1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,519 --> 00:00:18,320 По действителен случай. 4 00:02:26,719 --> 00:02:32,520 П А Л О М А 5 00:04:20,680 --> 00:04:22,600 Зе! 6 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 Ела! 7 00:04:30,560 --> 00:04:32,480 Какво има? 8 00:04:38,759 --> 00:04:40,720 Къде си, бебчо? 9 00:04:42,160 --> 00:04:44,079 Идвам. 10 00:04:52,079 --> 00:04:54,000 Казвай! 11 00:04:56,319 --> 00:04:58,240 Какво? 12 00:05:00,600 --> 00:05:05,240 Стига, Палома! Трябва да поправя колелото, за да ида на работа. 13 00:05:11,480 --> 00:05:13,439 Обожавам да съм с теб, Зе. 14 00:05:17,600 --> 00:05:19,519 Ето така. 15 00:05:22,480 --> 00:05:24,399 Просто да си стоим... 16 00:05:28,720 --> 00:05:30,639 ... вкъщи. 17 00:05:39,360 --> 00:05:42,360 Направо ми спира дъха. 18 00:05:49,680 --> 00:05:51,720 Ще ми се това да трае вечно. 19 00:06:12,560 --> 00:06:15,240 - Знаеш ли за какво се сетих? - За какво? 20 00:06:15,319 --> 00:06:17,319 Когато си слагахме чаршафи на главата. 21 00:06:17,399 --> 00:06:22,120 - Боже! И аз си го спомням. - Толкова ни се искаше да се омъжим. 22 00:06:22,199 --> 00:06:24,519 - Какво правиш? - Има вярване, 23 00:06:24,600 --> 00:06:29,759 че ако напишеш името си на булчински воал, и ти ще се омъжиш. 24 00:06:29,839 --> 00:06:31,759 Тогава напиши и моето! 25 00:06:32,759 --> 00:06:34,759 Какви ги говориш, Палома? 26 00:06:34,839 --> 00:06:38,399 Ти да се омъжиш ли? В църква ли? 27 00:06:38,480 --> 00:06:40,399 Не мисля. 28 00:06:43,240 --> 00:06:45,160 Боже мой! 29 00:06:51,920 --> 00:06:54,920 Църквата ви приветства с отворено сърце 30 00:06:55,000 --> 00:06:57,639 и споделя голямата ви радост. 31 00:07:01,199 --> 00:07:03,759 И пред Бог ознаменува тази любов, 32 00:07:04,680 --> 00:07:06,600 която ще трае вечно. 33 00:07:09,839 --> 00:07:14,560 Това, което Бог събира заедно, нека никой не разделя! 34 00:08:20,079 --> 00:08:24,160 Какво прави днес при мама Мария, миличка? 35 00:08:24,240 --> 00:08:28,000 Играхме си и мама Мария ми сготви кускус. 36 00:08:28,079 --> 00:08:30,920 Защо не каза, скъпа? 37 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Ако знаех, щях да приготвя нещо друго. 38 00:08:35,399 --> 00:08:37,559 Не, аз харесвам кускус. 39 00:08:37,639 --> 00:08:42,000 Палома, днес на улицата видях почти нов скутер. 40 00:08:42,080 --> 00:08:44,799 Сигурен съм, че можем да го вземем за 2000. 41 00:08:45,480 --> 00:08:47,480 Наистина ли? 42 00:08:47,559 --> 00:08:49,720 Дженифър, ела тук, миличка! 43 00:08:49,799 --> 00:08:52,519 - И донеси възглавница си! - Добре. 44 00:08:52,600 --> 00:08:54,519 Бързо, скъпа! 45 00:09:02,720 --> 00:09:05,000 Познай каква прическа ще ти направи мама! 46 00:09:05,080 --> 00:09:08,799 - Като на принцеса. - Знаеш, а? 47 00:10:04,519 --> 00:10:06,440 Боже, имай милост! 48 00:10:08,360 --> 00:10:11,519 Реджиналдо, кучи син такъв! 49 00:10:11,600 --> 00:10:13,799 Не сме добитък, задник! 50 00:10:16,840 --> 00:10:18,840 Кутията с обяда ми! 51 00:10:18,919 --> 00:10:21,279 Тази не е твоята, а моята. 52 00:10:21,360 --> 00:10:24,600 От толкова друсане ме болят циците. 53 00:10:24,679 --> 00:10:27,480 Този простак кара като побъркан. 54 00:10:28,519 --> 00:10:30,559 Повече няма да се возя при теб. 55 00:10:37,120 --> 00:10:39,919 Никога повече! Никога! 56 00:10:40,000 --> 00:10:42,799 - Ще си намеря друг шофьор. - И аз. 57 00:11:10,720 --> 00:11:12,639 А роклята? 58 00:11:13,559 --> 00:11:15,480 Леля ми я уши. 59 00:11:16,480 --> 00:11:19,240 С онази дантела от Сеара. 60 00:11:20,320 --> 00:11:23,120 Беше къса. Не харесвам дълги рокли. 61 00:11:23,200 --> 00:11:25,720 Наистина ли? 62 00:11:25,799 --> 00:11:28,360 Още помня името на свещеника - 63 00:11:28,440 --> 00:11:30,440 Акасио. 64 00:11:30,519 --> 00:11:32,519 Тъп смотаняк. 65 00:11:32,600 --> 00:11:34,720 Сам си отговаряше на въпросите. 66 00:11:34,799 --> 00:11:37,039 "Вземаш ли го за съпруг? Вземаш го." 67 00:11:45,240 --> 00:11:48,039 Беше прекрасна сватба. 68 00:11:48,919 --> 00:11:50,919 Беше много шикозна. 69 00:11:51,000 --> 00:11:54,759 Палома, мила, може ли да видя? 70 00:11:54,840 --> 00:11:57,639 Направих същата прическа на булката. 71 00:11:59,480 --> 00:12:01,480 Хубава е. 72 00:12:01,559 --> 00:12:04,480 Прически за богаташи на главите на бедни. 73 00:12:05,399 --> 00:12:09,120 Виж, Бастиана, нося ножица да отрежа косата ти! 74 00:12:09,200 --> 00:12:11,759 - Хайде! - Забрави! 75 00:12:12,679 --> 00:12:15,000 С увисналите ми уши. Бог да не дава! 76 00:12:15,919 --> 00:12:17,919 Хайде, мила, подстрижи се! 77 00:12:18,000 --> 00:12:22,480 Къса коса и вяра в Бог - така се оцелява под това жарко слънце. 78 00:12:24,559 --> 00:12:29,279 Като стана дума за вяра, ще идеш ли на поклонението? 79 00:12:29,360 --> 00:12:34,080 Желая да го сторя от все сърце, но трябва да спестя пари. 80 00:12:34,159 --> 00:12:36,960 Явно искаш да купиш доста скъп мотор. 81 00:12:37,039 --> 00:12:39,000 Толкова време пестиш пари. 82 00:12:41,279 --> 00:12:45,960 Ако знаехте колко добре те кара да се чувстваш отвътре, 83 00:12:46,039 --> 00:12:48,039 и двете щяхте да идете. 84 00:12:48,120 --> 00:12:52,200 Палома я разбирам. Пести пари, за да си купи мотор. 85 00:12:52,279 --> 00:12:55,919 Но на теб Бастиана ти трябва вяра, защото пари имаш. 86 00:12:56,000 --> 00:13:01,120 Няма ли за какво друго да говориш? Само дрънкаш за това поклонение. 87 00:13:05,000 --> 00:13:07,200 Едно манго падна. 88 00:13:09,480 --> 00:13:12,960 - Тя много обича манго. - Много е вкусно. 89 00:13:13,039 --> 00:13:15,799 За утрешния сок от манго. 90 00:13:31,240 --> 00:13:33,159 Сега ще говори свещеникът. 91 00:13:36,080 --> 00:13:39,080 Сега свещеникът се връща. 