1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,519 --> 00:00:18,320 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:02:26,719 --> 00:02:32,520 PALOMA 5 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 Zé! 6 00:04:27,600 --> 00:04:29,160 Gyere ide! 7 00:04:30,560 --> 00:04:31,759 Mi az? 8 00:04:38,759 --> 00:04:40,720 Hol vagy már, édes? 9 00:04:42,160 --> 00:04:43,319 Jövök! 10 00:04:52,079 --> 00:04:53,120 Hallgatlak. 11 00:04:56,319 --> 00:04:57,399 Mi az? 12 00:05:00,600 --> 00:05:04,040 Paloma, meg kell javítanom a bringám, ha dolgozni akarok holnap. 13 00:05:11,480 --> 00:05:13,439 Imádok veled lenni, Zé! 14 00:05:17,600 --> 00:05:19,439 Pont így... 15 00:05:22,480 --> 00:05:24,279 Csak úgy lenni... 16 00:05:28,720 --> 00:05:30,639 ...itthon. 17 00:05:39,360 --> 00:05:42,360 Ilyenkor alig kapok levegőt. 18 00:05:49,680 --> 00:05:51,720 Bárcsak örökké tartana ez a pillanat! 19 00:06:12,560 --> 00:06:15,360 - Tudod, mi jutott eszembe? - Mi? 20 00:06:15,439 --> 00:06:17,319 Mikor kendőt hordtunk a fejünkön. 21 00:06:17,399 --> 00:06:21,160 - Istenem, emlékszem rá. - Alig vártuk, hogy férjhez menjünk. 22 00:06:22,199 --> 00:06:23,120 Mit csinálsz? 23 00:06:23,600 --> 00:06:27,199 Azt mondják, ha ráírod a neved egy menyasszonyi fátyolra, 24 00:06:27,279 --> 00:06:28,480 te is férjhez mész. 25 00:06:29,839 --> 00:06:31,680 Akkor az enyémet is írd rá! 26 00:06:32,759 --> 00:06:34,600 Te miről beszélsz, Paloma? 27 00:06:34,680 --> 00:06:38,399 Templomi esküvőről álmodozol? 28 00:06:38,480 --> 00:06:40,319 Nincs rá sok esély. 29 00:06:43,240 --> 00:06:44,199 Istenem... 30 00:06:51,920 --> 00:06:54,920 Az Egyház nyitott szívvel fogad titeket, 31 00:06:55,000 --> 00:06:57,639 és osztozik az örömötökben. 32 00:07:01,199 --> 00:07:04,000 És Isten színe előtt ünnepli a szerelmet, 33 00:07:04,680 --> 00:07:06,519 amely mostantól örökké tart. 34 00:07:09,839 --> 00:07:14,560 Amit Isten egybekötött, azt ember szét ne válassza! 35 00:08:20,079 --> 00:08:23,839 Mit csináltatok ma Maria anyunál, édesem? 36 00:08:24,240 --> 00:08:28,000 Sokat játszottunk, és Maria anyu is csinált nekem kuszkuszt. 37 00:08:28,079 --> 00:08:30,920 - Istenem... - Miért nem mondtad, kicsim? 38 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Ha ezt tudom, főztem volna valami mást neked. 39 00:08:35,399 --> 00:08:37,240 Nem kell. Szeretem a kuszkuszt. 40 00:08:37,639 --> 00:08:39,159 Paloma! 41 00:08:39,240 --> 00:08:42,000 Láttam ma egy robogót az utcán, szinte új volt. 42 00:08:42,080 --> 00:08:44,840 Szerintem kétezerért megkapnánk. 43 00:08:45,480 --> 00:08:46,879 Tényleg? 44 00:08:47,399 --> 00:08:49,720 Jenifer! Gyere ide, kicsim! 45 00:08:49,799 --> 00:08:52,519 - És hozz egy párnát is, jó? - Oké. 46 00:08:52,600 --> 00:08:53,519 Siess, szívem! 47 00:09:02,720 --> 00:09:05,000 Szerinted hogy csinálja meg anyu a hajad? 48 00:09:05,080 --> 00:09:06,919 Mint egy hercegnőét. 49 00:09:07,000 --> 00:09:09,799 Tudod te! 50 00:10:04,519 --> 00:10:06,360 Uram, irgalmazz! 51 00:10:08,360 --> 00:10:11,159 Reginaldo! Te rohadt szemétláda! 52 00:10:11,600 --> 00:10:13,440 Nem állatokat viszel, seggfej! 53 00:10:17,000 --> 00:10:18,840 Az ebédem! 54 00:10:18,919 --> 00:10:20,759 Az az enyém. 55 00:10:21,799 --> 00:10:24,600 Megfájdul a mellem ettől a zötykölődéstől. 56 00:10:24,679 --> 00:10:27,480 Ez a seggfej úgy vezet, mint egy őrült. 57 00:10:28,519 --> 00:10:30,360 Soha többet nem utazom veled! 58 00:10:37,120 --> 00:10:39,919 Soha többet! Soha! 59 00:10:40,000 --> 00:10:41,879 - Keresek egy másik sofőrt. - Én is. 60 00:11:10,720 --> 00:11:12,559 És a ruha? 61 00:11:13,559 --> 00:11:15,440 A nagynéném varrta. 62 00:11:16,480 --> 00:11:19,240 Képzeld, a csipke Cearából jött! 63 00:11:20,320 --> 00:11:23,120 Rövid volt. Sosem szerettem a hosszú ruhákat. 64 00:11:23,200 --> 00:11:25,000 Tényleg? 65 00:11:25,799 --> 00:11:27,960 Még a pap nevére is emlékszem. 66 00:11:28,440 --> 00:11:29,840 Acácio. 67 00:11:30,519 --> 00:11:32,679 Egy ostoba bunkó. 68 00:11:32,759 --> 00:11:34,639 Válaszolt helyettünk a kérdésekre. 69 00:11:34,720 --> 00:11:36,519 Akarod? Igen. 70 00:11:45,240 --> 00:11:48,039 Gyönyörű esküvő volt. 71 00:11:49,080 --> 00:11:50,919 Nagyon flancos. 72 00:11:51,000 --> 00:11:52,240 Paloma, kedves! 73 00:11:52,320 --> 00:11:53,759 Megnézhetem? 74 00:11:54,840 --> 00:11:57,639 Ugyanezt a frizurát készítettem el az arának is. 75 00:11:59,639 --> 00:12:01,480 Csodaszép! 76 00:12:01,559 --> 00:12:04,320 A gazdag ember frizurája egy szegény fején. 77 00:12:05,399 --> 00:12:09,120 Bastiana, hoztam ollót, hogy levágjam a hajad! 78 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 - Megcsináljuk? - Hagyd csak! 79 00:12:12,679 --> 00:12:14,879 Isten ments, az én lapát füleimmel! 80 00:12:15,919 --> 00:12:17,759 Ugyan, drága, vágjuk le a hajad! 81 00:12:17,840 --> 00:12:22,480 Rövid haj és az Istenbe vetett hit. Csak így lehet kibírni a tűző napon. 82 00:12:24,559 --> 00:12:29,279 Ha már itt tartunk, hogy döntöttetek? Jöttök a zarándoklatra? 83 00:12:29,360 --> 00:12:31,200 Szívesen mennék, 84 00:12:32,159 --> 00:12:34,080 de most nem fér bele. 85 00:12:34,159 --> 00:12:36,960 Drága az a bicikli, amit venni akarsz. 86 00:12:37,039 --> 00:12:39,000 Egész eddig spóroltál. 87 00:12:41,279 --> 00:12:46,519 Ha tudnátok, milyen jó érzéssel töltene el, 88 00:12:46,600 --> 00:12:47,519 ha mind jönnétek. 89 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 Megértem Palomát, hogy spórol a biciklijére. 90 00:12:52,279 --> 00:12:55,679 De Bastiana, amire neked szükséged van, az hit, nem pénz. 91 00:12:56,000 --> 00:12:57,919 Nem beszélhetnénk másról? 92 00:12:58,000 --> 00:13:00,240 Folyton ezen a zarándoklaton lovagolsz. 93 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Hé, leesett egy mangó! 94 00:13:09,480 --> 00:13:12,960 - Megőrül a mangóért. - Nagyon finom. 95 00:13:13,039 --> 00:13:15,799 Jó lesz a holnapi mangólébe. 96 00:13:31,240 --> 00:13:33,080 Most jön a pap beszéde. 97 00:13:36,080 --> 00:13:38,840 Most visszajön a pap. 98 00:13:39,159 --> 00:13:42,679 És itt van Jenifer ágya. 99 00:13:43,720 --> 00:13:48,919 Hogy mehet rózsaszín hajjal a templomba? 100 00:13:49,279 --> 00:13:50,639 - Nagyon bájos. - Leesett. 