1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,519 --> 00:00:19,120 Nadahnuto istinitom pričom 4 00:02:26,719 --> 00:02:32,520 PALOMA 5 00:04:20,600 --> 00:04:21,920 Zé! 6 00:04:27,399 --> 00:04:29,160 Dođi ovamo. 7 00:04:30,560 --> 00:04:32,279 Što je? 8 00:04:38,759 --> 00:04:40,720 Gdje si, dušo? 9 00:04:42,160 --> 00:04:43,680 Evo me! 10 00:04:52,079 --> 00:04:53,480 Reci. 11 00:04:56,480 --> 00:04:58,000 Što? 12 00:05:00,600 --> 00:05:04,720 Daj, Paloma, moram popraviti motor ako želim stići na posao sutra. 13 00:05:11,480 --> 00:05:13,800 Volim biti s tobom, Zé. 14 00:05:17,600 --> 00:05:19,439 Ovako... 15 00:05:22,319 --> 00:05:24,639 Ništa ne raditi... 16 00:05:28,560 --> 00:05:30,800 Biti doma. 17 00:05:39,360 --> 00:05:42,360 Od toga mi zastaje dah. 18 00:05:49,680 --> 00:05:52,120 Želim da zauvijek bude ovako. 19 00:06:12,560 --> 00:06:17,319 - Znaš li čega sam se sjetila? -Čega? - Kad smo nosile plahte na glavi. 20 00:06:17,399 --> 00:06:21,519 - Ajme, sjećam se. - Tako smo se željele udati. 21 00:06:22,199 --> 00:06:23,519 Što radiš? 22 00:06:23,600 --> 00:06:28,639 Kažu da ćeš se udati ako napišeš svoje ime na mladenkin veo. 23 00:06:29,839 --> 00:06:32,079 Onda napiši i moje. 24 00:06:32,759 --> 00:06:34,839 O čemu govoriš, Paloma? 25 00:06:35,279 --> 00:06:38,319 Ti da se udaš? U crkvi? 26 00:06:38,720 --> 00:06:40,720 Ne bih rekla. 27 00:06:43,240 --> 00:06:44,600 Bože... 28 00:06:51,920 --> 00:06:57,639 Crkva vas prihvaća otvorenog srca i raduje se s vama. 29 00:07:01,199 --> 00:07:04,000 Pred Bogom slavimo ovu ljubav 30 00:07:04,680 --> 00:07:06,920 koja će sada trajati dovijeka. 31 00:07:09,839 --> 00:07:14,560 Što je Bog združio, čovjek neka ne rastavi. 32 00:08:19,720 --> 00:08:23,839 Što si radila kod mame Marije, dušo? 33 00:08:24,240 --> 00:08:28,000 Igrale smo se i mama Maria napravila je kus-kus. 34 00:08:28,079 --> 00:08:31,199 Ajme. -Zašto nisi tako rekla? 35 00:08:32,480 --> 00:08:37,559 Da sam znala, skuhala bih ti nešto drugo. -Ne, volim kus-kus. 36 00:08:37,639 --> 00:08:42,000 Paloma, vidio sam skuter na ulici danas, kao nov. 37 00:08:42,080 --> 00:08:45,000 Kladim se da ga možemo dobiti za dvije tisuće. 38 00:08:45,480 --> 00:08:46,879 Zbilja? 39 00:08:47,399 --> 00:08:49,720 Jenifer, dođi ovamo, dušo. 40 00:08:49,799 --> 00:08:53,519 - Donesi jastuk. -U redu. - Požuri se, dušo! 41 00:09:02,559 --> 00:09:05,000 Pogodi kakvu će ti frizuru mama napraviti? 42 00:09:05,080 --> 00:09:09,200 Za princezu. -Tako je! 43 00:10:04,519 --> 00:10:06,360 Bože, smiluj se! 44 00:10:08,360 --> 00:10:11,159 Reginaldo, kujin sin! 45 00:10:11,600 --> 00:10:13,759 Nismo stoka, seronjo! 46 00:10:17,000 --> 00:10:18,840 Moja užina! 47 00:10:18,919 --> 00:10:21,200 Nije tvoja, to je moja. 48 00:10:21,279 --> 00:10:24,600 Cice me bole od ovog drndanja. 49 00:10:24,679 --> 00:10:27,480 Seronja vozi kao manijak. 50 00:10:28,519 --> 00:10:30,679 Više se ne vozim s tobom! 51 00:10:37,120 --> 00:10:39,919 Nikad više! 52 00:10:40,000 --> 00:10:42,279 Naći ću drugog vozača. -I ja! 53 00:11:10,720 --> 00:11:13,120 A vjenčanica? 54 00:11:13,559 --> 00:11:15,759 Teta mi ju je sašila. 55 00:11:16,480 --> 00:11:19,320 S onom čipkom iz Ceare. 56 00:11:20,320 --> 00:11:25,000 Bila je kratka, ne volim duge. -Zbilja? 57 00:11:25,799 --> 00:11:27,960 Još se sjećam kako se svećenik zvao. 58 00:11:28,440 --> 00:11:29,840 Acácio. 59 00:11:30,519 --> 00:11:32,679 Kreten. 60 00:11:32,759 --> 00:11:36,759 Pitao bi te nešto i sam odgovorio. "Uzimaš li? Uzimaš." 61 00:11:45,240 --> 00:11:48,039 Vjenčanje je bilo prelijepo. 62 00:11:49,080 --> 00:11:50,919 Tako šik. 63 00:11:51,000 --> 00:11:53,759 Paloma, draga! Mogu li vidjeti? 64 00:11:54,840 --> 00:11:57,879 Istu sam frizuru napravila mladenki. 65 00:11:59,639 --> 00:12:01,480 Prelijepo! 66 00:12:01,559 --> 00:12:04,519 Frizura za bogataše na siromašnoj glavi! 67 00:12:05,399 --> 00:12:09,120 Gle, Bastiana, imam škare da te ošišam. 68 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 Hoćemo li? -Nema šanse. 69 00:12:12,679 --> 00:12:15,240 S mojim klempavim ušima, Bože, sačuvaj! 70 00:12:15,919 --> 00:12:17,759 Hajde, ošišaj se. 71 00:12:17,840 --> 00:12:22,480 Kratka kosa i vjera u Boga. Tako preživiš ovo sunce. 72 00:12:24,559 --> 00:12:29,279 Kad smo kod vjere, ideš li na hodočašće ili ne? 73 00:12:29,360 --> 00:12:34,080 Htjela bih svim srcem, ali moram štedjeti. 74 00:12:34,159 --> 00:12:39,000 Taj motocikl koji želiš jako je skup. Stalno štediš. 75 00:12:41,279 --> 00:12:47,519 Da znate kako se dobro osjećate nakon toga, obje biste se išle. 76 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 Palomu shvaćam, štedi za motor. 77 00:12:52,279 --> 00:12:55,679 Ali, Bastiana, tebi nedostaje vjere, a ne love. 78 00:12:56,000 --> 00:13:00,240 Ne znaš govoriti ni o čemu drugom? Stalno melješ o tom hodočašću. 79 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Mango je pao. 80 00:13:09,480 --> 00:13:12,960 Ta je luda za mangom. -Ukusan je. 81 00:13:13,039 --> 00:13:15,799 Sutra imamo sok od manga. 82 00:13:31,240 --> 00:13:33,080 Sad će svećenik govoriti. 83 00:13:36,080 --> 00:13:38,840 Sad se svećenik vraća. 