1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,519 --> 00:00:18,320
По действителен случай.
4
00:02:26,719 --> 00:02:32,520
П А Л О М А
5
00:04:20,680 --> 00:04:22,600
Зе!
6
00:04:27,600 --> 00:04:29,519
Ела!
7
00:04:30,560 --> 00:04:32,480
Какво има?
8
00:04:38,759 --> 00:04:40,720
Къде си, бебчо?
9
00:04:42,160 --> 00:04:44,079
Идвам.
10
00:04:52,079 --> 00:04:54,000
Казвай!
11
00:04:56,319 --> 00:04:58,240
Какво?
12
00:05:00,600 --> 00:05:05,240
Стига, Палома! Трябва да поправя
колелото, за да ида на работа.
13
00:05:11,480 --> 00:05:13,439
Обожавам да съм с теб, Зе.
14
00:05:17,600 --> 00:05:19,519
Ето така.
15
00:05:22,480 --> 00:05:24,399
Просто да си стоим...
16
00:05:28,720 --> 00:05:30,639
... вкъщи.
17
00:05:39,360 --> 00:05:42,360
Направо ми спира дъха.
18
00:05:49,680 --> 00:05:51,720
Ще ми се това да трае вечно.
19
00:06:12,560 --> 00:06:15,240
- Знаеш ли за какво се сетих?
- За какво?
20
00:06:15,319 --> 00:06:17,319
Когато си слагахме
чаршафи на главата.
21
00:06:17,399 --> 00:06:22,120
- Боже! И аз си го спомням.
- Толкова ни се искаше да се омъжим.
22
00:06:22,199 --> 00:06:24,519
- Какво правиш?
- Има вярване,
23
00:06:24,600 --> 00:06:29,759
че ако напишеш името си на булчински
воал, и ти ще се омъжиш.
24
00:06:29,839 --> 00:06:31,759
Тогава напиши и моето!
25
00:06:32,759 --> 00:06:34,759
Какви ги говориш, Палома?
26
00:06:34,839 --> 00:06:38,399
Ти да се омъжиш ли? В църква ли?
27
00:06:38,480 --> 00:06:40,399
Не мисля.
28
00:06:43,240 --> 00:06:45,160
Боже мой!
29
00:06:51,920 --> 00:06:54,920
Църквата ви приветства
с отворено сърце
30
00:06:55,000 --> 00:06:57,639
и споделя голямата ви радост.
31
00:07:01,199 --> 00:07:03,759
И пред Бог ознаменува тази любов,
32
00:07:04,680 --> 00:07:06,600
която ще трае вечно.
33
00:07:09,839 --> 00:07:14,560
Това, което Бог събира заедно,
нека никой не разделя!
34
00:08:20,079 --> 00:08:24,160
Какво прави днес
при мама Мария, миличка?
35
00:08:24,240 --> 00:08:28,000
Играхме си
и мама Мария ми сготви кускус.
36
00:08:28,079 --> 00:08:30,920
Защо не каза, скъпа?
37
00:08:32,480 --> 00:08:35,320
Ако знаех,
щях да приготвя нещо друго.
38
00:08:35,399 --> 00:08:37,559
Не, аз харесвам кускус.
39
00:08:37,639 --> 00:08:42,000
Палома, днес на улицата
видях почти нов скутер.
40
00:08:42,080 --> 00:08:44,799
Сигурен съм,
че можем да го вземем за 2000.
41
00:08:45,480 --> 00:08:47,480
Наистина ли?
42
00:08:47,559 --> 00:08:49,720
Дженифър, ела тук, миличка!
43
00:08:49,799 --> 00:08:52,519
- И донеси възглавница си!
- Добре.
44
00:08:52,600 --> 00:08:54,519
Бързо, скъпа!
45
00:09:02,720 --> 00:09:05,000
Познай каква прическа
ще ти направи мама!
46
00:09:05,080 --> 00:09:08,799
- Като на принцеса.
- Знаеш, а?
47
00:10:04,519 --> 00:10:06,440
Боже, имай милост!
48
00:10:08,360 --> 00:10:11,519
Реджиналдо, кучи син такъв!
49
00:10:11,600 --> 00:10:13,799
Не сме добитък, задник!
50
00:10:16,840 --> 00:10:18,840
Кутията с обяда ми!
51
00:10:18,919 --> 00:10:21,279
Тази не е твоята, а моята.
52
00:10:21,360 --> 00:10:24,600
От толкова друсане ме болят циците.
53
00:10:24,679 --> 00:10:27,480
Този простак кара като побъркан.
54
00:10:28,519 --> 00:10:30,559
Повече няма да се возя при теб.
55
00:10:37,120 --> 00:10:39,919
Никога повече! Никога!
56
00:10:40,000 --> 00:10:42,799
- Ще си намеря друг шофьор.
- И аз.
57
00:11:10,720 --> 00:11:12,639
А роклята?
58
00:11:13,559 --> 00:11:15,480
Леля ми я уши.
59
00:11:16,480 --> 00:11:19,240
С онази дантела от Сеара.
60
00:11:20,320 --> 00:11:23,120
Беше къса. Не харесвам дълги рокли.
61
00:11:23,200 --> 00:11:25,720
Наистина ли?
62
00:11:25,799 --> 00:11:28,360
Още помня името на свещеника -
63
00:11:28,440 --> 00:11:30,440
Акасио.
64
00:11:30,519 --> 00:11:32,519
Тъп смотаняк.
65
00:11:32,600 --> 00:11:34,720
Сам си отговаряше на въпросите.
66
00:11:34,799 --> 00:11:37,039
"Вземаш ли го за съпруг?
Вземаш го."
67
00:11:45,240 --> 00:11:48,039
Беше прекрасна сватба.
68
00:11:48,919 --> 00:11:50,919
Беше много шикозна.
69
00:11:51,000 --> 00:11:54,759
Палома, мила, може ли да видя?
70
00:11:54,840 --> 00:11:57,639
Направих същата прическа на булката.
71
00:11:59,480 --> 00:12:01,480
Хубава е.
72
00:12:01,559 --> 00:12:04,480
Прически за богаташи
на главите на бедни.
73
00:12:05,399 --> 00:12:09,120
Виж, Бастиана,
нося ножица да отрежа косата ти!
74
00:12:09,200 --> 00:12:11,759
- Хайде!
- Забрави!
75
00:12:12,679 --> 00:12:15,000
С увисналите ми уши. Бог да не дава!
76
00:12:15,919 --> 00:12:17,919
Хайде, мила, подстрижи се!
77
00:12:18,000 --> 00:12:22,480
Къса коса и вяра в Бог - така се
оцелява под това жарко слънце.
78
00:12:24,559 --> 00:12:29,279
Като стана дума за вяра,
ще идеш ли на поклонението?
79
00:12:29,360 --> 00:12:34,080
Желая да го сторя от все сърце,
но трябва да спестя пари.
80
00:12:34,159 --> 00:12:36,960
Явно искаш да купиш
доста скъп мотор.
81
00:12:37,039 --> 00:12:39,000
Толкова време пестиш пари.
82
00:12:41,279 --> 00:12:45,960
Ако знаехте колко добре те кара
да се чувстваш отвътре,
83
00:12:46,039 --> 00:12:48,039
и двете щяхте да идете.
84
00:12:48,120 --> 00:12:52,200
Палома я разбирам.
Пести пари, за да си купи мотор.
85
00:12:52,279 --> 00:12:55,919
Но на теб Бастиана ти трябва вяра,
защото пари имаш.
86
00:12:56,000 --> 00:13:01,120
Няма ли за какво друго да говориш?
Само дрънкаш за това поклонение.
87
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
Едно манго падна.
88
00:13:09,480 --> 00:13:12,960
- Тя много обича манго.
- Много е вкусно.
89
00:13:13,039 --> 00:13:15,799
За утрешния сок от манго.
90
00:13:31,240 --> 00:13:33,159
Сега ще говори свещеникът.
91
00:13:36,080 --> 00:13:39,080
Сега свещеникът се връща.