92 00:13:39,159 --> 00:13:42,679 А това е леглото на Дженифър. 93 00:13:43,720 --> 00:13:49,200 Как така ходи на църква с розова коса? 94 00:13:49,279 --> 00:13:51,320 - Прекрасна е. - Падна. 95 00:13:51,399 --> 00:13:53,320 Нищо й няма. 96 00:13:58,240 --> 00:14:00,879 Много красива булка. 97 00:14:02,240 --> 00:14:06,639 Много красива, толкова красива. Направо изглеждаше неземна. 98 00:14:06,720 --> 00:14:10,519 И толкова много хора дойдоха да гледат сватбата. 99 00:14:10,600 --> 00:14:13,759 Някои бяха наконтени, 100 00:14:13,840 --> 00:14:16,240 други изглеждаха стилно. 101 00:14:16,320 --> 00:14:19,120 Някои бяха раздърпани, 102 00:14:19,200 --> 00:14:21,399 други се открояваха. 103 00:14:21,480 --> 00:14:24,799 А приказната кръстница с блестящите си крила 104 00:14:25,919 --> 00:14:28,720 благослови брака им. 105 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 Имаше торта, 106 00:14:31,679 --> 00:14:33,600 кускус с яйца. 107 00:14:34,919 --> 00:14:40,240 След тържеството двамата се отправиха на медения си месец. 108 00:14:40,320 --> 00:14:42,240 Ето тук. 109 00:14:45,360 --> 00:14:47,279 После изведнъж... 110 00:14:49,120 --> 00:14:52,679 ... се появиха два стола и двамата седнаха на плажа. 111 00:14:52,759 --> 00:14:57,039 Плаж, на който луната искреше върху морето. 112 00:14:59,559 --> 00:15:01,759 И те живяха дълго и щастливо. 113 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 Едно, две, три... 114 00:15:55,399 --> 00:15:58,840 - Хубава ли е? - Всички изглеждат добре. 115 00:15:58,919 --> 00:16:01,039 Не ми харесва. 116 00:16:01,120 --> 00:16:03,039 Направи друга! 117 00:16:15,039 --> 00:16:17,840 Сега аз съм русалката, а ти - динозавърът. 118 00:16:17,919 --> 00:16:22,440 - Не ми харесва да играе с непознати. - Да. Напълно си права. 119 00:16:22,519 --> 00:16:24,919 Кое е това момиче, с което си играе? 120 00:16:25,000 --> 00:16:27,639 С онази двойка ето там е. 121 00:16:27,720 --> 00:16:30,159 Не искам Ана Джулия да си играе с нея. 122 00:16:30,240 --> 00:16:33,639 - Викни я тогава! - Ана Джулия, веднага ела тук! 123 00:16:35,240 --> 00:16:38,320 Ела! Веднага! 124 00:16:41,799 --> 00:16:44,919 Много странна двойка. Кои са? 125 00:16:45,000 --> 00:16:47,759 Не знам. Не съм ги виждала преди. 126 00:16:47,840 --> 00:16:50,639 Не искам да си играеш с това момиче. 127 00:16:50,720 --> 00:16:54,240 Стой тук! Искаш ли нещо за ядене? 128 00:16:54,320 --> 00:16:58,600 Трябва да говорим със собственика да не пуска такива хора тук. 129 00:16:58,679 --> 00:17:01,279 Права си. 130 00:17:04,759 --> 00:17:08,519 Скъпа, не може да идеш там. Стой тук! 131 00:17:08,599 --> 00:17:11,839 Миличка, искаш ли да си играем? 132 00:19:28,519 --> 00:19:30,440 Зе? 133 00:19:31,799 --> 00:19:33,799 Ами ако се оженим? 134 00:19:35,079 --> 00:19:38,160 - Какво? - Имам предвид, 135 00:19:39,160 --> 00:19:41,880 че искам да се оженим в църква, 136 00:19:41,960 --> 00:19:43,880 да нося бяла рокля... 137 00:19:44,880 --> 00:19:48,720 ... с воал и венец. 138 00:19:51,160 --> 00:19:53,960 Искам Бог да благослови дома ни, Зе. 139 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 Какви ги говориш, Палома? 140 00:19:59,640 --> 00:20:02,480 Свещеникът все ме гледаше в очите. 141 00:20:03,519 --> 00:20:05,519 Каза много хубави неща. 142 00:20:07,400 --> 00:20:10,720 Когато ме гледаше, сякаш казваше: 143 00:20:12,920 --> 00:20:14,839 "Палома... 144 00:20:15,880 --> 00:20:18,480 Трябва да се омъжиш в църква, момиче". 145 00:20:19,839 --> 00:20:21,880 Наистина ме докосна. 146 00:20:25,000 --> 00:20:27,319 После, докато те си даваха обетите, 147 00:20:29,799 --> 00:20:31,720 той ме погледна и каза: 148 00:20:33,200 --> 00:20:37,000 "Тези, които Бог е събрал, нека никой да не разделя". 149 00:20:38,920 --> 00:20:41,039 Ума ли си изгуби, Палома? 150 00:20:42,440 --> 00:20:44,359 Не съм. 151 00:20:46,559 --> 00:20:51,200 Тогава заспивай! На сутринта ще си забравила всичко. 152 00:21:03,960 --> 00:21:06,319 Прощавайте, отче! 153 00:21:06,400 --> 00:21:09,039 Здравей, Палома. Какво има? 154 00:21:11,640 --> 00:21:13,559 Седни! 155 00:21:19,319 --> 00:21:22,000 Какво мога да сторя за теб? 156 00:21:22,079 --> 00:21:24,000 Казвай! 157 00:21:25,039 --> 00:21:27,039 Отче... 158 00:21:27,119 --> 00:21:30,759 Виждала съм колко сте добър с всички, идващи в църквата. 159 00:21:30,839 --> 00:21:33,599 Всички много ви ценят. 160 00:21:33,680 --> 00:21:36,480 Ще може ли да направите бракосъчетание безплатно? 161 00:21:36,559 --> 00:21:38,839 Разбира се. 162 00:21:38,920 --> 00:21:42,240 Това е обител на Бог, не е бизнес. 163 00:21:49,400 --> 00:21:51,319 Отче, аз съм булката. 164 00:21:52,960 --> 00:21:57,759 Искам да се омъжа в църквата ви и да получа благословия от вас. 165 00:22:24,839 --> 00:22:28,960 Според естествените закони на Бог сме създадени мъже и жени. 166 00:22:30,160 --> 00:22:32,079 Ние се допълваме... 167 00:22:33,759 --> 00:22:35,759 ... и създаваме потомство. 168 00:22:39,039 --> 00:22:42,559 Църквата е издала този закон преди над хиляда години. 169 00:22:44,440 --> 00:22:46,480 Днес много неща са се променили. 170 00:22:47,400 --> 00:22:49,319 Светът много се е променил. 171 00:22:51,559 --> 00:22:54,000 Но Църквата не се е променила. 172 00:23:01,359 --> 00:23:03,279 Молбата ти е искрена, 173 00:23:05,519 --> 00:23:08,400 но се опасявам, че не мога да променя закона. 174 00:23:09,240 --> 00:23:11,160 Не съм папа. 175 00:23:12,359 --> 00:23:14,920 Само папата може да промени закона. 176 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Шофьор ли търсиш? 177 00:24:28,079 --> 00:24:30,079 - Да. Колко струва? - Три реала. 178 00:24:30,160 --> 00:24:33,839 - Другият искаше два. - Добре. И на два съм съгласен. 179 00:24:33,920 --> 00:24:37,720 - Идваш ли, Бастиана? А ти, Палома? - Днес Зе ще ме вземе. 180 00:24:37,799 --> 00:24:40,599 Кой се нуждае от превоз? Имам шевролет Д-20. 181 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 Искаш ли да се возиш в Д-20? 182 00:24:46,480 --> 00:24:48,400 Ще те кача за два реала. 183 00:24:58,240 --> 00:25:00,240 Вижте сега, г-н Иванилдо! 184 00:25:00,319 --> 00:25:03,160 Други вземат по 50 реала за това поклонение 185 00:25:03,240 --> 00:25:05,480 с по-хубави коли от вашата. 186 00:25:05,559 --> 00:25:08,039 За 40 става. 187 00:25:09,000 --> 00:25:12,839 - Не съм благотворително дружество. - А би трябвало. 188 00:25:13,799 --> 00:25:16,440 На твое място щях да приема офертата й. 189 00:25:16,519 --> 00:25:21,279 Тя умее да се пазари. За нула време ще си намери друг човек. 190 00:25:21,359 --> 00:25:23,359 Четиресет реала. Точка. 191 00:25:26,799 --> 00:25:29,519 За какво ще се молите на светеца? 192 00:25:29,599 --> 00:25:31,640 За по-голяма заплата. 193 00:25:31,720 --> 00:25:34,000 Животът не е лесен, г-н Иванилдо. 194 00:25:36,799 --> 00:25:38,799 Да. 195 00:25:38,880 --> 00:25:41,359 Не е лесен за всички. Животът е труден. 196 00:26:06,079 --> 00:26:09,359 Нямам идея как да започна. 197 00:26:09,440 --> 00:26:12,000 Хайде! Измисли нещо! 198 00:26:12,079 --> 00:26:14,599 Добре. Напиши: 199 00:26:14,680 --> 00:26:16,599 "Мили папа, 200 00:26:17,920 --> 00:26:19,920 Казвам се Палома. 201 00:26:20,000 --> 00:26:24,359 Живея в Салоа. Работя в плантация. Понякога и като фризьорка. 202 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 По-бавно! Не съм пишеща машина. 203 00:26:35,599 --> 00:26:37,519 Живея със съпруга си Зе. 204 00:26:39,440 --> 00:26:41,960 Заедно се грижим за дъщеря ми Дженифър - 205 00:26:43,640 --> 00:26:46,920 най-добрия подарък, който Бог можеше да ми направи. 206 00:26:49,000 --> 00:26:51,880 Родена съм мъж, но съм жена. 207 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 Всички в града знаят това. 208 00:26:57,640 --> 00:27:01,000 В живота си съм правила много грешки, скъпи папа, 209 00:27:01,079 --> 00:27:03,599 но откакто срещнах Зе, 210 00:27:04,519 --> 00:27:08,920 водя порядъчен живот като всяка друга жена. 211 00:27:13,599 --> 00:27:18,000 Като всички други и аз се считам за дете на Бог. 212 00:27:18,079 --> 00:27:20,440 Кръстена съм. 213 00:27:20,519 --> 00:27:24,880 Получавала съм първо причастие и конфирмация. 214 00:27:24,960 --> 00:27:28,440 Сега искам да сбъдна най-голямата си мечта - 215 00:27:28,519 --> 00:27:30,839 да се омъжа в църква. 216 00:27:31,759 --> 00:27:35,880 Знам, че само вие можете да дадете позволение за това. 217 00:27:35,960 --> 00:27:38,680 Затова ви пиша това писмо - 218 00:27:38,759 --> 00:27:42,680 да ви помоля да разрешите на отец Жоао Мануел 219 00:27:43,599 --> 00:27:45,799 да ръководи брачната ми церемония 220 00:27:47,680 --> 00:27:49,599 и да ме направи... 221 00:27:51,039 --> 00:27:53,640 ... най-щастливата жена в града. 222 00:27:58,359 --> 00:28:02,480 Никога не съм мислила, че ще пиша писмо на папата. 223 00:28:02,559 --> 00:28:04,759 Дори се развълнувах. 224 00:28:06,240 --> 00:28:08,240 Задължително ще се омъжиш, 225 00:28:08,319 --> 00:28:11,079 за да покажеш на хората, че си семейна жена. 226 00:28:11,160 --> 00:28:15,079 - Никой папа не може да откаже. - Срамота, ако каже "не", нали? 227 00:28:55,599 --> 00:28:57,519 Какво има, мила? 228 00:28:58,440 --> 00:29:01,039 Майка ми получи инсулт. 229 00:29:01,119 --> 00:29:03,119 Закараха я в болницата. 230 00:29:03,200 --> 00:29:05,200 Какво ще правиш? 231 00:29:05,279 --> 00:29:09,039 Отивам в Орикури, за да се грижа за майка си. 232 00:29:10,680 --> 00:29:14,680 Вече казах на клиниката, че известно време няма да работя. 233 00:29:18,160 --> 00:29:20,920 Палома, не мога да взема Дженифър с мен. 234 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Не се тревожи, миличка! 235 00:29:23,079 --> 00:29:25,519 Ще измисля нещо. 236 00:29:27,359 --> 00:29:29,279 Добре. 237 00:29:32,079 --> 00:29:34,880 Ще се помолиш ли за майка ми? 238 00:29:34,960 --> 00:29:36,880 Ще го направя. 239 00:29:39,839 --> 00:29:42,000 Ето я. Тя е. 240 00:29:57,079 --> 00:29:59,000 Каква е тази бъркотия, Рикели? 241 00:29:59,960 --> 00:30:03,640 - Вчера пенсионерите взеха пенсии. - Чудесно. 242 00:30:05,160 --> 00:30:07,480 Като свърша работа, ще дойда да я взема. 243 00:30:07,559 --> 00:30:11,160 - Спокойно. В петък работим до късно. - Чао. 244 00:30:11,240 --> 00:30:13,720 Ако огладнее, в раницата й има храна. 245 00:30:13,799 --> 00:30:16,440 - Гайвота! - Идвам. 246 00:30:16,519 --> 00:30:20,160 След малко лелята ще дойде да си играете. Иди с Гайвота! 247 00:30:20,240 --> 00:30:22,160 Къде ми е целувката? 248 00:30:24,440 --> 00:30:27,960 - Дай й сок! - Да идем да си играем с куклите! 249 00:30:53,599 --> 00:30:56,720 - Къде беше? - Помогни ми, Изабел! 250 00:31:08,880 --> 00:31:11,799 Ридсон, кажи на Палома да дойде! 251 00:31:33,279 --> 00:31:37,559 Вършиш доста малък обем работа. Знаеш го, нали? 252 00:31:37,640 --> 00:31:42,119 Досега не сме наемали хора като теб. 253 00:31:42,200 --> 00:31:45,279 Палома, въпреки това закъсняваш за работа. 254 00:31:45,359 --> 00:31:47,839 Предупреждавам те! Не се отпускай! 255 00:31:48,759 --> 00:31:50,759 Имах проблем с дъщеря си. 256 00:31:50,839 --> 00:31:53,079 Дъщеря ти, да. 257 00:31:53,799 --> 00:31:57,319 - Няма да се повтори. - Връщай се на работа! 258 00:32:12,559 --> 00:32:14,559 Благодаря, г-н Иванилдо. 259 00:32:14,640 --> 00:32:19,759 Ще говоря с другите и ще се върна. По четиресет на човек, нали? 260 00:32:19,839 --> 00:32:22,720 Да, но не се бави, че да не размисля! 261 00:32:22,799 --> 00:32:25,119 Да не дава бог! 262 00:32:25,200 --> 00:32:27,200 - Чао, Палома. - Чао. 263 00:32:27,279 --> 00:32:29,920 Ела да седнеш отпред! По-хубаво е. 264 00:32:48,039 --> 00:32:50,039 Слава богу! Ето те. 265 00:32:50,119 --> 00:32:52,400 След малко тук направо ще пламне. 266 00:32:52,480 --> 00:32:54,680 Иди да вземеш нещата на момичето! 267 00:32:55,920 --> 00:32:58,640 Това място е още по-пропаднало. 268 00:32:58,720 --> 00:33:02,359 Не знам как Палома оставя момичето в тази дупка. 269 00:33:02,440 --> 00:33:04,440 Майната ти! 270 00:33:04,519 --> 00:33:07,640 Гайвота, доведи Дженифър, моля те! 271 00:33:15,119 --> 00:33:17,880 Дженифър, миличка, баща ти е тук. 272 00:33:17,960 --> 00:33:20,680 Затвори очи и ги отвори, когато Зе ти каже! 273 00:33:46,759 --> 00:33:48,680 Да тръгваме! 274 00:33:51,160 --> 00:33:53,079 - Чао, Дженифър. - Чао. 275 00:34:03,000 --> 00:34:04,920 Дълго време ли ще отнеме? 276 00:34:06,839 --> 00:34:10,280 Само докато се охлади двигателят. Прегрял е. 277 00:34:11,960 --> 00:34:14,280 Ама че късмет. И без това закъснявам. 278 00:36:13,639 --> 00:36:16,760 - Здравей, миличка. - Здрасти. 279 00:36:28,920 --> 00:36:31,559 Остави дъщеря си в бардак, Палома. 280 00:36:31,639 --> 00:36:33,960 Стига, скъпи! 281 00:36:34,039 --> 00:36:36,679 Само на Рикели мога да разчитам. 282 00:36:37,920 --> 00:36:41,840 Но утре ще видя дали Мария може да я вземе в Орикури. 283 00:36:41,920 --> 00:36:43,840 Не мога повече така. 284 00:36:45,800 --> 00:36:50,719 Мила, как ти се струва да прекараш известно време с Мария в Орикури? 285 00:36:50,800 --> 00:36:55,400 - Може ли да взема кукла? - Не само една, а колкото искаш. 286 00:36:55,480 --> 00:36:58,000 Можеш да вземеш всичко от стаята си. 287 00:36:58,079 --> 00:37:00,119 Добре. 288 00:37:00,199 --> 00:37:03,800 Има още нещо. Утре мама е почивка. 289 00:37:03,880 --> 00:37:06,559 Ще те заведа на любимото ти място в Салоа. 290 00:37:08,239 --> 00:37:10,159 А ти, хубавецо? 291 00:37:12,360 --> 00:37:17,440 Защо утре тримата да не прекараме деня на басейна? 292 00:37:19,280 --> 00:37:22,039 Не мога. На работа съм. 293 00:37:22,119 --> 00:37:26,039 Чаках те да се прибереш. Трябва да заведа майка до църквата. 294 00:37:26,119 --> 00:37:28,039 Добре. 295 00:37:34,239 --> 00:37:36,320 Не се бави много! Става ли? 296 00:37:45,119 --> 00:37:47,559 Къде е Зе? 297 00:37:47,639 --> 00:37:51,159 - Как ти каза мама да го наричаш? - Татко. 298 00:37:51,239 --> 00:37:53,679 - Ще се прибере по-късно. - Добре. 299 00:37:54,599 --> 00:37:57,800 - Може ли да спя при теб? - Разбира се, миличка. 300 00:37:57,880 --> 00:38:01,639 - Първо да се помолим, а? - Добре. 301 00:38:08,840 --> 00:38:11,360 Ангел на Бога, 302 00:38:11,440 --> 00:38:13,800 скъпият ми ангел хранител, 303 00:38:13,880 --> 00:38:17,800 на когото божията любов ме поверява тук, 304 00:38:17,880 --> 00:38:21,119 бъди все до мен да ми даваш светлина, да ме пазиш 305 00:38:21,199 --> 00:38:24,280 и да ме направляваш. Амин. 306 00:38:25,360 --> 00:38:28,920 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 307 00:38:29,000 --> 00:38:30,920 Амин. 308 00:39:13,960 --> 00:39:17,800 Моята любов се върна. 309 00:39:17,880 --> 00:39:20,559 Знаеш ли колко е часът? 310 00:39:20,639 --> 00:39:24,159 Моята любов се върна. 311 00:39:24,239 --> 00:39:26,280 По-тихо! Детето спи. 312 00:39:31,000 --> 00:39:35,920 Моята любов се върна. 313 00:39:47,039 --> 00:39:49,039 Къде беше? 314 00:39:49,119 --> 00:39:51,039 В църквата. 315 00:39:52,800 --> 00:39:54,719 Остана ли бира? 316 00:39:55,679 --> 00:39:57,599 Ще донеса. 317 00:40:10,880 --> 00:40:12,800 Танцувай с мен! 318 00:40:17,360 --> 00:40:20,800 Хайде! Ето. Пийни си! 319 00:40:23,920 --> 00:40:25,840 Искаш ли да танцуваме? 320 00:40:32,960 --> 00:40:34,880 Пийни си още! 321 00:40:52,559 --> 00:40:56,000 Моята любов се върна. 322 00:40:58,559 --> 00:41:02,480 Моята любов се върна. 323 00:42:05,199 --> 00:42:07,199 Какво ти става? 324 00:42:07,280 --> 00:42:09,280 Нищо. 325 00:42:09,360 --> 00:42:11,360 Имам си грижи. 326 00:42:11,440 --> 00:42:13,360 Дженифър ми липсва. 327 00:42:14,880 --> 00:42:18,920 Оставих я при Мария, но все пак сърцето ми се къса. 328 00:42:21,000 --> 00:42:23,119 Децата създават само проблеми. 329 00:42:24,480 --> 00:42:27,000 Ще ходиш ли на поклонението? 330 00:42:29,000 --> 00:42:32,920 За нищо ли не искаш да се помолиш на светеца, Палома? 331 00:42:36,679 --> 00:42:38,760 Искам да го помоля за нещо. 332 00:42:38,840 --> 00:42:41,039 - Така ли? Да идем тогава! - Добре. 333 00:42:51,039 --> 00:42:53,039 Иванилдо... 334 00:42:53,119 --> 00:42:56,199 Ще има ли място в микробуса ти до Жуазейро? 335 00:42:56,280 --> 00:42:58,800 За теб винаги ще има място, мила. 336 00:43:01,960 --> 00:43:04,000 Ще се престоря, че не чух това. 337 00:43:07,119 --> 00:43:09,199 Поклонничке, да тръгваме! 338 00:43:09,280 --> 00:43:12,280 Да тръгваме! Иванилдо, това е моят Зе. 339 00:43:12,360 --> 00:43:14,840 - Как е? Всичко наред ли е? - Всичко е наред. 340 00:43:14,920 --> 00:43:17,159 Ела да ме целунеш за довиждане! 341 00:43:17,239 --> 00:43:19,719 - Ела насам! - Стани! 342 00:43:19,800 --> 00:43:21,719 Добре. 343 00:43:29,920 --> 00:43:33,480 Ще се помоля за едно нещо на светеца, 344 00:43:33,559 --> 00:43:36,679 но няма да ти кажа за какво. 345 00:43:36,760 --> 00:43:38,760 Дръж се прилично! 346 00:43:38,840 --> 00:43:40,760 Разбира се. 347 00:44:25,480 --> 00:44:27,440 Посетихме Жуазейро 348 00:44:28,360 --> 00:44:32,119 и нашата Дева Мария. 349 00:44:32,199 --> 00:44:35,320 Отче Сисеро Ромао, 350 00:44:35,400 --> 00:44:38,400 пази ни всеки ден! 351 00:44:39,519 --> 00:44:42,639 Няма ли да влезеш в църквата, Палома? 352 00:44:42,719 --> 00:44:46,480 Пътувах чак дотук. Определено ще вляза. 353 00:45:22,960 --> 00:45:24,960 Здравей, мила. Колко струва? 354 00:45:25,039 --> 00:45:27,719 - Петнайсет реала. - Петнайсет ли? 355 00:45:27,800 --> 00:45:29,920 Няма ли да ми направиш отстъпка? 356 00:45:30,800 --> 00:45:32,800 Същото е като това. Виж! 357 00:45:32,880 --> 00:45:35,320 - Наистина. - Просто е ново. 358 00:45:39,679 --> 00:45:42,679 - Ами ти? - Преди живеех тук. 359 00:45:43,840 --> 00:45:45,760 Още познавам някои момичета. 360 00:45:46,880 --> 00:45:49,039 Бих искала по-късно да ги посетя. 361 00:45:51,760 --> 00:45:53,800 Това подарък за дъщеря ти ли е? 362 00:45:53,880 --> 00:45:56,480 Да. 363 00:45:56,559 --> 00:45:58,480 - На колко години е? - На шест. 364 00:45:59,400 --> 00:46:02,559 - Имаш ли деца, Иванилдо? - Момиче. 365 00:46:02,639 --> 00:46:05,119 - Как се казва? - Раяна. 366 00:46:06,760 --> 00:46:08,760 На колко години е? 367 00:46:08,840 --> 00:46:10,760 Стана на седем. 368 00:46:35,440 --> 00:46:37,360 Какво те води тук? 369 00:46:38,280 --> 00:46:40,519 Дойдох да дам обещание. 370 00:46:40,599 --> 00:46:43,840 - На мен ли? - Не на теб. Ти не си светица. 371 00:46:43,920 --> 00:46:45,920 Аз съм най-святата. 372 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 - Как вървят нещата тук? - Прекрасно. 373 00:46:49,079 --> 00:46:52,400 Защо не се преместиш тук? Ще ти намеря работа във фризьорския салон. 374 00:46:52,480 --> 00:46:56,320 - Наистина ли, Саманта? - Разбира се. 375 00:46:56,400 --> 00:46:58,320 Момиче, това ми е мечта. 376 00:46:59,480 --> 00:47:02,159 Но сърцето ми е в Салоа, мила. 377 00:47:02,239 --> 00:47:05,639 - Сърцето ти ли, Палома? - Да, сърцето ми. 378 00:47:05,719 --> 00:47:09,519 Знам колко дива беше преди, а сега говориш за сърцето си. 379 00:47:09,599 --> 00:47:13,519 - Не можеш да ме заблудиш. - Стига! Хората се променят. 380 00:47:13,599 --> 00:47:16,320 А ти променила ли си се? 381 00:47:16,400 --> 00:47:18,400 Да. 382 00:47:18,480 --> 00:47:20,760 Един хубавец отсреща ме е зяпнал. 383 00:47:20,840 --> 00:47:23,000 Хубавец ли? 384 00:47:23,079 --> 00:47:26,840 Не ми трябва хубавец. Искам аплодисменти. 385 00:47:42,239 --> 00:47:44,559 Може ли да те помоля за една цигара? 386 00:48:40,960 --> 00:48:42,880 Успокой топката! 387 00:49:13,639 --> 00:49:15,559 Полека! 388 00:49:21,159 --> 00:49:23,079 Полека! 389 00:50:40,840 --> 00:50:43,440 Толкова си красива. 390 00:50:52,320 --> 00:50:54,239 Да се махаме оттук! 391 00:52:45,239 --> 00:52:47,800 Възхищавам се на тези, които имат вяра, 392 00:52:47,880 --> 00:52:50,920 на тези, които се борят за това, в което вярват. 393 00:53:02,280 --> 00:53:05,000 За съжаление, 394 00:53:05,079 --> 00:53:07,599 папата не даде позволение за сватбата. 395 00:53:11,679 --> 00:53:13,599 Нищо не мога да направя. 396 00:53:24,360 --> 00:53:28,079 Папата е отговорен за всички дела на Бог на земята. 397 00:53:33,199 --> 00:53:35,119 И аз съм дело на Бог, отче. 398 00:54:11,440 --> 00:54:13,960 Какво има? 399 00:54:14,039 --> 00:54:15,960 Нищо. 400 00:54:19,360 --> 00:54:21,280 Дженифър ми липсва. Това е. 401 00:54:30,880 --> 00:54:34,360 - Кой е? - Съобщение за Палома. 402 00:54:34,440 --> 00:54:37,599 - От кого е? - От свещеника. 403 00:54:46,519 --> 00:54:48,440 Влез! 404 00:54:50,480 --> 00:54:54,000 Свещеникът ме помоли да ти донеса тази бележка. 405 00:54:54,079 --> 00:54:56,000 Ще ми я прочетеш ли? 406 00:55:03,239 --> 00:55:07,519 "Отец Луис Гонзага ще сбъдне мечтата ти. 407 00:55:07,599 --> 00:55:11,519 Можеш да го намериш в ранчото "Естрела". 408 00:55:11,599 --> 00:55:15,239 - Къде? - В ранчо "Естрела". 409 00:55:15,320 --> 00:55:18,519 - Ще я прочетеш ли пак? - Ще получа ли бакшиш? 410 00:55:18,599 --> 00:55:21,280 Ще получиш нещо. Прочети я! 411 00:55:21,360 --> 00:55:24,679 "Отец Луис Гонзага ще сбъдне мечтата ти. 412 00:55:24,760 --> 00:55:27,559 Можеш да го намериш в ранчото "Естрела". 413 00:56:41,039 --> 00:56:43,800 - Ще дойдеш ли с мен? - Не. 414 00:56:44,960 --> 00:56:46,960 Хайде! 415 00:56:47,039 --> 00:56:49,480 Не. Това си е твоя работа. Ти върви! 416 00:56:49,559 --> 00:56:51,559 Ти какво ще правиш? 417 00:56:51,639 --> 00:56:53,719 Ще те чакам ето там. 418 00:57:04,440 --> 00:57:08,119 - Боже! Доста си ожадняла, а? - Да. 419 00:57:08,199 --> 00:57:10,559 Трудно ли намери мястото? 420 00:57:10,639 --> 00:57:13,199 - Малко е затънтено, нали? - Да. 421 00:57:17,840 --> 00:57:20,039 Искаш да говориш лично с него, а? 422 00:57:20,119 --> 00:57:22,119 Да. 423 00:57:22,199 --> 00:57:25,840 - За какво става дума? - За брак. 424 00:57:25,920 --> 00:57:28,119 Да, бракът е неговата територия. 425 00:57:39,199 --> 00:57:43,679 Приятелят ти няма ли да влезе? Слънцето е много силно. 426 00:57:43,760 --> 00:57:46,320 Не ми е приятел. 427 00:57:46,400 --> 00:57:48,320 Съпруг ми е. 428 00:57:49,639 --> 00:57:51,559 - Така ли? - Да. 429 00:58:00,599 --> 00:58:03,599 - Искаш ли? - Не, благодаря. 430 00:58:05,039 --> 00:58:06,960 Ами твоят съпруг? 431 00:58:11,079 --> 00:58:13,000 Ще се забави ли? 432 00:58:17,239 --> 00:58:19,159 Скоро ще дойде. 433 00:58:20,599 --> 00:58:22,519 Истински свещеник ли си? 434 00:58:26,800 --> 00:58:29,760 Никой не може да премахне обета, който съм дал. 435 00:58:32,239 --> 00:58:35,079 Лидуина, би ли ми донесла малко вода? 436 00:58:36,519 --> 00:58:38,440 Аз съм обвързан с Христос. 437 00:58:40,360 --> 00:58:42,679 Създадохме Новата църква на народа. 438 00:58:42,760 --> 00:58:44,679 - Искаш ли малко? - Не. 439 00:58:48,239 --> 00:58:51,719 В нея всички са равни и всички са добре дошли. 440 00:58:53,480 --> 00:58:57,320 Кажи ми как мога да ти помогна! 441 00:59:01,119 --> 00:59:03,039 Аз... 442 00:59:04,519 --> 00:59:06,840 Искам да ни ожениш - моя Зе и мен. 443 00:59:12,039 --> 00:59:13,960 Доведи го тук тогава! 444 00:59:26,239 --> 00:59:31,760 Донеси и халките да ги благословя! Бракосъчетанието ще стане още сега. 445 00:59:31,840 --> 00:59:33,760 Да, моля. 446 00:59:39,639 --> 00:59:43,480 Но, отче, не искам да се омъжа насред нищото. 447 00:59:43,559 --> 00:59:45,559 Искам да се омъжа в моята Салоа. 448 00:59:45,639 --> 00:59:48,039 Никоя енория няма да ни допусне там. 449 00:59:48,119 --> 00:59:50,840 Разбираш ли? 450 00:59:50,920 --> 00:59:52,960 Ами ако намеря място? 451 00:59:53,039 --> 00:59:55,599 Но е доста далече. 452 00:59:55,679 --> 00:59:58,719 Как ще преместим целия олтар? 453 00:59:58,800 --> 01:00:01,360 Ще излезе скъпо. 454 01:00:01,440 --> 01:00:03,760 Откъде ще намерим пари? 455 01:00:03,840 --> 01:00:06,920 И дума да не става. Интересува ме само новия ми мотор. 456 01:00:07,000 --> 01:00:09,880 Кой не се нуждае от мечти, Зе? Кажи кой! 457 01:00:09,960 --> 01:00:12,559 - Не искам да се женя. - Ще се ожениш. 458 01:00:12,639 --> 01:00:15,920 Любовта ни струва повече от скутер. Иначе ще ме изгубиш. 459 01:00:16,000 --> 01:00:18,519 - Не искам. - Но ще се случи. 460 01:00:18,599 --> 01:00:20,519 Да тръгваме! 461 01:00:26,039 --> 01:00:27,960 - Готова ли си? - Готова съм. 462 01:00:31,280 --> 01:00:33,920 Красавец. 463 01:00:34,000 --> 01:00:36,159 - Няма да се оженя. - Ще се ожениш. 464 01:00:36,239 --> 01:00:38,159 Ще се оженим. 465 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 - Колко струва? - Тази е 450. 466 01:01:29,079 --> 01:01:33,760 Боже! Иска само да наеме роклята, не да я купува. 467 01:01:33,840 --> 01:01:35,840 Роклята е много шик. 468 01:01:35,920 --> 01:01:39,639 Дъщерята на кмета на Гаранюнс я носи на сватбата си. 469 01:01:39,719 --> 01:01:42,519 За вас имам няколко по-евтини. 470 01:01:42,599 --> 01:01:45,760 Тази дантелена рокля с цвят на кафе, 471 01:01:45,840 --> 01:01:49,239 тази с цвят на роза и дантелена бродерия 472 01:01:49,320 --> 01:01:52,760 и тази розовата с перлите. 473 01:01:52,840 --> 01:01:55,920 Тези всичките са по 150. 474 01:01:59,639 --> 01:02:01,639 Аз съм й шаферка. 475 01:02:01,719 --> 01:02:05,559 В този магазин има само парцали. Никоя не става. 476 01:02:05,639 --> 01:02:08,960 Рикели, дали ще мога да си позволя роклята? 477 01:02:09,880 --> 01:02:12,280 Не се тревожи! Всичко ще се нареди. 478 01:02:13,280 --> 01:02:15,320 Зе ще ме убие, като чуе цената. 479 01:02:15,400 --> 01:02:17,840 Парите не са ли твои, за бога? 480 01:02:17,920 --> 01:02:19,920 За всичко съм помислила - 481 01:02:20,000 --> 01:02:23,760 за тортата, сладкишите, деликатесите, бирата. 482 01:02:23,840 --> 01:02:26,079 Аз ще се погрижа за медения месец. 483 01:02:26,159 --> 01:02:30,480 Един приятел има прекрасно място на остров Итамарака. 484 01:02:30,559 --> 01:02:33,400 - Остави това на мен! - Ти си най-добрата. 485 01:02:37,960 --> 01:02:40,599 Я ги вижте тези! 486 01:02:40,679 --> 01:02:42,880 Мамка му! Виж! 487 01:02:42,960 --> 01:02:45,800 - Имам изненада за теб. - Не мога да повярвам. 488 01:02:45,880 --> 01:02:48,760 - Явно. - Сви го от магазина, нали? 489 01:02:48,840 --> 01:02:53,199 Не съм. Взех го назаем. Ще го върнем след сватбата. 490 01:02:58,119 --> 01:03:00,199 Я гледай! 491 01:03:03,960 --> 01:03:07,519 Палома, тази вечер аз съм булката. 492 01:03:08,960 --> 01:03:11,400 И твоят ред ще дойде. Сега е моят. 493 01:03:11,480 --> 01:03:14,519 Милтиньо, какво е онова там? 494 01:03:14,599 --> 01:03:17,159 Направи нещо по въпроса с тези двамата! 495 01:03:17,239 --> 01:03:20,440 Милтиньо, направи нещо! 496 01:03:23,159 --> 01:03:25,159 Да се махаме, Рикели! 497 01:03:25,239 --> 01:03:27,159 Да се връщаме в Салоа! 498 01:03:30,079 --> 01:03:32,199 Какво гледаш, мамка му? 499 01:03:35,159 --> 01:03:37,079 Трябва да се изпикая. 500 01:03:38,079 --> 01:03:40,519 Побързай, че да си ходим! 501 01:04:05,000 --> 01:04:07,400 Какво правите? 502 01:04:09,159 --> 01:04:12,360 Пуснете ме! 503 01:04:22,679 --> 01:04:25,239 - Вие от семейството ли сте? - Да. 504 01:04:55,679 --> 01:04:57,599 Да се свети Твоето име, 505 01:04:58,519 --> 01:05:02,239 да дойде Твоето царство, да бъде Твоята воля, 506 01:05:03,159 --> 01:05:05,599 както на небето, тъй и на земята. 507 01:05:05,679 --> 01:05:08,119 Моля се на отчето Сисо 508 01:05:08,199 --> 01:05:11,360 на моята Йеманя, на свети Георги и всички светци 509 01:05:11,440 --> 01:05:15,599 да пазят душата на Рикели, където и да е тя. Амин. 510 01:06:14,440 --> 01:06:16,920 После се сбихме за обецата. 511 01:06:17,000 --> 01:06:20,159 Ударих й шамар, тя също ме удари. 512 01:06:20,239 --> 01:06:23,639 Едва не ми изби зъб. 513 01:06:36,760 --> 01:06:39,960 Носеше тази рокля, когато се запознахме. 514 01:06:40,880 --> 01:06:42,800 Беше много красива. 515 01:06:46,119 --> 01:06:48,039 В деня, в който умря, 516 01:06:49,039 --> 01:06:50,960 носеше този воал. 517 01:06:54,119 --> 01:06:56,440 Малката гад го сви просто ей така. 518 01:07:04,039 --> 01:07:06,079 И тя ще бъде на моята сватба. 519 01:07:09,000 --> 01:07:11,639 Още ли искаш да се омъжиш, Палома? 520 01:07:11,719 --> 01:07:13,679 Дори повече. 521 01:07:15,639 --> 01:07:19,039 Рикели ще стои точно до мен. 522 01:09:29,680 --> 01:09:32,119 Не, Палома. Стига с тези прически! 523 01:09:36,279 --> 01:09:39,319 Сватбата наближава. Трябва да се упражнявам. 524 01:09:39,399 --> 01:09:44,439 Не ми харесва. Като излязох на улицата, всички ми се присмиваха. 525 01:09:45,359 --> 01:09:47,279 Какво очакваше? 526 01:10:07,520 --> 01:10:10,720 Ще поканиш ли приятелите си на сватбата? 527 01:10:13,239 --> 01:10:16,640 Момчетата от строежа са на път. Далече са. 528 01:10:16,720 --> 01:10:18,640 Няма кого да поканя. 529 01:10:24,439 --> 01:10:27,239 Да поканим само най-близките си хора, а? 530 01:11:32,800 --> 01:11:36,760 - Дали ще се получи, Мария? - Боже! Вече си готова. 531 01:11:38,279 --> 01:11:41,800 Цяла Салоа е под пара заради тази сватба. 532 01:11:41,880 --> 01:11:46,199 - Нали, Гайвота? - Да. Дори нашият бар ще затвори. 533 01:11:47,199 --> 01:11:49,399 Майката на Зе сигурно е откачила. 534 01:11:49,479 --> 01:11:51,640 Това си е неин проблем. 535 01:11:54,600 --> 01:11:58,239 - Като говорим за вълка. Може да е тя. - Да чукна на дърво. 536 01:11:59,439 --> 01:12:01,439 - Здравей. - Палома тук ли е? 537 01:12:01,520 --> 01:12:03,439 - Палома, теб търсят. - Мен ли? 538 01:12:05,119 --> 01:12:07,279 - Здрасти, Иванилдо. - Може ли да вляза? 539 01:12:07,359 --> 01:12:09,279 Заповядай, влез! 540 01:12:13,479 --> 01:12:16,239 Няма ли да дойдеш на сватбата ми? 541 01:12:16,319 --> 01:12:19,560 Не, имам работа. 542 01:12:21,119 --> 01:12:23,760 Отбих се да ти дам подаръка. 543 01:12:23,840 --> 01:12:26,319 Сложи го ето там! Ноктите ми са мокри. 544 01:12:33,399 --> 01:12:35,560 Ще оправиш ли този кичур, Гайвота? 545 01:12:43,119 --> 01:12:46,359 Пожелавам ти много щастие, Палома. 546 01:12:47,520 --> 01:12:49,439 Благодаря. 547 01:13:02,680 --> 01:13:06,279 Дженифър, иди да се облечеш! 548 01:14:05,199 --> 01:14:10,680 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 549 01:14:12,039 --> 01:14:15,279 Амин. Днес сме се събрали тук, 550 01:14:15,359 --> 01:14:18,319 за да бракосъчетаем Жозе и Палома. 551 01:15:41,239 --> 01:15:43,520 Какво ви води тук? 552 01:15:43,600 --> 01:15:48,800 Какво ли? Известна си. Всички в града говорят за сватбата ти. 553 01:15:48,880 --> 01:15:51,399 - Как се казваш? - Казвам се Палома. 554 01:15:52,439 --> 01:15:55,079 - Палома коя? - Палома Лима да Силва. 555 01:15:57,079 --> 01:15:59,439 Ще ми разкажеш ли историята си? 556 01:15:59,520 --> 01:16:01,520 Разбира се. 557 01:16:01,600 --> 01:16:03,520 Откъде да започна? 558 01:16:32,279 --> 01:16:34,279 Какво ти е? 559 01:16:34,359 --> 01:16:36,800 Тъжно ли ти е? 560 01:16:36,880 --> 01:16:38,800 Не знам, Зе. 561 01:16:39,800 --> 01:16:43,159 - Мисля, че ми се плаче. - Защо? 562 01:16:44,600 --> 01:16:46,920 Защото съм щастлива. 563 01:16:47,000 --> 01:16:49,199 Тогава плачи! 564 01:16:49,279 --> 01:16:51,279 Ела да плачеш в тази дупка! 565 01:16:51,359 --> 01:16:53,920 Влизай вътре! 566 01:16:54,000 --> 01:16:58,039 Купете си сладолед! Има кокосов, ягодов, шоколадов, гравиолов, 567 01:16:58,119 --> 01:17:00,680 от зелена царевица, тапиока, асаи, 568 01:17:00,760 --> 01:17:02,680 фъстъци и мангаба. 569 01:17:04,439 --> 01:17:06,479 Ще си взема сладолед. Искаш ли? 570 01:17:06,560 --> 01:17:08,479 Да. 571 01:17:10,119 --> 01:17:12,279 - Ето. - Благодаря. 572 01:17:18,039 --> 01:17:20,520 Исках с тапиока, не кокосов. 573 01:17:20,600 --> 01:17:22,800 Всичките изглеждат еднакво. Обърках се. 574 01:17:22,880 --> 01:17:26,279 Ще снимам клипче, което да пратя на Дженифър. 575 01:17:30,800 --> 01:17:33,319 Тук... Дженифър! 576 01:17:33,399 --> 01:17:37,199 Виж какво намерих, докато съм заточен на остров Итамарака! 577 01:17:37,279 --> 01:17:40,079 Русалка, вулканична русалка. 578 01:17:40,159 --> 01:17:42,960 Виж колко е голяма опашката! 579 01:17:43,039 --> 01:17:45,800 Кажи "здрасти" на Дженифър, Палома! 580 01:17:45,880 --> 01:17:47,800 Здрасти, Дженифър. 581 01:18:16,800 --> 01:18:20,319 Ето и последните местни новини. 582 01:18:20,399 --> 01:18:23,720 Жителите на градчето Салоа в щата Пернамбуко 583 01:18:23,800 --> 01:18:27,119 бяха шокирани от вестта, обиколила цял свят, 584 01:18:27,199 --> 01:18:32,079 за сватбата на травестита Палома Лима със зидаря Зе Сисеро. 585 01:18:32,159 --> 01:18:35,079 Двамата се ожениха с католическа церемония, 586 01:18:35,159 --> 01:18:38,319 в която булката носеше бяла рокля, воал и венец. 587 01:18:38,399 --> 01:18:43,560 В града са бесни, че Салоа е наречен "травеститски град". 588 01:18:43,640 --> 01:18:47,159 Това е краят на света. Как може да стават такива неща? 589 01:18:47,239 --> 01:18:50,159 Тук се говори само за този травестит Палома. 590 01:18:50,239 --> 01:18:52,239 Това съсипа репутацията на града ни. 591 01:18:52,319 --> 01:18:56,079 Успяхме да интервюираме майката на младоженеца - 592 01:18:56,159 --> 01:18:58,880 госпожа Жувелина дос Сантос. 593 01:18:58,960 --> 01:19:01,600 Той никога не ми е създавал грижи. 594 01:19:01,680 --> 01:19:05,520 Помня една случка, когато го взех с мен на пазара. 595 01:19:05,600 --> 01:19:10,479 Пуснах ръката му само за секунда, а той се загуби. 596 01:19:11,399 --> 01:19:14,479 Сега пак го загубих. Този път завинаги. 597 01:19:15,880 --> 01:19:19,640 От моя гледна точка той е мъртъв. Синът ми е мъртъв за мен. 598 01:19:21,079 --> 01:19:23,000 Мъртъв е. 599 01:19:29,039 --> 01:19:30,960 Да идем на плажа, Зе! 600 01:19:34,039 --> 01:19:36,199 Виждаш ли каква бъркотия сътвори? 601 01:19:37,359 --> 01:19:40,239 Не го мисли! Да идем на плажа! 602 01:19:40,319 --> 01:19:42,279 Тя ми е майка, по дяволите! 603 01:19:54,119 --> 01:19:56,039 Зе! 604 01:20:51,239 --> 01:20:53,239 Вижте! Зе се жени. 605 01:20:53,319 --> 01:20:55,239 Зе, чакам те. 606 01:21:28,880 --> 01:21:30,800 Зе... 607 01:21:49,600 --> 01:21:51,520 Нося ти закуска. 608 01:22:03,560 --> 01:22:05,479 Изгледай това! 609 01:22:13,840 --> 01:22:16,000 Зе, погледни ме! 610 01:22:16,079 --> 01:22:19,479 Вижте! Зе се жени. Зе, чакам те! 611 01:22:19,560 --> 01:22:22,239 Виж оная ми работа, Зе! 612 01:22:23,159 --> 01:22:25,960 Това е малката ми сватбена изненада. 613 01:22:26,039 --> 01:22:28,960 - Какво е това, Зе? - Виждаш ли какво направи? 614 01:22:36,000 --> 01:22:39,520 - Ще преодолеем това заедно. - Какво ще преодолеем? 615 01:22:39,600 --> 01:22:42,600 Мислиш, че ще търпя да съм посмешище ли? 616 01:22:42,680 --> 01:22:44,760 Какво каза? 617 01:22:44,840 --> 01:22:47,159 Посмешище ли? 618 01:22:47,239 --> 01:22:50,199 Мислиш, че съм посмешище ли? 619 01:22:50,279 --> 01:22:53,720 Намекваш, че жена ти е карикатура ли? 620 01:22:55,159 --> 01:22:59,399 Предпочиташ да си с тези прикрити педали, отколкото с жена си ли? 621 01:23:01,520 --> 01:23:03,520 Отвори си очите, Палома! 622 01:23:03,600 --> 01:23:05,520 На коя планета живееш? 623 01:23:08,720 --> 01:23:12,039 Това, което Бог е събрал, никой не може да раздели. 624 01:23:12,119 --> 01:23:15,199 Предпочиташ да слушаш всички останали, 625 01:23:15,279 --> 01:23:20,039 да се съобразяваш с чуждото мнение вместо с жена си, която те обича. 626 01:23:20,119 --> 01:23:22,600 Не може просто да си тръгнеш. Чуваш ли? 627 01:23:24,680 --> 01:23:28,000 - Разкарай се, пъзльо! - Да, пъзльо съм. 628 01:23:28,079 --> 01:23:32,279 - Пъзльо съм. Какво от това? - Майната ти! 629 01:23:32,359 --> 01:23:34,880 Начукай си го! 630 01:23:34,960 --> 01:23:38,359 Начукай си го на теб, на майка ти, на приятелите ти! 631 01:23:38,439 --> 01:23:42,159 Всички вървете по дяволите! Там ви е мястото. 632 01:23:42,239 --> 01:23:46,279 При хора, които не могат да приемат другите такива, каквито са. 633 01:23:48,079 --> 01:23:50,720 Сега доволна ли си? 634 01:23:50,800 --> 01:23:52,720 Съсипа всичко. 635 01:24:00,359 --> 01:24:03,560 Майната ти, прикрит педал! Начукай си го! 636 01:24:47,119 --> 01:24:49,359 Спирка "Салоа". 637 01:24:49,439 --> 01:24:52,640 Моля, излезте от лявата страна! 638 01:25:21,239 --> 01:25:23,159 Мръсен педал 639 01:26:26,239 --> 01:26:28,640 Пийни си кафе! Ще те ободри. 640 01:26:39,680 --> 01:26:42,000 На сватбата беше много красива. 641 01:26:43,399 --> 01:26:45,600 Като звезда от теленовела. 642 01:26:48,239 --> 01:26:52,439 - И ти беше красива. - Не. Аз съм стара и грозна. 643 01:26:52,520 --> 01:26:56,359 Приличах на плашило. Хвана ме срам. 644 01:26:58,199 --> 01:27:01,359 Малката принцесата върна ли се от медения месец? 645 01:27:01,439 --> 01:27:05,039 Не. Още съм тук. Не виждаш ли? 646 01:27:06,000 --> 01:27:10,079 - Държа те под око. Чуваш ли? - Давай тогава! 647 01:27:10,159 --> 01:27:13,479 Днес се събудих в чудесно настроение. 648 01:27:13,560 --> 01:27:18,159 - Какво? - Внимавай! И твоят ден ще дойде. 649 01:27:25,439 --> 01:27:27,359 Няма да дойде. 650 01:27:28,439 --> 01:27:31,520 Вече е тук. Чуваш ли? 651 01:27:31,600 --> 01:27:33,520 Вече е тук. 652 01:27:35,640 --> 01:27:37,560 Върви си по пътя! 653 01:27:42,520 --> 01:27:44,479 Напускаш ли? 654 01:27:48,560 --> 01:27:50,479 Тръгваш ли си? 655 01:28:22,560 --> 01:28:24,680 Виж! 656 01:28:24,760 --> 01:28:26,680 Виждаш ли онзи човек? 657 01:28:28,199 --> 01:28:31,279 Това е травеститът, който се омъжи. 658 01:28:31,359 --> 01:28:35,279 Не го ли гледа по телевизията? Посрами града ни. 659 01:28:35,359 --> 01:28:37,279 Бог да ни е на помощ! 660 01:30:50,319 --> 01:30:52,640 Готово. Повече няма да го човъркам. 661 01:30:59,279 --> 01:31:01,199 Ходи ли в полицията? 662 01:31:03,039 --> 01:31:05,119 Защо, Мария? 663 01:31:05,199 --> 01:31:07,119 Няма смисъл. 664 01:31:10,640 --> 01:31:12,880 Дженифър... 665 01:31:12,960 --> 01:31:14,880 Ела! 666 01:31:17,439 --> 01:31:19,359 Дай ми целувка! 667 01:31:21,159 --> 01:31:24,880 - Мама ще замине за кратко. Разбра ли? - Добре. 668 01:31:24,960 --> 01:31:27,159 Но скоро ще дойда да те видя. 669 01:31:27,239 --> 01:31:29,560 - Обещаваш ли? - Да. 670 01:31:29,640 --> 01:31:32,159 Много ще се забавляваме. 671 01:31:32,239 --> 01:31:35,079 Ще идем на плажа, в зоопарка, на цирк. 672 01:31:35,159 --> 01:31:37,760 Не в зоопарка. На плажа и на цирк. 673 01:31:47,000 --> 01:31:48,920 Иди да си играеш отвън! 674 01:31:52,239 --> 01:31:56,960 Споменах ли ти, че вчера й разказах как е зачената? 675 01:31:57,039 --> 01:32:00,680 - Какво имаш предвид, Мария? - Казах й: "Дженифър, 676 01:32:00,760 --> 01:32:03,279 мама Палома пося семенцето, 677 01:32:04,199 --> 01:32:07,640 а мама Мария те носи в корема си". 678 01:32:07,720 --> 01:32:10,520 - Тя какво отвърна? - Че е късметлийка, 679 01:32:10,600 --> 01:32:16,479 защото има 18 кукли, три чифта обувки на принцеса и две майки. 680 01:32:39,159 --> 01:32:41,359 Ти и Дженифър сте моето семейство. 681 01:33:12,600 --> 01:33:14,920 Ще те чакаме тук. 682 01:33:20,560 --> 01:33:24,399 Отчето ми Сисо потегли на път 683 01:33:25,119 --> 01:33:28,920 и напусна Жуазейро. 684 01:33:29,920 --> 01:33:32,000 Добро утро. 685 01:33:32,079 --> 01:33:34,600 Накъде ще пътува тази кола? 686 01:33:34,680 --> 01:33:36,680 - За Жуазейро. - Добре. 687 01:33:36,760 --> 01:33:40,279 - Ти къде ще ходиш? - В Жуазейро. 688 01:33:40,359 --> 01:33:42,640 - Колко струва? - Петдесет реала. 689 01:33:43,560 --> 01:33:47,279 Но шофьорът е мил. Взема ми само 40. 690 01:33:47,359 --> 01:33:50,680 - Ясно. Ще ми помогнете ли? - Да, госпожо. 691 01:33:50,760 --> 01:33:54,960 Отчето ми Сисо потегли на път 692 01:33:55,039 --> 01:33:58,560 и напусна Жуазейро. 693 01:33:59,640 --> 01:34:01,640 Моето мило отче - 694 01:34:01,720 --> 01:34:04,239 отчето Сисо, 695 01:34:04,319 --> 01:34:07,439 отиде в Рая да се моли за бедните. 696 01:34:08,399 --> 01:34:12,199 Моето мило отче - отчето Сисо, 697 01:34:12,279 --> 01:34:17,119 отиде да се застъпи за поклонниците. 698 01:35:10,640 --> 01:35:13,640 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 699 01:35:13,720 --> 01:35:17,640 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО