 00:39:24,159
Visszatért a szerelmem
348
00:39:24,239 --> 00:39:25,960
Halkabban! Alszik a kislány.
349
00:39:31,000 --> 00:39:35,920
Visszatért a szerelmem
350
00:39:47,039 --> 00:39:47,960
Merre jártál?
351
00:39:49,119 --> 00:39:50,960
A templomban.
352
00:39:52,800 --> 00:39:53,920
Maradt még sör?
353
00:39:55,679 --> 00:39:57,480
Hozok egyet.
354
00:40:10,880 --> 00:40:12,320
Táncolj velem!
355
00:40:17,360 --> 00:40:18,480
Gyerünk!
356
00:40:18,880 --> 00:40:20,519
Tessék, igyál egy kicsit!
357
00:40:23,920 --> 00:40:25,039
Táncolunk?
358
00:40:27,960 --> 00:40:31,000
Szenvedtem, szomorúan és magányosan
359
00:40:31,079 --> 00:40:32,599
Kint, egy utcai bárban
360
00:40:32,960 --> 00:40:34,320
Igyál még!
361
00:40:34,400 --> 00:40:37,039
Mindenfele boldogtalanság,
fájdalom és sóvárgás
362
00:40:37,119 --> 00:40:39,000
Akár a nap a hold nélkül
363
00:40:40,000 --> 00:40:42,199
Bolyongtam és keresgéltem
364
00:40:42,280 --> 00:40:45,719
Mindenkit megkérdeztem,
hová lett a szerelmem
365
00:40:46,159 --> 00:40:47,480
De senki sem tudta
366
00:40:47,559 --> 00:40:48,920
Aztán egy nap
367
00:40:49,000 --> 00:40:50,360
Felhívott
368
00:40:50,440 --> 00:40:51,960
És az életem megváltozott
369
00:40:52,440 --> 00:40:56,000
Visszatért a szerelmem
370
00:40:58,559 --> 00:41:02,480
Visszatért a szerelmem
371
00:41:29,920 --> 00:41:32,559
Isten tudja, min mentem keresztül
372
00:41:33,760 --> 00:41:36,239
Látta az elsírt könnyeimet
373
00:41:36,639 --> 00:41:39,440
A kimerültséget, a bánatot
és a fájdalmat
374
00:41:39,840 --> 00:41:42,320
Ami bennem lakozott
375
00:42:05,239 --> 00:42:06,840
Mi van veled?
376
00:42:07,400 --> 00:42:08,480
Semmi.
377
00:42:09,360 --> 00:42:11,039
Sok minden jár a fejemben.
378
00:42:11,440 --> 00:42:13,000
Hiányzik Jenifer.
379
00:42:14,880 --> 00:42:18,239
Otthagytam Mariával,
de azért fáj a szívem.
380
00:42:21,000 --> 00:42:22,960
A gyerekek csak bajt hoznak.
381
00:42:24,480 --> 00:42:26,719
Eljössz a zarándoklatra vagy sem?
382
00:42:29,000 --> 00:42:31,760
Semmit sem szeretnél kérni
a szenttől, Paloma?
383
00:42:36,679 --> 00:42:38,760
Csak egy dolgot szeretnék.
384
00:42:38,840 --> 00:42:40,840
- Igen? Akkor gyerünk!
- Rendben.
385
00:42:51,159 --> 00:42:53,039
Hé, Ivanildo!
386
00:42:53,119 --> 00:42:55,199
Van még hely a juazeiroi útra?
387
00:42:56,280 --> 00:42:58,159
Neked mindig van hely, drága.
388
00:43:01,960 --> 00:43:03,960
Ezt inkább nem hallottam.
389
00:43:07,119 --> 00:43:09,199
Hé, zarándok, mehetünk?
390
00:43:09,280 --> 00:43:13,119
- Mehetünk. Ivanildo, ő az én Zém.
- Mi újság, haver?
391
00:43:13,199 --> 00:43:14,840
- Minden rendben?
- Megvagyok.
392
00:43:14,920 --> 00:43:17,159
- Szuper.
- Adj egy búcsúcsókot!
393
00:43:17,239 --> 00:43:19,000
- Gyere ide!
- Kászálódj fel!
394
00:43:19,800 --> 00:43:21,559
Jól van.
395
00:43:29,920 --> 00:43:33,480
Van valami, amit szeretnék kérni
a szenttől, jó?
396
00:43:33,559 --> 00:43:35,519
De nem árulom el, mi az.
397
00:43:36,760 --> 00:43:38,519
Viselkedj!
398
00:43:38,599 --> 00:43:40,039
Hogyne.
399
00:44:25,480 --> 00:44:27,599
Eljöttem Juazeiróhoz.
400
00:44:28,360 --> 00:44:31,840
És a Candeiasi Szűzanyához.
401
00:44:32,199 --> 00:44:35,320
Ciço Romão atya!
402
00:44:35,400 --> 00:44:38,400
Oltalmazz engem minden nap!
403
00:44:39,519 --> 00:44:41,559
Nem mész be a templomba, Paloma?
404
00:44:42,719 --> 00:44:46,480
Ha már eddig eljöttem,
én biztosan bemegyek.
405
00:45:23,039 --> 00:45:24,960
Helló, kedves! Ez mennyibe kerül?
406
00:45:25,039 --> 00:45:27,199
- Tizenöt reál.
- Tizenöt?
407
00:45:27,800 --> 00:45:28,880
Nincs kedvezmény?
408
00:45:30,800 --> 00:45:32,639
Nézd, ez pont ugyanolyan!
409
00:45:32,719 --> 00:45:35,320
- Igazad van.
- Csak ez új.
410
00:45:39,679 --> 00:45:40,800
Veled mi a helyzet?
411
00:45:41,280 --> 00:45:42,800
Régen errefelé laktam.
412
00:45:43,840 --> 00:45:45,719
Még ismerek pár lányt innen.
413
00:45:46,880 --> 00:45:48,599
Később meglátogatnám őket.
414
00:45:51,760 --> 00:45:53,719
A lányodnak vetted az ajándékot?
415
00:45:53,800 --> 00:45:55,039
Igen.
416
00:45:56,559 --> 00:45:58,920
- Mennyi idős?
- Hat éves.
417
00:45:59,400 --> 00:46:01,119
Neked van gyereked, Ivanildo?
418
00:46:01,199 --> 00:46:02,239
Egy lány.
419
00:46:02,639 --> 00:46:04,039
Hogy hívják?
420
00:46:04,119 --> 00:46:05,239
Rayana.
421
00:46:06,760 --> 00:46:08,079
Ő hány éves?
422
00:46:08,679 --> 00:46:10,679
Most lett hét.
423
00:46:35,440 --> 00:46:37,159
Mi szél hozott ide?
424
00:46:38,280 --> 00:46:39,639
Ígéretet tenni jöttem.
425
00:46:40,599 --> 00:46:41,880
Nekem?
426
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
Dehogy. Egy szentnek.
427
00:46:43,920 --> 00:46:45,800
Nálam szentebbet nem találsz.
428
00:46:45,880 --> 00:46:48,639
- Mesélj! Hogy mennek itt a dolgok?
- Csodásan!
429
00:46:49,519 --> 00:46:52,400
Költözz ide!
Szerzek neked munkát a fodrászatban.
430
00:46:52,480 --> 00:46:53,800
- Tényleg?
- Persze!
431
00:46:54,320 --> 00:46:56,320
- Komolyan mondod?
- Igen.
432
00:46:56,400 --> 00:46:57,840
Ez az álmom, csajszi!
433
00:46:59,480 --> 00:47:01,920
De a szívem Saloában van.
434
00:47:02,239 --> 00:47:04,000
A szíved, Paloma?
435
00:47:04,079 --> 00:47:05,239
Igen, a szívem.
436
00:47:05,719 --> 00:47:09,519
A zűrös napjaink óta ismerlek,
és te a szívedről beszélsz?
437
00:47:09,599 --> 00:47:10,679
Nem tudsz átverni.
438
00:47:10,760 --> 00:47:12,360
Az emberek változnak.
439
00:47:13,599 --> 00:47:15,119
És te is megváltoztál?
440
00:47:16,400 --> 00:47:17,519
Igen.
441
00:47:18,320 --> 00:47:20,760
Az a szexi pasi engem bámul.
442
00:47:20,840 --> 00:47:22,039
Egy szexi pasi?
443
00:47:23,079 --> 00:47:26,840
Nem kellenek szexi pasik.
Én üdvrivalgást akarok!
444
00:47:42,239 --> 00:47:43,639
Lenyúlhatlak egy cigivel?
445
00:48:40,960 --> 00:48:42,239
Nyugi!
446
00:49:13,639 --> 00:49:15,079
Csillapodj!
447
00:49:21,159 --> 00:49:22,480
Nyugi!
448
00:50:40,840 --> 00:50:43,440
Olyan gyönyörű vagy.
449
00:50:52,320 --> 00:50:53,239
Menjünk innen!
450
00:52:45,239 --> 00:52:47,800
Csodálom azokat, akiknek van hite,
451
00:52:47,880 --> 00:52:49,960
akik küzdenek azért, amiben hisznek.
452
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
De sajnos...
453
00:53:05,079 --> 00:53:07,239
...a pápa nem engedélyezte
az esküvőt.
454
00:53:11,679 --> 00:53:12,880
Nem tehetek semmit.
455
00:53:24,360 --> 00:53:27,440
A pápa a felelős
Isten földi munkájáért.
456
00:53:33,199 --> 00:53:34,920
Én is Isten munkája vagyok.
457
00:54:11,440 --> 00:54:12,840
Mi a baj?
458
00:54:14,039 --> 00:54:15,760
Semmi.
459
00:54:19,360 --> 00:54:21,239
Hiányzik Jenifer, ennyi.
460
00:54:30,880 --> 00:54:31,800
Ki az?
461
00:54:32,599 --> 00:54:34,360
Üzenetet hoztam Palomának.
462
00:54:34,440 --> 00:54:35,599
Kitől?
463
00:54:35,679 --> 00:54:36,880
A paptól.
464
00:54:46,519 --> 00:54:47,440
Gyere be!
465
00:54:50,480 --> 00:54:52,760
João atya megkért,
hogy adjam ezt oda.
466
00:54:54,079 --> 00:54:55,400
Felolvasnád nekem?
467
00:55:03,239 --> 00:55:05,519
"Luiz Gonzaga atya"
468
00:55:05,599 --> 00:55:07,519
"valóra váltja az álmát."
469
00:55:07,599 --> 00:55:11,159
"Megtalálja őt az Estrela farmon."
470
00:55:11,599 --> 00:55:12,679
Hol?
471
00:55:12,760 --> 00:55:14,719
Az Estrela farmon.
472
00:55:15,320 --> 00:55:16,559
Felolvasnád újra?
473
00:55:16,639 --> 00:55:18,039
Kapok borravalót?
474
00:55:18,599 --> 00:55:20,920
Majd keresek neked valamit. Olvasd!
475
00:55:21,360 --> 00:55:24,679
"Luiz Gonzaga atya
valóra váltja az álmát.
476
00:55:24,760 --> 00:55:27,559
Megtalálja őt az Estrela farmon."
477
00:56:41,039 --> 00:56:42,480
Velem jössz?
478
00:56:42,840 --> 00:56:43,760
Nem.
479
00:56:44,960 --> 00:56:46,639
Gyere már!
480
00:56:47,039 --> 00:56:48,519
Nem, ez a te dolgod. Menj!
481
00:56:49,639 --> 00:56:51,079
Te mit fogsz csinálni?
482
00:56:51,519 --> 00:56:53,280
Ott fogok várni rád.
483
00:57:04,440 --> 00:57:06,639
Jó ég! Nagyon szomjas lehetett.
484
00:57:07,119 --> 00:57:08,119
Igen.
485
00:57:08,199 --> 00:57:10,559
Nehezen talált ide?
486
00:57:10,639 --> 00:57:11,920
Eléggé félreeső hely.
487
00:57:12,280 --> 00:57:13,480
Az.
488
00:57:17,840 --> 00:57:19,719
Személyesen akar vele beszélni?
489
00:57:20,039 --> 00:57:21,239
Igen.
490
00:57:22,199 --> 00:57:23,360
Miről van szó?
491
00:57:23,920 --> 00:57:25,840
Házasságról.
492
00:57:25,920 --> 00:57:28,119
Igen, a házasság az ő területe.
493
00:57:39,199 --> 00:57:41,159
A barátja nem akar bejönni?
494
00:57:41,239 --> 00:57:42,960
Perzselő a nap.
495
00:57:43,760 --> 00:57:45,159
Ő nem a barátom.
496
00:57:46,400 --> 00:57:47,320
Ő a férjem.
497
00:57:49,639 --> 00:57:51,400
- Valóban?
- Igen.
498
00:58:00,599 --> 00:58:03,599
- Kér?
- Nem, köszönöm.
499
00:58:05,039 --> 00:58:06,599
Hol van a férje?
500
00:58:11,079 --> 00:58:12,760
Mikor jön?
501
00:58:17,239 --> 00:58:18,719
Hamarosan itt lesz.
502
00:58:20,599 --> 00:58:22,320
Maga igazi pap?
503
00:58:26,800 --> 00:58:29,039
Fogadalmat tettem,
ezt nem vehetik el.
504
00:58:32,239 --> 00:58:35,039
Töltenél nekem egy kis vizet,
Liduína?
505
00:58:36,519 --> 00:58:38,360
Kötelékem van Krisztussal.
506
00:58:40,360 --> 00:58:42,679
Mi alkottuk meg a nép új egyházát.
507
00:58:42,760 --> 00:58:44,280
- Maga is kér?
- Nem.
508
00:58:48,239 --> 00:58:51,719
Itt mindenkit tárt karokkal fogadunk.
Mindenki egyenlő.
509
00:58:53,480 --> 00:58:54,679
De mondja csak...
510
00:58:55,400 --> 00:58:56,559
Miben tudnék segíteni?
511
00:59:01,119 --> 00:59:02,199
Én...
512
00:59:04,519 --> 00:59:06,519
Szeretném, ha összeadna minket Zével.
513
00:59:12,039 --> 00:59:13,440
Akkor hozza ide őt!
514
00:59:26,239 --> 00:59:29,400
Kérem a gyűrűket!
Itt és most összeadom magukat.
515
00:59:31,840 --> 00:59:32,760
Igen, kérlek!
516
00:59:39,639 --> 00:59:40,639
De, atyám...
517
00:59:40,719 --> 00:59:43,280
Én nem a semmi közepén
szeretnék megházasodni.
518
00:59:43,679 --> 00:59:45,079
Saloában szeretnék.
519
00:59:45,639 --> 00:59:48,039
Ott egy plébánia
sem lát minket szívesen.
520
00:59:48,119 --> 00:59:50,079
Ezt érti?
521
00:59:50,920 --> 00:59:52,960
És ha találok egy helyet?
522
00:59:53,039 --> 00:59:55,599
Akkor is messze van.
523
00:59:55,679 --> 00:59:58,719
Hogy visszük oda az oltárt,
a szenteket?
524
00:59:58,800 --> 01:00:01,360
Nagyon drága lesz.
525
01:00:01,440 --> 01:00:03,519
Honnan szerzünk rá pénzt?
526
01:00:03,840 --> 01:00:06,920
Nem akarok többet hallani erről!
Csak az új motor érdekel.
527
01:00:07,000 --> 01:00:09,880
Mindenkinek kellenek álmok, Zé!
Nem így gondolod?
528
01:00:09,960 --> 01:00:12,559
- Én nem akarok megházasodni.
- Pedig meg fogsz.
529
01:00:12,639 --> 01:00:15,719
A szerelmünk többet ér egy robogónál.
Így elveszíthetsz.
530
01:00:15,800 --> 01:00:17,119
- Azt nem akarom.
- De.
531
01:00:18,599 --> 01:00:19,519
Menjünk!
532
01:00:26,039 --> 01:00:27,840
- Jól ülsz?
- Jól.
533
01:00:31,280 --> 01:00:32,199
Szépfiú.
534
01:00:34,000 --> 01:00:35,280
- Nem házasodom meg.
- De.
535
01:00:36,239 --> 01:00:37,440
Össze fogunk házasodni.
536
01:01:27,119 --> 01:01:29,000
- Ez mennyibe kerül?
- 450.
537
01:01:29,079 --> 01:01:30,239
Jesszus!
538
01:01:30,760 --> 01:01:33,880
Az ég szerelmére,
csak bérelni akarja, nem megvenni!
539
01:01:33,960 --> 01:01:35,679
Ez a ruha nagyon elegáns.
540
01:01:35,760 --> 01:01:36,880
Megsúgom,
541
01:01:36,960 --> 01:01:39,639
ebben esküdött
a garanhunsi polgármester lánya.
542
01:01:39,719 --> 01:01:42,519
Van pár olcsóbb ruhám is.
543
01:01:42,599 --> 01:01:45,400
Itt ez a kávé színű csipkeruha.
544
01:01:45,840 --> 01:01:49,239
Ez a rózsaszín vert csipke hímzéssel.
545
01:01:49,320 --> 01:01:52,119
És ez a testszínű gyöngy hímzéssel.
546
01:01:52,840 --> 01:01:55,920
Ezek mind 150-be kerülnek.
547
01:01:59,639 --> 01:02:01,639
Én vagyok a tanúja, tudod?
548
01:02:01,719 --> 01:02:04,320
Itt csak rongyok vannak,
egyik sem illik hozzám.
549
01:02:05,639 --> 01:02:09,320
Szerinted egyszer megengedhetek
magamnak egy menyasszonyi ruhát?
550
01:02:09,880 --> 01:02:12,280
Ne aggódj! Megoldjuk.
551
01:02:13,280 --> 01:02:15,119
Zé megöl, ha megtudja az árát.
552
01:02:15,199 --> 01:02:17,039
Az ég szerelmére, a te pénzed!
553
01:02:18,079 --> 01:02:19,920
Az egészet elterveztem, Rikely!
554
01:02:20,000 --> 01:02:23,760
A tortát, a süteményeket,
az édességeket, a sört...
555
01:02:23,840 --> 01:02:25,440
A nászutat én állom!
556
01:02:26,719 --> 01:02:30,480
Tudok egy csodás helyet
Itamaracá szigetén. Egy barátomé.
557
01:02:30,559 --> 01:02:33,360
- Elintézem neked.
- Te vagy a legjobb, tudsz róla?
558
01:02:37,960 --> 01:02:39,440
Hé, nézzétek azt a kettőt!
559
01:02:40,679 --> 01:02:42,440
Mi a fene? Odanézzetek!
560
01:02:43,039 --> 01:02:45,800
- Van egy meglepetésem.
- Ezt nem hiszem el...
561
01:02:45,880 --> 01:02:46,800
Csakis!
562
01:02:47,360 --> 01:02:49,320
Elloptad az üzletből?
563
01:02:49,400 --> 01:02:50,719
Csak kölcsön vettem.
564
01:02:50,800 --> 01:02:52,519
Az esküvő után visszaviszem.
565
01:02:58,119 --> 01:03:00,199
Hé, haver, ezt nézd!
566
01:03:03,960 --> 01:03:04,880
Paloma!
567
01:03:05,599 --> 01:03:07,199
Ma én vagyok a menyasszony.
568
01:03:08,960 --> 01:03:11,400
A te napod is eljön.
De most rajtam a sor.
569
01:03:11,480 --> 01:03:13,320
Hé, Miltinho! Mi folyik ott?
570
01:03:14,599 --> 01:03:16,199
Csinálj velük valamit!
571
01:03:17,239 --> 01:03:18,159
Miltinho!
572
01:03:19,159 --> 01:03:20,440
Csinálj már valamit!
573
01:03:23,320 --> 01:03:24,519
Menjünk innen, Rikely!
574
01:03:25,239 --> 01:03:26,360
Menjünk vissza Saloába!
575
01:03:30,079 --> 01:03:31,559
Mi a francot bámulsz?
576
01:03:35,159 --> 01:03:36,519
Pisilnem kell.
577
01:03:38,079 --> 01:03:39,679
Siess! Szeretnék indulni.
578
01:04:05,000 --> 01:04:06,000
Mit csináltok?
579
01:04:06,079 --> 01:04:07,480
Mit csináltok?
580
01:04:08,519 --> 01:04:09,559
Hagyjatok!
581
01:04:10,440 --> 01:04:11,719
Hagyjatok!
582
01:04:14,320 --> 01:04:16,079
RADIOLÓGIA ÉS TOMOGRÁFIA
583
01:04:22,679 --> 01:04:25,239
- Önök a családja?
- Igen.
584
01:04:55,679 --> 01:04:57,679
Szenteltessék meg a te neved!
585
01:04:58,519 --> 01:05:00,239
Jöjjön el a te országod!
586
01:05:00,320 --> 01:05:01,840
Legyen meg a te akaratod,
587
01:05:03,159 --> 01:05:04,840
amint a mennyben, úgy a földön is.
588
01:05:05,679 --> 01:05:06,840
Imádkozom Ciço atyához,
589
01:05:08,199 --> 01:05:09,880
Yemanjához és Szent Györgyhöz,
590
01:05:10,760 --> 01:05:13,199
és minden szenthez,
óvják meg Rikely lelkét,
591
01:05:13,280 --> 01:05:15,360
bárhol is legyen. Ámen.
592
01:06:14,440 --> 01:06:16,920
Aztán elkezdtünk harcolni
a fülbevalóért.
593
01:06:17,000 --> 01:06:20,159
Megpofoztam, mire ő visszaütött.
594
01:06:20,239 --> 01:06:23,639
Majdnem kitört a fogam...
595
01:06:36,760 --> 01:06:39,000
Ezt viselte,
amikor először találkoztunk.
596
01:06:40,880 --> 01:06:42,679
Nagyon csinos volt.
597
01:06:46,119 --> 01:06:47,519
A halála napján...
598
01:06:49,039 --> 01:06:50,760
...felvette ezt a fátylat.
599
01:06:54,119 --> 01:06:56,199
Viccből ellopta a kis hülye.
600
01:07:04,039 --> 01:07:05,599
Így is ott lesz az esküvőmön.
601
01:07:09,000 --> 01:07:11,039
Még mindig férjhez akarsz menni?
602
01:07:11,719 --> 01:07:13,679
Jobban, mint valaha.
603
01:07:15,639 --> 01:07:17,960
És Rikely ott fog állni mellettem.
604
01:09:29,680 --> 01:09:32,119
Elég lesz, Paloma!
Hagyd békén a hajam!
605
01:09:36,279 --> 01:09:38,880
Mindjárt itt az esküvő, Isabel,
gyakorolnom kell!
606
01:09:39,399 --> 01:09:43,159
Nem szeretem. Kinevetnek az utcán.
607
01:09:45,359 --> 01:09:46,840
Mire számítottál?
608
01:10:07,520 --> 01:10:09,960
Meghívod a barátaidat az esküvőre?
609
01:10:13,239 --> 01:10:15,640
A srácok az építkezésről elutaztak,
messzire.
610
01:10:16,720 --> 01:10:18,600
Nincs kit meghívni.
611
01:10:24,439 --> 01:10:26,520
Csak a közeli barátainkat hívjuk meg!
612
01:11:32,800 --> 01:11:34,319
Működni fog, Maria?
613
01:11:34,399 --> 01:11:36,760
Jézusom! Már most is működik.
614
01:11:38,279 --> 01:11:41,800
Egyébként egész Saloá felbolydult
az esküvőd miatt.
615
01:11:41,880 --> 01:11:45,600
- Ugye hogy így van, Gaivota?
- Így van. Még a bár is zárva tart.
616
01:11:47,199 --> 01:11:49,359
Zé anyukája biztos teljesen ki van.
617
01:11:49,439 --> 01:11:51,640
Az az ő baja, édesem!
618
01:11:54,600 --> 01:11:57,439
- Falra festettük az ördögöt. Ez ő.
- Kopogd le!
619
01:11:59,520 --> 01:12:01,039
- Helló!
- Itt van Paloma?
620
01:12:01,119 --> 01:12:03,279
- Hozzád jöttek, Paloma!
- Hozzám?
621
01:12:05,119 --> 01:12:06,159
Szia, Ivanildo!
622
01:12:06,239 --> 01:12:08,880
- Bejöhetek?
- Gyere csak!
623
01:12:13,479 --> 01:12:15,720
Ott leszel az esküvőmön?
624
01:12:16,319 --> 01:12:19,560
Nem, dolgoznom kell.
625
01:12:21,119 --> 01:12:23,359
Csak azért jöttem, hogy ezt odaadjam.
626
01:12:23,840 --> 01:12:26,319
Tedd le oda! Még szárad a körmöm.
627
01:12:33,399 --> 01:12:35,560
Feltűzöd ezt a tincset, Gaivota?
628
01:12:43,119 --> 01:12:45,279
Nagyon sok boldogságot
kívánok nektek!
629
01:12:47,520 --> 01:12:48,520
Köszönjük!
630
01:13:02,680 --> 01:13:03,720
Jenifer!
631
01:13:04,359 --> 01:13:05,840
Menj, öltözz fel!
632
01:14:05,199 --> 01:14:06,760
Az Atya, a Fiú
633
01:14:07,199 --> 01:14:10,680
és a Szentlélek nevében.
634
01:14:12,039 --> 01:14:13,079
Ámen.
635
01:14:13,159 --> 01:14:15,279
Azért gyűltünk ma itt össze,
636
01:14:15,359 --> 01:14:18,319
hogy tanúi legyünk
José és Paloma házasságkötésének.
637
01:15:41,239 --> 01:15:42,760
Miért jött ide?
638
01:15:43,600 --> 01:15:44,760
Miért jöttem ide?
639
01:15:44,840 --> 01:15:47,640
Maga híres. Az egész város
az esküvőjéről beszél.
640
01:15:48,880 --> 01:15:51,399
- Hogy hívják?
- Paloma.
641
01:15:52,439 --> 01:15:55,079
- Milyen Paloma?
- Paloma Lima da Silva.
642
01:15:57,079 --> 01:15:58,680
Elmesélné a történetét?
643
01:15:59,520 --> 01:16:00,439
Hogyne.
644
01:16:01,399 --> 01:16:02,880
Mit szeretne, hol kezdjem?
645
01:16:32,439 --> 01:16:34,000
Mi van veled?
646
01:16:34,359 --> 01:16:35,279
Szomorú vagy?
647
01:16:36,880 --> 01:16:38,399
Nem tudom, Zé!
648
01:16:39,800 --> 01:16:41,159
Sírni lenne kedvem.
649
01:16:41,239 --> 01:16:43,000
Miért?
650
01:16:44,600 --> 01:16:46,319
Mert olyan boldog vagyok.
651
01:16:47,000 --> 01:16:48,720
Akkor sírj csak!
652
01:16:49,279 --> 01:16:51,159
Sírj ebben a gödörben!
653
01:16:51,239 --> 01:16:53,920
Gyerünk! Befelé!
654
01:16:54,000 --> 01:16:55,600
Jégkrém! Jégkrém!
655
01:16:55,680 --> 01:16:58,039
Van kókuszos, epres,
csokoládés, zöld almás,
656
01:16:58,119 --> 01:17:00,680
zöld kukoricás,
tápiókás, acai bogyós,
657
01:17:00,760 --> 01:17:02,600
mogyorós és mangabás.
658
01:17:04,439 --> 01:17:06,479
Veszek egy jégkrémet. Te is kérsz?
659
01:17:06,560 --> 01:17:07,479
Igen.
660
01:17:10,119 --> 01:17:12,279
- Tessék!
- Köszi!
661
01:17:18,039 --> 01:17:20,520
Tápiókásat kértem, nem kókuszosat.
662
01:17:20,600 --> 01:17:22,800
Mind egyforma volt.
Sajnálom, elnéztem.
663
01:17:22,880 --> 01:17:26,279
Csinálok egy videót Jenifernek.
664
01:17:30,800 --> 01:17:32,079
Tessék...
665
01:17:32,159 --> 01:17:33,359
Szia, Jenifer!
666
01:17:33,439 --> 01:17:37,199
Nézd, mit találtam
Itamaracá szigetének homokjában!
667
01:17:37,279 --> 01:17:40,079
Egy sellő! Egy vulkáni sellő!
668
01:17:40,159 --> 01:17:42,159
Nézd, milyen hosszú az uszonya!
669
01:17:43,039 --> 01:17:44,319
Köszönj Jenifernek!
670
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
Szia, Jenifer!
671
01:18:16,800 --> 01:18:20,319
És most a helyi hírek jönnek.
672
01:18:20,399 --> 01:18:23,720
A Pernambuco melletti kisváros,
Saloá lakóit
673
01:18:23,800 --> 01:18:27,119
sokkolta a hír,
ami futótűzként terjedt el:
674
01:18:27,199 --> 01:18:31,279
a transzvesztita, Paloma Lima,
és a kőműves, Zé Cícero egybekeltek.
675
01:18:32,159 --> 01:18:35,079
Katolikus szertartás keretében
esküdtek meg,
676
01:18:35,159 --> 01:18:38,319
melynek során az ara
fehér ruhát és fátylat viselt.
677
01:18:38,399 --> 01:18:43,039
A lakók felháborodtak, hogy Saloát
a transzvesztiták városának nevezik.
678
01:18:43,680 --> 01:18:44,920
Ez már a világ vége.
679
01:18:45,000 --> 01:18:47,159
Hogy történhet meg ilyesmi?
680
01:18:47,239 --> 01:18:50,159
Másról sem hallani,
mint a transzvesztita Palomáról.
681
01:18:50,239 --> 01:18:52,239
Tönkreteszi a városunk hírnevét.
682
01:18:52,319 --> 01:18:56,079
Sikerült exkluzív interjút
készítenünk a vőlegény édesanyjával,
683
01:18:56,159 --> 01:18:58,239
Mrs. Juvelina dos Santosszal.
684
01:18:58,960 --> 01:19:01,239
Sosem volt baj a kisfiammal.
685
01:19:01,680 --> 01:19:04,840
Emlékszem, egyszer elvittem a piacra.
686
01:19:05,600 --> 01:19:07,920
Elengedtem a kezét,
687
01:19:08,000 --> 01:19:10,680
csak egy percre, és eltűnt.
688
01:19:11,399 --> 01:19:14,479
És most újra elvesztettem őt,
de ezúttal örökre.
689
01:19:15,880 --> 01:19:17,439
Ami engem illet, ő meghalt.
690
01:19:17,520 --> 01:19:19,319
Számomra a fiam halott.
691
01:19:21,079 --> 01:19:22,439
Halott.
692
01:19:29,039 --> 01:19:30,800
Menjünk le a partra, Zé!
693
01:19:34,039 --> 01:19:35,760
Látod, mekkora zűrt csináltál?
694
01:19:37,359 --> 01:19:39,640
Ne foglalkozz vele!
Menjünk le a partra!
695
01:19:40,319 --> 01:19:41,560
A fenébe, ő az anyám!
696
01:19:54,119 --> 01:19:55,520
Zé!
697
01:20:51,239 --> 01:20:52,600
Nézd, Zé megnősül!
698
01:20:53,319 --> 01:20:55,239
Rád várok, Zé...
699
01:21:28,880 --> 01:21:29,840
Zé!
700
01:21:49,600 --> 01:21:51,359
Meghoztam a reggelit.
701
01:22:03,560 --> 01:22:04,479
Ezt nézd!
702
01:22:13,840 --> 01:22:15,760
Hé, Zé! Nézz rám!
703
01:22:16,079 --> 01:22:17,720
Nézd, Zé megnősül!
704
01:22:17,800 --> 01:22:19,479
Rád várok, Zé...
705
01:22:19,560 --> 01:22:22,359
Itt a pöcsöm, Zé!
706
01:22:23,159 --> 01:22:25,359
Ez az én titkos meglepetésem
az esküvőre.
707
01:22:26,039 --> 01:22:28,520
- Mi ez, Zé?
- Látod, mit tettél?
708
01:22:36,000 --> 01:22:37,840
Együtt túl leszünk ezen.
709
01:22:37,920 --> 01:22:39,520
Min leszünk túl, Paloma?
710
01:22:39,600 --> 01:22:41,800
Szerinted hagyom,
hogy rajtam röhögjenek?
711
01:22:42,680 --> 01:22:43,800
Hogy mondod?
712
01:22:44,840 --> 01:22:46,359
Rajtad röhögnek?
713
01:22:47,239 --> 01:22:49,680
De rajtam röhöghetnek, igaz?
714
01:22:50,279 --> 01:22:53,319
Így értetted?
Hogy a feleséged egy vicc?
715
01:22:55,159 --> 01:22:57,399
Inkább maradsz velük,
a látens buzikkal,
716
01:22:57,479 --> 01:22:59,000
mint a saját feleségeddel?
717
01:23:01,680 --> 01:23:02,960
Ébredj fel, Paloma!
718
01:23:03,600 --> 01:23:04,800
Melyik bolygón élsz?
719
01:23:08,720 --> 01:23:11,880
Amit Isten egybekötött,
ember szét ne válassza. Rémlik?
720
01:23:11,960 --> 01:23:15,199
De ha te inkább másokra hallgatsz,
721
01:23:15,279 --> 01:23:18,720
ha mások véleménye fontosabb,
mint kiállni a nejed mellett,
722
01:23:18,800 --> 01:23:20,039
aki szeret téged,
723
01:23:20,119 --> 01:23:22,000
akkor menj csak!
724
01:23:24,680 --> 01:23:26,399
Tűnj innen, te beszari pöcs!
725
01:23:26,479 --> 01:23:28,000
- Igen, az vagyok.
- Gyáva!
726
01:23:28,079 --> 01:23:29,800
- Gyáva vagyok, és?
- Az vagy!
727
01:23:29,880 --> 01:23:31,439
- És akkor mi van?
- Menj a francba!
728
01:23:32,359 --> 01:23:33,760
Menj a jó büdös francba!
729
01:23:34,960 --> 01:23:38,279
Dögölj meg te, az anyád,
a haverjaid, mindenki!
730
01:23:38,359 --> 01:23:40,039
Mind elmehettek a pokolba!
731
01:23:40,119 --> 01:23:42,159
Mert odatartoztok, azok közé,
732
01:23:42,239 --> 01:23:44,680
akik nem fogadják el a másikat
olyannak, amilyen.
733
01:23:48,079 --> 01:23:49,680
Most boldog vagy?
734
01:23:50,800 --> 01:23:52,520
Mindent tönkre tettél.
735
01:24:00,359 --> 01:24:03,199
Rohadj meg, te homofób!
Menj a jó büdös francba!
736
01:24:47,119 --> 01:24:48,880
Saloá állomás.
737
01:24:49,439 --> 01:24:52,600
Kérjük,
a baloldali kijáratot használják!
738
01:25:21,239 --> 01:25:23,079
MOCSKOS BUZI
739
01:26:26,239 --> 01:26:28,159
Igyál egy kis kávét, az majd feldob!
740
01:26:39,680 --> 01:26:41,960
Nagyon csinos voltál az esküvőn.
741
01:26:43,399 --> 01:26:45,600
Mint egy szappanopera sztárja.
742
01:26:48,239 --> 01:26:49,920
Te is csinos voltál.
743
01:26:50,000 --> 01:26:52,439
Nem is... Öreg vagyok és csúnya.
744
01:26:52,520 --> 01:26:56,359
Úgy néztem ki, mint egy madárijesztő.
Szégyelltem magam.
745
01:26:58,199 --> 01:27:00,800
A kis hercegnő visszatért
a nászútjáról?
746
01:27:01,439 --> 01:27:02,359
Nem.
747
01:27:02,720 --> 01:27:04,800
Még ott vagyok. Nem látod?
748
01:27:06,000 --> 01:27:07,800
Rajtad tartom a szemem, hallod?
749
01:27:07,880 --> 01:27:09,680
Csak tessék,
750
01:27:10,159 --> 01:27:12,640
ma úgyis fantasztikus a hangulatom!
751
01:27:13,560 --> 01:27:14,640
Mi van?
752
01:27:15,079 --> 01:27:18,159
Légy óvatos,
mert eljön még a te napod!
753
01:27:25,439 --> 01:27:27,199
Nem jön el.
754
01:27:28,439 --> 01:27:29,760
Már itt is van.
755
01:27:29,840 --> 01:27:31,000
Hallasz engem?
756
01:27:31,600 --> 01:27:32,960
Már itt is van.
757
01:27:35,640 --> 01:27:37,159
Mehetsz is tovább!
758
01:27:42,520 --> 01:27:44,479
Te most kilépsz?
759
01:27:48,560 --> 01:27:49,880
Elmész?
760
01:28:23,000 --> 01:28:24,680
Nézd! Nézd!
761
01:28:24,760 --> 01:28:26,520
Látod azt a nőt?
762
01:28:28,199 --> 01:28:30,479
Ő az a transzvesztita,
aki megházasodott.
763
01:28:31,359 --> 01:28:35,279
Nem láttad a tévében?
Szégyent hoz a városra.
764
01:28:35,359 --> 01:28:37,239
Isten irgalmazzon!
765
01:30:50,319 --> 01:30:52,479
Kész. Többet nem vesződöm vele.
766
01:30:59,279 --> 01:31:01,000
Elmentél a rendőrségre?
767
01:31:03,039 --> 01:31:05,119
Minek, Maria?
768
01:31:05,199 --> 01:31:06,720
Semmi értelme.
769
01:31:10,640 --> 01:31:11,560
Hé, Jenifer!
770
01:31:12,960 --> 01:31:14,520
Gyere ide!
771
01:31:17,439 --> 01:31:19,039
Gyere, adj egy puszit!
772
01:31:21,159 --> 01:31:23,520
Anyuci elmegy egy kis időre, jó?
773
01:31:23,880 --> 01:31:24,880
Jó.
774
01:31:24,960 --> 01:31:27,159
De amint lehet,
visszajövök hozzád, ígérem!
775
01:31:27,239 --> 01:31:29,119
- Biztos?
- Biztos.
776
01:31:29,640 --> 01:31:32,159
Jókat mulatunk majd együtt.
777
01:31:32,239 --> 01:31:34,800
Elmegyünk a tengerpartra,
állatkertbe, cirkuszba.
778
01:31:35,159 --> 01:31:37,760
Az állatkertbe ne!
Csak a partra és a cirkuszba.
779
01:31:47,000 --> 01:31:48,840
Menj, játssz egy kicsit kint!
780
01:31:52,239 --> 01:31:56,960
Mondtam már, hogy tegnap
elmeséltem neki, hogyan fogant?
781
01:31:57,039 --> 01:31:58,560
Hogy érted ezt, Maria?
782
01:31:58,640 --> 01:32:00,680
Azt mondtam neki: "Figyelj, Jenifer!"
783
01:32:00,760 --> 01:32:03,560
"Paloma anyu elültetett egy magot,"
784
01:32:04,199 --> 01:32:07,840
"és Maria anyu
a hasában hordott téged."
785
01:32:07,920 --> 01:32:09,199
És erre mit mondott?
786
01:32:09,279 --> 01:32:12,279
Azt mondta, nagyon szerencsés,
mert van 18 babája,
787
01:32:12,359 --> 01:32:16,479
három pár hercegnő cipője
és két anyukája.
788
01:32:39,159 --> 01:32:41,359
Te és Jenifer vagytok az én családom.
789
01:33:12,600 --> 01:33:14,680
Itt fogunk rád várni, rendben?
790
01:33:20,560 --> 01:33:22,399
Ciço atya
791
01:33:22,479 --> 01:33:24,079
kirándulni ment,
792
01:33:25,359 --> 01:33:28,920
és elhagyta Juazeirót.
793
01:33:29,920 --> 01:33:30,840
Jó reggelt!
794
01:33:32,079 --> 01:33:33,760
Hová megy a kocsi, asszonyom?
795
01:33:34,800 --> 01:33:36,680
- Juazeiróba.
- Jó.
796
01:33:36,760 --> 01:33:39,600
- Maga hová megy?
- Én is oda.
797
01:33:40,359 --> 01:33:42,520
- Mennyibe kerül?
- Ötven reál.
798
01:33:43,560 --> 01:33:47,279
De a sofőr kedves.
Tőlem csak negyvenet kért.
799
01:33:47,359 --> 01:33:50,159
Értem. Segítene nekem?
800
01:33:50,239 --> 01:33:54,960
- Hogyne.
- Ciço atya kirándulni ment,
801
01:33:55,039 --> 01:33:58,560
és elhagyta Juazeirót.
802
01:33:59,760 --> 01:34:01,640
A kedves atya,
803
01:34:01,720 --> 01:34:03,640
Ciço atya,
804
01:34:04,319 --> 01:34:05,439
mennybe ment,
805
01:34:05,520 --> 01:34:07,399
hogy segítsen a szegényeknek.
806
01:34:08,399 --> 01:34:10,279
A kedves atya,
807
01:34:10,359 --> 01:34:12,199
Ciço atya,
808
01:34:12,279 --> 01:34:14,399
elment védelmet keresni
809
01:34:14,479 --> 01:34:17,119
a zarándokoknak.
810
01:34:57,600 --> 01:35:01,520
Magyar szöveg: Vági Borbála
Iyuno