92
00:13:39,159 --> 00:13:42,679
А това е леглото на Дженифър.
93
00:13:43,720 --> 00:13:49,200
Как така ходи на църква
с розова коса?
94
00:13:49,279 --> 00:13:51,320
- Прекрасна е.
- Падна.
95
00:13:51,399 --> 00:13:53,320
Нищо й няма.
96
00:13:58,240 --> 00:14:00,879
Много красива булка.
97
00:14:02,240 --> 00:14:06,639
Много красива, толкова красива.
Направо изглеждаше неземна.
98
00:14:06,720 --> 00:14:10,519
И толкова много хора
дойдоха да гледат сватбата.
99
00:14:10,600 --> 00:14:13,759
Някои бяха наконтени,
100
00:14:13,840 --> 00:14:16,240
други изглеждаха стилно.
101
00:14:16,320 --> 00:14:19,120
Някои бяха раздърпани,
102
00:14:19,200 --> 00:14:21,399
други се открояваха.
103
00:14:21,480 --> 00:14:24,799
А приказната кръстница
с блестящите си крила
104
00:14:25,919 --> 00:14:28,720
благослови брака им.
105
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
Имаше торта,
106
00:14:31,679 --> 00:14:33,600
кускус с яйца.
107
00:14:34,919 --> 00:14:40,240
След тържеството двамата
се отправиха на медения си месец.
108
00:14:40,320 --> 00:14:42,240
Ето тук.
109
00:14:45,360 --> 00:14:47,279
После изведнъж...
110
00:14:49,120 --> 00:14:52,679
... се появиха два стола
и двамата седнаха на плажа.
111
00:14:52,759 --> 00:14:57,039
Плаж, на който луната
искреше върху морето.
112
00:14:59,559 --> 00:15:01,759
И те живяха дълго и щастливо.
113
00:15:50,720 --> 00:15:52,720
Едно, две, три...
114
00:15:55,399 --> 00:15:58,840
- Хубава ли е?
- Всички изглеждат добре.
115
00:15:58,919 --> 00:16:01,039
Не ми харесва.
116
00:16:01,120 --> 00:16:03,039
Направи друга!
117
00:16:15,039 --> 00:16:17,840
Сега аз съм русалката,
а ти - динозавърът.
118
00:16:17,919 --> 00:16:22,440
- Не ми харесва да играе с непознати.
- Да. Напълно си права.
119
00:16:22,519 --> 00:16:24,919
Кое е това момиче, с което си играе?
120
00:16:25,000 --> 00:16:27,639
С онази двойка ето там е.
121
00:16:27,720 --> 00:16:30,159
Не искам Ана Джулия
да си играе с нея.
122
00:16:30,240 --> 00:16:33,639
- Викни я тогава!
- Ана Джулия, веднага ела тук!
123
00:16:35,240 --> 00:16:38,320
Ела! Веднага!
124
00:16:41,799 --> 00:16:44,919
Много странна двойка. Кои са?
125
00:16:45,000 --> 00:16:47,759
Не знам. Не съм ги виждала преди.
126
00:16:47,840 --> 00:16:50,639
Не искам да си играеш с това момиче.
127
00:16:50,720 --> 00:16:54,240
Стой тук! Искаш ли нещо за ядене?
128
00:16:54,320 --> 00:16:58,600
Трябва да говорим със собственика
да не пуска такива хора тук.
129
00:16:58,679 --> 00:17:01,279
Права си.
130
00:17:04,759 --> 00:17:08,519
Скъпа, не може да идеш там.
Стой тук!
131
00:17:08,599 --> 00:17:11,839
Миличка, искаш ли да си играем?
132
00:19:28,519 --> 00:19:30,440
Зе?
133
00:19:31,799 --> 00:19:33,799
Ами ако се оженим?
134
00:19:35,079 --> 00:19:38,160
- Какво?
- Имам предвид,
135
00:19:39,160 --> 00:19:41,880
че искам да се оженим в църква,
136
00:19:41,960 --> 00:19:43,880
да нося бяла рокля...
137
00:19:44,880 --> 00:19:48,720
... с воал и венец.
138
00:19:51,160 --> 00:19:53,960
Искам Бог да благослови дома ни, Зе.
139
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
Какви ги говориш, Палома?
140
00:19:59,640 --> 00:20:02,480
Свещеникът все ме гледаше в очите.
141
00:20:03,519 --> 00:20:05,519
Каза много хубави неща.
142
00:20:07,400 --> 00:20:10,720
Когато ме гледаше, сякаш казваше:
143
00:20:12,920 --> 00:20:14,839
"Палома...
144
00:20:15,880 --> 00:20:18,480
Трябва да се омъжиш в църква,
момиче".
145
00:20:19,839 --> 00:20:21,880
Наистина ме докосна.
146
00:20:25,000 --> 00:20:27,319
После, докато те си даваха обетите,
147
00:20:29,799 --> 00:20:31,720
той ме погледна и каза:
148
00:20:33,200 --> 00:20:37,000
"Тези, които Бог е събрал,
нека никой да не разделя".
149
00:20:38,920 --> 00:20:41,039
Ума ли си изгуби, Палома?
150
00:20:42,440 --> 00:20:44,359
Не съм.
151
00:20:46,559 --> 00:20:51,200
Тогава заспивай!
На сутринта ще си забравила всичко.
152
00:21:03,960 --> 00:21:06,319
Прощавайте, отче!
153
00:21:06,400 --> 00:21:09,039
Здравей, Палома. Какво има?
154
00:21:11,640 --> 00:21:13,559
Седни!
155
00:21:19,319 --> 00:21:22,000
Какво мога да сторя за теб?
156
00:21:22,079 --> 00:21:24,000
Казвай!
157
00:21:25,039 --> 00:21:27,039
Отче...
158
00:21:27,119 --> 00:21:30,759
Виждала съм колко сте добър
с всички, идващи в църквата.
159
00:21:30,839 --> 00:21:33,599
Всички много ви ценят.
160
00:21:33,680 --> 00:21:36,480
Ще може ли да направите
бракосъчетание безплатно?
161
00:21:36,559 --> 00:21:38,839
Разбира се.
162
00:21:38,920 --> 00:21:42,240
Това е обител на Бог, не е бизнес.
163
00:21:49,400 --> 00:21:51,319
Отче, аз съм булката.
164
00:21:52,960 --> 00:21:57,759
Искам да се омъжа в църквата ви
и да получа благословия от вас.
165
00:22:24,839 --> 00:22:28,960
Според естествените закони на Бог
сме създадени мъже и жени.
166
00:22:30,160 --> 00:22:32,079
Ние се допълваме...
167
00:22:33,759 --> 00:22:35,759
... и създаваме потомство.
168
00:22:39,039 --> 00:22:42,559
Църквата е издала този закон
преди над хиляда години.
169
00:22:44,440 --> 00:22:46,480
Днес много неща са се променили.
170
00:22:47,400 --> 00:22:49,319
Светът много се е променил.
171
00:22:51,559 --> 00:22:54,000
Но Църквата не се е променила.
172
00:23:01,359 --> 00:23:03,279
Молбата ти е искрена,
173
00:23:05,519 --> 00:23:08,400
но се опасявам,
че не мога да променя закона.
174
00:23:09,240 --> 00:23:11,160
Не съм папа.
175
00:23:12,359 --> 00:23:14,920
Само папата може да промени закона.
176
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Шофьор ли търсиш?
177
00:24:28,079 --> 00:24:30,079
- Да. Колко струва?
- Три реала.
178
00:24:30,160 --> 00:24:33,839
- Другият искаше два.
- Добре. И на два съм съгласен.
179
00:24:33,920 --> 00:24:37,720
- Идваш ли, Бастиана? А ти, Палома?
- Днес Зе ще ме вземе.
180
00:24:37,799 --> 00:24:40,599
Кой се нуждае от превоз?
Имам шевролет Д-20.
181
00:24:44,400 --> 00:24:46,400
Искаш ли да се возиш в Д-20?
182
00:24:46,480 --> 00:24:48,400
Ще те кача за два реала.
183
00:24:58,240 --> 00:25:00,240
Вижте сега, г-н Иванилдо!
184
00:25:00,319 --> 00:25:03,160
Други вземат по 50 реала
за това поклонение
185
00:25:03,240 --> 00:25:05,480
с по-хубави коли от вашата.
186
00:25:05,559 --> 00:25:08,039
За 40 става.
187
00:25:09,000 --> 00:25:12,839
- Не съм благотворително дружество.
- А би трябвало.
188
00:25:13,799 --> 00:25:16,440
На твое място
щях да приема офертата й.
189
00:25:16,519 --> 00:25:21,279
Тя умее да се пазари. За нула време
ще си намери друг човек.
190
00:25:21,359 --> 00:25:23,359
Четиресет реала. Точка.
191
00:25:26,799 --> 00:25:29,519
За какво ще се молите на светеца?
192
00:25:29,599 --> 00:25:31,640
За по-голяма заплата.
193
00:25:31,720 --> 00:25:34,000
Животът не е лесен, г-н Иванилдо.
194
00:25:36,799 --> 00:25:38,799
Да.
195
00:25:38,880 --> 00:25:41,359
Не е лесен за всички.
Животът е труден.
196
00:26:06,079 --> 00:26:09,359
Нямам идея как да започна.
197
00:26:09,440 --> 00:26:12,000
Хайде! Измисли нещо!
198
00:26:12,079 --> 00:26:14,599
Добре. Напиши:
199
00:26:14,680 --> 00:26:16,599
"Мили папа,
200
00:26:17,920 --> 00:26:19,920
Казвам се Палома.
201
00:26:20,000 --> 00:26:24,359
Живея в Салоа. Работя в плантация.
Понякога и като фризьорка.
202
00:26:24,440 --> 00:26:27,640
По-бавно! Не съм пишеща машина.
203
00:26:35,599 --> 00:26:37,519
Живея със съпруга си Зе.
204
00:26:39,440 --> 00:26:41,960
Заедно се грижим
за дъщеря ми Дженифър -
205
00:26:43,640 --> 00:26:46,920
най-добрия подарък,
който Бог можеше да ми направи.
206
00:26:49,000 --> 00:26:51,880
Родена съм мъж, но съм жена.
207
00:26:52,880 --> 00:26:55,000
Всички в града знаят това.
208
00:26:57,640 --> 00:27:01,000
В живота си съм правила
много грешки, скъпи папа,
209
00:27:01,079 --> 00:27:03,599
но откакто срещнах Зе,
210
00:27:04,519 --> 00:27:08,920
водя порядъчен живот
като всяка друга жена.
211
00:27:13,599 --> 00:27:18,000
Като всички други
и аз се считам за дете на Бог.
212
00:27:18,079 --> 00:27:20,440
Кръстена съм.
213
00:27:20,519 --> 00:27:24,880
Получавала съм първо причастие
и конфирмация.
214
00:27:24,960 --> 00:27:28,440
Сега искам да сбъдна
най-голямата си мечта -
215
00:27:28,519 --> 00:27:30,839
да се омъжа в църква.
216
00:27:31,759 --> 00:27:35,880
Знам, че само вие можете
да дадете позволение за това.
217
00:27:35,960 --> 00:27:38,680
Затова ви пиша това писмо -
218
00:27:38,759 --> 00:27:42,680
да ви помоля да разрешите
на отец Жоао Мануел
219
00:27:43,599 --> 00:27:45,799
да ръководи брачната ми церемония
220
00:27:47,680 --> 00:27:49,599
и да ме направи...
221
00:27:51,039 --> 00:27:53,640
... най-щастливата жена в града.
222
00:27:58,359 --> 00:28:02,480
Никога не съм мислила,
че ще пиша писмо на папата.
223
00:28:02,559 --> 00:28:04,759
Дори се развълнувах.
224
00:28:06,240 --> 00:28:08,240
Задължително ще се омъжиш,
225
00:28:08,319 --> 00:28:11,079
за да покажеш на хората,
че си семейна жена.
226
00:28:11,160 --> 00:28:15,079
- Никой папа не може да откаже.
- Срамота, ако каже "не", нали?
227
00:28:55,599 --> 00:28:57,519
Какво има, мила?
228
00:28:58,440 --> 00:29:01,039
Майка ми получи инсулт.
229
00:29:01,119 --> 00:29:03,119
Закараха я в болницата.
230
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Какво ще правиш?
231
00:29:05,279 --> 00:29:09,039
Отивам в Орикури,
за да се грижа за майка си.
232
00:29:10,680 --> 00:29:14,680
Вече казах на клиниката,
че известно време няма да работя.
233
00:29:18,160 --> 00:29:20,920
Палома,
не мога да взема Дженифър с мен.
234
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Не се тревожи, миличка!
235
00:29:23,079 --> 00:29:25,519
Ще измисля нещо.
236
00:29:27,359 --> 00:29:29,279
Добре.
237
00:29:32,079 --> 00:29:34,880
Ще се помолиш ли за майка ми?
238
00:29:34,960 --> 00:29:36,880
Ще го направя.
239
00:29:39,839 --> 00:29:42,000
Ето я. Тя е.
240
00:29:57,079 --> 00:29:59,000
Каква е тази бъркотия, Рикели?
241
00:29:59,960 --> 00:30:03,640
- Вчера пенсионерите взеха пенсии.
- Чудесно.
242
00:30:05,160 --> 00:30:07,480
Като свърша работа,
ще дойда да я взема.
243
00:30:07,559 --> 00:30:11,160
- Спокойно. В петък работим до късно.
- Чао.
244
00:30:11,240 --> 00:30:13,720
Ако огладнее,
в раницата й има храна.
245
00:30:13,799 --> 00:30:16,440
- Гайвота!
- Идвам.
246
00:30:16,519 --> 00:30:20,160
След малко лелята ще дойде
да си играете. Иди с Гайвота!
247
00:30:20,240 --> 00:30:22,160
Къде ми е целувката?
248
00:30:24,440 --> 00:30:27,960
- Дай й сок!
- Да идем да си играем с куклите!
249
00:30:53,599 --> 00:30:56,720
- Къде беше?
- Помогни ми, Изабел!
250
00:31:08,880 --> 00:31:11,799
Ридсон, кажи на Палома да дойде!
251
00:31:33,279 --> 00:31:37,559
Вършиш доста малък
обем работа. Знаеш го, нали?
252
00:31:37,640 --> 00:31:42,119
Досега не сме наемали хора като теб.
253
00:31:42,200 --> 00:31:45,279
Палома, въпреки това
закъсняваш за работа.
254
00:31:45,359 --> 00:31:47,839
Предупреждавам те! Не се отпускай!
255
00:31:48,759 --> 00:31:50,759
Имах проблем с дъщеря си.
256
00:31:50,839 --> 00:31:53,079
Дъщеря ти, да.
257
00:31:53,799 --> 00:31:57,319
- Няма да се повтори.
- Връщай се на работа!
258
00:32:12,559 --> 00:32:14,559
Благодаря, г-н Иванилдо.
259
00:32:14,640 --> 00:32:19,759
Ще говоря с другите и ще се върна.
По четиресет на човек, нали?
260
00:32:19,839 --> 00:32:22,720
Да, но не се бави,
че да не размисля!
261
00:32:22,799 --> 00:32:25,119
Да не дава бог!
262
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
- Чао, Палома.
- Чао.
263
00:32:27,279 --> 00:32:29,920
Ела да седнеш отпред! По-хубаво е.
264
00:32:48,039 --> 00:32:50,039
Слава богу! Ето те.
265
00:32:50,119 --> 00:32:52,400
След малко тук направо ще пламне.
266
00:32:52,480 --> 00:32:54,680
Иди да вземеш нещата на момичето!
267
00:32:55,920 --> 00:32:58,640
Това място е още по-пропаднало.
268
00:32:58,720 --> 00:33:02,359
Не знам как Палома
оставя момичето в тази дупка.
269
00:33:02,440 --> 00:33:04,440
Майната ти!
270
00:33:04,519 --> 00:33:07,640
Гайвота, доведи Дженифър, моля те!
271
00:33:15,119 --> 00:33:17,880
Дженифър, миличка, баща ти е тук.
272
00:33:17,960 --> 00:33:20,680
Затвори очи
и ги отвори, когато Зе ти каже!
273
00:33:46,759 --> 00:33:48,680
Да тръгваме!
274
00:33:51,160 --> 00:33:53,079
- Чао, Дженифър.
- Чао.
275
00:34:03,000 --> 00:34:04,920
Дълго време ли ще отнеме?
276
00:34:06,839 --> 00:34:10,280
Само докато се охлади двигателят.
Прегрял е.
277
00:34:11,960 --> 00:34:14,280
Ама че късмет.
И без това закъснявам.
278
00:36:13,639 --> 00:36:16,760
- Здравей, миличка.
- Здрасти.
279
00:36:28,920 --> 00:36:31,559
Остави дъщеря си в бардак, Палома.
280
00:36:31,639 --> 00:36:33,960
Стига, скъпи!
281
00:36:34,039 --> 00:36:36,679
Само на Рикели мога да разчитам.
282
00:36:37,920 --> 00:36:41,840
Но утре ще видя дали Мария
може да я вземе в Орикури.
283
00:36:41,920 --> 00:36:43,840
Не мога повече така.
284
00:36:45,800 --> 00:36:50,719
Мила, как ти се струва да прекараш
известно време с Мария в Орикури?
285
00:36:50,800 --> 00:36:55,400
- Може ли да взема кукла?
- Не само една, а колкото искаш.
286
00:36:55,480 --> 00:36:58,000
Можеш да вземеш всичко от стаята си.
287
00:36:58,079 --> 00:37:00,119
Добре.
288
00:37:00,199 --> 00:37:03,800
Има още нещо. Утре мама е почивка.
289
00:37:03,880 --> 00:37:06,559
Ще те заведа
на любимото ти място в Салоа.
290
00:37:08,239 --> 00:37:10,159
А ти, хубавецо?
291
00:37:12,360 --> 00:37:17,440
Защо утре тримата
да не прекараме деня на басейна?
292
00:37:19,280 --> 00:37:22,039
Не мога. На работа съм.
293
00:37:22,119 --> 00:37:26,039
Чаках те да се прибереш.
Трябва да заведа майка до църквата.
294
00:37:26,119 --> 00:37:28,039
Добре.
295
00:37:34,239 --> 00:37:36,320
Не се бави много! Става ли?
296
00:37:45,119 --> 00:37:47,559
Къде е Зе?
297
00:37:47,639 --> 00:37:51,159
- Как ти каза мама да го наричаш?
- Татко.
298
00:37:51,239 --> 00:37:53,679
- Ще се прибере по-късно.
- Добре.
299
00:37:54,599 --> 00:37:57,800
- Може ли да спя при теб?
- Разбира се, миличка.
300
00:37:57,880 --> 00:38:01,639
- Първо да се помолим, а?
- Добре.
301
00:38:08,840 --> 00:38:11,360
Ангел на Бога,
302
00:38:11,440 --> 00:38:13,800
скъпият ми ангел хранител,
303
00:38:13,880 --> 00:38:17,800
на когото божията любов
ме поверява тук,
304
00:38:17,880 --> 00:38:21,119
бъди все до мен
да ми даваш светлина, да ме пазиш
305
00:38:21,199 --> 00:38:24,280
и да ме направляваш. Амин.
306
00:38:25,360 --> 00:38:28,920
В името на Отца, Сина и Светия Дух.
307
00:38:29,000 --> 00:38:30,920
Амин.
308
00:39:13,960 --> 00:39:17,800
Моята любов се върна.
309
00:39:17,880 --> 00:39:20,559
Знаеш ли колко е часът?
310
00:39:20,639 --> 00:39:24,159
Моята любов се върна.
311
00:39:24,239 --> 00:39:26,280
По-тихо! Детето спи.
312
00:39:31,000 --> 00:39:35,920
Моята любов се върна.
313
00:39:47,039 --> 00:39:49,039
Къде беше?
314
00:39:49,119 --> 00:39:51,039
В църквата.
315
00:39:52,800 --> 00:39:54,719
Остана ли бира?
316
00:39:55,679 --> 00:39:57,599
Ще донеса.
317
00:40:10,880 --> 00:40:12,800
Танцувай с мен!
318
00:40:17,360 --> 00:40:20,800
Хайде! Ето. Пийни си!
319
00:40:23,920 --> 00:40:25,840
Искаш ли да танцуваме?
320
00:40:32,960 --> 00:40:34,880
Пийни си още!
321
00:40:52,559 --> 00:40:56,000
Моята любов се върна.
322
00:40:58,559 --> 00:41:02,480
Моята любов се върна.
323
00:42:05,199 --> 00:42:07,199
Какво ти става?
324
00:42:07,280 --> 00:42:09,280
Нищо.
325
00:42:09,360 --> 00:42:11,360
Имам си грижи.
326
00:42:11,440 --> 00:42:13,360
Дженифър ми липсва.
327
00:42:14,880 --> 00:42:18,920
Оставих я при Мария,
но все пак сърцето ми се къса.
328
00:42:21,000 --> 00:42:23,119
Децата създават само проблеми.
329
00:42:24,480 --> 00:42:27,000
Ще ходиш ли на поклонението?
330
00:42:29,000 --> 00:42:32,920
За нищо ли не искаш
да се помолиш на светеца, Палома?
331
00:42:36,679 --> 00:42:38,760
Искам да го помоля за нещо.
332
00:42:38,840 --> 00:42:41,039
- Така ли? Да идем тогава!
- Добре.
333
00:42:51,039 --> 00:42:53,039
Иванилдо...
334
00:42:53,119 --> 00:42:56,199
Ще има ли място
в микробуса ти до Жуазейро?
335
00:42:56,280 --> 00:42:58,800
За теб винаги ще има място, мила.
336
00:43:01,960 --> 00:43:04,000
Ще се престоря, че не чух това.
337
00:43:07,119 --> 00:43:09,199
Поклонничке, да тръгваме!
338
00:43:09,280 --> 00:43:12,280
Да тръгваме!
Иванилдо, това е моят Зе.
339
00:43:12,360 --> 00:43:14,840
- Как е? Всичко наред ли е?
- Всичко е наред.
340
00:43:14,920 --> 00:43:17,159
Ела да ме целунеш за довиждане!
341
00:43:17,239 --> 00:43:19,719
- Ела насам!
- Стани!
342
00:43:19,800 --> 00:43:21,719
Добре.
343
00:43:29,920 --> 00:43:33,480
Ще се помоля
за едно нещо на светеца,
344
00:43:33,559 --> 00:43:36,679
но няма да ти кажа за какво.
345
00:43:36,760 --> 00:43:38,760
Дръж се прилично!
346
00:43:38,840 --> 00:43:40,760
Разбира се.
347
00:44:25,480 --> 00:44:27,440
Посетихме Жуазейро
348
00:44:28,360 --> 00:44:32,119
и нашата Дева Мария.
349
00:44:32,199 --> 00:44:35,320
Отче Сисеро Ромао,
350
00:44:35,400 --> 00:44:38,400
пази ни всеки ден!
351
00:44:39,519 --> 00:44:42,639
Няма ли да влезеш
в църквата, Палома?
352
00:44:42,719 --> 00:44:46,480
Пътувах чак дотук.
Определено ще вляза.
353
00:45:22,960 --> 00:45:24,960
Здравей, мила. Колко струва?
354
00:45:25,039 --> 00:45:27,719
- Петнайсет реала.
- Петнайсет ли?
355
00:45:27,800 --> 00:45:29,920
Няма ли да ми направиш отстъпка?
356
00:45:30,800 --> 00:45:32,800
Същото е като това. Виж!
357
00:45:32,880 --> 00:45:35,320
- Наистина.
- Просто е ново.
358
00:45:39,679 --> 00:45:42,679
- Ами ти?
- Преди живеех тук.
359
00:45:43,840 --> 00:45:45,760
Още познавам някои момичета.
360
00:45:46,880 --> 00:45:49,039
Бих искала по-късно да ги посетя.
361
00:45:51,760 --> 00:45:53,800
Това подарък за дъщеря ти ли е?
362
00:45:53,880 --> 00:45:56,480
Да.
363
00:45:56,559 --> 00:45:58,480
- На колко години е?
- На шест.
364
00:45:59,400 --> 00:46:02,559
- Имаш ли деца, Иванилдо?
- Момиче.
365
00:46:02,639 --> 00:46:05,119
- Как се казва?
- Раяна.
366
00:46:06,760 --> 00:46:08,760
На колко години е?
367
00:46:08,840 --> 00:46:10,760
Стана на седем.
368
00:46:35,440 --> 00:46:37,360
Какво те води тук?
369
00:46:38,280 --> 00:46:40,519
Дойдох да дам обещание.
370
00:46:40,599 --> 00:46:43,840
- На мен ли?
- Не на теб. Ти не си светица.
371
00:46:43,920 --> 00:46:45,920
Аз съм най-святата.
372
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
- Как вървят нещата тук?
- Прекрасно.
373
00:46:49,079 --> 00:46:52,400
Защо не се преместиш тук? Ще ти
намеря работа във фризьорския салон.
374
00:46:52,480 --> 00:46:56,320
- Наистина ли, Саманта?
- Разбира се.
375
00:46:56,400 --> 00:46:58,320
Момиче, това ми е мечта.
376
00:46:59,480 --> 00:47:02,159
Но сърцето ми е в Салоа, мила.
377
00:47:02,239 --> 00:47:05,639
- Сърцето ти ли, Палома?
- Да, сърцето ми.
378
00:47:05,719 --> 00:47:09,519
Знам колко дива беше преди,
а сега говориш за сърцето си.
379
00:47:09,599 --> 00:47:13,519
- Не можеш да ме заблудиш.
- Стига! Хората се променят.
380
00:47:13,599 --> 00:47:16,320
А ти променила ли си се?
381
00:47:16,400 --> 00:47:18,400
Да.
382
00:47:18,480 --> 00:47:20,760
Един хубавец отсреща ме е зяпнал.
383
00:47:20,840 --> 00:47:23,000
Хубавец ли?
384
00:47:23,079 --> 00:47:26,840
Не ми трябва хубавец.
Искам аплодисменти.
385
00:47:42,239 --> 00:47:44,559
Може ли да те помоля за една цигара?
386
00:48:40,960 --> 00:48:42,880
Успокой топката!
387
00:49:13,639 --> 00:49:15,559
Полека!
388
00:49:21,159 --> 00:49:23,079
Полека!
389
00:50:40,840 --> 00:50:43,440
Толкова си красива.
390
00:50:52,320 --> 00:50:54,239
Да се махаме оттук!
391
00:52:45,239 --> 00:52:47,800
Възхищавам се на тези,
които имат вяра,
392
00:52:47,880 --> 00:52:50,920
на тези, които се борят за това,
в което вярват.
393
00:53:02,280 --> 00:53:05,000
За съжаление,
394
00:53:05,079 --> 00:53:07,599
папата не даде
позволение за сватбата.
395
00:53:11,679 --> 00:53:13,599
Нищо не мога да направя.
396
00:53:24,360 --> 00:53:28,079
Папата е отговорен
за всички дела на Бог на земята.
397
00:53:33,199 --> 00:53:35,119
И аз съм дело на Бог, отче.
398
00:54:11,440 --> 00:54:13,960
Какво има?
399
00:54:14,039 --> 00:54:15,960
Нищо.
400
00:54:19,360 --> 00:54:21,280
Дженифър ми липсва. Това е.
401
00:54:30,880 --> 00:54:34,360
- Кой е?
- Съобщение за Палома.
402
00:54:34,440 --> 00:54:37,599
- От кого е?
- От свещеника.
403
00:54:46,519 --> 00:54:48,440
Влез!
404
00:54:50,480 --> 00:54:54,000
Свещеникът ме помоли
да ти донеса тази бележка.
405
00:54:54,079 --> 00:54:56,000
Ще ми я прочетеш ли?
406
00:55:03,239 --> 00:55:07,519
"Отец Луис Гонзага
ще сбъдне мечтата ти.
407
00:55:07,599 --> 00:55:11,519
Можеш да го намериш
в ранчото "Естрела".
408
00:55:11,599 --> 00:55:15,239
- Къде?
- В ранчо "Естрела".
409
00:55:15,320 --> 00:55:18,519
- Ще я прочетеш ли пак?
- Ще получа ли бакшиш?
410
00:55:18,599 --> 00:55:21,280
Ще получиш нещо. Прочети я!
411
00:55:21,360 --> 00:55:24,679
"Отец Луис Гонзага
ще сбъдне мечтата ти.
412
00:55:24,760 --> 00:55:27,559
Можеш да го намериш
в ранчото "Естрела".
413
00:56:41,039 --> 00:56:43,800
- Ще дойдеш ли с мен?
- Не.
414
00:56:44,960 --> 00:56:46,960
Хайде!
415
00:56:47,039 --> 00:56:49,480
Не. Това си е твоя работа. Ти върви!
416
00:56:49,559 --> 00:56:51,559
Ти какво ще правиш?
417
00:56:51,639 --> 00:56:53,719
Ще те чакам ето там.
418
00:57:04,440 --> 00:57:08,119
- Боже! Доста си ожадняла, а?
- Да.
419
00:57:08,199 --> 00:57:10,559
Трудно ли намери мястото?
420
00:57:10,639 --> 00:57:13,199
- Малко е затънтено, нали?
- Да.
421
00:57:17,840 --> 00:57:20,039
Искаш да говориш лично с него, а?
422
00:57:20,119 --> 00:57:22,119
Да.
423
00:57:22,199 --> 00:57:25,840
- За какво става дума?
- За брак.
424
00:57:25,920 --> 00:57:28,119
Да, бракът е неговата територия.
425
00:57:39,199 --> 00:57:43,679
Приятелят ти няма ли да влезе?
Слънцето е много силно.
426
00:57:43,760 --> 00:57:46,320
Не ми е приятел.
427
00:57:46,400 --> 00:57:48,320
Съпруг ми е.
428
00:57:49,639 --> 00:57:51,559
- Така ли?
- Да.
429
00:58:00,599 --> 00:58:03,599
- Искаш ли?
- Не, благодаря.
430
00:58:05,039 --> 00:58:06,960
Ами твоят съпруг?
431
00:58:11,079 --> 00:58:13,000
Ще се забави ли?
432
00:58:17,239 --> 00:58:19,159
Скоро ще дойде.
433
00:58:20,599 --> 00:58:22,519
Истински свещеник ли си?
434
00:58:26,800 --> 00:58:29,760
Никой не може да премахне
обета, който съм дал.
435
00:58:32,239 --> 00:58:35,079
Лидуина,
би ли ми донесла малко вода?
436
00:58:36,519 --> 00:58:38,440
Аз съм обвързан с Христос.
437
00:58:40,360 --> 00:58:42,679
Създадохме Новата църква на народа.
438
00:58:42,760 --> 00:58:44,679
- Искаш ли малко?
- Не.
439
00:58:48,239 --> 00:58:51,719
В нея всички са равни
и всички са добре дошли.
440
00:58:53,480 --> 00:58:57,320
Кажи ми как мога да ти помогна!
441
00:59:01,119 --> 00:59:03,039
Аз...
442
00:59:04,519 --> 00:59:06,840
Искам да ни ожениш - моя Зе и мен.
443
00:59:12,039 --> 00:59:13,960
Доведи го тук тогава!
444
00:59:26,239 --> 00:59:31,760
Донеси и халките да ги благословя!