84 00:13:39,159 --> 00:13:42,679 Ovdje je Jeniferin krevet. 85 00:13:43,720 --> 00:13:48,919 Kako može ići u crkvu s ružičastom kosom? 86 00:13:49,440 --> 00:13:52,320 Pala je! Dobro je. 87 00:13:58,240 --> 00:14:00,879 Tako prekrasna mladenka. 88 00:14:02,240 --> 00:14:06,639 Tako lijepa da se nije činila stvarnom. 89 00:14:06,720 --> 00:14:10,519 Toliko ljudi došlo je na svadbu. 90 00:14:10,600 --> 00:14:13,440 Neki su se okitili, 91 00:14:13,840 --> 00:14:15,919 neki su bili otmjeni. 92 00:14:16,000 --> 00:14:21,399 Neki su bili neuredni, drugi su se isticali. 93 00:14:21,480 --> 00:14:24,559 A vilinska kuma svjetlucavih krila 94 00:14:25,919 --> 00:14:28,720 blagoslovila je njihov brak. 95 00:14:29,360 --> 00:14:33,519 Bilo je torte, kus-kusa s jajima... 96 00:14:34,879 --> 00:14:40,240 A nakon slavlja otišli su na medeni mjesec. 97 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 Ovamo. 98 00:14:45,759 --> 00:14:47,759 A onda odjednom... 99 00:14:49,120 --> 00:14:52,679 Pojavila su se dva stolca i sjeli su na plažu. 100 00:14:52,759 --> 00:14:57,039 Mjesečina je sjajila nad morem. 101 00:14:59,559 --> 00:15:02,039 I živjeli su sretno do kraja života. 102 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 Je'n, dva, tri! 103 00:15:55,320 --> 00:15:58,240 Je li dobro? -Izgledate super. 104 00:15:59,279 --> 00:16:02,720 Ne sviđa mi se. Još jedanput. 105 00:16:14,879 --> 00:16:17,559 Ja sam sirena, a ti si dinosaur. 106 00:16:17,639 --> 00:16:21,279 Ne volim da se igra sa strancima. -Imaš pravo. 107 00:16:22,399 --> 00:16:26,799 Tko je ona curica s kojom se igra? -Došla je s onim parom. 108 00:16:27,720 --> 00:16:33,600 - Ne želim da se Ana Júlia igra s njom. - Pozovi je. -Ana Júlia, dođi ovamo! 109 00:16:35,240 --> 00:16:37,600 Dođi, odmah! 110 00:16:41,559 --> 00:16:47,159 - Tako su čudni. Tko su oni? - Ne znam. Nikad ih nisam vidjela. 111 00:16:47,840 --> 00:16:50,639 Ne želim da se igraš s tom curicom. 112 00:16:50,720 --> 00:16:53,720 Ostani ovdje, jesi li gladna? 113 00:16:54,320 --> 00:16:58,679 Moramo reći vlasniku da ne pušta takve ovamo. 114 00:16:58,759 --> 00:17:01,200 Imaš pravo. -Apsolutno. 115 00:17:04,599 --> 00:17:07,039 Ne smiješ onamo, ostani ovdje. 116 00:17:08,599 --> 00:17:11,759 Dušo? Želiš se igrati? 117 00:19:28,519 --> 00:19:29,960 Zé? 118 00:19:31,960 --> 00:19:34,200 Kako bi bilo da se vjenčamo? 119 00:19:35,079 --> 00:19:37,160 Što? -Mislim... 120 00:19:39,160 --> 00:19:41,400 Želim se vjenčati u crkvi. 121 00:19:42,160 --> 00:19:44,160 U bijeloj vjenčanici, 122 00:19:44,799 --> 00:19:48,720 s velom i vijencem. 123 00:19:51,160 --> 00:19:54,400 Želim da Bog blagoslovi naš dom, Zé. 124 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 O čemu ti, Paloma? 125 00:19:59,640 --> 00:20:02,680 Svećenik me gledao u oči. 126 00:20:03,079 --> 00:20:05,519 Tako je lijepo govorio. 127 00:20:07,400 --> 00:20:10,400 Kad me pogledao, kao da je rekao: 128 00:20:12,759 --> 00:20:14,000 "Paloma... 129 00:20:15,680 --> 00:20:18,119 Moraš se udati u crkvi, curo." 130 00:20:19,839 --> 00:20:22,200 To me tako dirnulo. 131 00:20:25,000 --> 00:20:27,119 A kad su razmijenili zavjete, 132 00:20:29,799 --> 00:20:31,880 pogledao me i rekao: 133 00:20:33,200 --> 00:20:37,000 "Ono što je Bog združio, čovjek neka ne rastavlja." 134 00:20:38,920 --> 00:20:40,680 Jesi li poludjela? 135 00:20:42,440 --> 00:20:43,960 Nisam. 136 00:20:46,559 --> 00:20:49,759 Onda idi spavati i zaboravit ćeš sve do jutra. 137 00:21:03,960 --> 00:21:05,799 Oprostite, oče. 138 00:21:06,400 --> 00:21:08,039 Zdravo, Paloma. 139 00:21:08,119 --> 00:21:09,680 Što ima? 140 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 Sjedni. 141 00:21:19,319 --> 00:21:23,359 Kako ti mogu pomoći? Reci mi. 142 00:21:25,039 --> 00:21:26,799 Oče... 143 00:21:27,319 --> 00:21:30,759 Vidjela sam kako ste dobri prema svima koji dođu u crkvu. 144 00:21:30,839 --> 00:21:33,599 Svi vas jako cijene, znate? 145 00:21:33,680 --> 00:21:37,799 Htjela sam pitati možete li nekog besplatno vjenčati. -Apsolutno. 146 00:21:38,920 --> 00:21:42,240 Ovo je Božja kuća, ne poduzeće. 147 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Ja sam nevjesta. 148 00:21:52,960 --> 00:21:57,039 Želim se udati u crkvi i želim da me Bog blagoslovi preko vas. 149 00:22:24,839 --> 00:22:29,319 Prema prirodnom zakonu, Bog nas je stvorio kao muškarce i žene. 150 00:22:30,160 --> 00:22:32,400 Nadopunjujemo se 151 00:22:33,759 --> 00:22:36,079 i stvaramo potomstvo. 152 00:22:39,039 --> 00:22:42,559 Crkva je tako odlučila prije više od tisuću godina. 153 00:22:44,440 --> 00:22:46,559 Danas se mnogo toga promijenilo. 154 00:22:47,400 --> 00:22:49,400 Svijet se promijenio. 155 00:22:51,559 --> 00:22:54,319 Ali Crkva nije. 156 00:23:01,359 --> 00:23:03,319 Tvoja je molba iskrena. 157 00:23:05,519 --> 00:23:08,759 Ali ja ne mogu promijeniti zakon. 158 00:23:09,240 --> 00:23:11,200 Nisam papa. 159 00:23:12,359 --> 00:23:15,279 Samo papa može mijenjati zakon. 160 00:24:26,279 --> 00:24:27,640 Tražiš vozača? 161 00:24:28,160 --> 00:24:32,000 - Da, koliko tražiš? -Tri reala. - Daj, molim te, drugi traži dva. 162 00:24:32,079 --> 00:24:35,359 - Dobro, onda dva. - Ideš, Bastiana? -Da. 163 00:24:35,440 --> 00:24:37,720 Paloma? -Da, Zé me ne može pokupiti. 