101 00:13:51,399 --> 00:13:52,320 De jól van. 102 00:13:58,240 --> 00:14:00,879 Milyen gyönyörű menyasszony! 103 00:14:02,240 --> 00:14:04,759 Olyannyira gyönyörű, 104 00:14:04,840 --> 00:14:06,639 hogy nem is tűnik igazinak. 105 00:14:06,720 --> 00:14:10,519 Rengetegen eljöttek az esküvőre. 106 00:14:10,600 --> 00:14:13,440 Egyesek kicsípték magukat, 107 00:14:13,840 --> 00:14:16,240 mások elegánsak voltak. 108 00:14:16,320 --> 00:14:19,120 Voltak, akik rendezetlenül néztek ki, 109 00:14:19,200 --> 00:14:21,399 mások kitűntek. 110 00:14:21,480 --> 00:14:24,279 És a tündérkeresztanya a szikrázó szárnyaival 111 00:14:25,919 --> 00:14:28,720 megáldotta a házasságukat. 112 00:14:29,759 --> 00:14:31,600 Volt ott torta, 113 00:14:31,679 --> 00:14:33,519 tojásos kuszkusz... 114 00:14:35,519 --> 00:14:36,600 És a lagzi után 115 00:14:36,679 --> 00:14:40,240 ők ketten elutaztak a nászútjukra, 116 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 pont ide. 117 00:14:45,360 --> 00:14:47,240 Majd váratlanul... 118 00:14:49,120 --> 00:14:52,679 ...megjelent két szék, így kiültek a tengerpartra. 119 00:14:52,759 --> 00:14:57,039 A hold fénye ragyogott a vízen. 120 00:14:59,559 --> 00:15:01,679 És boldogan éltek, míg meg nem haltak. 121 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 Három, kettő, egy! 122 00:15:55,960 --> 00:15:58,240 - Jó lett? - Szépek vagytok. 123 00:15:58,919 --> 00:16:00,720 Nekem nem tetszik. 124 00:16:01,799 --> 00:16:02,720 Csinálj még egyet! 125 00:16:15,240 --> 00:16:18,080 Most én vagyok a sellő és te a dinó. 126 00:16:18,159 --> 00:16:21,279 - Nem jó, hogy idegenekkel játszik. - Igen, igazad van. 127 00:16:22,919 --> 00:16:24,919 Ki az a lány, akivel játszik? 128 00:16:25,000 --> 00:16:26,799 Ahhoz a párhoz tartozik, ott. 129 00:16:27,720 --> 00:16:30,519 Nem akarom, hogy Ana Júlia vele játsszon. 130 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 - Szólj neki! - Ana Júlia! Gyere ide! Most! 131 00:16:35,240 --> 00:16:36,320 Gyere! 132 00:16:36,399 --> 00:16:37,320 Most rögtön! 133 00:16:42,080 --> 00:16:44,919 Furcsa egy pár. Kik ők egyáltalán? 134 00:16:45,000 --> 00:16:46,799 Nem tudom. Sosem láttam még őket. 135 00:16:47,840 --> 00:16:50,639 Nem akarom, hogy azzal a lánnyal játssz. 136 00:16:50,720 --> 00:16:53,519 Maradj itt! Kérsz valamit enni? 137 00:16:54,320 --> 00:16:58,320 Beszélni kéne a tulajjal, hogy ne engedjen be ilyen embereket. 138 00:16:59,360 --> 00:17:01,080 - Igazad van. - Teljes mértékben. 139 00:17:05,440 --> 00:17:07,039 Ne menj oda, szívem! Maradj! 140 00:17:08,599 --> 00:17:09,839 Kicsim! 141 00:17:09,920 --> 00:17:11,759 Van kedved játszani? 142 00:19:28,519 --> 00:19:29,519 Zé! 143 00:19:31,799 --> 00:19:33,799 Mi lenne, ha összeházasodnánk? 144 00:19:35,079 --> 00:19:36,160 Mire gondolsz? 145 00:19:36,240 --> 00:19:37,160 Úgy értem... 146 00:19:39,160 --> 00:19:41,039 Szeretnék templomban esküdni. 147 00:19:41,960 --> 00:19:43,799 Fehér ruhában, 148 00:19:44,880 --> 00:19:45,799 fátyollal 149 00:19:46,759 --> 00:19:48,720 és virágfüzérrel. 150 00:19:51,160 --> 00:19:53,960 Azt szeretném, hogy Isten megáldja az otthonunkat. 151 00:19:54,880 --> 00:19:56,680 Mi a fenéről beszélsz, Paloma? 152 00:19:59,640 --> 00:20:02,480 A pap folyton a szemembe nézett. 153 00:20:03,519 --> 00:20:05,519 Nagyon kedves dolgokat mondott. 154 00:20:07,400 --> 00:20:10,200 Amikor rám nézett, mintha azt mondta volna: 155 00:20:12,920 --> 00:20:14,000 "Paloma..." 156 00:20:15,880 --> 00:20:18,119 "Templomban kell férjhez menned, kislány!" 157 00:20:19,839 --> 00:20:21,880 Nagyon meghatott. 158 00:20:25,000 --> 00:20:26,759 És amikor fogadalmat tettek, 159 00:20:29,799 --> 00:20:31,480 rám nézett, és azt mondta: 160 00:20:33,200 --> 00:20:37,000 "Amit Isten egybekötött, azt ember szét ne válassza!" 161 00:20:38,920 --> 00:20:40,680 Elment az eszed, Paloma? 162 00:20:42,440 --> 00:20:43,400 Nem. 163 00:20:46,559 --> 00:20:49,759 Akkor aludj! Reggelre elfelejted ezt az egészet. 164 00:21:03,960 --> 00:21:05,799 Bocsásson meg, atyám! 165 00:21:06,400 --> 00:21:08,039 Jó napot, Paloma! 166 00:21:08,119 --> 00:21:09,319 Hogy van? 167 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 Foglaljon helyet! 168 00:21:19,319 --> 00:21:21,119 Mit tehetek önért? 169 00:21:22,079 --> 00:21:23,079 Hallgatom! 170 00:21:25,039 --> 00:21:26,880 Atyám... 171 00:21:26,960 --> 00:21:30,480 Feltűnt, hogy milyen kedves mindenkivel, aki idejár. 172 00:21:30,839 --> 00:21:33,599 Mindenki nagyra tartja magát, tudja? 173 00:21:33,680 --> 00:21:36,480 Esetleg celebrálna egy esküvőt ingyen? 174 00:21:36,559 --> 00:21:37,480 Hogyne. 175 00:21:38,920 --> 00:21:42,240 Ez itt Isten háza, nem pedig üzlet. 176 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Atyám, én lennék a menyasszony! 177 00:21:52,960 --> 00:21:56,599 Templomban szeretnék esküdni, és maga által fogadni Isten áldását. 178 00:22:24,839 --> 00:22:26,960 Isten törvényei szerint nőnek 179 00:22:27,039 --> 00:22:28,720 és férfinak lettünk teremtve, 180 00:22:30,160 --> 00:22:31,839 kiegészítjük egymást 181 00:22:33,759 --> 00:22:35,759 és utódokat nemzünk. 182 00:22:39,039 --> 00:22:42,079 Az Egyház több, mint ezer éve hozta ezt a törvényt. 183 00:22:44,440 --> 00:22:45,640 Sok minden változott. 184 00:22:47,400 --> 00:22:48,440 Más lett a világ. 185 00:22:51,559 --> 00:22:54,000 De az Egyház nem. 186 00:23:01,359 --> 00:23:02,799 Szívből jövő a kérése, 187 00:23:05,519 --> 00:23:08,400 de attól tartok, nem változtathatok a törvényen. 188 00:23:09,240 --> 00:23:10,720 Nem vagyok pápa. 189 00:23:12,359 --> 00:23:14,599 És a törvényt csak ő változtathatja meg. 190 00:24:26,279 --> 00:24:27,640 Maga keres sofőrt? 191 00:24:28,160 --> 00:24:30,079 - Igen. Mennyit kér? - Három reált. 192 00:24:30,160 --> 00:24:31,559 A másik fickó kettőt kért. 193 00:24:32,079 --> 00:24:33,920 Oké, kettőért is vállalom. 194 00:24:34,000 --> 00:24:35,359 - Bastiana? - Jövök. 195 00:24:35,440 --> 00:24:37,359 - Paloma? - Én is, Zé ma nem ér rá. 196 00:24:37,799 --> 00:24:40,599 Kinek kell egy fuvar? Van egy Chevy D20-som. 197 00:24:44,519 --> 00:24:46,400 Nem kell egy fuvar egy D20-sal? 198 00:24:46,480 --> 00:24:48,279 Két reálért elviszem. 199 00:24:58,440 --> 00:25:00,240 Nézze, Mr. Ivanildo, 200 00:25:00,319 --> 00:25:03,160 mások 50 reált kérnek egy ilyen zarándoklatért, 201 00:25:03,240 --> 00:25:05,200 és nekik jobb autójuk van. 202 00:25:06,119 --> 00:25:07,960 Legyen 40 és megegyeztünk. 203 00:25:09,000 --> 00:25:10,839 Nem vagyok jótékonysági szervezet. 204 00:25:10,920 --> 00:25:12,279 Pedig lehetne. 205 00:25:13,799 --> 00:25:16,440 Én a maga helyében elfogadnám az ajánlatát. 206 00:25:16,519 --> 00:25:20,319 Ezzel a nővel nehéz alkudozni, semmi perc alatt talál mást. 207 00:25:21,359 --> 00:25:23,359 Negyven, ez az utolsó ajánlatom. 208 00:25:27,200 --> 00:25:29,200 Mit fognak kérni a szentektől? 209 00:25:30,039 --> 00:25:32,000 Jobb fizetést, fiam. 210 00:25:32,079 --> 00:25:33,960 Az élet nem könnyű, Mr. Ivanildo! 211 00:25:36,799 --> 00:25:37,759 Igaz. 212 00:25:38,720 --> 00:25:41,359 Senkinek sem az. Az élet nehéz. 213 00:26:06,079 --> 00:26:08,400 Halvány fogalmam sincs, hogyan kezdjem. 214 00:26:09,440 --> 00:26:10,680 Találjunk ki valamit! 215 00:26:12,079 --> 00:26:14,200 Jó, írd ezt: 216 00:26:14,680 --> 00:26:15,599 "Kedves Pápa!" 217 00:26:18,039 --> 00:26:19,559 "A nevem Paloma." 218 00:26:20,000 --> 00:26:22,160 "Saloában élek, bérmunkásként dolgozom," 219 00:26:22,240 --> 00:26:24,359 "de olykor fodrászként is." 220 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 Lassabban, csajszi! Nem vagyok írógép. 221 00:26:35,599 --> 00:26:37,279 "A férjemmel, Zével élek." 222 00:26:39,440 --> 00:26:41,599 "Együtt neveljük a lányomat, Jenifert," 223 00:26:43,640 --> 00:26:46,119 "a legszebb ajándékot, amelyet Isten adhatott." 224 00:26:49,000 --> 00:26:51,880 "Férfinak születtem, de valójában nő vagyok." 225 00:26:52,880 --> 00:26:54,599 "A városban mindenki tudja." 226 00:26:57,640 --> 00:27:00,160 "Sokszor hibáztam az életem során, Szentatya!" 227 00:27:01,079 --> 00:27:03,880 "De mióta ismerem Zét," 228 00:27:04,519 --> 00:27:07,720 "tisztességes és rendes életet élek, mint bármely más nő." 229 00:27:13,599 --> 00:27:16,359 "Én is Isten gyermekének tartom magam." 230 00:27:18,079 --> 00:27:20,440 "Meg vagyok keresztelve," 231 00:27:20,519 --> 00:27:22,240 "voltam elsőáldozó," 232 00:27:23,039 --> 00:27:24,519 "bérmálkoztam..." 233 00:27:24,960 --> 00:27:28,039 "És most szeretném valóra váltani a legnagyobb álmom." 234 00:27:28,519 --> 00:27:30,960 "Szeretnék templomban esküdni." 235 00:27:31,759 --> 00:27:34,799 "És tudom, hogy ez csak az ön engedélyével lehetséges." 236 00:27:35,960 --> 00:27:38,000 "Ezért írom most ezt a levelet önnek." 237 00:27:38,759 --> 00:27:43,119 "Kérem, engedélyezze João Manuel atyának," 238 00:27:43,599 --> 00:27:45,680 "hogy összeadhasson minket." 239 00:27:47,680 --> 00:27:49,200 "Ezzel a város" 240 00:27:51,039 --> 00:27:53,640 "legboldogabb asszonyává tenne engem." 241 00:27:58,359 --> 00:28:02,079 Nem gondoltam volna, hogy egyszer a pápának fogok levelet írni. 242 00:28:02,839 --> 00:28:04,359 Vagy hogy érzelgős leszek. 243 00:28:06,240 --> 00:28:08,240 Mindenképp össze fogtok házasodni, 244 00:28:08,319 --> 00:28:11,079 hogy megmutathasd, hogy férjezett asszony vagy. 245 00:28:11,160 --> 00:28:12,519 Egy pápa sem utasíthat el. 246 00:28:12,599 --> 00:28:14,599 Szégyellje magát, ha mégis, igaz? 247 00:28:55,599 --> 00:28:57,920 Mi a baj, kedves? 248 00:28:58,440 --> 00:29:01,039 Az anyám sztrókot kapott. 249 00:29:01,119 --> 00:29:03,319 Bevitték a kórházba. 250 00:29:03,400 --> 00:29:04,759 Mihez kezdesz most? 251 00:29:05,160 --> 00:29:09,039 Ouricuriba megyek, hogy vigyázhassak az anyámra. 252 00:29:10,680 --> 00:29:14,680 Már szóltam a klinikán, hogy egy ideig nem tudok dolgozni. 253 00:29:18,160 --> 00:29:20,920 Nem tudom magammal vinni Jenifert. 254 00:29:21,519 --> 00:29:24,079 Ne aggódj emiatt, kedves! 255 00:29:24,480 --> 00:29:25,720 Majd kitalálok valamit. 256 00:29:27,359 --> 00:29:28,279 Rendben. 257 00:29:32,079 --> 00:29:34,200 Ugye mondasz egy imát anyámért? 258 00:29:34,960 --> 00:29:35,880 Persze. 259 00:29:39,839 --> 00:29:42,000 Ott megy. Ő az. 260 00:29:57,079 --> 00:29:58,519 Mi ez a rendetlenség? 261 00:29:59,960 --> 00:30:01,640 Tegnap jöttek meg a nyugdíjak. 262 00:30:01,720 --> 00:30:02,799 Csodálatos! 263 00:30:05,160 --> 00:30:07,480 Amint vége a munkának, beugrom érte, jó? 264 00:30:07,559 --> 00:30:10,000 Persze, nyugi! Pénteken később nyitunk. 265 00:30:10,079 --> 00:30:11,160 - Rendben. - Szia! 266 00:30:11,240 --> 00:30:13,240 Ha éhes, van ennivaló a hátizsákban. 267 00:30:13,799 --> 00:30:16,480 - Oké. Gaivota! - Megyek. 268 00:30:16,559 --> 00:30:20,160 Később játszunk hercegnőset, jó? Addig menj Gaivotával! 269 00:30:20,240 --> 00:30:21,559 Hol a puszim? 270 00:30:24,440 --> 00:30:27,519 - Adj neki gyümölcslevet! - Jó. Játsszunk a babákkal! 271 00:30:53,599 --> 00:30:55,839 - Hol voltál? - Segíts nekem, Isabel! 272 00:31:08,880 --> 00:31:11,599 Hé, Ridson! Hívd ide Palomát! 273 00:31:33,279 --> 00:31:36,160 Nagyon alacsony a produktivitásod. 274 00:31:36,240 --> 00:31:37,559 Te is tudod, ugye? 275 00:31:37,640 --> 00:31:39,319 Korábban még nem vettünk fel... 276 00:31:40,319 --> 00:31:41,720 ...olyanokat, mint te. 277 00:31:42,200 --> 00:31:44,720 És késtél is, Paloma! 278 00:31:45,359 --> 00:31:48,000 Ez csak figyelmeztetés. Figyelj oda! 279 00:31:48,759 --> 00:31:50,759 Gondok voltak a lányommal. 280 00:31:50,839 --> 00:31:52,440 A lányoddal. Rendben. 281 00:31:53,799 --> 00:31:57,240 - Nem fordul elő többet. - Menj vissza dolgozni! Gyerünk! 282 00:32:12,680 --> 00:32:14,559 Köszönöm, Mr. Ivanildo! 283 00:32:14,640 --> 00:32:17,559 Beszélek a többiekkel, aztán visszajövök, jó? 284 00:32:18,480 --> 00:32:19,759 Egy fuvar 40, igaz? 285 00:32:19,839 --> 00:32:22,720 Igen. De ne tartson túl soká! Még meggondolom magam. 286 00:32:22,799 --> 00:32:23,839 Isten ments! 287 00:32:25,200 --> 00:32:26,119 Szia, Paloma! 288 00:32:27,119 --> 00:32:29,200 Jöjjön, üljön ide! Elöl kényelmesebb. 289 00:32:48,200 --> 00:32:50,039 Hál' Istennek, itt vagy, 290 00:32:50,119 --> 00:32:52,400 perceken belül tele lesz a hely! 291 00:32:52,480 --> 00:32:53,880 Szedd össze a cuccait! 292 00:32:55,920 --> 00:32:58,640 A szokásosnál is lerobbantabb ez a hely. 293 00:32:58,720 --> 00:33:02,039 Nem is értem, Paloma hogy képes itt hagyni a lányát. 294 00:33:02,599 --> 00:33:03,519 Kapd be! 295 00:33:04,240 --> 00:33:07,640 Hé, Gaviota! Hozd ide Jenifert, kérlek! 296 00:33:15,119 --> 00:33:17,880 Jenifer, kicsim! Itt van apu. 297 00:33:17,960 --> 00:33:20,119 Tartsd csukva a szemed, míg Zé nem szól! 298 00:33:20,799 --> 00:33:24,640 Jobb, ha azonnal fizetsz! Tudom ám, hol laksz! 299 00:33:25,599 --> 00:33:27,200 Tudom, hogy házas vagy. 300 00:33:27,279 --> 00:33:28,720 Ismerem a nejed, te szemét! 301 00:33:46,759 --> 00:33:47,759 Menjünk! 302 00:33:51,160 --> 00:33:53,000 - Szia, Jenifer! - Szia! 303 00:34:03,000 --> 00:34:03,920 Sokáig tart még? 304 00:34:06,839 --> 00:34:10,280 Csak le kell hűlnie a motornak. Túlmelegedett. 305 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Ilyen a szerencsém. Elkésem. 306 00:36:13,639 --> 00:36:14,760 Szia, kicsim! 307 00:36:14,840 --> 00:36:15,760 Szia! 308 00:36:28,920 --> 00:36:31,079 Ott hagytad a lányodat egy kuplerájban. 309 00:36:31,639 --> 00:36:32,840 Ugyan, szívem... 310 00:36:34,039 --> 00:36:36,000 Csak Rikelyre számíthatok. 311 00:36:37,920 --> 00:36:40,360 Talán Maria magával viszi Ouricuriba holnap. 312 00:36:41,920 --> 00:36:43,559 Nem bírom így tovább. 313 00:36:45,800 --> 00:36:49,639 Van kedved elutazni Maria anyuval Ouricuriba? 314 00:36:50,800 --> 00:36:52,519 Vihetek magammal egy babát? 315 00:36:52,599 --> 00:36:55,400 Annyit viszel, amennyit csak akarsz. 316 00:36:55,480 --> 00:36:58,000 Az egész szobádat elviheted, rendben? 317 00:36:58,079 --> 00:36:59,800 Rendben. 318 00:37:00,199 --> 00:37:02,000 És van még valami. 319 00:37:02,079 --> 00:37:03,800 Anya holnap szabadnapos, 320 00:37:03,880 --> 00:37:06,360 úgyhogy elviszlek téged a kedvenc helyedre. 321 00:37:06,719 --> 00:37:08,159 Úristen! 322 00:37:08,239 --> 00:37:10,000 Te pedig, szépfiú... 323 00:37:12,360 --> 00:37:17,440 Miért nem töltjük a holnapi napot hármasban az uszodában? 324 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 Nem lehet. 325 00:37:20,360 --> 00:37:21,519 Dolgoznom kell. 326 00:37:22,280 --> 00:37:26,039 Csak azt vártam, hogy hazaérj. El kell vinnem anyámat a templomba. 327 00:37:26,119 --> 00:37:27,840 Jól van. 328 00:37:34,239 --> 00:37:36,320 Ne maradj soká! 329 00:37:45,119 --> 00:37:46,840 Hol van Zé? 330 00:37:47,639 --> 00:37:49,719 Mit mondtam, hogy hívd Zét? 331 00:37:49,800 --> 00:37:50,719 Apu. 332 00:37:51,239 --> 00:37:53,719 - Később jön haza. - Jó. 333 00:37:54,599 --> 00:37:56,360 Aludhatok veled? 334 00:37:56,440 --> 00:37:57,800 Hát persze, édesem! 335 00:37:57,880 --> 00:37:59,639 Imádkozunk előtte? 336 00:37:59,719 --> 00:38:00,719 Jó. 337 00:38:08,840 --> 00:38:10,880 Isten angyala, 338 00:38:11,440 --> 00:38:13,280 szent őrzőangyalom, 339 00:38:13,880 --> 00:38:17,800 Isten atyai szeretete rád bízott. 340 00:38:17,880 --> 00:38:19,440 Világosíts meg, 341 00:38:19,519 --> 00:38:20,840 őrizz, vezess, 342 00:38:20,920 --> 00:38:24,280 és kormányozz engem! Ámen. 343 00:38:25,360 --> 00:38:28,920 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 344 00:38:29,000 --> 00:38:30,360 Ámen. 345 00:39:13,960 --> 00:39:17,800 Visszatért a szerelmem 346 00:39:17,880 --> 00:39:19,400 Tudod, mennyi az idő? 347 00:39:20,639 --> 00:39:24,159 Visszatért a szerelmem 348 00:39:24,239 --> 00:39:25,960 Halkabban! Alszik a kislány. 349 00:39:31,000 --> 00:39:35,920 Visszatért a szerelmem 350 00:39:47,039 --> 00:39:47,960 Merre jártál? 351 00:39:49,119 --> 00:39:50,960 A templomban. 352 00:39:52,800 --> 00:39:53,920 Maradt még sör? 353 00:39:55,679 --> 00:39:57,480 Hozok egyet. 354 00:40:10,880 --> 00:40:12,320 Táncolj velem! 355 00:40:17,360 --> 00:40:18,480 Gyerünk! 356 00:40:18,880 --> 00:40:20,519 Tessék, igyál egy kicsit! 357 00:40:23,920 --> 00:40:25,039 Táncolunk? 358 00:40:27,960 --> 00:40:31,000 Szenvedtem, szomorúan és magányosan 359 00:40:31,079 --> 00:40:32,599 Kint, egy utcai bárban 360 00:40:32,960 --> 00:40:34,320 Igyál még! 361 00:40:34,400 --> 00:40:37,039 Mindenfele boldogtalanság, fájdalom és sóvárgás 362 00:40:37,119 --> 00:40:39,000 Akár a nap a hold nélkül 363 00:40:40,000 --> 00:40:42,199 Bolyongtam és keresgéltem 364 00:40:42,280 --> 00:40:45,719 Mindenkit megkérdeztem, hová lett a szerelmem 365 00:40:46,159 --> 00:40:47,480 De senki sem tudta 366 00:40:47,559 --> 00:40:48,920 Aztán egy nap 367 00:40:49,000 --> 00:40:50,360 Felhívott 368 00:40:50,440 --> 00:40:51,960 És az életem megváltozott 369 00:40:52,440 --> 00:40:56,000 Visszatért a szerelmem 370 00:40:58,559 --> 00:41:02,480 Visszatért a szerelmem 371 00:41:29,920 --> 00:41:32,559 Isten tudja, min mentem keresztül 372 00:41:33,760 --> 00:41:36,239 Látta az elsírt könnyeimet 373 00:41:36,639 --> 00:41:39,440 A kimerültséget, a bánatot és a fájdalmat 374 00:41:39,840 --> 00:41:42,320 Ami bennem lakozott 375 00:42:05,239 --> 00:42:06,840 Mi van veled? 376 00:42:07,400 --> 00:42:08,480 Semmi. 377 00:42:09,360 --> 00:42:11,039 Sok minden jár a fejemben. 378 00:42:11,440 --> 00:42:13,000 Hiányzik Jenifer. 379 00:42:14,880 --> 00:42:18,239 Otthagytam Mariával, de azért fáj a szívem. 380 00:42:21,000 --> 00:42:22,960 A gyerekek csak bajt hoznak. 381 00:42:24,480 --> 00:42:26,719 Eljössz a zarándoklatra vagy sem? 382 00:42:29,000 --> 00:42:31,760 Semmit sem szeretnél kérni a szenttől, Paloma? 383 00:42:36,679 --> 00:42:38,760 Csak egy dolgot szeretnék. 384 00:42:38,840 --> 00:42:40,840 - Igen? Akkor gyerünk! - Rendben. 385 00:42:51,159 --> 00:42:53,039 Hé, Ivanildo! 386 00:42:53,119 --> 00:42:55,199 Van még hely a juazeiroi útra? 387 00:42:56,280 --> 00:42:58,159 Neked mindig van hely, drága. 388 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 Ezt inkább nem hallottam. 389 00:43:07,119 --> 00:43:09,199 Hé, zarándok, mehetünk? 390 00:43:09,280 --> 00:43:13,119 - Mehetünk. Ivanildo, ő az én Zém. - Mi újság, haver? 391 00:43:13,199 --> 00:43:14,840 - Minden rendben? - Megvagyok. 392 00:43:14,920 --> 00:43:17,159 - Szuper. - Adj egy búcsúcsókot! 393 00:43:17,239 --> 00:43:19,000 - Gyere ide! - Kászálódj fel! 394 00:43:19,800 --> 00:43:21,559 Jól van. 395 00:43:29,920 --> 00:43:33,480 Van valami, amit szeretnék kérni a szenttől, jó? 396 00:43:33,559 --> 00:43:35,519 De nem árulom el, mi az. 397 00:43:36,760 --> 00:43:38,519 Viselkedj! 398 00:43:38,599 --> 00:43:40,039 Hogyne. 399 00:44:25,480 --> 00:44:27,599 Eljöttem Juazeiróhoz. 400 00:44:28,360 --> 00:44:31,840 És a Candeiasi Szűzanyához. 401 00:44:32,199 --> 00:44:35,320 Ciço Romão atya! 402 00:44:35,400 --> 00:44:38,400 Oltalmazz engem minden nap! 403 00:44:39,519 --> 00:44:41,559 Nem mész be a templomba, Paloma? 404 00:44:42,719 --> 00:44:46,480 Ha már eddig eljöttem, én biztosan bemegyek. 405 00:45:23,039 --> 00:45:24,960 Helló, kedves! Ez mennyibe kerül? 406 00:45:25,039 --> 00:45:27,199 - Tizenöt reál. - Tizenöt? 407 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 Nincs kedvezmény? 408 00:45:30,800 --> 00:45:32,639 Nézd, ez pont ugyanolyan! 409 00:45:32,719 --> 00:45:35,320 - Igazad van. - Csak ez új. 410 00:45:39,679 --> 00:45:40,800 Veled mi a helyzet? 411 00:45:41,280 --> 00:45:42,800 Régen errefelé laktam. 412 00:45:43,840 --> 00:45:45,719 Még ismerek pár lányt innen. 413 00:45:46,880 --> 00:45:48,599 Később meglátogatnám őket. 414 00:45:51,760 --> 00:45:53,719 A lányodnak vetted az ajándékot? 415 00:45:53,800 --> 00:45:55,039 Igen. 416 00:45:56,559 --> 00:45:58,920 - Mennyi idős? - Hat éves. 417 00:45:59,400 --> 00:46:01,119 Neked van gyereked, Ivanildo? 418 00:46:01,199 --> 00:46:02,239 Egy lány. 419 00:46:02,639 --> 00:46:04,039 Hogy hívják? 420 00:46:04,119 --> 00:46:05,239 Rayana. 421 00:46:06,760 --> 00:46:08,079 Ő hány éves? 422 00:46:08,679 --> 00:46:10,679 Most lett hét. 423 00:46:35,440 --> 00:46:37,159 Mi szél hozott ide? 424 00:46:38,280 --> 00:46:39,639 Ígéretet tenni jöttem. 425 00:46:40,599 --> 00:46:41,880 Nekem? 426 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 Dehogy. Egy szentnek. 427 00:46:43,920 --> 00:46:45,800 Nálam szentebbet nem találsz. 428 00:46:45,880 --> 00:46:48,639 - Mesélj! Hogy mennek itt a dolgok? - Csodásan! 429 00:46:49,519 --> 00:46:52,400 Költözz ide! Szerzek neked munkát a fodrászatban. 430 00:46:52,480 --> 00:46:53,800 - Tényleg? - Persze! 431 00:46:54,320 --> 00:46:56,320 - Komolyan mondod? - Igen. 432 00:46:56,400 --> 00:46:57,840 Ez az álmom, csajszi! 433 00:46:59,480 --> 00:47:01,920 De a szívem Saloában van. 434 00:47:02,239 --> 00:47:04,000 A szíved, Paloma? 435 00:47:04,079 --> 00:47:05,239 Igen, a szívem. 436 00:47:05,719 --> 00:47:09,519 A zűrös napjaink óta ismerlek, és te a szívedről beszélsz? 437 00:47:09,599 --> 00:47:10,679 Nem tudsz átverni. 438 00:47:10,760 --> 00:47:12,360 Az emberek változnak. 439 00:47:13,599 --> 00:47:15,119 És te is megváltoztál? 440 00:47:16,400 --> 00:47:17,519 Igen. 441 00:47:18,320 --> 00:47:20,760 Az a szexi pasi engem bámul. 442 00:47:20,840 --> 00:47:22,039 Egy szexi pasi? 443 00:47:23,079 --> 00:47:26,840 Nem kellenek szexi pasik. Én üdvrivalgást akarok! 444 00:47:42,239 --> 00:47:43,639 Lenyúlhatlak egy cigivel? 445 00:48:40,960 --> 00:48:42,239 Nyugi! 446 00:49:13,639 --> 00:49:15,079 Csillapodj! 447 00:49:21,159 --> 00:49:22,480 Nyugi! 448 00:50:40,840 --> 00:50:43,440 Olyan gyönyörű vagy. 449 00:50:52,320 --> 00:50:53,239 Menjünk innen! 450 00:52:45,239 --> 00:52:47,800 Csodálom azokat, akiknek van hite, 451 00:52:47,880 --> 00:52:49,960 akik küzdenek azért, amiben hisznek. 452 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 De sajnos... 453 00:53:05,079 --> 00:53:07,239 ...a pápa nem engedélyezte az esküvőt. 454 00:53:11,679 --> 00:53:12,880 Nem tehetek semmit. 455 00:53:24,360 --> 00:53:27,440 A pápa a felelős Isten földi munkájáért. 456 00:53:33,199 --> 00:53:34,920 Én is Isten munkája vagyok. 457 00:54:11,440 --> 00:54:12,840 Mi a baj? 458 00:54:14,039 --> 00:54:15,760 Semmi. 459 00:54:19,360 --> 00:54:21,239 Hiányzik Jenifer, ennyi. 460 00:54:30,880 --> 00:54:31,800 Ki az? 461 00:54:32,599 --> 00:54:34,360 Üzenetet hoztam Palomának. 462 00:54:34,440 --> 00:54:35,599 Kitől? 463 00:54:35,679 --> 00:54:36,880 A paptól. 464 00:54:46,519 --> 00:54:47,440 Gyere be! 465 00:54:50,480 --> 00:54:52,760 João atya megkért, hogy adjam ezt oda. 466 00:54:54,079 --> 00:54:55,400 Felolvasnád nekem? 467 00:55:03,239 --> 00:55:05,519 "Luiz Gonzaga atya" 468 00:55:05,599 --> 00:55:07,519 "valóra váltja az álmát." 469 00:55:07,599 --> 00:55:11,159 "Megtalálja őt az Estrela farmon." 470 00:55:11,599 --> 00:55:12,679 Hol? 471 00:55:12,760 --> 00:55:14,719 Az Estrela farmon. 472 00:55:15,320 --> 00:55:16,559 Felolvasnád újra? 473 00:55:16,639 --> 00:55:18,039 Kapok borravalót? 474 00:55:18,599 --> 00:55:20,920 Majd keresek neked valamit. Olvasd! 475 00:55:21,360 --> 00:55:24,679 "Luiz Gonzaga atya valóra váltja az álmát. 476 00:55:24,760 --> 00:55:27,559 Megtalálja őt az Estrela farmon." 477 00:56:41,039 --> 00:56:42,480 Velem jössz? 478 00:56:42,840 --> 00:56:43,760 Nem. 479 00:56:44,960 --> 00:56:46,639 Gyere már! 480 00:56:47,039 --> 00:56:48,519 Nem, ez a te dolgod. Menj! 481 00:56:49,639 --> 00:56:51,079 Te mit fogsz csinálni? 482 00:56:51,519 --> 00:56:53,280 Ott fogok várni rád. 483 00:57:04,440 --> 00:57:06,639 Jó ég! Nagyon szomjas lehetett. 484 00:57:07,119 --> 00:57:08,119 Igen. 485 00:57:08,199 --> 00:57:10,559 Nehezen talált ide? 486 00:57:10,639 --> 00:57:11,920 Eléggé félreeső hely. 487 00:57:12,280 --> 00:57:13,480 Az. 488 00:57:17,840 --> 00:57:19,719 Személyesen akar vele beszélni? 489 00:57:20,039 --> 00:57:21,239 Igen. 490 00:57:22,199 --> 00:57:23,360 Miről van szó? 491 00:57:23,920 --> 00:57:25,840 Házasságról. 492 00:57:25,920 --> 00:57:28,119 Igen, a házasság az ő területe. 493 00:57:39,199 --> 00:57:41,159 A barátja nem akar bejönni? 494 00:57:41,239 --> 00:57:42,960 Perzselő a nap. 495 00:57:43,760 --> 00:57:45,159 Ő nem a barátom. 496 00:57:46,400 --> 00:57:47,320 Ő a férjem. 497 00:57:49,639 --> 00:57:51,400 - Valóban? - Igen. 498 00:58:00,599 --> 00:58:03,599 - Kér? - Nem, köszönöm. 499 00:58:05,039 --> 00:58:06,599 Hol van a férje? 500 00:58:11,079 --> 00:58:12,760 Mikor jön? 501 00:58:17,239 --> 00:58:18,719 Hamarosan itt lesz. 502 00:58:20,599 --> 00:58:22,320 Maga igazi pap? 503 00:58:26,800 --> 00:58:29,039 Fogadalmat tettem, ezt nem vehetik el. 504 00:58:32,239 --> 00:58:35,039 Töltenél nekem egy kis vizet, Liduína? 505 00:58:36,519 --> 00:58:38,360 Kötelékem van Krisztussal. 506 00:58:40,360 --> 00:58:42,679 Mi alkottuk meg a nép új egyházát. 507 00:58:42,760 --> 00:58:44,280 - Maga is kér? - Nem. 508 00:58:48,239 --> 00:58:51,719 Itt mindenkit tárt karokkal fogadunk. Mindenki egyenlő. 509 00:58:53,480 --> 00:58:54,679 De mondja csak... 510 00:58:55,400 --> 00:58:56,559 Miben tudnék segíteni? 511 00:59:01,119 --> 00:59:02,199 Én... 512 00:59:04,519 --> 00:59:06,519 Szeretném, ha összeadna minket Zével. 513 00:59:12,039 --> 00:59:13,440 Akkor hozza ide őt! 514 00:59:26,239 --> 00:59:29,400 Kérem a gyűrűket! Itt és most összeadom magukat. 515 00:59:31,840 --> 00:59:32,760 Igen, kérlek! 516 00:59:39,639 --> 00:59:40,639 De, atyám... 517 00:59:40,719 --> 00:59:43,280 Én nem a semmi közepén szeretnék megházasodni. 518 00:59:43,679 --> 00:59:45,079 Saloában szeretnék. 519 00:59:45,639 --> 00:59:48,039 Ott egy plébánia sem lát minket szívesen. 520 00:59:48,119 --> 00:59:50,079 Ezt érti? 521 00:59:50,920 --> 00:59:52,960 És ha találok egy helyet? 522 00:59:53,039 --> 00:59:55,599 Akkor is messze van. 523 00:59:55,679 --> 00:59:58,719 Hogy visszük oda az oltárt, a szenteket? 524 00:59:58,800 --> 01:00:01,360 Nagyon drága lesz. 525 01:00:01,440 --> 01:00:03,519 Honnan szerzünk rá pénzt? 526 01:00:03,840 --> 01:00:06,920 Nem akarok többet hallani erről! Csak az új motor érdekel. 527 01:00:07,000 --> 01:00:09,880 Mindenkinek kellenek álmok, Zé! Nem így gondolod? 528 01:00:09,960 --> 01:00:12,559 - Én nem akarok megházasodni. - Pedig meg fogsz. 529 01:00:12,639 --> 01:00:15,719 A szerelmünk többet ér egy robogónál. Így elveszíthetsz. 530 01:00:15,800 --> 01:00:17,119 - Azt nem akarom. - De. 531 01:00:18,599 --> 01:00:19,519 Menjünk! 532 01:00:26,039 --> 01:00:27,840 - Jól ülsz? - Jól. 533 01:00:31,280 --> 01:00:32,199 Szépfiú. 534 01:00:34,000 --> 01:00:35,280 - Nem házasodom meg. - De. 535 01:00:36,239 --> 01:00:37,440 Össze fogunk házasodni. 536 01:01:27,119 --> 01:01:29,000 - Ez mennyibe kerül? - 450. 537 01:01:29,079 --> 01:01:30,239 Jesszus! 538 01:01:30,760 --> 01:01:33,880 Az ég szerelmére, csak bérelni akarja, nem megvenni! 539 01:01:33,960 --> 01:01:35,679 Ez a ruha nagyon elegáns. 540 01:01:35,760 --> 01:01:36,880 Megsúgom, 541 01:01:36,960 --> 01:01:39,639 ebben esküdött a garanhunsi polgármester lánya. 542 01:01:39,719 --> 01:01:42,519 Van pár olcsóbb ruhám is. 543 01:01:42,599 --> 01:01:45,400 Itt ez a kávé színű csipkeruha. 544 01:01:45,840 --> 01:01:49,239 Ez a rózsaszín vert csipke hímzéssel. 545 01:01:49,320 --> 01:01:52,119 És ez a testszínű gyöngy hímzéssel. 546 01:01:52,840 --> 01:01:55,920 Ezek mind 150-be kerülnek. 547 01:01:59,639 --> 01:02:01,639 Én vagyok a tanúja, tudod? 548 01:02:01,719 --> 01:02:04,320 Itt csak rongyok vannak, egyik sem illik hozzám. 549 01:02:05,639 --> 01:02:09,320 Szerinted egyszer megengedhetek magamnak egy menyasszonyi ruhát? 550 01:02:09,880 --> 01:02:12,280 Ne aggódj! Megoldjuk. 551 01:02:13,280 --> 01:02:15,119 Zé megöl, ha megtudja az árát. 552 01:02:15,199 --> 01:02:17,039 Az ég szerelmére, a te pénzed! 553 01:02:18,079 --> 01:02:19,920 Az egészet elterveztem, Rikely! 554 01:02:20,000 --> 01:02:23,760 A tortát, a süteményeket, az édességeket, a sört... 555 01:02:23,840 --> 01:02:25,440 A nászutat én állom! 556 01:02:26,719 --> 01:02:30,480 Tudok egy csodás helyet Itamaracá szigetén. Egy barátomé. 557 01:02:30,559 --> 01:02:33,360 - Elintézem neked. - Te vagy a legjobb, tudsz róla? 558 01:02:37,960 --> 01:02:39,440 Hé, nézzétek azt a kettőt! 559 01:02:40,679 --> 01:02:42,440 Mi a fene? Odanézzetek! 560 01:02:43,039 --> 01:02:45,800 - Van egy meglepetésem. - Ezt nem hiszem el... 561 01:02:45,880 --> 01:02:46,800 Csakis! 562 01:02:47,360 --> 01:02:49,320 Elloptad az üzletből? 563 01:02:49,400 --> 01:02:50,719 Csak kölcsön vettem. 564 01:02:50,800 --> 01:02:52,519 Az esküvő után visszaviszem. 565 01:02:58,119 --> 01:03:00,199 Hé, haver, ezt nézd! 566 01:03:03,960 --> 01:03:04,880 Paloma! 567 01:03:05,599 --> 01:03:07,199 Ma én vagyok a menyasszony. 568 01:03:08,960 --> 01:03:11,400 A te napod is eljön. De most rajtam a sor. 569 01:03:11,480 --> 01:03:13,320 Hé, Miltinho! Mi folyik ott? 570 01:03:14,599 --> 01:03:16,199 Csinálj velük valamit! 571 01:03:17,239 --> 01:03:18,159 Miltinho! 572 01:03:19,159 --> 01:03:20,440 Csinálj már valamit! 573 01:03:23,320 --> 01:03:24,519 Menjünk innen, Rikely! 574 01:03:25,239 --> 01:03:26,360 Menjünk vissza Saloába! 575 01:03:30,079 --> 01:03:31,559 Mi a francot bámulsz? 576 01:03:35,159 --> 01:03:36,519 Pisilnem kell. 577 01:03:38,079 --> 01:03:39,679 Siess! Szeretnék indulni. 578 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 Mit csináltok? 579 01:04:06,079 --> 01:04:07,480 Mit csináltok? 580 01:04:08,519 --> 01:04:09,559 Hagyjatok! 581 01:04:10,440 --> 01:04:11,719 Hagyjatok! 582 01:04:14,320 --> 01:04:16,079 RADIOLÓGIA ÉS TOMOGRÁFIA 583 01:04:22,679 --> 01:04:25,239 - Önök a családja? - Igen. 584 01:04:55,679 --> 01:04:57,679 Szenteltessék meg a te neved! 585 01:04:58,519 --> 01:05:00,239 Jöjjön el a te országod! 586 01:05:00,320 --> 01:05:01,840 Legyen meg a te akaratod, 587 01:05:03,159 --> 01:05:04,840 amint a mennyben, úgy a földön is. 588 01:05:05,679 --> 01:05:06,840 Imádkozom Ciço atyához, 589 01:05:08,199 --> 01:05:09,880 Yemanjához és Szent Györgyhöz, 590 01:05:10,760 --> 01:05:13,199 és minden szenthez, óvják meg Rikely lelkét, 591 01:05:13,280 --> 01:05:15,360 bárhol is legyen. Ámen. 592 01:06:14,440 --> 01:06:16,920 Aztán elkezdtünk harcolni a fülbevalóért. 593 01:06:17,000 --> 01:06:20,159 Megpofoztam, mire ő visszaütött. 594 01:06:20,239 --> 01:06:23,639 Majdnem kitört a fogam... 595 01:06:36,760 --> 01:06:39,000 Ezt viselte, amikor először találkoztunk. 596 01:06:40,880 --> 01:06:42,679 Nagyon csinos volt. 597 01:06:46,119 --> 01:06:47,519 A halála napján... 598 01:06:49,039 --> 01:06:50,760 ...felvette ezt a fátylat. 599 01:06:54,119 --> 01:06:56,199 Viccből ellopta a kis hülye. 600 01:07:04,039 --> 01:07:05,599 Így is ott lesz az esküvőmön. 601 01:07:09,000 --> 01:07:11,039 Még mindig férjhez akarsz menni? 602 01:07:11,719 --> 01:07:13,679 Jobban, mint valaha. 603 01:07:15,639 --> 01:07:17,960 És Rikely ott fog állni mellettem. 604 01:09:29,680 --> 01:09:32,119 Elég lesz, Paloma! Hagyd békén a hajam! 605 01:09:36,279 --> 01:09:38,880 Mindjárt itt az esküvő, Isabel, gyakorolnom kell! 606 01:09:39,399 --> 01:09:43,159 Nem szeretem. Kinevetnek az utcán. 607 01:09:45,359 --> 01:09:46,840 Mire számítottál? 608 01:10:07,520 --> 01:10:09,960 Meghívod a barátaidat az esküvőre? 609 01:10:13,239 --> 01:10:15,640 A srácok az építkezésről elutaztak, messzire. 610 01:10:16,720 --> 01:10:18,600 Nincs kit meghívni. 611 01:10:24,439 --> 01:10:26,520 Csak a közeli barátainkat hívjuk meg! 612 01:11:32,800 --> 01:11:34,319 Működni fog, Maria? 613 01:11:34,399 --> 01:11:36,760 Jézusom! Már most is működik. 614 01:11:38,279 --> 01:11:41,800 Egyébként egész Saloá felbolydult az esküvőd miatt. 615 01:11:41,880 --> 01:11:45,600 - Ugye hogy így van, Gaivota? - Így van. Még a bár is zárva tart. 616 01:11:47,199 --> 01:11:49,359 Zé anyukája biztos teljesen ki van. 617 01:11:49,439 --> 01:11:51,640 Az az ő baja, édesem! 618 01:11:54,600 --> 01:11:57,439 - Falra festettük az ördögöt. Ez ő. - Kopogd le! 619 01:11:59,520 --> 01:12:01,039 - Helló! - Itt van Paloma? 620 01:12:01,119 --> 01:12:03,279 - Hozzád jöttek, Paloma! - Hozzám? 621 01:12:05,119 --> 01:12:06,159 Szia, Ivanildo! 622 01:12:06,239 --> 01:12:08,880 - Bejöhetek? - Gyere csak! 623 01:12:13,479 --> 01:12:15,720 Ott leszel az esküvőmön? 624 01:12:16,319 --> 01:12:19,560 Nem, dolgoznom kell. 625 01:12:21,119 --> 01:12:23,359 Csak azért jöttem, hogy ezt odaadjam. 626 01:12:23,840 --> 01:12:26,319 Tedd le oda! Még szárad a körmöm. 627 01:12:33,399 --> 01:12:35,560 Feltűzöd ezt a tincset, Gaivota? 628 01:12:43,119 --> 01:12:45,279 Nagyon sok boldogságot kívánok nektek! 629 01:12:47,520 --> 01:12:48,520 Köszönjük! 630 01:13:02,680 --> 01:13:03,720 Jenifer! 631 01:13:04,359 --> 01:13:05,840 Menj, öltözz fel! 632 01:14:05,199 --> 01:14:06,760 Az Atya, a Fiú 633 01:14:07,199 --> 01:14:10,680 és a Szentlélek nevében. 634 01:14:12,039 --> 01:14:13,079 Ámen. 635 01:14:13,159 --> 01:14:15,279 Azért gyűltünk ma itt össze, 636 01:14:15,359 --> 01:14:18,319 hogy tanúi legyünk José és Paloma házasságkötésének. 637 01:15:41,239 --> 01:15:42,760 Miért jött ide? 638 01:15:43,600 --> 01:15:44,760 Miért jöttem ide? 639 01:15:44,840 --> 01:15:47,640 Maga híres. Az egész város az esküvőjéről beszél. 640 01:15:48,880 --> 01:15:51,399 - Hogy hívják? - Paloma. 641 01:15:52,439 --> 01:15:55,079 - Milyen Paloma? - Paloma Lima da Silva. 642 01:15:57,079 --> 01:15:58,680 Elmesélné a történetét? 643 01:15:59,520 --> 01:16:00,439 Hogyne. 644 01:16:01,399 --> 01:16:02,880 Mit szeretne, hol kezdjem? 645 01:16:32,439 --> 01:16:34,000 Mi van veled? 646 01:16:34,359 --> 01:16:35,279 Szomorú vagy? 647 01:16:36,880 --> 01:16:38,399 Nem tudom, Zé! 648 01:16:39,800 --> 01:16:41,159 Sírni lenne kedvem. 649 01:16:41,239 --> 01:16:43,000 Miért? 650 01:16:44,600 --> 01:16:46,319 Mert olyan boldog vagyok. 651 01:16:47,000 --> 01:16:48,720 Akkor sírj csak! 652 01:16:49,279 --> 01:16:51,159 Sírj ebben a gödörben! 653 01:16:51,239 --> 01:16:53,920 Gyerünk! Befelé! 654 01:16:54,000 --> 01:16:55,600 Jégkrém! Jégkrém! 655 01:16:55,680 --> 01:16:58,039 Van kókuszos, epres, csokoládés, zöld almás, 656 01:16:58,119 --> 01:17:00,680 zöld kukoricás, tápiókás, acai bogyós, 657 01:17:00,760 --> 01:17:02,600 mogyorós és mangabás. 658 01:17:04,439 --> 01:17:06,479 Veszek egy jégkrémet. Te is kérsz? 659 01:17:06,560 --> 01:17:07,479 Igen. 660 01:17:10,119 --> 01:17:12,279 - Tessék! - Köszi! 661 01:17:18,039 --> 01:17:20,520 Tápiókásat kértem, nem kókuszosat. 662 01:17:20,600 --> 01:17:22,800 Mind egyforma volt. Sajnálom, elnéztem. 663 01:17:22,880 --> 01:17:26,279 Csinálok egy videót Jenifernek. 664 01:17:30,800 --> 01:17:32,079 Tessék... 665 01:17:32,159 --> 01:17:33,359 Szia, Jenifer! 666 01:17:33,439 --> 01:17:37,199 Nézd, mit találtam Itamaracá szigetének homokjában! 667 01:17:37,279 --> 01:17:40,079 Egy sellő! Egy vulkáni sellő! 668 01:17:40,159 --> 01:17:42,159 Nézd, milyen hosszú az uszonya! 669 01:17:43,039 --> 01:17:44,319 Köszönj Jenifernek! 670 01:17:45,880 --> 01:17:47,600 Szia, Jenifer! 671 01:18:16,800 --> 01:18:20,319 És most a helyi hírek jönnek. 672 01:18:20,399 --> 01:18:23,720 A Pernambuco melletti kisváros, Saloá lakóit 673 01:18:23,800 --> 01:18:27,119 sokkolta a hír, ami futótűzként terjedt el: 674 01:18:27,199 --> 01:18:31,279 a transzvesztita, Paloma Lima, és a kőműves, Zé Cícero egybekeltek. 675 01:18:32,159 --> 01:18:35,079 Katolikus szertartás keretében esküdtek meg, 676 01:18:35,159 --> 01:18:38,319 melynek során az ara fehér ruhát és fátylat viselt. 677 01:18:38,399 --> 01:18:43,039 A lakók felháborodtak, hogy Saloát a transzvesztiták városának nevezik. 678 01:18:43,680 --> 01:18:44,920 Ez már a világ vége. 679 01:18:45,000 --> 01:18:47,159 Hogy történhet meg ilyesmi? 680 01:18:47,239 --> 01:18:50,159 Másról sem hallani, mint a transzvesztita Palomáról. 681 01:18:50,239 --> 01:18:52,239 Tönkreteszi a városunk hírnevét. 682 01:18:52,319 --> 01:18:56,079 Sikerült exkluzív interjút készítenünk a vőlegény édesanyjával, 683 01:18:56,159 --> 01:18:58,239 Mrs. Juvelina dos Santosszal. 684 01:18:58,960 --> 01:19:01,239 Sosem volt baj a kisfiammal. 685 01:19:01,680 --> 01:19:04,840 Emlékszem, egyszer elvittem a piacra. 686 01:19:05,600 --> 01:19:07,920 Elengedtem a kezét, 687 01:19:08,000 --> 01:19:10,680 csak egy percre, és eltűnt. 688 01:19:11,399 --> 01:19:14,479 És most újra elvesztettem őt, de ezúttal örökre. 689 01:19:15,880 --> 01:19:17,439 Ami engem illet, ő meghalt. 690 01:19:17,520 --> 01:19:19,319 Számomra a fiam halott. 691 01:19:21,079 --> 01:19:22,439 Halott. 692 01:19:29,039 --> 01:19:30,800 Menjünk le a partra, Zé! 693 01:19:34,039 --> 01:19:35,760 Látod, mekkora zűrt csináltál? 694 01:19:37,359 --> 01:19:39,640 Ne foglalkozz vele! Menjünk le a partra! 695 01:19:40,319 --> 01:19:41,560 A fenébe, ő az anyám! 696 01:19:54,119 --> 01:19:55,520 Zé! 697 01:20:51,239 --> 01:20:52,600 Nézd, Zé megnősül! 698 01:20:53,319 --> 01:20:55,239 Rád várok, Zé... 699 01:21:28,880 --> 01:21:29,840 Zé! 700 01:21:49,600 --> 01:21:51,359 Meghoztam a reggelit. 701 01:22:03,560 --> 01:22:04,479 Ezt nézd! 702 01:22:13,840 --> 01:22:15,760 Hé, Zé! Nézz rám! 703 01:22:16,079 --> 01:22:17,720 Nézd, Zé megnősül! 704 01:22:17,800 --> 01:22:19,479 Rád várok, Zé... 705 01:22:19,560 --> 01:22:22,359 Itt a pöcsöm, Zé! 706 01:22:23,159 --> 01:22:25,359 Ez az én titkos meglepetésem az esküvőre. 707 01:22:26,039 --> 01:22:28,520 - Mi ez, Zé? - Látod, mit tettél? 708 01:22:36,000 --> 01:22:37,840 Együtt túl leszünk ezen. 709 01:22:37,920 --> 01:22:39,520 Min leszünk túl, Paloma? 710 01:22:39,600 --> 01:22:41,800 Szerinted hagyom, hogy rajtam röhögjenek? 711 01:22:42,680 --> 01:22:43,800 Hogy mondod? 712 01:22:44,840 --> 01:22:46,359 Rajtad röhögnek? 713 01:22:47,239 --> 01:22:49,680 De rajtam röhöghetnek, igaz? 714 01:22:50,279 --> 01:22:53,319 Így értetted? Hogy a feleséged egy vicc? 715 01:22:55,159 --> 01:22:57,399 Inkább maradsz velük, a látens buzikkal, 716 01:22:57,479 --> 01:22:59,000 mint a saját feleségeddel? 717 01:23:01,680 --> 01:23:02,960 Ébredj fel, Paloma! 718 01:23:03,600 --> 01:23:04,800 Melyik bolygón élsz? 719 01:23:08,720 --> 01:23:11,880 Amit Isten egybekötött, ember szét ne válassza. Rémlik? 720 01:23:11,960 --> 01:23:15,199 De ha te inkább másokra hallgatsz, 721 01:23:15,279 --> 01:23:18,720 ha mások véleménye fontosabb, mint kiállni a nejed mellett, 722 01:23:18,800 --> 01:23:20,039 aki szeret téged, 723 01:23:20,119 --> 01:23:22,000 akkor menj csak! 724 01:23:24,680 --> 01:23:26,399 Tűnj innen, te beszari pöcs! 725 01:23:26,479 --> 01:23:28,000 - Igen, az vagyok. - Gyáva! 726 01:23:28,079 --> 01:23:29,800 - Gyáva vagyok, és? - Az vagy! 727 01:23:29,880 --> 01:23:31,439 - És akkor mi van? - Menj a francba! 728 01:23:32,359 --> 01:23:33,760 Menj a jó büdös francba! 729 01:23:34,960 --> 01:23:38,279 Dögölj meg te, az anyád, a haverjaid, mindenki! 730 01:23:38,359 --> 01:23:40,039 Mind elmehettek a pokolba! 731 01:23:40,119 --> 01:23:42,159 Mert odatartoztok, azok közé, 732 01:23:42,239 --> 01:23:44,680 akik nem fogadják el a másikat olyannak, amilyen. 733 01:23:48,079 --> 01:23:49,680 Most boldog vagy? 734 01:23:50,800 --> 01:23:52,520 Mindent tönkre tettél. 735 01:24:00,359 --> 01:24:03,199 Rohadj meg, te homofób! Menj a jó büdös francba! 736 01:24:47,119 --> 01:24:48,880 Saloá állomás. 737 01:24:49,439 --> 01:24:52,600 Kérjük, a baloldali kijáratot használják! 738 01:25:21,239 --> 01:25:23,079 MOCSKOS BUZI 739 01:26:26,239 --> 01:26:28,159 Igyál egy kis kávét, az majd feldob! 740 01:26:39,680 --> 01:26:41,960 Nagyon csinos voltál az esküvőn. 741 01:26:43,399 --> 01:26:45,600 Mint egy szappanopera sztárja. 742 01:26:48,239 --> 01:26:49,920 Te is csinos voltál. 743 01:26:50,000 --> 01:26:52,439 Nem is... Öreg vagyok és csúnya. 744 01:26:52,520 --> 01:26:56,359 Úgy néztem ki, mint egy madárijesztő. Szégyelltem magam. 745 01:26:58,199 --> 01:27:00,800 A kis hercegnő visszatért a nászútjáról? 746 01:27:01,439 --> 01:27:02,359 Nem. 747 01:27:02,720 --> 01:27:04,800 Még ott vagyok. Nem látod? 748 01:27:06,000 --> 01:27:07,800 Rajtad tartom a szemem, hallod? 749 01:27:07,880 --> 01:27:09,680 Csak tessék, 750 01:27:10,159 --> 01:27:12,640 ma úgyis fantasztikus a hangulatom! 751 01:27:13,560 --> 01:27:14,640 Mi van? 752 01:27:15,079 --> 01:27:18,159 Légy óvatos, mert eljön még a te napod! 753 01:27:25,439 --> 01:27:27,199 Nem jön el. 754 01:27:28,439 --> 01:27:29,760 Már itt is van. 755 01:27:29,840 --> 01:27:31,000 Hallasz engem? 756 01:27:31,600 --> 01:27:32,960 Már itt is van. 757 01:27:35,640 --> 01:27:37,159 Mehetsz is tovább! 758 01:27:42,520 --> 01:27:44,479 Te most kilépsz? 759 01:27:48,560 --> 01:27:49,880 Elmész? 760 01:28:23,000 --> 01:28:24,680 Nézd! Nézd! 761 01:28:24,760 --> 01:28:26,520 Látod azt a nőt? 762 01:28:28,199 --> 01:28:30,479 Ő az a transzvesztita, aki megházasodott. 763 01:28:31,359 --> 01:28:35,279 Nem láttad a tévében? Szégyent hoz a városra. 764 01:28:35,359 --> 01:28:37,239 Isten irgalmazzon! 765 01:30:50,319 --> 01:30:52,479 Kész. Többet nem vesződöm vele. 766 01:30:59,279 --> 01:31:01,000 Elmentél a rendőrségre? 767 01:31:03,039 --> 01:31:05,119 Minek, Maria? 768 01:31:05,199 --> 01:31:06,720 Semmi értelme. 769 01:31:10,640 --> 01:31:11,560 Hé, Jenifer! 770 01:31:12,960 --> 01:31:14,520 Gyere ide! 771 01:31:17,439 --> 01:31:19,039 Gyere, adj egy puszit! 772 01:31:21,159 --> 01:31:23,520 Anyuci elmegy egy kis időre, jó? 773 01:31:23,880 --> 01:31:24,880 Jó. 774 01:31:24,960 --> 01:31:27,159 De amint lehet, visszajövök hozzád, ígérem! 775 01:31:27,239 --> 01:31:29,119 - Biztos? - Biztos. 776 01:31:29,640 --> 01:31:32,159 Jókat mulatunk majd együtt. 777 01:31:32,239 --> 01:31:34,800 Elmegyünk a tengerpartra, állatkertbe, cirkuszba. 778 01:31:35,159 --> 01:31:37,760 Az állatkertbe ne! Csak a partra és a cirkuszba. 779 01:31:47,000 --> 01:31:48,840 Menj, játssz egy kicsit kint! 780 01:31:52,239 --> 01:31:56,960 Mondtam már, hogy tegnap elmeséltem neki, hogyan fogant? 781 01:31:57,039 --> 01:31:58,560 Hogy érted ezt, Maria? 782 01:31:58,640 --> 01:32:00,680 Azt mondtam neki: "Figyelj, Jenifer!" 783 01:32:00,760 --> 01:32:03,560 "Paloma anyu elültetett egy magot," 784 01:32:04,199 --> 01:32:07,840 "és Maria anyu a hasában hordott téged." 785 01:32:07,920 --> 01:32:09,199 És erre mit mondott? 786 01:32:09,279 --> 01:32:12,279 Azt mondta, nagyon szerencsés, mert van 18 babája, 787 01:32:12,359 --> 01:32:16,479 három pár hercegnő cipője és két anyukája. 788 01:32:39,159 --> 01:32:41,359 Te és Jenifer vagytok az én családom. 789 01:33:12,600 --> 01:33:14,680 Itt fogunk rád várni, rendben? 790 01:33:20,560 --> 01:33:22,399 Ciço atya 791 01:33:22,479 --> 01:33:24,079 kirándulni ment, 792 01:33:25,359 --> 01:33:28,920 és elhagyta Juazeirót. 793 01:33:29,920 --> 01:33:30,840 Jó reggelt! 794 01:33:32,079 --> 01:33:33,760 Hová megy a kocsi, asszonyom? 795 01:33:34,800 --> 01:33:36,680 - Juazeiróba. - Jó. 796 01:33:36,760 --> 01:33:39,600 - Maga hová megy? - Én is oda. 797 01:33:40,359 --> 01:33:42,520 - Mennyibe kerül? - Ötven reál. 798 01:33:43,560 --> 01:33:47,279 De a sofőr kedves. Tőlem csak negyvenet kért. 799 01:33:47,359 --> 01:33:50,159 Értem. Segítene nekem? 800 01:33:50,239 --> 01:33:54,960 - Hogyne. - Ciço atya kirándulni ment, 801 01:33:55,039 --> 01:33:58,560 és elhagyta Juazeirót. 802 01:33:59,760 --> 01:34:01,640 A kedves atya, 803 01:34:01,720 --> 01:34:03,640 Ciço atya, 804 01:34:04,319 --> 01:34:05,439 mennybe ment, 805 01:34:05,520 --> 01:34:07,399 hogy segítsen a szegényeknek. 806 01:34:08,399 --> 01:34:10,279 A kedves atya, 807 01:34:10,359 --> 01:34:12,199 Ciço atya, 808 01:34:12,279 --> 01:34:14,399 elment védelmet keresni 809 01:34:14,479 --> 01:34:17,119 a zarándokoknak. 810 01:34:57,600 --> 01:35:01,520 Magyar szöveg: Vági Borbála Iyuno