Бракосъчетанието ще стане още сега.
445
00:59:31,840 --> 00:59:33,760
Да, моля.
446
00:59:39,639 --> 00:59:43,480
Но, отче, не искам
да се омъжа насред нищото.
447
00:59:43,559 --> 00:59:45,559
Искам да се омъжа в моята Салоа.
448
00:59:45,639 --> 00:59:48,039
Никоя енория няма да ни допусне там.
449
00:59:48,119 --> 00:59:50,840
Разбираш ли?
450
00:59:50,920 --> 00:59:52,960
Ами ако намеря място?
451
00:59:53,039 --> 00:59:55,599
Но е доста далече.
452
00:59:55,679 --> 00:59:58,719
Как ще преместим целия олтар?
453
00:59:58,800 --> 01:00:01,360
Ще излезе скъпо.
454
01:00:01,440 --> 01:00:03,760
Откъде ще намерим пари?
455
01:00:03,840 --> 01:00:06,920
И дума да не става.
Интересува ме само новия ми мотор.
456
01:00:07,000 --> 01:00:09,880
Кой не се нуждае от мечти, Зе?
Кажи кой!
457
01:00:09,960 --> 01:00:12,559
- Не искам да се женя.
- Ще се ожениш.
458
01:00:12,639 --> 01:00:15,920
Любовта ни струва повече от скутер.
Иначе ще ме изгубиш.
459
01:00:16,000 --> 01:00:18,519
- Не искам.
- Но ще се случи.
460
01:00:18,599 --> 01:00:20,519
Да тръгваме!
461
01:00:26,039 --> 01:00:27,960
- Готова ли си?
- Готова съм.
462
01:00:31,280 --> 01:00:33,920
Красавец.
463
01:00:34,000 --> 01:00:36,159
- Няма да се оженя.
- Ще се ожениш.
464
01:00:36,239 --> 01:00:38,159
Ще се оженим.
465
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
- Колко струва?
- Тази е 450.
466
01:01:29,079 --> 01:01:33,760
Боже! Иска само да наеме роклята,
не да я купува.
467
01:01:33,840 --> 01:01:35,840
Роклята е много шик.
468
01:01:35,920 --> 01:01:39,639
Дъщерята на кмета на Гаранюнс
я носи на сватбата си.
469
01:01:39,719 --> 01:01:42,519
За вас имам няколко по-евтини.
470
01:01:42,599 --> 01:01:45,760
Тази дантелена рокля
с цвят на кафе,
471
01:01:45,840 --> 01:01:49,239
тази с цвят на роза
и дантелена бродерия
472
01:01:49,320 --> 01:01:52,760
и тази розовата с перлите.
473
01:01:52,840 --> 01:01:55,920
Тези всичките са по 150.
474
01:01:59,639 --> 01:02:01,639
Аз съм й шаферка.
475
01:02:01,719 --> 01:02:05,559
В този магазин има само парцали.
Никоя не става.
476
01:02:05,639 --> 01:02:08,960
Рикели,
дали ще мога да си позволя роклята?
477
01:02:09,880 --> 01:02:12,280
Не се тревожи! Всичко ще се нареди.
478
01:02:13,280 --> 01:02:15,320
Зе ще ме убие, като чуе цената.
479
01:02:15,400 --> 01:02:17,840
Парите не са ли твои, за бога?
480
01:02:17,920 --> 01:02:19,920
За всичко съм помислила -
481
01:02:20,000 --> 01:02:23,760
за тортата, сладкишите,
деликатесите, бирата.
482
01:02:23,840 --> 01:02:26,079
Аз ще се погрижа за медения месец.
483
01:02:26,159 --> 01:02:30,480
Един приятел има прекрасно място
на остров Итамарака.
484
01:02:30,559 --> 01:02:33,400
- Остави това на мен!
- Ти си най-добрата.
485
01:02:37,960 --> 01:02:40,599
Я ги вижте тези!
486
01:02:40,679 --> 01:02:42,880
Мамка му! Виж!
487
01:02:42,960 --> 01:02:45,800
- Имам изненада за теб.
- Не мога да повярвам.
488
01:02:45,880 --> 01:02:48,760
- Явно.
- Сви го от магазина, нали?
489
01:02:48,840 --> 01:02:53,199
Не съм. Взех го назаем.
Ще го върнем след сватбата.
490
01:02:58,119 --> 01:03:00,199
Я гледай!
491
01:03:03,960 --> 01:03:07,519
Палома, тази вечер аз съм булката.
492
01:03:08,960 --> 01:03:11,400
И твоят ред ще дойде. Сега е моят.
493
01:03:11,480 --> 01:03:14,519
Милтиньо, какво е онова там?
494
01:03:14,599 --> 01:03:17,159
Направи нещо
по въпроса с тези двамата!
495
01:03:17,239 --> 01:03:20,440
Милтиньо, направи нещо!
496
01:03:23,159 --> 01:03:25,159
Да се махаме, Рикели!
497
01:03:25,239 --> 01:03:27,159
Да се връщаме в Салоа!
498
01:03:30,079 --> 01:03:32,199
Какво гледаш, мамка му?
499
01:03:35,159 --> 01:03:37,079
Трябва да се изпикая.
500
01:03:38,079 --> 01:03:40,519
Побързай, че да си ходим!
501
01:04:05,000 --> 01:04:07,400
Какво правите?
502
01:04:09,159 --> 01:04:12,360
Пуснете ме!
503
01:04:22,679 --> 01:04:25,239
- Вие от семейството ли сте?
- Да.
504
01:04:55,679 --> 01:04:57,599
Да се свети Твоето име,
505
01:04:58,519 --> 01:05:02,239
да дойде Твоето царство,
да бъде Твоята воля,
506
01:05:03,159 --> 01:05:05,599
както на небето, тъй и на земята.
507
01:05:05,679 --> 01:05:08,119
Моля се на отчето Сисо
508
01:05:08,199 --> 01:05:11,360
на моята Йеманя,
на свети Георги и всички светци
509
01:05:11,440 --> 01:05:15,599
да пазят душата на Рикели,
където и да е тя. Амин.
510
01:06:14,440 --> 01:06:16,920
После се сбихме за обецата.
511
01:06:17,000 --> 01:06:20,159
Ударих й шамар, тя също ме удари.
512
01:06:20,239 --> 01:06:23,639
Едва не ми изби зъб.
513
01:06:36,760 --> 01:06:39,960
Носеше тази рокля,
когато се запознахме.
514
01:06:40,880 --> 01:06:42,800
Беше много красива.
515
01:06:46,119 --> 01:06:48,039
В деня, в който умря,
516
01:06:49,039 --> 01:06:50,960
носеше този воал.
517
01:06:54,119 --> 01:06:56,440
Малката гад го сви просто ей така.
518
01:07:04,039 --> 01:07:06,079
И тя ще бъде на моята сватба.
519
01:07:09,000 --> 01:07:11,639
Още ли искаш да се омъжиш, Палома?
520
01:07:11,719 --> 01:07:13,679
Дори повече.
521
01:07:15,639 --> 01:07:19,039
Рикели ще стои точно до мен.
522
01:09:29,680 --> 01:09:32,119
Не, Палома. Стига с тези прически!
523
01:09:36,279 --> 01:09:39,319
Сватбата наближава.
Трябва да се упражнявам.
524
01:09:39,399 --> 01:09:44,439
Не ми харесва. Като излязох
на улицата, всички ми се присмиваха.
525
01:09:45,359 --> 01:09:47,279
Какво очакваше?
526
01:10:07,520 --> 01:10:10,720
Ще поканиш ли
приятелите си на сватбата?
527
01:10:13,239 --> 01:10:16,640
Момчетата от строежа
са на път. Далече са.
528
01:10:16,720 --> 01:10:18,640
Няма кого да поканя.
529
01:10:24,439 --> 01:10:27,239
Да поканим
само най-близките си хора, а?
530
01:11:32,800 --> 01:11:36,760
- Дали ще се получи, Мария?