164 00:24:37,799 --> 00:24:40,839 Komu treba prijevoz? Imam Chevy D20. 165 00:24:44,519 --> 00:24:48,559 Želiš se voziti u D20? Odvest ću te za dva reala. 166 00:24:58,440 --> 00:25:03,160 Gledajte, g. Ivanildo, mnogi drugi traže 50 reala za hodočašće, 167 00:25:03,240 --> 00:25:07,960 a imaju bolje aute od vas. Četrdeset i može. 168 00:25:09,000 --> 00:25:12,599 Ne primam milodare. -Trebali biste. 169 00:25:13,680 --> 00:25:16,359 Na tvom bih mjestu prihvatila njezinu ponudu. 170 00:25:16,440 --> 00:25:20,319 S ovom se teško pogađati, brzo će naći nekog. 171 00:25:20,880 --> 00:25:23,559 Četrdeset reala i to je to. 172 00:25:26,759 --> 00:25:29,559 Što ćeš moliti od sveca? 173 00:25:29,640 --> 00:25:33,960 Bolju plaću, sine. Život nije lak. 174 00:25:36,799 --> 00:25:38,279 Da... 175 00:25:38,720 --> 00:25:41,640 Nikomu nije lako. Život je težak. 176 00:26:06,079 --> 00:26:08,559 Nemam pojma kako početi. 177 00:26:09,680 --> 00:26:11,359 Smisli nešto. 178 00:26:12,319 --> 00:26:14,200 U redu, piši. 179 00:26:14,680 --> 00:26:16,240 Dragi papa. 180 00:26:17,680 --> 00:26:19,559 Zovem se Paloma. 181 00:26:20,000 --> 00:26:24,359 Živim i radim u Saloi kao radnica na plantaži, a katkad i kao frizerka. 182 00:26:24,440 --> 00:26:27,880 Polako, nisam pisaći stroj. 183 00:26:35,599 --> 00:26:37,640 Živim s mužem Zéom. 184 00:26:39,440 --> 00:26:41,880 Zajedno odgajamo moju kćer Jenifer, 185 00:26:43,640 --> 00:26:46,480 najveći dar koji mi je Bog mogao dati. 186 00:26:49,000 --> 00:26:52,400 Rođena sam kao muškarac, ali ja sam žena. 187 00:26:52,880 --> 00:26:55,039 Svi u ovom gradu to znaju. 188 00:26:57,640 --> 00:27:00,440 Mnogo sam griješila u životu, dragi papo. 189 00:27:01,079 --> 00:27:03,880 Ali otkad sam upoznala Zéa, 190 00:27:04,519 --> 00:27:08,160 živim dostojnim i čestitim životom kao sve druge žene. 191 00:27:13,599 --> 00:27:16,799 Smatram se jednom od Božje djece, kao i svi. 192 00:27:18,079 --> 00:27:24,519 Krštena sam, primila sam prvu pričest i krizmu. 193 00:27:24,960 --> 00:27:28,039 Sada želim ostvariti svoj najveći san. 194 00:27:28,519 --> 00:27:30,960 Udati se u crkvi. 195 00:27:31,759 --> 00:27:35,079 Znam da samo vi to možete odobriti. 196 00:27:35,720 --> 00:27:38,000 Zato vam pišem ovo pismo. 197 00:27:38,480 --> 00:27:45,400 Molim vas da date ocu Joãu Manuelu dozvolu da me vjenča. 198 00:27:47,680 --> 00:27:49,720 I učini me 199 00:27:51,039 --> 00:27:53,640 najsretnijom ženom u gradu. 200 00:27:58,359 --> 00:28:02,079 Nikad nisam mislila da ću pisati pismo papi. 201 00:28:02,480 --> 00:28:04,359 Čak sam se i ja raspekmezila. 202 00:28:05,920 --> 00:28:08,240 I udat ćeš se bez obzira na sve, 203 00:28:08,319 --> 00:28:12,519 da pokažeš ljudima da si udana žena. Papa ne može to odbiti. 204 00:28:12,599 --> 00:28:14,920 Sram ga bilo ako odbije, zar ne? 205 00:28:55,599 --> 00:28:57,920 Što je bilo, dušo? 206 00:28:58,440 --> 00:29:03,319 Moja je mama imala moždani. Odveli su je u bolnicu. 207 00:29:03,400 --> 00:29:05,079 Što ćeš učiniti? 208 00:29:05,160 --> 00:29:09,039 Idem u Ouricuri da se brinem o njoj. 209 00:29:10,680 --> 00:29:14,880 Već sam im rekla u klinici da neću raditi neko vrijeme. 210 00:29:18,160 --> 00:29:21,039 Ne mogu povesti Jenifer sa sobom. 211 00:29:21,119 --> 00:29:26,240 Ne brini se, dušo. Nešto ću smisliti. 212 00:29:27,359 --> 00:29:28,880 U redu. 213 00:29:32,079 --> 00:29:34,519 Pomoli se za moju majku, hoćeš li? 214 00:29:35,440 --> 00:29:37,160 Hoću. 215 00:29:40,319 --> 00:29:42,519 Evo je. To je ona. 216 00:29:57,079 --> 00:29:58,960 Kakav je ovo nered, Rikely? 217 00:30:00,279 --> 00:30:03,960 Jučer su isplatili umirovljenike. Divota. 218 00:30:05,160 --> 00:30:07,480 Čim završim s poslom, pokupit ću je. 219 00:30:07,559 --> 00:30:11,079 Ne brini se, otvaramo kasnije petkom. Puse! -U redu. -Bok! 220 00:30:11,519 --> 00:30:16,480 - Ako ogladni, ima hrane u ruksaku! - U redu! Gaivota! -Evo me. 221 00:30:16,559 --> 00:30:20,160 Igrat ćemo se princeze za minutu, dobro? Idi s Gaivotom. 222 00:30:20,240 --> 00:30:21,920 Gdje je moja pusa? 223 00:30:24,440 --> 00:30:27,680 Daj joj soka. -Idemo se igrati lutkama. 224 00:30:53,599 --> 00:30:56,119 Gdje si bila? -Pomozi mi, Isabel. 225 00:31:08,880 --> 00:31:11,920 Ridsone! Reci Palomi da dođe! 226 00:31:33,279 --> 00:31:37,240 Produktivnost ti je niska. Znaš to, zar ne? 227 00:31:37,640 --> 00:31:41,880 Nikad nisam zaposlio nekog poput tebe. 228 00:31:42,200 --> 00:31:48,000 A ti kasniš. Ovo ti je upozorenje. Pripazi. 229 00:31:48,759 --> 00:31:52,440 - Imala sam problem s kćeri. - Tvojom kćeri, da. 230 00:31:53,799 --> 00:31:57,240 - Neće se ponoviti. - Onda se vrati na posao. 231 00:32:12,680 --> 00:32:17,559 Hvala, g. Ivanildo. Razgovarat ću s ostalima i javiti se. 232 00:32:18,480 --> 00:32:22,720 Četrdeset po glavi, zar ne? -Da, ali odugovlači. Možda se predomislim. 233 00:32:22,799 --> 00:32:26,119 Bože, sačuvaj. Bok, Paloma! -Bok. 234 00:32:27,599 --> 00:32:29,559 Sjedni sprijeda, bolje je. 235 00:32:48,200 --> 00:32:52,400 Hvala Bogu što si došao, još malo i sve će planuti. 236 00:32:52,480 --> 00:32:54,319 Idi joj po stvari. 237 00:32:56,279 --> 00:32:58,559 Ovdje je gore nego ikad. 238 00:32:58,920 --> 00:33:02,240 Ne znam kako se Paloma usudi ostaviti kćer u ovoj rupi. 239 00:33:02,599 --> 00:33:04,240 Jebi se. 240 00:33:04,640 --> 00:33:07,640 Gaivota, idi po Jenifer, molim te. 241 00:33:15,599 --> 00:33:20,440 Jenifer, dušo, tata te traži. Zatvori oči i otvori ih kad Zé kaže. 242 00:33:20,799 --> 00:33:24,640 Bolje plati, odmah! Znaš da znam gdje živiš. 243 00:33:25,599 --> 00:33:29,200 Znam da si oženjen, u redu? Znam ti ženu! Jebi se! 244 00:33:47,480 --> 00:33:48,680 Idemo. 245 00:33:51,160 --> 00:33:53,279 Bok, Jenifer. -Bok! 246 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Hoće li ovo dugo trajati? 247 00:34:06,839 --> 00:34:10,840 Motor se mora ohladiti. Pregrijao se. 248 00:34:11,960 --> 00:34:14,159 Baš imam sreće, već kasnim. 249 00:36:13,639 --> 00:36:15,760 Bok, dušo. -Bok. 250 00:36:29,119 --> 00:36:32,840 Ostavila si kćer u javnoj kući, Paloma. -Daj, dušo... 251 00:36:34,039 --> 00:36:37,159 Rikely je jedina prijateljica na koju mogu računati. 252 00:36:37,920 --> 00:36:41,400 Ali sutra ću pitati može li je Maria odvesti u Ouricuri. 253 00:36:41,920 --> 00:36:43,920 Ne mogu više ovako. 254 00:36:45,800 --> 00:36:49,880 Dušo, bi li voljela ići s mamom Marijom u Ouricuri? 255 00:36:50,800 --> 00:36:55,400 Mogu li ponijeti lutku? -Ne jednu, ponesi koliko god želiš. 256 00:36:55,480 --> 00:36:59,480 Možeš ponijeti cijelu sobu, može? -Može. 257 00:37:00,199 --> 00:37:02,000 I još nešto. 258 00:37:02,079 --> 00:37:03,800 Sutra mama ne radi 259 00:37:03,880 --> 00:37:08,159 i odvest ću te na tvoje najdraže mjesto u Saloi. -Ajme! 260 00:37:08,239 --> 00:37:10,239 A ti, ljepotane. 261 00:37:12,360 --> 00:37:17,800 Zašto ne bismo sve troje proveli dan na bazenu sutra? 262 00:37:19,039 --> 00:37:21,519 Ne mogu. Moram raditi. 263 00:37:22,639 --> 00:37:27,840 Čekao sam da dođeš kući, moram odvesti mamu u hram. -U redu. 264 00:37:34,519 --> 00:37:36,719 Nemoj dugo, dobro? 265 00:37:45,119 --> 00:37:47,079 Gdje je Zé? 266 00:37:47,639 --> 00:37:50,920 Što je mama rekla, kako trebaš zvati Zéa? -Tata. 267 00:37:51,239 --> 00:37:54,000 Doći će kući kasnije. -U redu. 268 00:37:54,599 --> 00:37:57,800 - Mogu li spavati s tobom? - Naravno da možeš. 269 00:37:57,880 --> 00:38:00,719 Hoćemo li se pomoliti prije spavanja? -U redu. 270 00:38:08,840 --> 00:38:13,480 Anđele, čuvaru žića mog, 271 00:38:13,880 --> 00:38:17,800 tebi me predao dragi Bog. 272 00:38:17,880 --> 00:38:20,840 Danas me ravnaj i prosvjetljuj me Ti, 273 00:38:20,920 --> 00:38:24,280 brani i čuvaj me od zala svih. Amen. 274 00:38:25,360 --> 00:38:30,360 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. 275 00:39:13,960 --> 00:39:19,719 - Moja se ljubav vratila... - Znaš li kako je kasno? 276 00:39:20,639 --> 00:39:25,960 - Moja se ljubav vratila... - Stišaj se, spava. 277 00:39:31,000 --> 00:39:35,920 Moja se ljubav vratila... 278 00:39:47,039 --> 00:39:48,480 Gdje si bio? 279 00:39:49,119 --> 00:39:51,119 U hramu. 280 00:39:52,800 --> 00:39:54,239 Ima li piva? 281 00:39:55,679 --> 00:39:57,480 Idem po njega. 282 00:40:11,079 --> 00:40:12,840 Pleši sa mnom. 283 00:40:17,360 --> 00:40:18,480 Hajde. 284 00:40:18,880 --> 00:40:20,519 Popij malo. 285 00:40:23,920 --> 00:40:25,480 Želiš li plesati? 286 00:40:33,280 --> 00:40:34,719 Popij još malo. 287 00:42:05,239 --> 00:42:06,840 Što ti je? 288 00:42:07,400 --> 00:42:08,480 Ništa. 289 00:42:09,360 --> 00:42:11,039 Imam mnogo na pameti. 290 00:42:11,440 --> 00:42:13,000 Nedostaje mi Jenifer. 291 00:42:14,880 --> 00:42:18,440 Ostavila sam je s Marijom, ali srce mi se slama. 292 00:42:21,000 --> 00:42:23,159 Djeca samo zadaju brige. 293 00:42:24,480 --> 00:42:26,719 Ideš li na hodočašće ili ne? 294 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Zar ne želiš ništa moliti od sveca, Paloma? 295 00:42:36,679 --> 00:42:38,760 Jedno bih željela. 296 00:42:38,840 --> 00:42:41,119 Da? Idemo onda. -U redu. 297 00:42:51,159 --> 00:42:55,599 Ivanildo, imaš li još mjesta za put u Juazeiru? 298 00:42:56,280 --> 00:42:58,760 Uvijek će biti mjesta za tebe, dušo. 299 00:43:01,880 --> 00:43:04,320 Pravit ću se da to nisam čula. 300 00:43:07,119 --> 00:43:09,199 Hodočasnice, idemo? 301 00:43:09,280 --> 00:43:13,119 Idemo. Ivanildo, ovo je moj Zé. -Što ima, stari? 302 00:43:13,199 --> 00:43:17,159 - Sve je u redu? -Sve je super. - Super. -Poljubi me za rastanak. 303 00:43:17,239 --> 00:43:19,000 Dođi ovamo. -Ustani! 304 00:43:19,800 --> 00:43:21,559 Dobro. 305 00:43:30,960 --> 00:43:33,480 Molit ću sveca za nešto, u redu? 306 00:43:33,559 --> 00:43:35,519 Ali neću ti reći što. 307 00:43:36,760 --> 00:43:40,039 Budi dobra! -Naravno. 308 00:44:25,480 --> 00:44:28,039 Posjetila sam Juazeiro 309 00:44:28,360 --> 00:44:31,840 I našu Gospu od Candeiasa 310 00:44:32,199 --> 00:44:35,320 Moj otac Ciço Romão 311 00:44:35,400 --> 00:44:38,960 Zaštiti me svakog dana 312 00:44:39,519 --> 00:44:41,559 Nećeš ući u crkvu? 313 00:44:43,159 --> 00:44:46,480 Prešla sam sav taj put, ja ću ući. 314 00:45:23,480 --> 00:45:27,360 Zdravo, draga, koliko za ovo? Petnaest reala. -Petnaest? 315 00:45:27,440 --> 00:45:29,360 Nećeš mi dati popust? 316 00:45:30,800 --> 00:45:35,320 - Ovo je ista stvar, gle. - Imaš pravo. -Samo je novo. 317 00:45:39,679 --> 00:45:41,199 A ti? 318 00:45:41,280 --> 00:45:43,159 Prije samo živjela ovdje. 319 00:45:43,840 --> 00:45:46,000 Još znam neke cure. 320 00:45:46,880 --> 00:45:49,280 Voljela bih ih posjetiti poslije. 321 00:45:51,760 --> 00:45:55,320 To je dar za tvoju kćer? -Da. 322 00:45:56,559 --> 00:45:58,920 Koliko ima godina? -Šest. 323 00:45:59,400 --> 00:46:02,239 A ti? Imaš li djece? -Kćer. 324 00:46:02,639 --> 00:46:05,239 Kako se zove? -Rayana. 325 00:46:06,760 --> 00:46:10,679 - Koliko je stara? - Ima sedam godina. 326 00:46:35,440 --> 00:46:37,320 Što te dovodi ovamo? 327 00:46:38,280 --> 00:46:40,079 Došla sam se zavjetovati. 328 00:46:40,599 --> 00:46:45,800 - Meni? -Ne, ti nisi svetica! - Ja sam najveća svetica! 329 00:46:45,880 --> 00:46:48,639 Kako je ovdje? -Divno! 330 00:46:49,039 --> 00:46:52,400 Zašto se ne doseliš? Naći ću ti posao u salonu. 331 00:46:52,480 --> 00:46:56,079 - Ozbiljno? -Naravno! - Zbilja to misliš? -Da! 332 00:46:56,400 --> 00:46:58,199 To mi je san. 333 00:46:59,239 --> 00:47:01,920 Ali srce mi je u Saloi, draga. 334 00:47:02,239 --> 00:47:05,239 Tvoje srce? -Da, srce! 335 00:47:05,880 --> 00:47:09,519 Znam kakva si bila u mladim danima, ti mi govoriš o srcu? 336 00:47:09,599 --> 00:47:12,639 - Maži oči nekom drugom. - Ljudi se mijenjaju. 337 00:47:13,880 --> 00:47:15,559 Ti si se promijenila? 338 00:47:16,599 --> 00:47:17,960 Jesam. 339 00:47:18,559 --> 00:47:22,039 Onaj zgodni zuri u mene. -Zgodni? 340 00:47:22,840 --> 00:47:26,840 Ne treba mi zgodan tip, želim aplauz. 341 00:47:42,559 --> 00:47:44,159 Mogu li dobiti cigaretu? 342 00:48:40,960 --> 00:48:42,239 Smiri se. 343 00:49:13,880 --> 00:49:15,079 Polako. 344 00:49:21,480 --> 00:49:22,840 Polako. 345 00:50:40,719 --> 00:50:43,639 Tako si lijepa. 346 00:50:52,320 --> 00:50:53,719 Idemo odavde. 347 00:52:45,239 --> 00:52:47,719 Divim se onima koji imaju vjere, 348 00:52:48,039 --> 00:52:50,280 koji se bore za ono u što vjeruju. 349 00:53:02,480 --> 00:53:03,880 Ali nažalost... 350 00:53:05,079 --> 00:53:07,239 Papa nije odobrio vjenčanje. 351 00:53:11,679 --> 00:53:13,320 Ne mogu ništa učiniti. 352 00:53:24,360 --> 00:53:27,760 Papi je povjeren sav Božji posao na svijetu. 353 00:53:33,199 --> 00:53:35,320 I ja sam Božji posao. 354 00:54:11,440 --> 00:54:13,159 Što je? 355 00:54:14,039 --> 00:54:15,760 Ništa. 356 00:54:19,360 --> 00:54:21,239 Samo mi nedostaje Jenifer. 357 00:54:30,880 --> 00:54:32,239 Tko je? 358 00:54:32,800 --> 00:54:35,519 - Poruka za Palomu. - Od koga? 359 00:54:36,000 --> 00:54:37,519 Od svećenika. 360 00:54:46,519 --> 00:54:47,880 Uđi. 361 00:54:50,480 --> 00:54:53,079 Otac João tražio je od mene da ti dam ovu poruku. 362 00:54:54,400 --> 00:54:56,159 Hoćeš li mi je pročitati? 363 00:55:03,239 --> 00:55:07,519 "Otac Luiz Gonzaga će ti ostvariti san. 364 00:55:07,599 --> 00:55:11,159 Možeš ga naći na ranču Estrela." 365 00:55:11,599 --> 00:55:14,719 Gdje? -Na ranču Estrela. 366 00:55:15,320 --> 00:55:18,519 - Možeš li to opet pročitati? - Hoću li dobiti napojnicu? 367 00:55:18,599 --> 00:55:20,920 Dat ću ti nešto. Pročitaj. 368 00:55:21,360 --> 00:55:27,559 "Otac Luiz Gonzaga će ti ostvariti san. Možeš ga naći na ranču Estrela." 369 00:56:41,159 --> 00:56:43,760 Ideš li sa mnom? -Ne. 370 00:56:44,960 --> 00:56:46,639 Daj, dragi. 371 00:56:47,039 --> 00:56:48,880 Ne, to je tvoja stvar, idi. 372 00:56:49,639 --> 00:56:53,280 - Što ćeš ti raditi? - Čekat ću te ondje. 373 00:57:04,440 --> 00:57:08,119 Isuse, baš si bila žedna. -Da. 374 00:57:08,199 --> 00:57:13,480 - Je li ti bilo teško naći nas? - Malo je zabačeno. -Da. 375 00:57:17,840 --> 00:57:21,239 Želiš osobno razgovarati s njim? -Da. 376 00:57:22,199 --> 00:57:25,679 O čemu? -O vjenčanju. 377 00:57:26,199 --> 00:57:28,400 Da, to je njegov posao. 378 00:57:39,199 --> 00:57:42,960 Tvoj prijatelj ne želi ući? Sunce prži. 379 00:57:43,760 --> 00:57:45,519 Nije mi prijatelj. 380 00:57:46,400 --> 00:57:48,079 On mi je muž. 381 00:57:49,639 --> 00:57:51,679 Je li? -Da. 382 00:58:00,440 --> 00:58:03,960 Želiš li malo? -Ne, hvala. 383 00:58:05,039 --> 00:58:06,880 A tvoj muž? 384 00:58:11,079 --> 00:58:13,079 Hoće li dugo? 385 00:58:17,239 --> 00:58:19,119 Uskoro će stići. 386 00:58:20,599 --> 00:58:22,639 Ti si pravi svećenik? 387 00:58:27,039 --> 00:58:29,800 Zavjete koje sam izrekao nitko ne može poništiti. 388 00:58:32,239 --> 00:58:35,039 Možeš li mi donijeti vode, Liduína? 389 00:58:36,800 --> 00:58:38,679 Zavjet sam dao Kristu. 390 00:58:40,360 --> 00:58:44,280 Stvorili smo Novu Crkvu naroda. -Želiš i ti? -Ne. 391 00:58:48,239 --> 00:58:51,719 Svi su dobrodošli. Svi su jednaki. 392 00:58:53,480 --> 00:58:54,679 Ali reci mi... 393 00:58:55,400 --> 00:58:57,000 Kako ti mogu pomoći? 394 00:59:01,119 --> 00:59:02,519 Ja... 395 00:59:04,519 --> 00:59:06,880 Želim da vjenčaš mene i Zéa. 396 00:59:12,039 --> 00:59:13,719 Onda ga dovedi. 397 00:59:26,239 --> 00:59:29,639 Donesite mi prstene na blagoslov, možemo vas odmah vjenčati. 398 00:59:31,840 --> 00:59:32,760 Da, molim. 399 00:59:39,639 --> 00:59:40,760 Ali, oče... 400 00:59:41,119 --> 00:59:43,280 Ne želim se vjenčati usred ničega. 401 00:59:43,679 --> 00:59:45,280 Želim se vjenčati u Saloi. 402 00:59:45,639 --> 00:59:50,079 Ondje nismo dobrodošli. Shvaćaš li? 403 00:59:50,920 --> 00:59:52,960 Što ako nađem mjesto? 404 00:59:53,039 --> 00:59:55,599 I dalje je daleko. 405 00:59:55,679 --> 00:59:58,719 Kako ćemo nositi oltar, svece... 406 00:59:58,800 --> 01:00:01,199 Bit će skupo. 407 01:00:01,840 --> 01:00:03,800 Otkuda nam toliki novac? 408 01:00:04,199 --> 01:00:07,159 Ne želim čuti. Stalo mi je samo do novog motora. 409 01:00:07,239 --> 01:00:10,239 Komu ne treba san, Zé? Reci mi, komu? 410 01:00:10,320 --> 01:00:12,559 - Ne želim se oženiti. - Ali hoćeš, dragi. 411 01:00:12,639 --> 01:00:15,920 Naša ljubav vrijedi više od motora. Inače ćeš me izgubiti. 412 01:00:16,000 --> 01:00:17,920 Neću se ženiti. -Hoćeš! 413 01:00:18,599 --> 01:00:19,519 Idemo. 414 01:00:26,039 --> 01:00:27,840 Sjela si? -Jesam. 415 01:00:31,280 --> 01:00:32,559 Ljepotane. 416 01:00:34,119 --> 01:00:35,800 Neću se oženiti. -Hoćeš! 417 01:00:36,239 --> 01:00:38,079 Vjenčat ćemo se! 418 01:01:27,119 --> 01:01:30,400 - Koliko ova stoji? - Četiristo pedeset. -Isuse! 419 01:01:30,760 --> 01:01:33,880 Želi je unajmiti, ne kupiti, zaboga. 420 01:01:33,960 --> 01:01:35,679 Ova je vjenčanica vrlo šik. 421 01:01:35,760 --> 01:01:39,639 Samo da znate, kći gradonačelnika Garanhunsa udala se u njoj. 422 01:01:39,719 --> 01:01:42,519 Za vas imamo nekoliko jeftinijih. 423 01:01:42,599 --> 01:01:45,400 Ovu čipkastu u boji kave. 424 01:01:45,840 --> 01:01:49,239 Ružičastu izvezenu koncem. 425 01:01:49,320 --> 01:01:52,119 Ovu boje kože optočenu biserjem. 426 01:01:52,840 --> 01:01:55,920 Sve te stoje sto pedeset. 427 01:01:59,639 --> 01:02:04,599 Ja sam joj kuma, znate? Ovdje imate samo krpe, ništa za mene. 428 01:02:05,639 --> 01:02:09,320 Rikely, misliš da si mogu priuštiti vjenčanicu? 429 01:02:09,880 --> 01:02:12,280 Ne brini se, bit će u redu. 430 01:02:13,280 --> 01:02:17,880 - Zé će me ubiti kad čuje koliko stoji. - Nije li to tvoj novac? Za Boga miloga. 431 01:02:17,960 --> 01:02:23,760 Sve sam isplanirala. Tortu, kolače, slastice, pivo... 432 01:02:23,840 --> 01:02:25,880 Ja plaćam medeni mjesec. 433 01:02:25,960 --> 01:02:30,480 Prijatelj mi ima krasnu kuću na otoku Itamaraci. 434 01:02:30,559 --> 01:02:33,360 Prepusti to meni. -Najbolja si. 435 01:02:37,960 --> 01:02:39,599 Gle ove! 436 01:02:40,679 --> 01:02:42,440 Koji kurac, gle ovo. 437 01:02:43,039 --> 01:02:46,800 - Iznenađenje za tebe, gle. - Ne mogu vjerovati. -Očito! 438 01:02:47,199 --> 01:02:50,800 - Ukrala si to iz dućana, zar ne? - Nisam ukrala, posudila sam. 439 01:02:50,880 --> 01:02:53,039 Vratit ćemo to nakon vjenčanja. 440 01:02:58,119 --> 01:03:00,199 Čovječe, vidi ovo! 441 01:03:03,960 --> 01:03:05,519 Paloma? 442 01:03:05,599 --> 01:03:07,320 Večeras sam ja mladenka. 443 01:03:08,960 --> 01:03:11,400 Tvoj dan će doći, ali sad sam ja na redu. 444 01:03:11,480 --> 01:03:13,599 Miltinho! Što je ono? 445 01:03:14,159 --> 01:03:16,199 Učini nešto, čovječe! 446 01:03:17,480 --> 01:03:20,440 Miltinho! Učini nešto! 447 01:03:23,320 --> 01:03:26,360 Idemo odavde, Rikely. Vratimo se u Salou. 448 01:03:30,079 --> 01:03:31,920 Koji kurac gledaš? 449 01:03:35,159 --> 01:03:36,920 Moram piškiti. 450 01:03:38,079 --> 01:03:40,280 Nemoj dugo, da se možemo vratiti. 451 01:04:05,000 --> 01:04:07,480 Što to radite? 452 01:04:09,119 --> 01:04:12,039 Pustite me! 453 01:04:22,679 --> 01:04:25,239 Vi ste obitelj? -Da. 454 01:04:55,679 --> 01:04:58,440 Sveti se ime Tvoje. 455 01:04:58,519 --> 01:05:02,320 Dođi kraljevstvo Tvoje. Budi volja Tvoja, 456 01:05:03,079 --> 01:05:05,159 kako na nebu, tako i na zemlji. 457 01:05:05,679 --> 01:05:10,280 Molim oca Ciça, moju Yemanjáu i svetog Jurja 458 01:05:10,760 --> 01:05:15,840 i sve svece da čuvaju Rikelynu dušu, ma gdje bila. Amen. 459 01:06:14,440 --> 01:06:20,159 Onda smo se počupale zbog naušnice. Pljusnula sam je, ona je mene. 460 01:06:20,239 --> 01:06:23,880 Umalo da mi nije slomila zub... 461 01:06:36,760 --> 01:06:39,519 Nosila je ovu haljinu kad smo se upoznale. 462 01:06:40,880 --> 01:06:42,960 Bila je prelijepa. 463 01:06:46,119 --> 01:06:47,920 Na dan kad je umrla... 464 01:06:49,039 --> 01:06:50,760 Nosila je ovaj veo. 465 01:06:54,119 --> 01:06:56,199 Ukrala ga je iz zabave. 466 01:07:04,039 --> 01:07:05,960 Bit će na mom vjenčanju. 467 01:07:09,000 --> 01:07:11,320 Još se želiš udati? 468 01:07:11,719 --> 01:07:13,679 Više nego ikad. 469 01:07:15,639 --> 01:07:17,960 Rikely će stajati uz mene. 470 01:09:29,680 --> 01:09:32,119 Paloma, prestani! Dosta s frizurama. 471 01:09:36,279 --> 01:09:38,880 Vjenčanje je uskoro, moram vježbati. 472 01:09:39,399 --> 01:09:43,439 Ne sviđa mi se. Svi su mi se smijali na cesti. 473 01:09:45,359 --> 01:09:46,840 Što si očekivala? 474 01:10:07,520 --> 01:10:09,960 Pozvat ćeš prijatelje na vjenčanje? 475 01:10:13,239 --> 01:10:15,920 Tipovi s gradilišta su na putu, daleko su. 476 01:10:16,720 --> 01:10:18,600 Nemam koga pozvati. 477 01:10:24,439 --> 01:10:26,520 Pozovimo samo najbliže prijatelje. 478 01:11:32,800 --> 01:11:37,039 - Misliš da će ovo upaliti? - Isuse! Već jest. 479 01:11:37,960 --> 01:11:42,399 Samo da znaš, čitav grad bruji o ovome. 480 01:11:42,479 --> 01:11:45,920 Zar ne, Gaivota? -Tako je. Čak i mi zatvaramo bar! 481 01:11:47,199 --> 01:11:51,640 - Zéova mama sigurno već šizi. - To je njezin problem, draga. 482 01:11:54,600 --> 01:11:57,840 Mi o vuku, to je zacijelo ona. -Kucni o drvo. 483 01:11:59,680 --> 01:12:03,279 - Bok. -Je li Paloma ovdje? - Paloma, za tebe je. -Mene? 484 01:12:05,119 --> 01:12:08,880 - Bok, Ivanildo! - Mogu li ući? -Uđi. 485 01:12:13,479 --> 01:12:15,720 Ne dolaziš na vjenčanje? 486 01:12:16,319 --> 01:12:19,560 Ne, imam posla. 487 01:12:21,119 --> 01:12:23,359 Samo sam svratio da ti dam dar. 488 01:12:23,840 --> 01:12:26,560 Stavi ga onamo, nokti mi nisu suhi. 489 01:12:33,399 --> 01:12:35,760 Popravi ovu kovrču, Gaivota. 490 01:12:43,119 --> 01:12:45,600 Želim ti svu sreću svijeta, Paloma. 491 01:12:47,520 --> 01:12:48,800 Hvala ti! 492 01:13:02,680 --> 01:13:05,840 Jenifer! Idi se odjenuti! 493 01:14:05,760 --> 01:14:10,680 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 494 01:14:12,039 --> 01:14:18,520 Amen. Okupili smo se ovdje danas da vjenčamo Joséa i Palomu. 495 01:15:41,239 --> 01:15:44,680 Što vas dovodi ovamo? -Mene? 496 01:15:45,199 --> 01:15:48,239 Slavna si. Svi u gradu govore o vjenčanju. 497 01:15:48,880 --> 01:15:51,399 Kako se zoveš? -Zovem se Paloma. 498 01:15:52,439 --> 01:15:55,520 - Paloma i kako još? - Paloma Lima da Silva. 499 01:15:57,079 --> 01:15:58,680 Bi li ispričala svoju priču? 500 01:15:59,520 --> 01:16:02,880 Naravno. Odakle da počnem? 501 01:16:32,439 --> 01:16:35,279 Što ti je? Jesi li tužna? 502 01:16:36,560 --> 01:16:38,560 Ne znam, Zé. 503 01:16:39,800 --> 01:16:43,000 Mislim da mi se plače. -Zašto? 504 01:16:44,279 --> 01:16:46,319 Zato što sam sretna. 505 01:16:47,239 --> 01:16:49,199 Onda puno plači. 506 01:16:49,279 --> 01:16:53,520 Dođi plakati u ovu rupu. Dođi, upadaj. 507 01:16:54,239 --> 01:16:58,039 Sladoled! Imam kokos, jagodu, čokoladu, graviolu, 508 01:16:58,119 --> 01:17:02,600 kukuruz, tapioku, açaí, kikiriki i mangabu. 509 01:17:04,439 --> 01:17:07,479 Idem po sladoled, želiš li i ti? -Da. 510 01:17:10,119 --> 01:17:12,279 Izvoli. -Hvala. 511 01:17:18,039 --> 01:17:20,520 Htjela sam tapioku, ne kokos! 512 01:17:20,600 --> 01:17:22,800 Svi izgledaju isto, zabunio sam se. 513 01:17:22,880 --> 01:17:26,279 Snimit ću nas i poslati Jenifer. 514 01:17:30,800 --> 01:17:33,359 Evo... Bok, Jenifer! 515 01:17:33,439 --> 01:17:37,199 Gle što se nasukalo na otoku Itamaraci. 516 01:17:37,279 --> 01:17:40,079 Sirena! Vulkanska sirena! 517 01:17:40,159 --> 01:17:42,520 Pogledaj koliki rep ima! 518 01:17:42,880 --> 01:17:44,760 Pozdravi Jenifer, Paloma! 519 01:17:45,880 --> 01:17:47,720 Bok, Jenifer! 520 01:18:16,800 --> 01:18:20,319 A sad najnovije vijesti. 521 01:18:20,399 --> 01:18:23,720 Građane gradića Saloe u Pernambucu 522 01:18:23,800 --> 01:18:27,119 šokirala je vijest koja se munjevito širi svijetom. 523 01:18:27,199 --> 01:18:31,680 Transvestit Paloma Lima udala se za zidara Zéa Cicera. 524 01:18:31,760 --> 01:18:35,079 Vjenčali su se u katoličkoj ceremoniji, 525 01:18:35,159 --> 01:18:38,319 mladenka je nosila bijelu vjenčanicu, veo i vijenac. 526 01:18:38,399 --> 01:18:43,279 Gradić je zgrožen jer Salou sada nazivaju gradom transvestita. 527 01:18:43,680 --> 01:18:47,159 Stiže kraj svijeta. Kako se nešto ovakvo može dogoditi? 528 01:18:47,239 --> 01:18:50,159 Svagdje samo slušam o tom transvestitu Palomi. 529 01:18:50,239 --> 01:18:52,399 Ovo je uništilo ugled našega grada. 530 01:18:52,479 --> 01:18:56,079 Uspjeli smo dobiti ekskluzivni intervju s majkom mladoženje, 531 01:18:56,159 --> 01:18:58,399 gospođom Juvelinom dos Santos. 532 01:18:58,960 --> 01:19:01,239 Nikad nije radio nevolje. 533 01:19:01,680 --> 01:19:05,039 Sjećam se da sam ga jednom odvela na tržnicu. 534 01:19:05,600 --> 01:19:10,680 Pustila sam mu ruku samo na sekundu i nestao je. 535 01:19:11,399 --> 01:19:14,479 Sad sam ga opet izgubila, ovaj put zauvijek. 536 01:19:15,880 --> 01:19:17,439 Što se mene tiče, mrtav je. 537 01:19:17,520 --> 01:19:19,600 Moj je sin mrtav za mene. 538 01:19:20,840 --> 01:19:22,439 Mrtav je. 539 01:19:28,840 --> 01:19:30,800 Idemo na plažu, Zé. 540 01:19:34,039 --> 01:19:36,039 Vidiš li kakav si kaos napravila? 541 01:19:37,239 --> 01:19:39,840 Zaboravi na to. Idemo na plažu. 542 01:19:40,479 --> 01:19:42,239 To mi je majka, dovraga! 543 01:19:54,279 --> 01:19:55,520 Zé! 544 01:20:50,680 --> 01:20:53,119 Gle ti Zéa, ženi se! 545 01:20:53,560 --> 01:20:56,239 Čekam te, Zé! 546 01:21:28,880 --> 01:21:30,319 Zé? 547 01:21:49,600 --> 01:21:51,680 Stiže doručak. 548 01:22:03,560 --> 01:22:04,920 Gle ovo. 549 01:22:13,840 --> 01:22:17,720 Zé, vidi me! Gle ti Zéa, ženi se! 550 01:22:17,800 --> 01:22:22,359 Zé, čekam te! Gle mi kurac, Zé! 551 01:22:23,159 --> 01:22:25,640 Malo svadbeno iznenađenje! 552 01:22:26,039 --> 01:22:28,720 Što je ovo? -Vidiš li što si napravila? 553 01:22:35,680 --> 01:22:37,840 Prebrodit ćemo to zajedno. 554 01:22:37,920 --> 01:22:41,800 Prebroditi što? Misliš da sam ja ruglo? 555 01:22:42,439 --> 01:22:44,159 Što si rekao? 556 01:22:44,840 --> 01:22:46,520 Ruglo? 557 01:22:47,239 --> 01:22:49,680 Misliš da sam ja ruglo, je li? 558 01:22:50,279 --> 01:22:53,600 To hoćeš reći? Da ti je žena ruglo? 559 01:22:54,960 --> 01:22:59,560 Radije bi bio s prijateljima koji skrivaju da su homići nego sa ženom? 560 01:23:01,680 --> 01:23:05,199 Probudi se, Paloma. Na kojem planetu ti živiš? 561 01:23:08,720 --> 01:23:11,880 Ono što je Bog združio, neka čovjek ne rastavlja, sjećaš se? 562 01:23:11,960 --> 01:23:15,199 Ali ako bi radije slušao sve ostale, 563 01:23:15,279 --> 01:23:18,720 slušao što drugi misle umjesto da staneš uz svoju ženu 564 01:23:18,800 --> 01:23:22,279 koja te voli, možeš otići, čuješ li? 565 01:23:24,840 --> 01:23:29,800 Bježi, kukavice! -Imaš pravo, kukavica sam! -Kukavice! -Jesam, pa što? 566 01:23:29,880 --> 01:23:31,960 Jebi se! 567 01:23:32,359 --> 01:23:34,079 Odjebi! 568 01:23:34,960 --> 01:23:38,279 Odjebite! Ti, tvoja majka, tvoji prijatelji, svi! 569 01:23:38,359 --> 01:23:42,159 Svi možete ići u pakao! Onamo i spadate, 570 01:23:42,239 --> 01:23:45,560 s onima koji ne mogu prihvatiti druge onakve kakvi jesu! 571 01:23:47,880 --> 01:23:49,680 Jesi li sad sretna? 572 01:23:50,680 --> 01:23:52,720 Sve si uništila. 573 01:24:00,680 --> 01:24:03,560 Jebi se, pederu, jebi se! 574 01:24:47,119 --> 01:24:48,880 Postaja Saloá. 575 01:24:49,439 --> 01:24:52,600 Molimo, izađite s lijeve strane. 576 01:25:21,239 --> 01:25:23,359 PRLJAVI PEDERU 577 01:26:26,079 --> 01:26:28,159 Popij kave, oraspoložit će te. 578 01:26:39,680 --> 01:26:42,239 Bila si baš lijepa na vjenčanju. 579 01:26:43,239 --> 01:26:45,760 Kao zvijezda sapunice. 580 01:26:48,079 --> 01:26:49,920 I ti si bila lijepa. 581 01:26:50,000 --> 01:26:52,439 Ne, ja sam stara i ružna. 582 01:26:52,520 --> 01:26:56,479 Izgledala sam kao strašilo, bilo me sram. 583 01:26:58,199 --> 01:27:00,800 Princeza se vratila s medenog mjeseca? 584 01:27:01,439 --> 01:27:02,359 Ne. 585 01:27:02,720 --> 01:27:05,119 Još sam ondje, ne vidiš? 586 01:27:06,000 --> 01:27:07,800 Držim te na oku, čuješ li? 587 01:27:07,880 --> 01:27:12,760 Samo daj, danas sam super volje. 588 01:27:13,560 --> 01:27:18,159 Što? -Pazi, tvoj dan dolazi. 589 01:27:25,439 --> 01:27:27,199 Ne dolazi. 590 01:27:28,439 --> 01:27:31,000 Došao je. Čuješ li me? 591 01:27:31,600 --> 01:27:33,119 Već je došao! 592 01:27:35,640 --> 01:27:37,399 Ne zaustavljaj se. 593 01:27:42,520 --> 01:27:44,479 Daješ otkaz? 594 01:27:48,560 --> 01:27:50,159 Odlaziš? 595 01:28:23,000 --> 01:28:26,520 Gle. Vidiš onu? 596 01:28:28,199 --> 01:28:30,680 To je onaj transvestit koji se vjenčao. 597 01:28:31,359 --> 01:28:35,279 Nisi vidjela na TV-u? Osramotila nam je grad. 598 01:28:35,359 --> 01:28:37,239 Bože, smiluj se. 599 01:30:50,640 --> 01:30:52,720 Evo, neću više. 600 01:30:59,279 --> 01:31:01,199 Jesi li bila na policiji? 601 01:31:02,840 --> 01:31:06,720 Čemu, Maria? Uzalud. 602 01:31:10,640 --> 01:31:12,039 Jenifer? 603 01:31:12,960 --> 01:31:14,520 Dođi ovamo. 604 01:31:17,439 --> 01:31:19,039 Dođi, daj mi pusu. 605 01:31:21,159 --> 01:31:24,359 Mama će otići na neko vrijeme, u redu? -U redu. 606 01:31:24,439 --> 01:31:29,239 Ali vraćam se brzo da te vidim, obećavam. -Zbilja? -Da. 607 01:31:29,640 --> 01:31:32,159 Ludo ćemo se zabaviti. 608 01:31:32,239 --> 01:31:34,800 Ići ćemo na plažu, u zoološki, u cirkus... 609 01:31:35,159 --> 01:31:37,760 Neću u zoološki. Plaža i cirkus! 610 01:31:47,000 --> 01:31:48,840 Idi se igrati vani. 611 01:31:52,239 --> 01:31:56,960 Znaš da sam joj jučer rekla kako je začeta? 612 01:31:57,039 --> 01:32:00,680 - Kako to misliš? - Rekla sam: "Gle, Jenifer, 613 01:32:00,760 --> 01:32:07,239 mama Paloma posijala je sjeme, a mama Maria nosila te u trbuhu." 614 01:32:07,920 --> 01:32:12,279 Što je rekla? -Da je sretnica jer ima 18 lutaka, 615 01:32:12,359 --> 01:32:16,479 tri para cipela za princeze i dvije mame. 616 01:32:39,159 --> 01:32:41,640 Ti i Jenifer moja ste obitelj. 617 01:33:12,600 --> 01:33:15,039 Čekat ćemo te ovdje, u redu? 618 01:33:20,560 --> 01:33:24,720 Moj otac Ciço otiđe na put 619 01:33:24,800 --> 01:33:28,920 I napusti Juazeiro 620 01:33:29,920 --> 01:33:30,840 Dobro jutro. 621 01:33:31,600 --> 01:33:33,760 Kamo ovo ide, gospođo? 622 01:33:34,800 --> 01:33:36,680 U Juazeiro. -U redu. 623 01:33:36,760 --> 01:33:39,800 Kamo ti ideš? -U Juazeiro. 624 01:33:39,880 --> 01:33:42,520 Koliko stoji? -Pedeset reala. 625 01:33:43,560 --> 01:33:47,279 Ali vozač je drag, naplatio mi je samo četrdeset. 626 01:33:47,359 --> 01:33:50,600 A tako. Možete li mi pomoći? -Da, gospođo. 627 01:33:50,680 --> 01:33:54,960 Otac Ciço Romão otiđe na put 628 01:33:55,039 --> 01:33:58,560 I napusti Juazeiro 629 01:33:59,760 --> 01:34:03,640 Moj dragi otac, otac Ciço 630 01:34:03,960 --> 01:34:07,399 Otiđe na nebo moliti za siromahe 631 01:34:08,319 --> 01:34:12,199 Moj dragi otac, otac Ciço 632 01:34:12,279 --> 01:34:17,119 Otiđe da zaštitu traži za hodočasnike 633 01:34:59,479 --> 01:35:03,399 MEDIATRANSLATIONS