- Боже! Вече си готова.
531
01:11:38,279 --> 01:11:41,800
Цяла Салоа е под пара
заради тази сватба.
532
01:11:41,880 --> 01:11:46,199
- Нали, Гайвота?
- Да. Дори нашият бар ще затвори.
533
01:11:47,199 --> 01:11:49,399
Майката на Зе сигурно е откачила.
534
01:11:49,479 --> 01:11:51,640
Това си е неин проблем.
535
01:11:54,600 --> 01:11:58,239
- Като говорим за вълка. Може да е тя.
- Да чукна на дърво.
536
01:11:59,439 --> 01:12:01,439
- Здравей.
- Палома тук ли е?
537
01:12:01,520 --> 01:12:03,439
- Палома, теб търсят.
- Мен ли?
538
01:12:05,119 --> 01:12:07,279
- Здрасти, Иванилдо.
- Може ли да вляза?
539
01:12:07,359 --> 01:12:09,279
Заповядай, влез!
540
01:12:13,479 --> 01:12:16,239
Няма ли да дойдеш на сватбата ми?
541
01:12:16,319 --> 01:12:19,560
Не, имам работа.
542
01:12:21,119 --> 01:12:23,760
Отбих се да ти дам подаръка.
543
01:12:23,840 --> 01:12:26,319
Сложи го ето там!
Ноктите ми са мокри.
544
01:12:33,399 --> 01:12:35,560
Ще оправиш ли този кичур, Гайвота?
545
01:12:43,119 --> 01:12:46,359
Пожелавам ти много щастие, Палома.
546
01:12:47,520 --> 01:12:49,439
Благодаря.
547
01:13:02,680 --> 01:13:06,279
Дженифър, иди да се облечеш!
548
01:14:05,199 --> 01:14:10,680
В името на Отца, Сина и Светия Дух.
549
01:14:12,039 --> 01:14:15,279
Амин. Днес сме се събрали тук,
550
01:14:15,359 --> 01:14:18,319
за да бракосъчетаем Жозе и Палома.
551
01:15:41,239 --> 01:15:43,520
Какво ви води тук?
552
01:15:43,600 --> 01:15:48,800
Какво ли? Известна си. Всички
в града говорят за сватбата ти.
553
01:15:48,880 --> 01:15:51,399
- Как се казваш?
- Казвам се Палома.
554
01:15:52,439 --> 01:15:55,079
- Палома коя?
- Палома Лима да Силва.
555
01:15:57,079 --> 01:15:59,439
Ще ми разкажеш ли историята си?
556
01:15:59,520 --> 01:16:01,520
Разбира се.
557
01:16:01,600 --> 01:16:03,520
Откъде да започна?
558
01:16:32,279 --> 01:16:34,279
Какво ти е?
559
01:16:34,359 --> 01:16:36,800
Тъжно ли ти е?
560
01:16:36,880 --> 01:16:38,800
Не знам, Зе.
561
01:16:39,800 --> 01:16:43,159
- Мисля, че ми се плаче.
- Защо?
562
01:16:44,600 --> 01:16:46,920
Защото съм щастлива.
563
01:16:47,000 --> 01:16:49,199
Тогава плачи!
564
01:16:49,279 --> 01:16:51,279
Ела да плачеш в тази дупка!
565
01:16:51,359 --> 01:16:53,920
Влизай вътре!
566
01:16:54,000 --> 01:16:58,039
Купете си сладолед! Има кокосов,
ягодов, шоколадов, гравиолов,
567
01:16:58,119 --> 01:17:00,680
от зелена царевица,
тапиока, асаи,
568
01:17:00,760 --> 01:17:02,680
фъстъци и мангаба.
569
01:17:04,439 --> 01:17:06,479
Ще си взема сладолед. Искаш ли?
570
01:17:06,560 --> 01:17:08,479
Да.
571
01:17:10,119 --> 01:17:12,279
- Ето.
- Благодаря.
572
01:17:18,039 --> 01:17:20,520
Исках с тапиока, не кокосов.
573
01:17:20,600 --> 01:17:22,800
Всичките изглеждат еднакво.
Обърках се.
574
01:17:22,880 --> 01:17:26,279
Ще снимам клипче,
което да пратя на Дженифър.
575
01:17:30,800 --> 01:17:33,319
Тук... Дженифър!
576
01:17:33,399 --> 01:17:37,199
Виж какво намерих, докато съм
заточен на остров Итамарака!
577
01:17:37,279 --> 01:17:40,079
Русалка, вулканична русалка.
578
01:17:40,159 --> 01:17:42,960
Виж колко е голяма опашката!
579
01:17:43,039 --> 01:17:45,800
Кажи "здрасти" на Дженифър, Палома!
580
01:17:45,880 --> 01:17:47,800
Здрасти, Дженифър.
581
01:18:16,800 --> 01:18:20,319
Ето и последните местни новини.
582
01:18:20,399 --> 01:18:23,720
Жителите на градчето Салоа
в щата Пернамбуко
583
01:18:23,800 --> 01:18:27,119
бяха шокирани от вестта,
обиколила цял свят,
584
01:18:27,199 --> 01:18:32,079
за сватбата на травестита
Палома Лима със зидаря Зе Сисеро.
585
01:18:32,159 --> 01:18:35,079
Двамата се ожениха
с католическа церемония,
586
01:18:35,159 --> 01:18:38,319
в която булката носеше
бяла рокля, воал и венец.
587
01:18:38,399 --> 01:18:43,560
В града са бесни, че Салоа е наречен
"травеститски град".
588
01:18:43,640 --> 01:18:47,159
Това е краят на света.
Как може да стават такива неща?
589
01:18:47,239 --> 01:18:50,159
Тук се говори само
за този травестит Палома.
590
01:18:50,239 --> 01:18:52,239
Това съсипа репутацията на града ни.
591
01:18:52,319 --> 01:18:56,079
Успяхме да интервюираме
майката на младоженеца -
592
01:18:56,159 --> 01:18:58,880
госпожа Жувелина дос Сантос.
593
01:18:58,960 --> 01:19:01,600
Той никога не ми е създавал грижи.
594
01:19:01,680 --> 01:19:05,520
Помня една случка,
когато го взех с мен на пазара.
595
01:19:05,600 --> 01:19:10,479
Пуснах ръката му само за секунда,
а той се загуби.
596
01:19:11,399 --> 01:19:14,479
Сега пак го загубих.
Този път завинаги.
597
01:19:15,880 --> 01:19:19,640
От моя гледна точка той е мъртъв.
Синът ми е мъртъв за мен.
598
01:19:21,079 --> 01:19:23,000
Мъртъв е.
599
01:19:29,039 --> 01:19:30,960
Да идем на плажа, Зе!
600
01:19:34,039 --> 01:19:36,199
Виждаш ли каква бъркотия сътвори?
601
01:19:37,359 --> 01:19:40,239
Не го мисли! Да идем на плажа!
602
01:19:40,319 --> 01:19:42,279
Тя ми е майка, по дяволите!
603
01:19:54,119 --> 01:19:56,039
Зе!
604
01:20:51,239 --> 01:20:53,239
Вижте! Зе се жени.
605
01:20:53,319 --> 01:20:55,239
Зе, чакам те.
606
01:21:28,880 --> 01:21:30,800
Зе...
607
01:21:49,600 --> 01:21:51,520
Нося ти закуска.
608
01:22:03,560 --> 01:22:05,479
Изгледай това!
609
01:22:13,840 --> 01:22:16,000
Зе, погледни ме!
610
01:22:16,079 --> 01:22:19,479
Вижте! Зе се жени. Зе, чакам те!
611
01:22:19,560 --> 01:22:22,239
Виж оная ми работа, Зе!
612
01:22:23,159 --> 01:22:25,960
Това е малката ми сватбена изненада.
613
01:22:26,039 --> 01:22:28,960
- Какво е това, Зе?
- Виждаш ли какво направи?
614
01:22:36,000 --> 01:22:39,520
- Ще преодолеем това заедно.
- Какво ще преодолеем?
615
01:22:39,600 --> 01:22:42,600
Мислиш, че ще търпя
да съм посмешище ли?
616
01:22:42,680 --> 01:22:44,760
Какво каза?
617
01:22:44,840 --> 01:22:47,159
Посмешище ли?
618
01:22:47,239 --> 01:22:50,199
Мислиш, че съм посмешище ли?
619
01:22:50,279 --> 01:22:53,720
Намекваш,
че жена ти е карикатура ли?
620
01:22:55,159 --> 01:22:59,399
Предпочиташ да си с тези прикрити
педали, отколкото с жена си ли?
621
01:23:01,520 --> 01:23:03,520
Отвори си очите, Палома!
622
01:23:03,600 --> 01:23:05,520
На коя планета живееш?
623
01:23:08,720 --> 01:23:12,039
Това, което Бог е събрал,
никой не може да раздели.
624
01:23:12,119 --> 01:23:15,199
Предпочиташ
да слушаш всички останали,
625
01:23:15,279 --> 01:23:20,039
да се съобразяваш с чуждото мнение
вместо с жена си, която те обича.
626
01:23:20,119 --> 01:23:22,600
Не може просто да си тръгнеш.
Чуваш ли?
627
01:23:24,680 --> 01:23:28,000
- Разкарай се, пъзльо!
- Да, пъзльо съм.
628
01:23:28,079 --> 01:23:32,279
- Пъзльо съм. Какво от това?
- Майната ти!
629
01:23:32,359 --> 01:23:34,880
Начукай си го!
630
01:23:34,960 --> 01:23:38,359
Начукай си го на теб,
на майка ти, на приятелите ти!
631
01:23:38,439 --> 01:23:42,159
Всички вървете по дяволите!
Там ви е мястото.
632
01:23:42,239 --> 01:23:46,279
При хора, които не могат да приемат
другите такива, каквито са.
633
01:23:48,079 --> 01:23:50,720
Сега доволна ли си?
634
01:23:50,800 --> 01:23:52,720
Съсипа всичко.
635
01:24:00,359 --> 01:24:03,560
Майната ти, прикрит педал!
Начукай си го!
636
01:24:47,119 --> 01:24:49,359
Спирка "Салоа".
637
01:24:49,439 --> 01:24:52,640
Моля, излезте от лявата страна!
638
01:25:21,239 --> 01:25:23,159
Мръсен педал
639
01:26:26,239 --> 01:26:28,640
Пийни си кафе! Ще те ободри.
640
01:26:39,680 --> 01:26:42,000
На сватбата беше много красива.
641
01:26:43,399 --> 01:26:45,600
Като звезда от теленовела.
642
01:26:48,239 --> 01:26:52,439
- И ти беше красива.
- Не. Аз съм стара и грозна.
643
01:26:52,520 --> 01:26:56,359
Приличах на плашило. Хвана ме срам.
644
01:26:58,199 --> 01:27:01,359
Малката принцесата върна ли се
от медения месец?
645
01:27:01,439 --> 01:27:05,039
Не. Още съм тук. Не виждаш ли?
646
01:27:06,000 --> 01:27:10,079
- Държа те под око. Чуваш ли?
- Давай тогава!
647
01:27:10,159 --> 01:27:13,479
Днес се събудих
в чудесно настроение.
648
01:27:13,560 --> 01:27:18,159
- Какво?
- Внимавай! И твоят ден ще дойде.
649
01:27:25,439 --> 01:27:27,359
Няма да дойде.
650
01:27:28,439 --> 01:27:31,520
Вече е тук. Чуваш ли?
651
01:27:31,600 --> 01:27:33,520
Вече е тук.
652
01:27:35,640 --> 01:27:37,560
Върви си по пътя!
653
01:27:42,520 --> 01:27:44,479
Напускаш ли?
654
01:27:48,560 --> 01:27:50,479
Тръгваш ли си?
655
01:28:22,560 --> 01:28:24,680
Виж!
656
01:28:24,760 --> 01:28:26,680
Виждаш ли онзи човек?
657
01:28:28,199 --> 01:28:31,279
Това е травеститът, който се омъжи.
658
01:28:31,359 --> 01:28:35,279
Не го ли гледа по телевизията?
Посрами града ни.
659
01:28:35,359 --> 01:28:37,279
Бог да ни е на помощ!
660
01:30:50,319 --> 01:30:52,640
Готово. Повече няма да го човъркам.
661
01:30:59,279 --> 01:31:01,199
Ходи ли в полицията?
662
01:31:03,039 --> 01:31:05,119
Защо, Мария?
663
01:31:05,199 --> 01:31:07,119
Няма смисъл.
664
01:31:10,640 --> 01:31:12,880
Дженифър...
665
01:31:12,960 --> 01:31:14,880
Ела!
666
01:31:17,439 --> 01:31:19,359
Дай ми целувка!
667
01:31:21,159 --> 01:31:24,880
- Мама ще замине за кратко. Разбра ли?
- Добре.
668
01:31:24,960 --> 01:31:27,159
Но скоро ще дойда да те видя.
669
01:31:27,239 --> 01:31:29,560
- Обещаваш ли?
- Да.
670
01:31:29,640 --> 01:31:32,159
Много ще се забавляваме.
671
01:31:32,239 --> 01:31:35,079
Ще идем на плажа,
в зоопарка, на цирк.
672
01:31:35,159 --> 01:31:37,760
Не в зоопарка. На плажа и на цирк.
673
01:31:47,000 --> 01:31:48,920
Иди да си играеш отвън!
674
01:31:52,239 --> 01:31:56,960
Споменах ли ти,
че вчера й разказах как е зачената?
675
01:31:57,039 --> 01:32:00,680
- Какво имаш предвид, Мария?
- Казах й: "Дженифър,
676
01:32:00,760 --> 01:32:03,279
мама Палома пося семенцето,
677
01:32:04,199 --> 01:32:07,640
а мама Мария те носи в корема си".
678
01:32:07,720 --> 01:32:10,520
- Тя какво отвърна?
- Че е късметлийка,
679
01:32:10,600 --> 01:32:16,479
защото има 18 кукли, три чифта
обувки на принцеса и две майки.
680
01:32:39,159 --> 01:32:41,359
Ти и Дженифър сте моето семейство.
681
01:33:12,600 --> 01:33:14,920
Ще те чакаме тук.
682
01:33:20,560 --> 01:33:24,399
Отчето ми Сисо потегли на път
683
01:33:25,119 --> 01:33:28,920
и напусна Жуазейро.
684
01:33:29,920 --> 01:33:32,000
Добро утро.
685
01:33:32,079 --> 01:33:34,600
Накъде ще пътува тази кола?
686
01:33:34,680 --> 01:33:36,680
- За Жуазейро.
- Добре.
687
01:33:36,760 --> 01:33:40,279
- Ти къде ще ходиш?
- В Жуазейро.
688
01:33:40,359 --> 01:33:42,640
- Колко струва?
- Петдесет реала.
689
01:33:43,560 --> 01:33:47,279
Но шофьорът е мил.
Взема ми само 40.
690
01:33:47,359 --> 01:33:50,680
- Ясно. Ще ми помогнете ли?
- Да, госпожо.
691
01:33:50,760 --> 01:33:54,960
Отчето ми Сисо потегли на път
692
01:33:55,039 --> 01:33:58,560
и напусна Жуазейро.
693
01:33:59,640 --> 01:34:01,640
Моето мило отче -
694
01:34:01,720 --> 01:34:04,239
отчето Сисо,
695
01:34:04,319 --> 01:34:07,439
отиде в Рая да се моли за бедните.
696
01:34:08,399 --> 01:34:12,199
Моето мило отче - отчето Сисо,
697
01:34:12,279 --> 01:34:17,119
отиде да се застъпи за поклонниците.
698
01:35:10,640 --> 01:35:13,640
Превод
ИВАЙЛО МАРКОВ
699
01:35:13,720 --> 01:35:17,640
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО