1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,208 --> 00:01:02,583 ‏"الرب غير مرتبط بأي ديانة. الرب مرتبط بك." 4 00:01:03,541 --> 00:01:06,041 ‏"سوبر سينيور هيروز" 5 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 ‏"مستشفى المدينة" 6 00:01:09,750 --> 00:01:10,875 ‏"الطوارئ" 7 00:01:33,291 --> 00:01:34,458 ‏تحركوا! 8 00:01:34,541 --> 00:01:36,708 ‏- أيتها الممرضة، جهّزي غرفة العمليات. ‏- هيا بنا! 9 00:01:37,208 --> 00:01:38,208 ‏- "موهان"! ‏- تم نقله… 10 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‏- "موهان"! ‏- إلى غرفة العمليات. 11 00:01:39,541 --> 00:01:41,041 ‏لا تخف يا "غانيسان". 12 00:01:41,125 --> 00:01:42,250 ‏لن يصيبك أي مكروه. 13 00:01:45,625 --> 00:01:50,750 ‏"الفصل الأول: مفاجأة لـ(غانيسان)" 14 00:01:51,583 --> 00:01:52,708 ‏"قبل ثلاثة أسابيع" 15 00:01:52,791 --> 00:01:54,291 ‏"مجمع سكني ‏(أو إم آر شيناي)" 16 00:01:58,583 --> 00:02:00,875 ‏أمي، تعالي! لقد ظهر! 17 00:02:00,958 --> 00:02:01,875 ‏قادمة في الحال! 18 00:02:01,958 --> 00:02:03,375 ‏"ضيف مميز ونجم صاعد في قوى الشرطة، ‏السيد (فيلايودهام)" 19 00:02:03,458 --> 00:02:06,791 ‏في مدينة "شيناي" فقط، ‏تُسجل 3,600 جريمة شهريًا. 20 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 ‏وغالبًا ما تحدث ‏في شقق المجمعات السكنية كهذا. 21 00:02:10,791 --> 00:02:13,666 ‏الناس أمثالكم ممن يعيشون في مجتمعات مسوّرة 22 00:02:13,750 --> 00:02:16,250 ‏تهتمون بشؤونكم، 23 00:02:16,333 --> 00:02:18,791 ‏لذا، فلن تلاحظوا إن قام أحد ما 24 00:02:18,875 --> 00:02:20,708 ‏بإصلاح أو سرقة منزل جيرانكم. 25 00:02:21,458 --> 00:02:23,833 ‏"آرشيا"، تأخر الوقت. تناول الطعام بسرعة. 26 00:02:26,125 --> 00:02:27,708 ‏ولإيجاد حل لهذا، 27 00:02:28,208 --> 00:02:31,000 ‏قاموا بتركيب كاميرات مراقبة في مجتمعكم. 28 00:02:31,083 --> 00:02:33,458 ‏لكن هذه الكاميرات الـ100 غير كافية. 29 00:02:33,541 --> 00:02:36,166 ‏الـ1,000 كاميرا خاصتكم هي ما ستحميكم. 30 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 ‏ماذا تفكرون؟ 31 00:02:38,041 --> 00:02:40,750 ‏لدينا واجب واحد، وهو أنتم! 32 00:02:40,833 --> 00:02:42,500 ‏مذهل! إنه يجيد التحدث. 33 00:02:42,583 --> 00:02:44,375 ‏كل مواطن هو رجل شرطة. 34 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 ‏من دون زي رسمي! 35 00:02:46,333 --> 00:02:48,125 ‏دائمًا ما سيحميكم قسم الشرطة. 36 00:02:49,208 --> 00:02:50,666 ‏لكن، هل أنتم معنا؟ 37 00:02:51,708 --> 00:02:52,583 ‏أخبروني! 38 00:02:52,666 --> 00:02:53,625 ‏هل أنتم معنا؟ 39 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 ‏"(باي باس)" 40 00:02:56,708 --> 00:02:59,333 ‏مرحبًا بكم في "توب تشيكا"، "توب تشيكا"، ‏"باي باس"! 41 00:03:06,166 --> 00:03:07,416 ‏لقد أحسن التحدث، أليس كذلك؟ 42 00:03:07,500 --> 00:03:09,541 ‏يا للهول! هؤلاء المتذمرين! 43 00:03:12,666 --> 00:03:13,916 ‏"افتتاح فعالية تركيب كاميرات المراقبة ‏ضيف مميز، قوى الشرطة، السيد (فيلايودهام)" 44 00:03:14,000 --> 00:03:15,500 ‏- رائع يا سيدي! ‏- ما الرائع في هذا؟ 45 00:03:15,583 --> 00:03:17,250 ‏إلى من نوجه الكلام في هذه القاعة الفارغة؟ 46 00:03:17,875 --> 00:03:20,166 ‏- اسمع "بهاغياراج"! ‏- سيدي، أنا لست "بهاغياراج". 47 00:03:20,250 --> 00:03:21,500 ‏أنا شقيقه التوأم، "باندياراج". 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,916 ‏لدي شامة على أنفي. أما هو لديه أنف فحسب. 49 00:03:26,541 --> 00:03:28,458 ‏لقد أخبرت الجميع يا سيدي! لكن لم يأت أحد. 50 00:03:28,541 --> 00:03:30,125 ‏قمت بتسجيل خطابك يا سيدي. 51 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 ‏سأشاركه على كل مجموعات "واتساب"! لا تقلق. 52 00:03:31,916 --> 00:03:33,083 ‏أرني ابتسامتك يا سيدي! 53 00:03:34,708 --> 00:03:35,708 ‏لن يأتي أحدكم الآن! 54 00:03:37,666 --> 00:03:40,208 ‏لكن عندما تحدث المشاكل ‏سيتوجب عليكم اللجوء إلى الشرطة فحسب! 55 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 ‏سيحين وقت تألقي حينها. 56 00:03:48,875 --> 00:03:51,625 ‏"عيد ميلاد 68 سعيد يا (غانيسان) ‏عيد ميلاد سعيد" 57 00:03:51,708 --> 00:03:52,708 ‏هلّا نبدأ؟ 58 00:03:53,291 --> 00:03:55,041 ‏ما هذه الشمعة؟ 59 00:03:55,708 --> 00:03:58,916 ‏نحن الوحيدون على هذا الكوكب ‏الذين يقيمون حفلًا مفاجئًا في الـ8:30 مساء. 60 00:03:59,583 --> 00:04:03,000 ‏بعمر الـ68 ‏عيد الميلاد هو مفاجأة بحد ذاتها. 61 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‏- صحيح. ‏- "غانيسان" هنا! استعدوا! 62 00:04:05,291 --> 00:04:08,625 ‏- إنه بشع. اخلعيه. ‏- كيف يبدو عليك برأيك؟ 63 00:04:08,708 --> 00:04:10,250 ‏اخلعيه. هيا بنا. 64 00:04:10,333 --> 00:04:12,125 ‏"غانيسان"! 65 00:04:12,208 --> 00:04:13,958 ‏- "عيد ميلاد…" ‏- "عيد ميلاد…" 66 00:04:14,041 --> 00:04:15,708 ‏"سعيد" 67 00:04:17,375 --> 00:04:18,750 ‏أيها القائد! ادخل! 68 00:04:19,708 --> 00:04:21,416 ‏ادخل بسرعة! بسرعة! 69 00:04:21,500 --> 00:04:22,708 ‏- أغلق الباب. ‏- تعال بسرعة. 70 00:04:22,791 --> 00:04:23,875 ‏أغلق الباب. 71 00:04:25,333 --> 00:04:27,708 ‏أيها القائد ‏هل انتهى الاجتماع بشأن كاميرات المراقبة؟ 72 00:04:27,791 --> 00:04:30,083 ‏يبدو أن معدل الجريمة يزداد مؤخرًا. 73 00:04:30,166 --> 00:04:32,833 ‏الأمر الوحيد الذي ازداد هنا ‏هو أجور الصيانة. 74 00:04:32,916 --> 00:04:37,333 ‏ولتدبّر أمر هذا، نشروا الحماس حول الأمر ‏من خلال إقامة هذه الاجتماعات! 75 00:04:37,416 --> 00:04:38,250 ‏حقًا؟ 76 00:04:38,791 --> 00:04:40,916 ‏شمعة على شكل مضرب كريكت؟ 77 00:04:41,000 --> 00:04:42,833 ‏مضرب الكريكت الأصلي نائم هناك. 78 00:04:42,916 --> 00:04:44,708 ‏- أليس هذا مبالغًا فيه؟ ‏- مهلًا! 79 00:04:44,791 --> 00:04:47,833 ‏علينا فعل هذا على الأقل ‏للحصول على ردة فعل منه. 80 00:04:49,791 --> 00:04:52,250 ‏صوت خطوات! أتى "غانيسان". 81 00:04:52,833 --> 00:04:54,166 ‏- مفاجأة! ‏- مفاجأة! 82 00:04:54,250 --> 00:04:56,833 ‏- "عيد ميلاد…" ‏- "عيد ميلاد…" 83 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 ‏لا يوجد مفاجأة. 84 00:05:06,500 --> 00:05:09,666 ‏نسي القائد حذائه عند المدخل. 85 00:05:16,333 --> 00:05:18,291 ‏مهلًا! على الأقل أطفئ الشمعة قبل ذهابك. 86 00:05:25,041 --> 00:05:26,041 ‏"عيد ميلاد 68 سعيد يا (غانيسان)" 87 00:05:27,791 --> 00:05:28,708 ‏تبًا! 88 00:05:28,791 --> 00:05:31,500 ‏واجهت صعوبة كبيرة ‏في تحضير الكعكة لك يا سيدي! 89 00:05:31,583 --> 00:05:33,083 ‏لا يوجد بيض في الكعكة. 90 00:05:33,166 --> 00:05:34,208 ‏لا سكر. 91 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 ‏لا طحين قمح. 92 00:05:35,208 --> 00:05:36,708 ‏إذًا، هذه ليست كعكة. 93 00:05:38,208 --> 00:05:40,791 ‏"غانيسان"، "رافي" يتصل بك. 94 00:05:42,125 --> 00:05:43,166 ‏مرحبًا أيها العم "موهان"! 95 00:05:43,250 --> 00:05:44,666 ‏- كيف حالك؟ ‏- "رافي". 96 00:05:45,166 --> 00:05:48,125 ‏- تبدو مصدومًا برؤيتي. ‏- أجل، في الحقيقة! 97 00:05:48,875 --> 00:05:50,458 ‏اتصلت لمعايدة أبي. 98 00:05:50,541 --> 00:05:54,583 ‏كما حاولنا مفاجأته لكننا فشلنا بشكل ذريع. 99 00:05:55,416 --> 00:05:58,000 ‏هل ما يزال على حاله؟ لقد مضت عشر أشهر. 100 00:05:58,083 --> 00:05:58,916 ‏عليه أن يمضي قدمًا. 101 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 ‏أجل! صحيح! 102 00:06:00,791 --> 00:06:02,458 ‏كيف الوضع في "الولايات المتحدة الأمريكية"؟ 103 00:06:02,541 --> 00:06:04,041 ‏كالعادة! 104 00:06:04,125 --> 00:06:05,583 ‏مهلًا، "آديث"! 105 00:06:05,666 --> 00:06:07,041 ‏العب بطائرتك في الخارج. 106 00:06:07,125 --> 00:06:09,208 ‏- منحتني أمي الإذن يا أبي! ‏- مهلًا! 107 00:06:09,291 --> 00:06:10,541 ‏هل هذا "آديث"؟ 108 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 ‏أجل يا عمي. 109 00:06:11,958 --> 00:06:14,833 ‏كان يسبب لنا المتاعب كثيرًا ‏منذ بداية عطل الصيف. 110 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 ‏"رافي"! 111 00:06:21,541 --> 00:06:23,375 ‏لدي فكرة. 112 00:06:23,458 --> 00:06:25,708 ‏سأتصل بك لاحقًا. اقطع الاتصال الآن! 113 00:06:25,791 --> 00:06:27,000 ‏بالتأكيد! حسنًا يا عمي. 114 00:06:27,083 --> 00:06:28,500 ‏مهلًا! 115 00:06:28,583 --> 00:06:30,458 ‏اتصل بك "رافي"! 116 00:06:30,541 --> 00:06:32,333 ‏أغلق الباب عندما تغادر. 117 00:06:33,125 --> 00:06:36,125 ‏هل لاحظت كم كان كلامه باردًا؟ 118 00:06:36,208 --> 00:06:37,250 ‏انس الأمر! 119 00:06:37,333 --> 00:06:40,458 ‏لدي فكرة ستذهلكم يا رفاق! 120 00:06:40,541 --> 00:06:41,666 ‏غادروا الآن. 121 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 ‏لم تنظر إلي هكذا؟ 122 00:06:46,958 --> 00:06:49,000 ‏أخشى أن توقعنا هذه الفكرة في المشاكل! 123 00:06:50,916 --> 00:06:52,250 ‏"الأثنين 11:59" 124 00:06:52,333 --> 00:06:55,250 ‏"الثلاثاء 12:00" 125 00:07:01,583 --> 00:07:02,916 ‏عيد ميلاد سعيد لي! 126 00:07:04,875 --> 00:07:07,041 ‏هذا أول عيد ميلاد من دونك. 127 00:07:09,166 --> 00:07:13,250 ‏حتى الآن أحضّر كوبان من القهوة ‏من دون التفكير في الأمر. 128 00:07:14,125 --> 00:07:16,958 ‏وحينما أنا أشتري الأدوية، ‏أشتري أدويتك أيضًا. 129 00:07:19,583 --> 00:07:23,666 ‏حتى الآن، ما يزال مسلسلك المفضّل ‏يُعرض على تلفازنا. 130 00:07:24,916 --> 00:07:27,625 ‏في السابق، أنت فقط من أحب هذا المسلسل. 131 00:07:27,708 --> 00:07:28,666 ‏لم يعجبني قط. 132 00:07:29,250 --> 00:07:32,375 ‏كنت أبقى على هاتفي. 133 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 ‏لكن… لا أدري لماذا الآن… 134 00:07:36,000 --> 00:07:38,291 ‏أصبحت أحب المسلسل كثيرًا. 135 00:07:39,416 --> 00:07:41,000 ‏أشاهده حتى النهاية. 136 00:07:41,708 --> 00:07:46,458 ‏ما معنى هذه الحياة من دونك؟ 137 00:07:47,250 --> 00:07:49,083 ‏لا تروق لي هذه الحياة. 138 00:07:58,583 --> 00:07:59,958 ‏مرحبًا يا "رافي"! أخبرني؟ 139 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 ‏أبي، هدية عيد ميلادك في الطريق إليك. 140 00:08:09,875 --> 00:08:10,708 ‏قادمة! 141 00:08:10,791 --> 00:08:12,083 ‏"ساندي تايمز" 142 00:08:13,208 --> 00:08:15,708 ‏جدي، اتصال من الجد "غانيسان"! 143 00:08:17,250 --> 00:08:18,083 ‏أجل! 144 00:08:18,166 --> 00:08:24,666 ‏"سماء حقيقية 145 00:08:29,250 --> 00:08:33,333 ‏سماء حقيقية، أرض جديدة كليًا…" 146 00:08:33,416 --> 00:08:35,875 ‏- يا إلهي! ‏- "تتساقط الثلوج بغزارة" 147 00:08:35,958 --> 00:08:40,125 ‏- هل عاد "جيانثي" أم ماذا؟ ‏- "فور وصولي، للترحيب بي" 148 00:08:40,208 --> 00:08:42,708 ‏- "وتتساقط الأزهار…" ‏- أهلًا بكم. 149 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 ‏حضّرت الطعام لكم جميعًا، لكن… 150 00:08:46,250 --> 00:08:49,125 ‏قبل هذا، سأبث لكم أخبار مفاجئة. 151 00:08:49,208 --> 00:08:50,666 ‏ما الأمر يا "غانيسان"؟ 152 00:08:50,750 --> 00:08:53,250 ‏حفيدي "آديث" قادم من "أمريكا"! 153 00:08:54,333 --> 00:08:56,208 ‏سيبقى معي مدة شهر. 154 00:08:56,291 --> 00:08:59,041 ‏مذهل! رائع! 155 00:08:59,125 --> 00:09:03,291 ‏رائع يا "غانيسان"! ‏أخبرتنا بشيء لم نتوقعه قط. 156 00:09:06,166 --> 00:09:08,500 ‏من المؤكد أن "آديث" ‏في السابعة من العمر الآن، صحيح؟ 157 00:09:08,583 --> 00:09:10,666 ‏أجل! رغم أنه وُلد هنا، 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,291 ‏إلا أنها ستكون زيارته الأولى. 159 00:09:12,375 --> 00:09:16,000 ‏حسنًا، كانت "جيناثي" مريضة حينها، ‏لذا لم تتمكن من القدوم. 160 00:09:16,083 --> 00:09:17,666 ‏إذًا، ستحظى بوقت ممتع مع حفيدك 161 00:09:17,750 --> 00:09:19,250 ‏من الأربعاء فصاعدًا! 162 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 ‏الأربعاء؟ 163 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 ‏حسنًا… 164 00:09:25,166 --> 00:09:28,041 ‏كيف تعلم أنه قادم يوم الأربعاء؟ 165 00:09:28,125 --> 00:09:29,291 ‏حسنًا… 166 00:09:29,375 --> 00:09:30,958 ‏هل قلت الأربعاء؟ 167 00:09:31,041 --> 00:09:32,083 ‏انس الأمر. 168 00:09:32,166 --> 00:09:34,791 ‏أخبروني بالأطعمة التي يحبها الأولاد. ‏أخبروني! 169 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 ‏بيتزا، برغر والشوكولاته. 170 00:09:37,166 --> 00:09:39,166 ‏كلا! دعني أخبرك بنفسي. 171 00:09:39,250 --> 00:09:40,875 ‏"فازهابو فيداي". 172 00:09:41,458 --> 00:09:42,291 ‏كنت مخطئًا! 173 00:09:44,875 --> 00:09:45,750 ‏إنها لذيذة. 174 00:09:46,458 --> 00:09:48,833 ‏لم تتذوقوا شيئًا كهذا من قبل. 175 00:09:50,458 --> 00:09:52,750 ‏لقد حضّرتها بنفسي. 176 00:09:52,833 --> 00:09:55,291 ‏هذا طعام "جيناثي" المفضل. 177 00:09:56,666 --> 00:09:58,875 ‏كيف سيحب طفل طعامًا كهذا؟ 178 00:10:00,458 --> 00:10:03,625 ‏إن كانت "جيناثي" تحبها ‏فسيحبها حفيدها أيضًا! 179 00:10:03,708 --> 00:10:04,833 ‏منطق جيد! 180 00:10:05,416 --> 00:10:09,416 ‏"غانيسان"! ‏هل هناك ألعاب تظن أن الفتى سيحبها؟ 181 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 ‏أجل! 182 00:10:10,583 --> 00:10:12,958 ‏السلم والثعبان، المنقلة، الزهر ‏جميعها جاهزة. 183 00:10:13,666 --> 00:10:16,750 ‏"غانيسا"، من الأفضل ‏أن تلعب بشيء يحب "آديث"… 184 00:10:16,833 --> 00:10:18,750 ‏مهلًا! لا تلمس هذا! 185 00:10:18,833 --> 00:10:19,708 ‏ضعه مكانه! 186 00:10:22,333 --> 00:10:24,541 ‏أتظن أن الكريكت مجرد لعبة؟ 187 00:10:24,625 --> 00:10:25,708 ‏إنها مسألة جدية. 188 00:10:26,208 --> 00:10:28,333 ‏عندما تتقاعد، تنساها إلى الأبد. 189 00:10:29,083 --> 00:10:30,416 ‏قد تفسد سمعة الرياضة أيضًا. 190 00:10:31,916 --> 00:10:34,250 ‏إنها غير مهمة لهذا الجيل. 191 00:10:34,333 --> 00:10:36,125 ‏ما هو غير المهم؟ 192 00:10:36,208 --> 00:10:39,083 ‏كلا، كنا نقصد شيئًا سيستمتع به الفتى… 193 00:10:40,000 --> 00:10:42,625 ‏لا يوجد لعبة كهذه يحبها الأولاد! 194 00:10:42,708 --> 00:10:43,875 ‏الرسوم المتحركة! 195 00:10:44,458 --> 00:10:45,833 ‏لقد فسدت فكرتك! 196 00:10:48,916 --> 00:10:50,041 ‏"موهان"… 197 00:10:50,125 --> 00:10:52,666 ‏أتظن أن الفتى سيحب هذا؟ 198 00:10:52,750 --> 00:10:55,041 ‏يبدو أن هذا الفتى الناضج يحبها. 199 00:10:56,791 --> 00:10:59,500 ‏كم مضى من الوقت منذ أن رأيناه بهذه الحالة؟ 200 00:11:00,333 --> 00:11:01,250 ‏اسمع يا "موهان"! 201 00:11:01,333 --> 00:11:03,041 ‏لا تغادر. انتظر مكانك! 202 00:11:03,125 --> 00:11:04,666 ‏علينا تجهيز السيارة. 203 00:11:17,166 --> 00:11:18,083 ‏انتبه إلى تلك الطفلة! 204 00:11:18,166 --> 00:11:19,583 ‏يا إلهي! الطفلة! 205 00:11:23,125 --> 00:11:24,416 ‏طفلة من هذه؟ 206 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 ‏انتظر قليلًا يا "بهاغياراج"! 207 00:11:25,583 --> 00:11:26,958 ‏مرحبًا! أنا لست " بهاغياراج" ‏أنا "باندياراج" 208 00:11:27,041 --> 00:11:28,166 ‏ألا يمكنك رؤية أنفي؟ 209 00:11:28,250 --> 00:11:29,750 ‏كأنني أكترث لهذا! 210 00:11:31,500 --> 00:11:32,666 ‏أين منزلك؟ 211 00:11:37,416 --> 00:11:38,875 ‏والدتك ووالدك 212 00:11:38,958 --> 00:11:40,000 ‏أين هما؟ 213 00:11:40,083 --> 00:11:41,541 ‏طفلة من أنت؟ 214 00:11:41,625 --> 00:11:43,291 ‏سيدي! هذه ابنة حارس مبنانا! 215 00:11:43,375 --> 00:11:44,333 ‏سأعتني بها. يمكنك المغادرة. 216 00:11:45,458 --> 00:11:46,708 ‏من أنت؟ 217 00:11:48,166 --> 00:11:49,208 ‏"سيلفي" يا سيدي! 218 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 ‏أسكن في الطابق الثالث. 219 00:11:51,208 --> 00:11:52,125 ‏سآخذها معي. 220 00:11:52,208 --> 00:11:53,125 ‏يمكنك المغادرة. 221 00:11:53,791 --> 00:11:55,541 ‏تعالي. 222 00:11:56,333 --> 00:11:58,166 ‏"موهان"! تأخر الوقت. 223 00:11:58,250 --> 00:11:59,708 ‏"آديث" قادم. تعال بسرعة! 224 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 ‏علينا إصلاح السيارة. 225 00:12:00,875 --> 00:12:02,500 ‏كانت طفلة صغيرة. لم العجلة؟ 226 00:12:02,583 --> 00:12:04,083 ‏يصرخ كأنه مصاب بالإسهال! 227 00:12:10,375 --> 00:12:11,416 ‏"(موهان)" 228 00:12:11,500 --> 00:12:13,291 ‏"(غانيسان)" 229 00:12:24,000 --> 00:12:25,375 ‏أنت هنا! 230 00:12:26,458 --> 00:12:27,375 ‏حسنًا… 231 00:12:27,916 --> 00:12:29,458 ‏لم تقف في الشرفة؟ 232 00:12:29,541 --> 00:12:31,583 ‏ألست متحمسًا بقدوم حفيدك؟ 233 00:12:31,666 --> 00:12:34,791 ‏من جهة، أنا متحمس. 234 00:12:35,416 --> 00:12:37,166 ‏- لكن من جهة أخرى… ‏- جهة أخرى؟ 235 00:12:37,708 --> 00:12:38,583 ‏حسنًا… 236 00:12:39,208 --> 00:12:40,833 ‏فكر في الأمر فحسب. 237 00:12:40,916 --> 00:12:43,708 ‏أول 30 عام من حياتنا 238 00:12:43,791 --> 00:12:45,166 ‏مخطط لها جيدًا. 239 00:12:45,250 --> 00:12:47,625 ‏نحصل على شهادة جامعية. 240 00:12:47,708 --> 00:12:49,166 ‏بعد ذلك… 241 00:12:49,250 --> 00:12:50,750 ‏نمارس الكريكت كمبتدئين. 242 00:12:51,250 --> 00:12:52,291 ‏وبعد ذلك… 243 00:12:52,375 --> 00:12:53,458 ‏وظيفة بمنصب مدير، 244 00:12:54,208 --> 00:12:56,083 ‏وبعدها زواج وأطفال. 245 00:12:57,083 --> 00:12:58,625 ‏مضت أول 30 عام هكذا. 246 00:12:59,458 --> 00:13:00,500 ‏بعد ذلك، 247 00:13:00,583 --> 00:13:03,041 ‏قضينا وقتنا في تربية الأطفال وتدريسهم 248 00:13:03,125 --> 00:13:06,750 ‏وتأمين وظائف وزواج لهم. 249 00:13:06,833 --> 00:13:07,791 ‏ثم يأتي الأحفاد. 250 00:13:08,750 --> 00:13:11,125 ‏وبعد ذلك، التقاعد. 251 00:13:13,166 --> 00:13:14,625 ‏في الـ30 عامًا القادمة… 252 00:13:15,583 --> 00:13:16,458 ‏مهلًا! 253 00:13:17,208 --> 00:13:19,958 ‏يبدو أن كل شيء انتهى. أليس كذلك؟ 254 00:13:20,041 --> 00:13:21,500 ‏انتهى؟ 255 00:13:21,583 --> 00:13:23,083 ‏مرحبًا! 256 00:13:23,166 --> 00:13:25,666 ‏لقد تقاعدت من عملك للتو. 257 00:13:25,750 --> 00:13:27,416 ‏وليس من حياتك. 258 00:13:27,500 --> 00:13:29,583 ‏أدرك هذا أولًا. 259 00:13:29,666 --> 00:13:33,166 ‏اسمع! تعال، لنكتب نصًا سينمائيًا 260 00:13:33,250 --> 00:13:35,375 ‏حول كيفية عيش الحياة ‏في الـ30 عامًا القادمة. 261 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 ‏30 عام آخر؟ 262 00:13:38,666 --> 00:13:41,458 ‏سأكون سعيدًا إن مضى الـ30 يومًا ‏التالية بشكل جيد. 263 00:13:41,541 --> 00:13:43,875 ‏سيكون كل شيء على ما يرام. اذهب إلى النوم. 264 00:13:46,041 --> 00:13:47,541 ‏حسنًا… 265 00:13:48,708 --> 00:13:50,916 ‏من أجل الرحلات الدولية، 266 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 ‏يُفترض بنا الوصول إلى المطار ‏قبل ثلاثة ساعات. 267 00:13:52,791 --> 00:13:54,791 ‏هذا من أجل المسافرين. 268 00:13:54,875 --> 00:13:57,875 ‏لاستقبال أحد ما، ‏يكفي أن تكون هناك في ال5 تمامًا 269 00:13:57,958 --> 00:13:58,791 ‏- فهمت؟ ‏- حقًا؟ 270 00:13:58,875 --> 00:13:59,708 ‏اخلد إلى النوم. 271 00:13:59,791 --> 00:14:01,416 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- متأكد. 272 00:14:26,250 --> 00:14:28,166 ‏- مرحبًا! ‏- أبي، هبطت طائرة "آديث". 273 00:14:28,250 --> 00:14:29,083 ‏اسمع! 274 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 ‏هل اتصلت من "أمريكا" لتقول هذا؟ 275 00:14:31,541 --> 00:14:33,500 ‏أنا أنتظره هنا منذ ال4 تمامًا. 276 00:14:33,583 --> 00:14:34,583 ‏لم أقصد هذا يا أبي. 277 00:14:34,666 --> 00:14:36,083 ‏سأتولى الأمر. 278 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 ‏أبي، إنه يشعر بالملل بسرعة. 279 00:14:39,375 --> 00:14:41,625 ‏لقد أخذ معه جهازه اللوحي وألعابه. 280 00:14:41,708 --> 00:14:42,750 ‏دعه يلعب فحسب. 281 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 ‏مهلًا! لماذا كل هذا؟ 282 00:14:44,958 --> 00:14:46,625 ‏أنا هناك للتحدث إليه. 283 00:14:46,708 --> 00:14:50,250 ‏هناك، الأسود والنمور والدببة ‏من الرسوم المتحركة هي ما تتحدث إليه. 284 00:14:50,333 --> 00:14:51,875 ‏أنتم الأهالي ليس لديكم الوقت ‏للتحدث إلى الطفل. 285 00:14:51,958 --> 00:14:54,166 ‏هنا، سيتحدث إليه جده طوال الوقت. 286 00:15:01,166 --> 00:15:03,708 ‏لا أقصد هذا يا أبي. ‏وعندما يتعلق الأمر بالطعام… 287 00:15:03,791 --> 00:15:04,625 ‏مهلًا! 288 00:15:04,708 --> 00:15:06,541 ‏أنا ربيتك. 289 00:15:06,625 --> 00:15:07,750 ‏ألن أعرف كيف عليّ الاعتناء به؟ 290 00:15:07,833 --> 00:15:09,833 ‏كلا يا أبي! لا أظن أنك تفهم الأمر. 291 00:15:09,916 --> 00:15:12,083 ‏- تولّ أمره إلى أن آتي. ‏- ماذا؟ 292 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 ‏أتولى أمره؟ 293 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 ‏سينساك فور أن يراني. 294 00:15:22,791 --> 00:15:25,000 ‏- أبي… ‏- سأتولى الأمر. اقطع الاتصال. 295 00:15:30,416 --> 00:15:32,000 ‏جدي! 296 00:15:35,583 --> 00:15:36,875 ‏"آديث"؟ 297 00:15:40,750 --> 00:15:41,958 ‏- "آديث"؟ ‏- جدي! 298 00:15:42,666 --> 00:15:43,583 ‏كلا! الحقيبة! 299 00:15:43,666 --> 00:15:44,833 ‏"حادث!" 300 00:15:46,833 --> 00:15:49,208 ‏- ما كل هذا؟ ‏- أبطال خارقون يا جدي. 301 00:15:50,333 --> 00:15:52,000 ‏مهلًا يا "آديث"! ماذا تفعل؟ 302 00:15:52,083 --> 00:15:54,541 ‏أظن أنه تعطل يا جدي. 303 00:15:54,625 --> 00:15:55,791 ‏اترك هذا! 304 00:15:55,875 --> 00:15:57,125 ‏لدي مفاجأة لك. 305 00:16:03,250 --> 00:16:04,208 ‏ما المفاجأة يا جدي؟ 306 00:16:06,916 --> 00:16:07,875 ‏بصقها؟! 307 00:16:10,166 --> 00:16:11,083 ‏حسنًا إذًا. 308 00:16:11,166 --> 00:16:12,958 ‏هل أنت مستعد للاحتفال بالعطلة؟ 309 00:16:13,041 --> 00:16:14,000 ‏عشرة، تسعة… 310 00:16:14,083 --> 00:16:15,875 ‏- ماذا تقول؟ ‏- ابدأ بالعد التنازلي يا جدي. 311 00:16:15,958 --> 00:16:17,583 ‏- ثمانية، سبعة، ستة، ‏- كلا! 312 00:16:17,666 --> 00:16:19,125 ‏خمسة، أربعة، ثلاثة، 313 00:16:19,208 --> 00:16:20,666 ‏اثنان، واحد! 314 00:16:25,916 --> 00:16:27,458 ‏هل هذه المفاجأة التي أخبرتني بشأنها؟ 315 00:16:32,125 --> 00:16:33,541 ‏"الفصل الثاني: بداية المرح" 316 00:16:33,625 --> 00:16:35,041 ‏"حديقة الحيوان، متنزه" 317 00:16:35,125 --> 00:16:38,041 ‏"(ليتل فوكس)، واحة تماسيح، شاطئ (مارينا)" 318 00:16:39,000 --> 00:16:41,208 ‏سيذهلك أول مكان سآخذك إليه. 319 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 ‏"(ليتل فوكس)" 320 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 ‏جدي، يبدو أنه مغلق! 321 00:16:43,833 --> 00:16:44,791 ‏"لنذهب." 322 00:16:44,875 --> 00:16:46,291 ‏أظن أنه لم يُفتح بعد! 323 00:16:46,375 --> 00:16:48,333 ‏مرحبًا أيها الحارس، في أي وقت يفتح؟ 324 00:16:49,250 --> 00:16:51,666 ‏سيدي، مضت عشرة أعوام منذ أن تم إغلاقه! 325 00:16:52,416 --> 00:16:54,833 ‏- ما التالي يا جدي؟ ‏- حسنًا… 326 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 ‏"آديث"، سأريك شيئًا الآن. 327 00:16:56,875 --> 00:16:59,333 ‏إن نظرت إليه، ستشعر بالخوف. 328 00:16:59,416 --> 00:17:00,333 ‏قد تصاب بالحمى حتى! 329 00:17:00,416 --> 00:17:01,458 ‏"خطر! يُرجى إبعاد الأيدي!" 330 00:17:11,625 --> 00:17:14,083 ‏حسنًا… إنها تستريح! 331 00:17:14,166 --> 00:17:16,291 ‏- الآن، انظر لهذا! ‏- "أنت تسير بجانبي، لماذا؟ 332 00:17:16,375 --> 00:17:19,208 ‏أريد السير بجانبك فحسب 333 00:17:19,291 --> 00:17:21,333 ‏إن سمحت لي بهذا!" 334 00:17:21,833 --> 00:17:23,333 ‏- هذا ما يخيفني! ‏- "احذر من هذا! فهذا مخيف." 335 00:17:23,416 --> 00:17:25,625 ‏هذا ما سيصيبني بالحمى. 336 00:17:25,708 --> 00:17:27,958 ‏"ما أختار أن أراه هو ما يسبب لي الألم 337 00:17:28,041 --> 00:17:30,250 ‏دعني وشأني، وأرني المزيد 338 00:17:30,333 --> 00:17:32,750 ‏- وجدت مكانًا واحدًا" ‏- أريد الصعود بها! 339 00:17:32,833 --> 00:17:35,333 ‏- "لنستعدّ ونمضي قدمًا" ‏- هناك؟ انتظر! حسنًا. 340 00:17:35,416 --> 00:17:37,000 ‏- "ألم تسمع ما قلته؟" ‏- ليست هذه يا جدي. 341 00:17:37,083 --> 00:17:38,500 ‏- استمتع! ‏- ما هذا؟ 342 00:17:38,583 --> 00:17:40,458 ‏"كلما تكلمت أكثر كلما عجزت عن الفهم أكثر 343 00:17:40,541 --> 00:17:42,458 ‏- هذه الحياة تنال مني!" ‏- هيا! بسرعة! 344 00:17:43,500 --> 00:17:46,000 ‏- ابتعد! اسمع، تعال واجلس معي. ‏- "علاقتنا غير نافعة" 345 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 ‏- هيا! هيا يا "آديث"! ‏- "علاقتنا غير نافعة فحسب" 346 00:17:48,583 --> 00:17:49,666 ‏ماذا تود أن تطلب يا سيدي؟ 347 00:17:49,750 --> 00:17:51,708 ‏فطيرة واحدة من فضلك! 348 00:17:51,791 --> 00:17:52,833 ‏أيمكنني طلب البيتزا؟ 349 00:17:52,916 --> 00:17:54,791 ‏- مع ماذا؟ ‏- مع جميع الإضافات. 350 00:17:55,333 --> 00:17:56,541 ‏بالتأكيد! 351 00:17:56,625 --> 00:17:57,500 ‏المعذرة! 352 00:18:02,833 --> 00:18:04,000 ‏هيا. 353 00:18:05,291 --> 00:18:06,958 ‏ما هذا يا جدي؟ 354 00:18:08,333 --> 00:18:10,541 ‏فطيرة! بيتزا! الاثنان معًا! 355 00:18:10,625 --> 00:18:12,375 ‏ماذا؟ 356 00:18:12,458 --> 00:18:14,416 ‏- "أيمكنك فهم ما أقوله؟" ‏- جدي! 357 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 ‏"لا أفهم شيئًا مما تقوله" 358 00:18:16,833 --> 00:18:18,458 ‏- اذهب وسدد الكرة! ‏- "الحياة تنال مني!" 359 00:18:18,541 --> 00:18:20,583 ‏- كلا! ‏- أرجوك. 360 00:18:21,333 --> 00:18:22,625 ‏حسنًا. 361 00:18:22,708 --> 00:18:23,666 ‏المعذرة! 362 00:18:23,750 --> 00:18:25,208 ‏- هنا. ‏- أتسمح لي؟ 363 00:18:25,291 --> 00:18:27,416 ‏جدي! ستة نقاط! 364 00:18:49,375 --> 00:18:51,125 ‏لماذا لم تسدد الكرة يا جدي؟ 365 00:18:51,208 --> 00:18:53,000 ‏كانت رمية يسارية جيدة. 366 00:18:53,833 --> 00:18:55,625 ‏- ماذا يعني هذا؟ ‏- حسنًا… 367 00:18:55,708 --> 00:18:57,125 ‏عندما تكون الكرة صعبة، 368 00:18:57,208 --> 00:18:58,541 ‏لا يجب عليك المخاطرة بنفسك ‏كي تحاول تسديدها. 369 00:18:58,625 --> 00:19:00,125 ‏فقط في حال تجاهلتها، ستتمكن… 370 00:19:00,208 --> 00:19:02,041 ‏من البقاء في مسيرتك الرياضية لوقت أطول. 371 00:19:02,125 --> 00:19:04,166 ‏ما الفائدة من اللعب إن لم تسدد الكرة؟ 372 00:19:04,250 --> 00:19:05,875 ‏قد يتم طردك بجميع الأحوال! 373 00:19:06,916 --> 00:19:09,208 ‏"جدي أيمكنك سماعي؟ 374 00:19:09,291 --> 00:19:12,250 ‏- أيمكنك فهم ما أقوله؟" ‏- صحيح! 375 00:19:12,333 --> 00:19:13,708 ‏- إليك، جرب الفستق. ‏- "ما تقوله…" 376 00:19:13,791 --> 00:19:15,250 ‏- كلا، لدي حساسية من الفستق يا جدي. ‏- "لست أفهم شيئًا" 377 00:19:15,333 --> 00:19:17,416 ‏- حساسية الفستق هذه أمر غير موجود. ‏- "الحياة تنال مني!" 378 00:19:17,500 --> 00:19:19,750 ‏يقولون أشياء كهذه كي تخاف فحسب. 379 00:19:19,833 --> 00:19:21,208 ‏كان "غاندي" يتناول الفستق. 380 00:19:21,291 --> 00:19:22,583 ‏إنه مفيد للصحة. 381 00:19:22,666 --> 00:19:23,583 ‏تناولها. 382 00:19:23,666 --> 00:19:24,583 ‏- كلا يا جدي. ‏- كلا. 383 00:19:24,666 --> 00:19:26,000 ‏عليك تناولها! تناولها. 384 00:19:28,375 --> 00:19:29,250 ‏كلا! "آديث"! 385 00:19:29,875 --> 00:19:31,125 ‏ماذا حدث؟ 386 00:19:31,208 --> 00:19:32,333 ‏مهلًا! 387 00:19:33,208 --> 00:19:35,625 ‏"آديث"، وجهك ممتلئ بالطفح! 388 00:19:47,666 --> 00:19:49,041 ‏ما هذا الذي على وجهه؟ 389 00:19:49,750 --> 00:19:51,750 ‏يبدو أنه طفح! 390 00:19:51,833 --> 00:19:53,750 ‏مهلًا! لا تقل هذا أمامه. 391 00:19:54,625 --> 00:19:56,000 ‏لقد رفض تناوله. 392 00:19:56,083 --> 00:19:59,458 ‏لكنني أجبرته من خلال قول ‏إن "غاندي" يتناول الفستق… 393 00:19:59,541 --> 00:20:02,416 ‏وأطعمته وأنا أشعر بالوطنية. 394 00:20:03,791 --> 00:20:04,791 ‏هل أخبرت "رافي"؟ 395 00:20:06,125 --> 00:20:07,000 ‏تعالوا معي. 396 00:20:10,416 --> 00:20:13,041 ‏المعذرة! إلام تنظر؟ 397 00:20:13,583 --> 00:20:15,708 ‏هل تناول "غاندي" الفستق حقًا؟ 398 00:20:16,208 --> 00:20:17,500 ‏سأتصل به وأسأله. 399 00:20:17,583 --> 00:20:19,000 ‏أنت! تعال! 400 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 ‏يا للسخافة! 401 00:20:32,083 --> 00:20:33,041 ‏أجل! 402 00:20:38,541 --> 00:20:39,875 ‏"آديث"! استيقظت؟ 403 00:20:39,958 --> 00:20:41,166 ‏جدي، ما مخططاتك لليوم؟ 404 00:20:42,791 --> 00:20:44,375 ‏اليوم هو يوم "آديث". 405 00:20:45,333 --> 00:20:47,875 ‏يمكنك فعل ما تريد. 406 00:20:48,458 --> 00:20:50,000 ‏ماذا ستفعل؟ 407 00:20:54,041 --> 00:20:56,541 ‏"اسمع يا جدي! انظر! 408 00:20:57,375 --> 00:20:59,208 ‏أتريد أن تعرف بشأن الأبطال الخارقين؟ 409 00:20:59,791 --> 00:21:01,291 ‏أصغ إلي جيدًا 410 00:21:01,375 --> 00:21:04,458 ‏لأنه لا يوجد أحد أفضل مني يا صديقي!" 411 00:21:05,083 --> 00:21:06,291 ‏هيا! 412 00:21:07,291 --> 00:21:09,208 ‏"أعطني هذا، أعطني هذا 413 00:21:09,291 --> 00:21:11,125 ‏أنا بطل خارق 414 00:21:11,208 --> 00:21:12,250 ‏أعطني هذا 415 00:21:12,333 --> 00:21:13,541 ‏أنا بطل خارق 416 00:21:14,500 --> 00:21:15,666 ‏أعطني هذا 417 00:21:15,750 --> 00:21:17,416 ‏أنا بطل خارق 418 00:21:17,500 --> 00:21:19,333 ‏أعطني هذا يا جدي 419 00:21:19,416 --> 00:21:21,000 ‏أعطني هذا، أعطني ذلك 420 00:21:21,083 --> 00:21:22,583 ‏سيقوم بالمطاردة 421 00:21:22,666 --> 00:21:23,833 ‏سيلعب الغميضة 422 00:21:24,333 --> 00:21:27,250 ‏سيوقعك في شباكه ويقاتلك 423 00:21:28,083 --> 00:21:29,875 ‏إن شعر بالغضب 424 00:21:29,958 --> 00:21:31,708 ‏سيوسعك ضربًا 425 00:21:31,791 --> 00:21:35,041 ‏سيُسحق المجرم تحت أيديه الخضراء 426 00:21:35,125 --> 00:21:37,625 ‏مهما كنت شريرًا 427 00:21:37,708 --> 00:21:41,458 ‏لا تفتعل المشاكل، ابق بعيدًا 428 00:21:41,541 --> 00:21:44,208 ‏النصر حتمي 429 00:21:44,291 --> 00:21:46,083 ‏عصابتك لا شيء الآن! 430 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 ‏أعطني ذلك، أعطني هذا" 431 00:21:48,000 --> 00:21:50,166 ‏بطل خارق 432 00:21:58,708 --> 00:21:59,833 ‏ما الأمر يا "غانيسان"؟ 433 00:21:59,916 --> 00:22:01,291 ‏هل كل شيء على ما يرام؟ 434 00:22:02,750 --> 00:22:03,916 ‏بخير؟ 435 00:22:04,000 --> 00:22:07,458 ‏يستمر حفيدي ‏بالتحدث عن الأبطال الخارقين طوال اليوم. 436 00:22:07,541 --> 00:22:09,583 ‏ويبدو أنهم يغنون بعض الأغاني. 437 00:22:09,666 --> 00:22:11,166 ‏أغنية "بوب" أو "هوب". 438 00:22:11,250 --> 00:22:12,166 ‏كما أنه غنى أغنية لي. 439 00:22:12,250 --> 00:22:13,875 ‏- أي أغنية؟ ‏- هذه الأغنية. 440 00:22:24,125 --> 00:22:25,083 ‏لا أستطيع تحمّل أيًا من هذا. 441 00:22:25,166 --> 00:22:27,291 ‏- ما هذا بحق الجحيم؟ ‏- لا أستطيع تحمّل هذا. 442 00:22:27,375 --> 00:22:28,833 ‏يبدو أنها رقصة "كاتاكالي". 443 00:22:29,541 --> 00:22:33,041 ‏إذًا، يحب حفيدك الأبطال الخارقين. 444 00:22:33,125 --> 00:22:34,375 ‏وأنت لا تحبهم. 445 00:22:34,458 --> 00:22:37,041 ‏لست لا أحبهم فحسب. لست أفهم أيًا من هذا. 446 00:22:37,125 --> 00:22:39,958 ‏إذًا، فهو يحب الأبطال الخارقين أكثر من جده. 447 00:22:40,041 --> 00:22:42,208 ‏ألّف أنت أيضًا قصة عن كيف كنت بطلًا خارقًا. 448 00:22:43,750 --> 00:22:47,500 ‏تطلب من شخص تأليف حكاية ‏بعد أن كان يحضّر الفطائر طوال هذه الأيام؟ 449 00:22:48,208 --> 00:22:50,958 ‏أتظن أنه من السهل أن تكون بطلًا خارقًا؟ 450 00:22:51,041 --> 00:22:52,750 ‏يجب أن تكون مؤهلًا لهذا. 451 00:22:52,833 --> 00:22:58,083 ‏في تلك الأيام، ‏كان لدينا الكثير من الجماهير 452 00:22:58,166 --> 00:23:00,500 ‏التي تتابع موهبتنا. 453 00:23:00,583 --> 00:23:02,291 ‏لسنا أقلّ شأنًا من الأبطال الخارقين! 454 00:23:03,333 --> 00:23:05,708 ‏لن يصدقنا الناس حتى لو عدنا كأبطال. 455 00:23:05,791 --> 00:23:07,750 ‏ماذا سيعتقدون إن ادعينا أننا أبطال خارقون؟ 456 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 ‏يا للهول! 457 00:23:08,916 --> 00:23:10,041 ‏لماذا يا "أشوك"؟ 458 00:23:10,125 --> 00:23:12,083 ‏- أتظن أنه ينقصنا شيء ما؟ ‏- لدينا كل شيء. 459 00:23:12,166 --> 00:23:15,625 ‏عسر الهضم، الحموضة، ‏مشكلة في المعدة، اضطراب عصبي، 460 00:23:15,708 --> 00:23:17,458 ‏- طفح… ‏- سرطان. 461 00:23:17,541 --> 00:23:19,541 ‏وكل هذه الأمراض النادرة 462 00:23:19,625 --> 00:23:21,958 ‏غير موجودة إلا لدينا! 463 00:23:22,041 --> 00:23:22,875 ‏هذا صحيح! 464 00:23:22,958 --> 00:23:25,041 ‏من سيصدق إن ادعينا أننا أبطال خارقون؟ 465 00:23:25,125 --> 00:23:27,500 ‏الفتى "آديث" قد يصدّق هذا، صحيح؟ 466 00:23:29,916 --> 00:23:31,291 ‏"غاني"… 467 00:23:35,458 --> 00:23:36,666 ‏ما هذا يا سيدة "سادهاسيفام"؟ 468 00:23:37,166 --> 00:23:40,208 ‏هل تبدو مشكلتي أمرًا يثير السخرية؟ 469 00:23:42,166 --> 00:23:44,166 ‏تريدين مني الكذب على حفيدي؟ 470 00:23:44,250 --> 00:23:48,583 ‏إن كنت سأزرع الأكاذيب في رأسه ‏في هذا السن الصغير، إذًا عندما يكبر… 471 00:23:49,166 --> 00:23:50,041 ‏مستحيل! 472 00:23:50,125 --> 00:23:52,000 ‏إن كان الكذب ‏هو الطريقة الوحيدة للحصول على الحب، 473 00:23:52,083 --> 00:23:53,416 ‏فأنا لا أريد هذا الحب. 474 00:23:53,500 --> 00:23:54,666 ‏لن يدوم لوقت طويل. 475 00:23:55,791 --> 00:23:57,291 ‏لم يكن عليّ أن أطلب منكم أفكارًا. 476 00:23:58,083 --> 00:23:58,916 ‏ماذا الآن؟ 477 00:23:59,000 --> 00:24:03,750 ‏عليّ أن أُظهر لحفيدي ‏من هو البطل الخارق الحقيقي. صحيح؟ 478 00:24:03,833 --> 00:24:05,166 ‏أعرف كيف سأفعل هذا. 479 00:24:05,250 --> 00:24:06,083 ‏سأريه هذا. 480 00:24:06,166 --> 00:24:07,000 ‏إلى اللقاء! 481 00:24:08,416 --> 00:24:09,416 ‏كلا! 482 00:24:09,500 --> 00:24:10,833 ‏ما الذي قلته؟ 483 00:24:12,458 --> 00:24:14,583 ‏جدي، أيمكنني فتح عيني؟ 484 00:24:14,666 --> 00:24:15,875 ‏انتظر! 485 00:24:15,958 --> 00:24:16,791 ‏"آديث"! 486 00:24:16,875 --> 00:24:20,500 ‏ستُذهل عندما تفتح عينيك. 487 00:24:20,583 --> 00:24:22,958 ‏وذلك لأن ما ستراه 488 00:24:23,041 --> 00:24:25,250 ‏هو متحف الأبطال الخارقين الهندي. 489 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 ‏مستعد؟ 490 00:24:26,791 --> 00:24:27,625 ‏مستعد! 491 00:24:34,166 --> 00:24:36,458 ‏جدي، هذا معبد! 492 00:24:37,916 --> 00:24:39,916 ‏تريد رؤية أبطال خارقين، صحيح؟ 493 00:24:40,000 --> 00:24:41,500 ‏- أجل ‏- تعال، سأريك. 494 00:25:13,583 --> 00:25:15,458 ‏"إنه صاحب وجه الفيل 495 00:25:16,291 --> 00:25:18,958 ‏المسه واشعر بقوة خرطومه 496 00:25:19,041 --> 00:25:21,541 ‏إنه الأول في كل شيء 497 00:25:21,625 --> 00:25:24,333 ‏يقاتل ويفوز بكل شيء بحكمته 498 00:25:24,416 --> 00:25:27,000 ‏إنه المتحول متعدد الأشكال 499 00:25:27,083 --> 00:25:29,791 ‏إنه الجندي الشجاع الذي يجوب البحار مع جيشه 500 00:25:29,875 --> 00:25:33,291 ‏إنه البطل الخارق، الذي يفوز بدهائه 501 00:25:33,375 --> 00:25:34,625 ‏من هذا؟ 502 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 ‏(غانيشا)! 503 00:25:36,041 --> 00:25:39,666 ‏إنه موجود في التراب، في السماء ‏في الأعمدة، وحتى في القشة 504 00:25:39,750 --> 00:25:45,583 ‏أيًا كان العقبة، سيسحقها بخرطومه 505 00:25:45,666 --> 00:25:47,833 ‏لديه قوة الرياح 506 00:25:47,916 --> 00:25:50,500 ‏يحلّق عاليًا ليلامس الشمس 507 00:25:50,583 --> 00:25:52,958 ‏يحمل جبل (سانجيفاني) 508 00:25:53,041 --> 00:25:56,083 ‏يصل (سيريلانكا) بقفزة واحدة 509 00:25:56,166 --> 00:25:58,625 ‏يسحق الأعداء بذيله 510 00:25:58,708 --> 00:26:01,166 ‏أحرق القرى بنيران حارقة 511 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 ‏عبر المحيط، واخترق العاصفة 512 00:26:03,250 --> 00:26:04,916 ‏من هذا؟ البطل الخارق؟ 513 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 ‏من هذا؟ 514 00:26:06,666 --> 00:26:10,125 ‏اسمه (جاي فير هانومان) 515 00:26:10,208 --> 00:26:13,291 ‏قد يفعل أي شيء في سبيل الصداقة 516 00:26:13,375 --> 00:26:15,708 ‏(جاي فير هانومان) 517 00:26:28,416 --> 00:26:29,833 ‏(تريشول) هو سلاحها 518 00:26:30,625 --> 00:26:32,791 ‏تخيف الناس بالنار 519 00:26:33,583 --> 00:26:35,791 ‏الأم التي تأتي منقضة وهي تمتطي أسدًا 520 00:26:36,458 --> 00:26:38,916 ‏المرأة الخارقة التي لديها مئة اسم مميز 521 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 ‏(كولا فيلياما)، (راجا كالياما)، (نيلياما) 522 00:26:41,375 --> 00:26:44,250 ‏(موتو مارياما)، (باترا كالياما)، (سينياما) 523 00:26:44,333 --> 00:26:47,125 ‏(فالياما)، (ينال ألياما)، (تانغا سيلياما) 524 00:26:47,208 --> 00:26:49,583 ‏(سينغاري)، (أوياري)، (مانماري)، (بونماري) 525 00:26:49,666 --> 00:26:52,291 ‏يا ابنة الجبل، التي تُسعد الأرض كلها 526 00:26:52,375 --> 00:26:54,833 ‏تجعل الكون بالكامل سعيدًا ‏مهلل بها من قبل (نانديني) 527 00:26:54,916 --> 00:26:57,666 ‏تسكن قمة جبل (فيندهيا) العظيم 528 00:26:57,750 --> 00:27:00,250 ‏متألقة على نحو واسع ‏مهللة من قبل الراغبين بالنصر 529 00:27:00,333 --> 00:27:02,833 ‏يتجسد بعشر هيئات 530 00:27:02,916 --> 00:27:05,541 ‏من ضمنها هيئة عملاقة! 531 00:27:05,625 --> 00:27:08,125 ‏كلما تعثر الصالحون 532 00:27:08,208 --> 00:27:10,791 ‏يأتي بإخلاص! 533 00:27:10,875 --> 00:27:13,250 ‏من أجل تخليص المؤمنين 534 00:27:13,333 --> 00:27:16,291 ‏والتخلص من الفاسقين 535 00:27:16,375 --> 00:27:18,958 ‏إضافة إلى ترسيخ مبادئ الدين 536 00:27:19,041 --> 00:27:24,333 ‏سأُجسّد نفسي ألفية بعد ألفية" 537 00:27:24,416 --> 00:27:26,958 ‏"سأُجسّد نفسي ألفية بعد ألفية" 538 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 ‏بقول هذا، 539 00:27:28,166 --> 00:27:31,208 ‏كلما حل الظلم في هذا العالم، 540 00:27:31,291 --> 00:27:35,791 ‏ستتعاون جميع الآلهة ‏وتنقذ جميع من في العالم. 541 00:27:37,166 --> 00:27:38,708 ‏ستتعاون جميع الآلهة؟ 542 00:27:38,791 --> 00:27:41,250 ‏أجل! ستتعاون جميع الآلهة لإنقاذنا. 543 00:27:41,333 --> 00:27:44,708 ‏إذًا، هذا أشبه بفيلميّ أفينجرز وجاستس ليغ! 544 00:27:47,208 --> 00:27:50,375 ‏كلها أتت من هنا يا عزيزي! 545 00:27:50,458 --> 00:27:53,125 ‏كيف تجرؤ على عضّي؟ 546 00:27:53,208 --> 00:27:55,416 ‏كيف تجرؤ؟ 547 00:27:55,500 --> 00:27:57,166 ‏جدي، إنه يؤذي الجرو! 548 00:27:57,250 --> 00:27:58,125 ‏مهلًا! 549 00:27:58,208 --> 00:28:00,625 ‏أصغ إلي عندما أتحدث إليك. 550 00:28:00,708 --> 00:28:02,500 ‏كلا يا جدي! إنه يضرب الجرو! علينا… 551 00:28:02,583 --> 00:28:04,666 ‏هل تعضّني؟ 552 00:28:04,750 --> 00:28:05,916 ‏مهلًا، توقف! 553 00:28:06,000 --> 00:28:07,375 ‏من هذا؟ 554 00:28:08,000 --> 00:28:09,250 ‏توقف عن ضربه. 555 00:28:09,916 --> 00:28:12,750 ‏أنا أضرب الكلب الذي قمت بتربيته. 556 00:28:12,833 --> 00:28:13,916 ‏ما شأنك أنت؟ 557 00:28:14,000 --> 00:28:16,791 ‏جدي، إنه يضرب الجرو. علينا إنقاذه. 558 00:28:16,875 --> 00:28:18,958 ‏لم تسعى إلى المتاعب؟ 559 00:28:19,041 --> 00:28:20,416 ‏إنه يضرب كلبه. 560 00:28:20,500 --> 00:28:22,541 ‏ماذا؟ مهلًا! هل تنعتني بالكلب؟ 561 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 ‏كلا! لم أنعتك بالكلب! 562 00:28:24,708 --> 00:28:25,958 ‏- قلت إنه كلبك. ‏- كف عن ضربه! 563 00:28:26,041 --> 00:28:27,250 ‏يمكنك فعل ما يحلو لك! 564 00:28:27,333 --> 00:28:28,291 ‏- بالضبط! ‏- توقف! 565 00:28:28,375 --> 00:28:29,750 ‏أيها العم، توقف! 566 00:28:29,833 --> 00:28:32,166 ‏- هل تطلب منهم المساعدة؟ ‏- توقف. 567 00:28:32,250 --> 00:28:33,958 ‏- كلا أيها العم. توقف عن ضربه! ‏- مهلًا! 568 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 ‏"آديث"! 569 00:28:35,458 --> 00:28:36,375 ‏مهلًا، انتظر! 570 00:28:36,458 --> 00:28:38,166 ‏- أعطني إياه! ‏- مهلًا. 571 00:28:38,250 --> 00:28:40,333 ‏- اترك الجرو! ‏- "آديث"! هذا كلبه! 572 00:28:40,416 --> 00:28:43,250 ‏- تعال إلى هنا. اهتم بشؤونك! ‏- الجرو… 573 00:28:43,333 --> 00:28:44,958 ‏دعه يفعل ما يحلو له. 574 00:28:45,041 --> 00:28:47,541 ‏يجب علينا ألّا نتدخل في شؤون الآخرين! 575 00:28:47,625 --> 00:28:50,166 ‏- تعال إلى هنا يا "آديث"! ‏- جدي! اتركني يا جدي! 576 00:28:50,250 --> 00:28:51,875 ‏اتركني يا جدي! 577 00:28:51,958 --> 00:28:53,750 ‏لم لا تفهم؟ 578 00:28:53,833 --> 00:28:57,083 ‏ألم أقل لك؟ "سآتي في كل ألفية"! 579 00:28:57,166 --> 00:28:58,708 ‏إن ارتكب الذنوب، فسيعاقبه الإله. 580 00:28:58,791 --> 00:29:01,500 ‏- أي إله؟ ‏- الإله "هانومان"! 581 00:29:06,250 --> 00:29:07,916 ‏إنه مثلك تمامًا! 582 00:29:08,000 --> 00:29:10,708 ‏متقاعد! لم يفعل شيئًا وبقي يشاهد بصمت. 583 00:29:11,666 --> 00:29:13,250 ‏كلاكما عديم الفائدة! 584 00:29:14,791 --> 00:29:15,625 ‏"آديث"! 585 00:29:16,166 --> 00:29:19,125 ‏هل تتحدث هكذا إلى جدك؟ 586 00:29:19,208 --> 00:29:21,083 ‏أنت لست جدي! 587 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 ‏"آديث"! 588 00:29:23,333 --> 00:29:24,208 ‏"آديث"! 589 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 ‏أكرهك يا جدي! 590 00:29:34,041 --> 00:29:35,791 ‏أريد العودة إلى المنزل! 591 00:30:18,750 --> 00:30:20,583 ‏إنه مثلك تمامًا! متقاعد! 592 00:30:20,666 --> 00:30:22,416 ‏لم يفعل شيئًا وبقي يشاهد بصمت. 593 00:30:22,500 --> 00:30:23,416 ‏عديم الفائدة! 594 00:30:23,500 --> 00:30:24,625 ‏إنه… 595 00:30:24,708 --> 00:30:26,291 ‏أنت لست جدي! 596 00:30:26,375 --> 00:30:27,291 ‏أكرهك! 597 00:30:27,375 --> 00:30:28,666 ‏أنت لست جدي! 598 00:30:37,791 --> 00:30:39,958 ‏"رافي"؟ ما الأمر؟ لم تتصل في هذه الساعة؟ 599 00:30:40,041 --> 00:30:41,125 ‏أعلم. آسف يا أبي. 600 00:30:42,041 --> 00:30:44,000 ‏أبي، هل كل شيء على ما يرام؟ 601 00:30:44,083 --> 00:30:47,208 ‏أجل. بكل تأكيد. 602 00:30:47,291 --> 00:30:48,125 ‏لماذا؟ ما الخطب؟ 603 00:30:48,208 --> 00:30:50,666 ‏اتصل "آديث". ‏طلب مني أن أحجز له تذكرة العودة. 604 00:30:50,750 --> 00:30:51,916 ‏هل تشاجرتما؟ 605 00:30:52,666 --> 00:30:53,500 ‏اسمع! 606 00:30:53,583 --> 00:30:56,250 ‏لقد أقنعته حاليًا! لكنه مصر للغاية. 607 00:30:56,333 --> 00:30:59,083 ‏إن طلب هذا مجددًا، فلن يبقى لدي خيار ‏سوى أن أحجز له التذكرة! 608 00:30:59,166 --> 00:31:01,375 ‏تدبّر الأمر بطريقة ما. 609 00:31:01,875 --> 00:31:03,625 ‏- إلى اللقاء يا أبي! ‏- حسنًا! إلى اللقاء! 610 00:31:37,583 --> 00:31:38,416 ‏"آديث"! 611 00:31:39,375 --> 00:31:41,416 ‏- تعال إلى هنا! ‏- لماذا؟ 612 00:31:41,500 --> 00:31:44,500 ‏- عليّ إخبارك بسر. ‏- أي سر؟ 613 00:31:44,583 --> 00:31:46,708 ‏يجب أن تبقى الأسرار أسرارًا. 614 00:31:46,791 --> 00:31:48,041 ‏كيف سأخبرك بصوت عال؟ 615 00:31:48,125 --> 00:31:49,291 ‏اقترب. 616 00:31:53,750 --> 00:31:57,291 ‏- ماذا؟ ‏- لقد خيبت ظني. 617 00:31:57,791 --> 00:32:01,375 ‏أنت تدرس في الصف الثاني ‏في "جون إف كينيدي". 618 00:32:01,916 --> 00:32:05,166 ‏تعرف كل شيء عن جميع الأبطال الخارقين. 619 00:32:05,250 --> 00:32:09,000 ‏لذا، ظننت أنك ذكي وستكتشف الأمر بنفسك. 620 00:32:09,083 --> 00:32:10,458 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 621 00:32:12,208 --> 00:32:15,500 ‏- هل رأيت "سوبرمان"؟ ‏- أجل، جميع أفلامه. 622 00:32:16,208 --> 00:32:19,583 ‏لا أقصد الأفلام. بل شخصيًا، في الواقع. 623 00:32:19,666 --> 00:32:22,708 ‏في الواقع، لن يكون "سوبرمان". 624 00:32:22,791 --> 00:32:23,958 ‏سيكون "كلارك كينت". 625 00:32:24,916 --> 00:32:25,750 ‏فهمت المقصد. 626 00:32:25,833 --> 00:32:26,916 ‏أي مقصد؟ 627 00:32:27,458 --> 00:32:30,500 ‏حسنًا، إنه "سوبرمان" ‏بالنسبة إلى العالم الخارجي. 628 00:32:30,583 --> 00:32:32,791 ‏لكن في المنزل، إنه "كلارك" فحسب. 629 00:32:32,875 --> 00:32:37,041 ‏ولهذا، أنا جدّ متقاعد داخل المنزل. 630 00:32:37,125 --> 00:32:38,333 ‏لكن ماذا عن العالم الخارجي؟ 631 00:32:41,791 --> 00:32:43,625 ‏من الصعب فهم هذا قليلًا. صحيح؟ 632 00:32:43,708 --> 00:32:47,041 ‏لا بأس! غادر الآن. لدي اجتماع سري اليوم. 633 00:32:48,625 --> 00:32:51,125 ‏سأنتهي منه وأعود. 634 00:32:51,708 --> 00:32:52,958 ‏أين ستذهب؟ 635 00:32:53,041 --> 00:32:55,166 ‏لدي عمل مهم جدًا. 636 00:32:55,250 --> 00:32:58,208 ‏لكن، ألم تكن تقوم بتوضيب ملابسك؟ 637 00:32:58,291 --> 00:32:59,958 ‏تابع ما كنت تفعله. سأعود. 638 00:33:09,083 --> 00:33:11,208 ‏كلا! لقد أخبرته! 639 00:33:14,000 --> 00:33:16,416 ‏لقد أخبرته. أخبرته ما قلته لي بالضبط. 640 00:33:17,125 --> 00:33:18,541 ‏سيدة "سادهاسيفام". 641 00:33:18,625 --> 00:33:20,875 ‏قمت بتطبيق فكرتك حرفيًا. 642 00:33:22,708 --> 00:33:24,375 ‏ما كانت فكرتي؟ 643 00:33:25,208 --> 00:33:26,791 ‏ماذا؟ ألا تذكرين؟ 644 00:33:28,791 --> 00:33:31,125 ‏أنتم أيضًا تدّعون أنكم لا تعرفون شيئًا؟ 645 00:33:32,166 --> 00:33:34,333 ‏هي من أوحت إلي بفكرة أن أصبح بطلًا خارقًا. 646 00:33:34,416 --> 00:33:35,500 ‏لست أنا فحسب! 647 00:33:35,583 --> 00:33:37,916 ‏قالت إن جميعكم أبطال خارقون أيضًا. 648 00:33:38,000 --> 00:33:41,041 ‏تقصد ذلك! حسنًا! توقف عن الهلع واجلس. 649 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 ‏كلا. 650 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 ‏قلت هذا بلا إدراك. 651 00:33:43,666 --> 00:33:46,875 ‏الآن، كي أصبح بطلًا خارقًا، ‏علينا فعل شيء ما. 652 00:33:47,875 --> 00:33:48,958 ‏ماذا الآن؟ 653 00:33:49,041 --> 00:33:51,958 ‏أخبرت الفتى بأننا جميعنا أبطال خارقون. ‏هذا مقصدك، صحيح؟ 654 00:33:52,041 --> 00:33:53,416 ‏سنتولى الأمر. اذهب أنت. 655 00:33:53,500 --> 00:33:54,458 ‏حسنًا… 656 00:33:54,541 --> 00:33:56,958 ‏سنتولى الأمر. اذهب أنت. 657 00:34:02,500 --> 00:34:05,166 ‏لذا، سيد "موهان"، ‏هل ستوقعنا في المتاعب مجددًا؟ 658 00:34:05,250 --> 00:34:07,500 ‏حسنًا، ما الذي اتفقنا عليه؟ 659 00:34:07,583 --> 00:34:08,625 ‏يا لها من ورطة. 660 00:34:09,208 --> 00:34:10,708 ‏هل هذا فريق الأبطال الخارقين خاصتك؟ 661 00:34:10,791 --> 00:34:11,958 ‏لا فائدة! 662 00:34:15,375 --> 00:34:17,875 ‏ماذا حدث له؟ لم أره هكذا من قبل. 663 00:34:19,916 --> 00:34:23,833 ‏مصدر السعادة الوحيد له حاليًا هو "آديث". 664 00:34:23,916 --> 00:34:26,750 ‏السعادة التي فقدها مع "جيانثي"… 665 00:34:28,000 --> 00:34:30,166 ‏عادت من خلال "آديث". 666 00:34:31,166 --> 00:34:33,916 ‏إنه خائف من أن يفقدها مجددًا. 667 00:34:40,000 --> 00:34:42,375 ‏نحن من بدأ هذه الفوضى. 668 00:34:43,125 --> 00:34:44,500 ‏ونحن من سينهيها. 669 00:34:44,583 --> 00:34:46,375 ‏أنا مستعد كي أصبح… 670 00:34:47,250 --> 00:34:48,291 ‏بطلًا خارقًا. 671 00:34:48,375 --> 00:34:49,666 ‏هل جميعكم مستعدون؟ 672 00:34:57,958 --> 00:35:01,916 ‏"الفصل الثالث: خدعة لإنقاذ (غانيسان)" 673 00:35:13,625 --> 00:35:14,750 ‏"12 ليلًا. الليلة" 674 00:35:14,833 --> 00:35:15,791 ‏أهلًا بكم! 675 00:35:15,875 --> 00:35:18,291 ‏لدينا إعلان مهم لمتابعي "نيوز16" 676 00:35:18,375 --> 00:35:19,708 ‏فيما يتعلق 677 00:35:19,791 --> 00:35:21,625 ‏- بحالات الخطف مؤخرًا في "شيناي" ‏- أجل. 678 00:35:21,708 --> 00:35:23,333 ‏- جدي هنا. ‏- لدينا إعلان مهم 679 00:35:23,416 --> 00:35:25,208 ‏من الحكومة. 680 00:35:25,291 --> 00:35:28,958 ‏الرجاء التأكد من سلامة أولادكم. 681 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 ‏"موهان"! 682 00:35:30,208 --> 00:35:34,708 ‏في حال وجود أي نشاط مريب، نرجو منكم إخبار 683 00:35:34,791 --> 00:35:38,458 ‏أقرب قسم شرطة بكامل التفاصيل. شكرًا لكم! 684 00:35:40,125 --> 00:35:42,041 ‏- إلى أين ستذهب؟ ‏- لاستنشاق الهواء الطلق! 685 00:35:42,125 --> 00:35:44,041 ‏تأكد من إحضار رقائق البطاطس معك. 686 00:35:45,250 --> 00:35:46,708 ‏متى ستعود؟ 687 00:35:47,416 --> 00:35:50,041 ‏- تسألك أمي. ‏- إنها والدتك أنت! 688 00:35:50,125 --> 00:35:51,750 ‏بالنسبة إلي، إنها ابنة! 689 00:35:51,833 --> 00:35:55,083 ‏- أمي! ‏- أخبريها بأنني سأعود خلال 15 دقيقة! 690 00:35:55,166 --> 00:35:58,375 ‏الزم الحذر! يبدو أن هناك الكثير ‏من حوادث الاختطاف في المدينة. 691 00:36:00,125 --> 00:36:01,041 ‏هل سمعت هذا! 692 00:36:02,166 --> 00:36:03,166 ‏تعال! 693 00:36:06,458 --> 00:36:08,625 ‏- هل تعرف "غوري"؟ ‏- الزم الصمت قليلًا. 694 00:36:09,375 --> 00:36:10,250 ‏لا تعرف؟ 695 00:36:10,833 --> 00:36:14,375 ‏ماذا لو عرف أحد آخر من الشقة بهذا؟ 696 00:36:15,333 --> 00:36:17,000 ‏حتى لو حدثت صواعق، 697 00:36:17,083 --> 00:36:19,250 ‏سيستمر الناس هنا بمتابعة بيغ بوس. 698 00:36:19,333 --> 00:36:20,875 ‏لا أحد يهتم بأي شيء. 699 00:36:20,958 --> 00:36:23,916 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- أنا متأكد. راقبني. 700 00:36:24,791 --> 00:36:29,458 ‏أعزائي السكان، الليلة، ‏ستقع بعض الحوادث الخطرة. 701 00:36:29,541 --> 00:36:30,875 ‏كونوا حذرين! 702 00:36:38,708 --> 00:36:39,541 ‏أنتما! 703 00:36:40,541 --> 00:36:41,708 ‏توقفا عن إصدار الضجيج. 704 00:36:42,583 --> 00:36:44,666 ‏نحن نشاهد بيغ بوس مع العائلة. 705 00:36:44,750 --> 00:36:45,583 ‏هذا ما قلته لك للتو. 706 00:36:45,666 --> 00:36:47,666 ‏لدى الجميع ‏الكثير من المشاغل الأخرى في الحياة. 707 00:36:47,750 --> 00:36:49,958 ‏لن يهتموا بنا. 708 00:36:50,041 --> 00:36:51,916 ‏حسنًا! أيمكنك القفز من هنا؟ 709 00:36:53,791 --> 00:36:55,541 ‏يمكنني القفز لمرة واحدة. 710 00:36:55,625 --> 00:36:58,375 ‏لست متأكدًا إن كنت سأبقى حيًا كي أقفز مجددًا. 711 00:36:58,458 --> 00:36:59,541 ‏"أشوك"! 712 00:36:59,625 --> 00:37:03,416 ‏ستلعب دور المغفل الليلة من أجل "غانيسان". 713 00:37:03,500 --> 00:37:04,375 ‏أجل! 714 00:37:06,583 --> 00:37:07,541 ‏أجل! 715 00:37:08,666 --> 00:37:10,041 ‏سأنهي الاتصال. 716 00:37:10,125 --> 00:37:11,000 ‏"غانيسان"؟ 717 00:37:25,791 --> 00:37:26,750 ‏ما هذا يا "موهان"؟ 718 00:37:27,916 --> 00:37:29,208 ‏إنه فتى مسكين! 719 00:37:30,208 --> 00:37:33,166 ‏سنخدعه! 720 00:37:33,250 --> 00:37:34,375 ‏أليس هذا خاطئًا؟ 721 00:37:34,958 --> 00:37:38,375 ‏المحارب يشكك في نفسه قبل الحرب. 722 00:37:42,500 --> 00:37:43,541 ‏هذه ليست كذبة. 723 00:37:43,625 --> 00:37:44,791 ‏بل حب. 724 00:37:44,875 --> 00:37:49,791 ‏في المستقبل، عندما يدرك ‏أنك فعلت كل هذا من أجله، 725 00:37:49,875 --> 00:37:51,583 ‏سيتأثر بشدة! 726 00:37:52,500 --> 00:37:55,625 ‏سيروي هذا لأحفاده. 727 00:37:56,166 --> 00:37:58,541 ‏وسيروي أحفاده ذلك لأحفادهم. 728 00:37:58,625 --> 00:38:00,291 ‏لن نكون موجودين لرؤية كل هذا. 729 00:38:02,250 --> 00:38:05,208 ‏لكننا زرعنا البذرة. 730 00:38:07,666 --> 00:38:09,041 ‏هذه ليست كذبة. 731 00:38:09,750 --> 00:38:10,583 ‏بل حب! 732 00:38:10,666 --> 00:38:11,750 ‏بالضبط! 733 00:38:11,833 --> 00:38:15,333 ‏اذهب واعتن بـ"آديث". 734 00:38:15,416 --> 00:38:17,458 ‏سأعطيك كافة التعليمات على الهاتف. 735 00:38:17,541 --> 00:38:18,541 ‏اتفقنا؟ 736 00:38:19,041 --> 00:38:19,875 ‏حسنًا. 737 00:38:22,833 --> 00:38:23,875 ‏ما الأمر يا "أشوك"؟ 738 00:38:23,958 --> 00:38:26,250 ‏قلت إنني سأكون المغفل. 739 00:38:26,333 --> 00:38:27,958 ‏ما الملابس التي سأرتديها؟ 740 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 ‏لم أفكر في الأمر بعد. 741 00:38:30,791 --> 00:38:32,750 ‏سيدي، اطلب منه القدوم بزي "باتمان". 742 00:38:32,833 --> 00:38:33,958 ‏هذا رائج الآن. 743 00:38:34,041 --> 00:38:36,000 ‏صحيح! 744 00:38:36,083 --> 00:38:37,041 ‏سيدي! 745 00:38:37,125 --> 00:38:39,250 ‏هل فاتنا شيء ما؟ 746 00:38:41,791 --> 00:38:44,416 ‏سأفكر في الأمر. ابدأ العمل. 747 00:38:45,166 --> 00:38:46,208 ‏لقد بدأت بالفعل. 748 00:38:54,625 --> 00:38:56,000 ‏يا للهول! هناك مفتاحان. 749 00:38:58,791 --> 00:38:59,875 ‏أي واحد سأختار؟ 750 00:39:05,500 --> 00:39:06,458 ‏أبي! 751 00:39:36,291 --> 00:39:38,041 ‏"(ساني توني)" 752 00:39:39,833 --> 00:39:41,541 ‏"آديث" نائم. 753 00:39:41,625 --> 00:39:43,083 ‏سيبدأ الاجتماع خلال خمس دقائق. 754 00:39:43,166 --> 00:39:44,333 ‏اطلب من الفريق الاستعداد. 755 00:39:52,250 --> 00:39:55,250 ‏ماذا… لماذا يرتدي ملابس ‏مثل حامل كأس "رانجي"؟ 756 00:39:55,333 --> 00:39:56,500 ‏إنه "باتمان"! 757 00:39:56,583 --> 00:39:58,958 ‏إن كان هو "باتمان"، فماذا أكون أنا؟ 758 00:40:01,333 --> 00:40:03,416 ‏ما هذا؟ لماذا ترتدي ملابس مثل تجار البشر؟ 759 00:40:03,500 --> 00:40:05,083 ‏أنا "باتمان"! 760 00:40:05,166 --> 00:40:07,250 ‏أنت لا تحمل مضربًا حتى! 761 00:40:07,333 --> 00:40:08,375 ‏توقف عن إحراج نفسك. 762 00:40:08,458 --> 00:40:09,791 ‏ربما "آديث" رأى "غانيسان" بالفعل. 763 00:40:09,875 --> 00:40:11,625 ‏اذهب وبدل ملابسك. 764 00:40:11,708 --> 00:40:14,583 ‏لقد استأجرت هذا الزي لأجل هذا! 765 00:40:14,666 --> 00:40:15,833 ‏حسنًا! أعطني هاتفك. 766 00:40:15,916 --> 00:40:17,458 ‏أين هاتفك؟ 767 00:40:17,541 --> 00:40:19,666 ‏إنه عالق في ملابسي الداخلية. أعطني هاتفك. 768 00:40:20,250 --> 00:40:21,166 ‏إليك. 769 00:40:21,250 --> 00:40:23,541 ‏إليك، خذ مفتاح المسرح. 770 00:40:23,625 --> 00:40:24,708 ‏هناك مفتاحان؟ 771 00:40:24,791 --> 00:40:26,666 ‏ليس لدي أدنى فكرة! ‏لهذا السبب أعطيتك كلاهما. 772 00:40:27,250 --> 00:40:29,541 ‏اسمع أيها العجوز! الخطة سيئة. 773 00:40:29,625 --> 00:40:31,500 ‏لا تضع شعار "باتمان". 774 00:40:31,583 --> 00:40:32,541 ‏ضع مضرب كريكت. 775 00:40:32,625 --> 00:40:34,333 ‏أعلم! هذا ما هو بحوزتي هنا. 776 00:40:34,416 --> 00:40:36,875 ‏جميعكم تعملون بتناسق! 777 00:40:36,958 --> 00:40:38,000 ‏مذهل! 778 00:40:45,125 --> 00:40:48,000 ‏إشارة المضرب هنا! 779 00:40:56,083 --> 00:40:57,833 ‏مفتاح أي غرفة هذا؟ 780 00:41:11,125 --> 00:41:12,916 ‏"المبنى مراقب بالكاميرات" 781 00:41:35,666 --> 00:41:36,708 ‏كلا! 782 00:41:36,791 --> 00:41:38,541 ‏كلا! أُطفئت الأنوار. 783 00:41:38,625 --> 00:41:40,041 ‏هل قمت بإطفائها لتوّي؟ 784 00:41:45,416 --> 00:41:47,333 ‏تم تشغيل المحوّل! 785 00:41:48,583 --> 00:41:50,791 ‏الكاميرات لا تعمل. 786 00:41:50,875 --> 00:41:52,625 ‏المجد للإله! 787 00:41:54,750 --> 00:41:55,625 ‏يا إلهي! 788 00:41:56,541 --> 00:41:57,375 ‏عزيزتي! 789 00:41:57,458 --> 00:42:00,583 ‏هل أنت ابنة الحارس؟ 790 00:42:00,666 --> 00:42:03,500 ‏ماذا تفعلين هنا في ال2 ليلًا؟ 791 00:42:04,375 --> 00:42:05,250 ‏مهلًا! 792 00:42:05,333 --> 00:42:07,375 ‏ماذا تفعل ابنتك هنا؟ خذها معك. 793 00:42:07,458 --> 00:42:08,708 ‏اذهبي إلى والدك! اذهبي! 794 00:42:28,416 --> 00:42:30,541 ‏مرحبًا يا "جيمس"! أين أنت؟ 795 00:42:31,833 --> 00:42:34,750 ‏سيدي! أنا "ماجيك جيمس". ‏سأظهر فور أن تفكر بي. 796 00:42:34,833 --> 00:42:35,750 ‏هذا "جيمس ماجيك"! 797 00:42:35,833 --> 00:42:37,458 ‏أنا من استدعاك. 798 00:42:37,541 --> 00:42:39,791 ‏سيكون من الجيد أن تعطيني دفعة مسبقة. 799 00:42:39,875 --> 00:42:42,291 ‏لا يوجد دفعات مسبقة في هذه الشركة. 800 00:42:42,375 --> 00:42:44,500 ‏لم تبدأ عرضك بعد. 801 00:42:44,583 --> 00:42:46,916 ‏سيدي! كان العمل سيئًا في آخر ستة أشهر. 802 00:42:47,000 --> 00:42:48,375 ‏لم يطلب أحد أي عروض. 803 00:42:48,458 --> 00:42:49,541 ‏من فضلك كن لطيفًا. 804 00:42:49,625 --> 00:42:52,291 ‏ما هذا؟ يبدو أنك في وضع سيئ. 805 00:42:52,375 --> 00:42:54,958 ‏كل ما تحتاجه هو المال، صحيح؟ ‏سأعطيك المال بالتأكيد. 806 00:42:57,041 --> 00:42:58,458 ‏أنت! ابدأ العرض! 807 00:42:58,541 --> 00:42:59,875 ‏ابدأ ماذا؟ 808 00:42:59,958 --> 00:43:00,916 ‏أطلق الدخان. 809 00:43:01,000 --> 00:43:01,916 ‏سيدي، لا يوجد حضور. 810 00:43:02,000 --> 00:43:03,791 ‏أنا الحضور. أطلق الدخان. 811 00:43:03,875 --> 00:43:04,875 ‏فعلت! 812 00:43:26,291 --> 00:43:27,458 ‏أجل! 813 00:43:29,541 --> 00:43:31,416 ‏"موهان"! كاميرا المراقبة! 814 00:43:31,500 --> 00:43:32,625 ‏ماذا؟ أين؟ 815 00:43:32,708 --> 00:43:35,125 ‏كانت تعمل. لكنها لا تعمل الآن. 816 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 ‏أيها القائد. 817 00:43:39,375 --> 00:43:40,583 ‏إنه… 818 00:43:40,666 --> 00:43:42,000 ‏أين ذهب؟ 819 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 ‏- علام تبحث؟ ‏- كان يبحث عني. 820 00:43:44,375 --> 00:43:45,458 ‏مهلًا! 821 00:43:46,000 --> 00:43:47,250 ‏من أنت؟ 822 00:43:47,333 --> 00:43:48,250 ‏إنه "جيمس". 823 00:43:48,333 --> 00:43:50,250 ‏ساحر مشهور عالميًا. 824 00:43:50,791 --> 00:43:52,125 ‏فقط في "شيناي". 825 00:43:52,875 --> 00:43:54,875 ‏إنه هنا لإضفاء تأثيرات خاصة. 826 00:43:55,416 --> 00:43:56,333 ‏"موهان"… 827 00:43:56,416 --> 00:43:57,708 ‏ذلك الغرض الخاص؟ 828 00:43:57,791 --> 00:43:59,916 ‏إنه بحوزتي! 829 00:44:01,875 --> 00:44:03,125 ‏أين زيّك؟ 830 00:44:03,708 --> 00:44:04,708 ‏يفتقر الجميع للانضباط. 831 00:44:06,125 --> 00:44:07,500 ‏الزي، صحيح؟ 832 00:44:08,625 --> 00:44:09,625 ‏ما الأمر؟ 833 00:44:09,708 --> 00:44:11,166 ‏لم تنظر إلي هكذا؟ 834 00:44:12,041 --> 00:44:13,041 ‏أنا حارس! 835 00:44:13,125 --> 00:44:14,958 ‏أراقب الجميع! 836 00:44:15,041 --> 00:44:16,291 ‏أنا ساحر. 837 00:44:17,000 --> 00:44:19,708 ‏سيدي، أنا ساحر مشهور عالميًا يا سيدي. 838 00:44:19,791 --> 00:44:22,291 ‏إن رآني أحد ما هكذا، سيسألون عن هويتي. 839 00:44:23,208 --> 00:44:24,541 ‏كلا! 840 00:44:24,625 --> 00:44:25,875 ‏من هذا؟ 841 00:44:25,958 --> 00:44:27,041 ‏لقد سألوا! 842 00:44:27,125 --> 00:44:28,083 ‏ماذا سأفعل؟ 843 00:44:28,166 --> 00:44:29,958 ‏لقد ألحقت العار بأسلافي! 844 00:44:30,041 --> 00:44:30,916 ‏مهلًا! 845 00:44:31,000 --> 00:44:32,125 ‏ما الذي تتذمر بشأنه؟ 846 00:44:32,208 --> 00:44:34,333 ‏- ادخل السجن. ‏- سجن؟ 847 00:44:34,416 --> 00:44:35,250 ‏لماذا؟ 848 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 ‏لممارسة السحر! 849 00:44:37,250 --> 00:44:38,833 ‏السحر؟ 850 00:44:47,916 --> 00:44:49,916 ‏"الكواليس من هنا" 851 00:44:51,916 --> 00:44:53,750 ‏"الرجاء عدم النظر عبر الستارة." 852 00:45:02,250 --> 00:45:04,083 ‏لماذا عقدنا هذا الاجتماع الطارئ؟ 853 00:45:04,708 --> 00:45:05,833 ‏"ليدي جاستس"! 854 00:45:06,375 --> 00:45:08,791 ‏"باتسمان" غاضب جدًا. 855 00:45:08,875 --> 00:45:11,375 ‏اليوم، سنتعرض جميعًا إلى التوبيخ. 856 00:45:11,458 --> 00:45:12,541 ‏لماذا؟ ما السبب؟ 857 00:45:12,625 --> 00:45:16,208 ‏تعرّض جرو إلى الإساءة في منطقتا. 858 00:45:16,291 --> 00:45:18,708 ‏يا إلهي! جرو؟ 859 00:45:19,708 --> 00:45:22,416 ‏لا بأس إن كان إنسانًا عاديًا. 860 00:45:22,500 --> 00:45:24,791 ‏لكن عندما يتعلق الأمر بالحيوانات المسكينة… 861 00:45:25,291 --> 00:45:28,000 ‏يغضب "باتسمان". 862 00:45:28,083 --> 00:45:29,625 ‏"باتسمان" هنا. 863 00:45:29,708 --> 00:45:31,250 ‏ارم الكرة! 864 00:45:51,458 --> 00:45:53,166 ‏مذهل! 865 00:45:59,083 --> 00:46:00,041 ‏ما هذا الضجيج؟ 866 00:46:02,875 --> 00:46:04,125 ‏"اختبئ على مسؤوليتك" 867 00:46:06,791 --> 00:46:08,458 ‏تبًا! يا للأسف! 868 00:46:09,916 --> 00:46:11,166 ‏ألا تشعرون بالخجل؟ 869 00:46:12,791 --> 00:46:14,166 ‏داخل حدودنا، 870 00:46:14,250 --> 00:46:16,375 ‏وفي فناء ديارنا، 871 00:46:16,958 --> 00:46:19,083 ‏لقد تعرّضنا إلى الإهانة. 872 00:46:19,166 --> 00:46:22,416 ‏تعرّض جرو صغير إلى الكثير من المعاناة. 873 00:46:24,541 --> 00:46:25,916 ‏أبطال خارقون مسنّون! 874 00:46:26,000 --> 00:46:27,416 ‏ما الفائدة منكم؟ 875 00:46:28,291 --> 00:46:29,958 ‏ألم ير أي منكم هذا؟ 876 00:46:30,041 --> 00:46:30,875 ‏أنت أيها الحارس! 877 00:46:30,958 --> 00:46:33,250 ‏ألا يُفترض بك المراقبة؟ 878 00:46:33,333 --> 00:46:35,041 ‏كيف سمحت بحدوث هذا؟ 879 00:46:36,666 --> 00:46:38,458 ‏أرجوك! 880 00:46:41,416 --> 00:46:42,833 ‏كل هذه الأيام، 881 00:46:42,916 --> 00:46:45,750 ‏تظاهرنا أننا أشخاص مسنين متقاعدين 882 00:46:45,833 --> 00:46:47,875 ‏وحافظنا على سر. 883 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 ‏لكن بلا جدوى! 884 00:46:49,500 --> 00:46:52,583 ‏كلا! أنا خائب الظن! 885 00:46:55,750 --> 00:46:57,708 ‏الأولاد من هذا الجيل 886 00:46:57,791 --> 00:47:01,458 ‏نسوا أمرنا ويحاولون السيطرة على منطقتنا. 887 00:47:02,333 --> 00:47:04,875 ‏إلى متى سنتظاهر بأننا لا نلاحظ وجودهم 888 00:47:04,958 --> 00:47:07,083 ‏ونتصرف كأننا أشخاص عاديين؟ 889 00:47:07,916 --> 00:47:08,958 ‏كلا! 890 00:47:09,041 --> 00:47:11,083 ‏علينا العودة إلى الساحة. 891 00:47:12,166 --> 00:47:14,250 ‏حان الوقت لبدء لعبتنا. 892 00:47:15,875 --> 00:47:17,000 ‏اذهبوا وأخبروهم! 893 00:47:17,833 --> 00:47:19,583 ‏عدنا إلى مستوانا. 894 00:47:20,791 --> 00:47:22,500 ‏مذهل! 895 00:47:23,083 --> 00:47:24,666 ‏من الذي سنخبره بهذا؟ 896 00:47:25,250 --> 00:47:27,250 ‏دعه يحلم قليلًا! دعك من الأمر. 897 00:47:27,333 --> 00:47:30,041 ‏يوجد أمامنا اليوم، 898 00:47:30,125 --> 00:47:32,583 ‏خنزير بريّ همجي، 899 00:47:32,666 --> 00:47:34,833 ‏وحيد قرن أعمى، 900 00:47:34,916 --> 00:47:36,583 ‏وقرد ثمل، 901 00:47:36,666 --> 00:47:38,083 ‏ضفدع من البئر… 902 00:47:38,166 --> 00:47:39,666 ‏ما الذي يتحدث عنه؟ 903 00:47:39,750 --> 00:47:41,500 ‏يبدو أنه يشتم! 904 00:47:42,083 --> 00:47:44,541 ‏شتائم! 905 00:47:44,625 --> 00:47:46,500 ‏تعرّض جرو إلى الضرب، 906 00:47:46,583 --> 00:47:48,958 ‏ولقد لفت انتباه ‏جميع من في حديقة حيوان "فاندالور". 907 00:47:49,041 --> 00:47:50,333 ‏يا له من رجل! 908 00:47:51,666 --> 00:47:53,791 ‏- أين توقفت؟ ‏- كنت تتحدث عن الضفدع. 909 00:47:53,875 --> 00:47:55,541 ‏أجل! ضفدع من البئر. 910 00:47:56,208 --> 00:47:57,916 ‏تعرّض جرو صغير 911 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 ‏إلى الضرب بلا رحمة. 912 00:48:01,083 --> 00:48:02,583 ‏لم أتمكن من تولي الأمر. 913 00:48:02,666 --> 00:48:05,416 ‏تصلبت العروق في كامل جسدي 914 00:48:05,500 --> 00:48:08,916 ‏كنت غاضبًا، وعلى وشك لكمه. 915 00:48:09,000 --> 00:48:10,875 ‏لكن حينها، كان "آديث" يراقبني، 916 00:48:10,958 --> 00:48:13,875 ‏وقد يكتشف أننا أبطال خارقون. 917 00:48:13,958 --> 00:48:15,041 ‏لذا، التزمت الصمت. 918 00:48:15,125 --> 00:48:17,208 ‏"آديث" فتى صغير. ما الذي يعرفه؟ 919 00:48:17,291 --> 00:48:20,875 ‏كلا. إنه ذكي للغاية. 920 00:48:20,958 --> 00:48:24,458 ‏رغم أنه فتى صغير، خطأ واحد، ‏وسيكتشف كل شيء. 921 00:48:26,083 --> 00:48:28,250 ‏حسنًا، رغم وجود الكثير منكم، 922 00:48:28,333 --> 00:48:29,916 ‏كيف يُعقل أن لا أحد منكم رأى الأمر؟ 923 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‏لا تتوتر يا "باتسمان". 924 00:48:32,000 --> 00:48:36,125 ‏أمسكنا بالمسيء إلى الجرو. إنه في السجن. 925 00:48:37,458 --> 00:48:38,541 ‏حقًا؟ 926 00:48:39,166 --> 00:48:40,708 ‏يا للهول! إنه أنا! 927 00:48:45,041 --> 00:48:47,916 ‏- سيدي! هذا لا يُحتمل! ‏- العقوبة؟ 928 00:48:48,000 --> 00:48:49,083 ‏لنفعل هذا! 929 00:48:51,500 --> 00:48:53,583 ‏"ليدي جاستس"! أطلقي حكمك من فضلك 930 00:49:10,416 --> 00:49:13,250 ‏كان بإمكاننا مسامحتك ‏لو كان إنسانًا على الأقل. 931 00:49:13,333 --> 00:49:15,833 ‏المسكين! لقد ضربت كلبًا صغيرًا. 932 00:49:16,333 --> 00:49:19,458 ‏طوال الشهر القادم، سيتم وضع حبل حول رقبتك 933 00:49:19,541 --> 00:49:21,083 ‏ويتم ربطك بالبوابة 934 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 ‏وسيتم إطعامك البسكويت القديم. 935 00:49:24,791 --> 00:49:26,333 ‏- أيها الـ… ‏- سامحني يا سيدي. 936 00:49:26,416 --> 00:49:27,791 ‏سأخبرك بمكان الجرو. 937 00:49:35,125 --> 00:49:38,666 ‏أطلق الدخان! 938 00:49:38,750 --> 00:49:42,791 ‏أطلق سراح الجرو! 939 00:49:50,666 --> 00:49:52,416 ‏إنه الجرو نفسه! 940 00:50:02,916 --> 00:50:05,916 ‏"شاهد قوة هذا الجيش، من الأبطال الخارقين 941 00:50:07,458 --> 00:50:10,500 ‏ستهرب خائفًا، من الأبطال الخارقين 942 00:50:12,083 --> 00:50:15,208 ‏شاهد قوة هذا الجيش، من الأبطال الخارقين 943 00:50:16,750 --> 00:50:20,125 ‏ستهرب خائفًا، من الأبطال الخارقين 944 00:50:20,208 --> 00:50:22,416 ‏أبطال خارقون 945 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 ‏شاهد قوة هذا الجيش، من الأبطال الخارقين" 946 00:50:24,458 --> 00:50:26,208 ‏- هل شاهد "آديث" كل شيء؟ ‏- أجل! لقد شاهد كل شيء! 947 00:50:26,291 --> 00:50:27,750 ‏- ماذا الآن؟ ‏- اهربوا! 948 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 ‏- اهربوا! ‏- لنذهب. 949 00:50:32,916 --> 00:50:33,791 ‏مهلًا! 950 00:50:34,625 --> 00:50:36,083 ‏أين اختفيتم جميعًا؟ 951 00:50:37,000 --> 00:50:38,500 ‏دفعتي؟ 952 00:50:38,583 --> 00:50:41,416 ‏دفعتي! 953 00:50:45,833 --> 00:50:47,625 ‏- جدي! ‏- أين كنت؟ 954 00:50:47,708 --> 00:50:48,708 ‏حسنًا… 955 00:50:51,000 --> 00:50:51,916 ‏ادخل! 956 00:50:59,875 --> 00:51:03,000 ‏"نجحت المهمة! صدقها (آديث)!" 957 00:51:04,666 --> 00:51:08,875 ‏"تهانينا! نجحت جميع أكاذيبنا!" 958 00:51:08,958 --> 00:51:09,791 ‏ليست أكاذيبًا. 959 00:51:09,875 --> 00:51:11,125 ‏"ليست أكاذيبًا." 960 00:51:11,208 --> 00:51:12,041 ‏بل حب. 961 00:51:12,125 --> 00:51:14,250 ‏"بل حب." 962 00:51:19,500 --> 00:51:23,416 ‏"إن قطعت وعدًا، وتحقق 963 00:51:23,500 --> 00:51:27,125 ‏فلن يكون هناك 964 00:51:27,208 --> 00:51:31,500 ‏معاناة بعد ذلك" 965 00:51:31,583 --> 00:51:32,666 ‏جدي. 966 00:51:32,750 --> 00:51:34,500 ‏صباح الخير يا "آديث"! 967 00:51:34,583 --> 00:51:36,750 ‏ليلة البارحة، رأيتك تذهب إلى مكان ما. 968 00:51:37,958 --> 00:51:39,208 ‏حسنًا… 969 00:51:39,291 --> 00:51:41,875 ‏كان لدي اجتماع. 970 00:51:42,833 --> 00:51:43,750 ‏أي اجتماع؟ 971 00:51:43,833 --> 00:51:45,000 ‏أريد أن أعرف بشأنه. 972 00:51:46,750 --> 00:51:48,083 ‏يظن نفسه "أرناب غوسوامي"! 973 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 ‏يريد معرفة كافة التفاصيل! 974 00:51:49,791 --> 00:51:50,833 ‏اسمع! 975 00:51:50,916 --> 00:51:52,458 ‏لنتحدث عن الاجتماع لاحقًا. 976 00:51:52,541 --> 00:51:53,375 ‏أولًا، لنتناول الطعام. 977 00:51:54,916 --> 00:51:55,833 ‏هل نظفت أسنانك؟ 978 00:51:56,791 --> 00:51:57,708 ‏ليس بعد؟ 979 00:51:57,791 --> 00:51:59,208 ‏اذهب! نظف أسنانك أولًا. 980 00:52:01,125 --> 00:52:02,875 ‏جدي، أنا أعرف. 981 00:52:03,833 --> 00:52:05,000 ‏تعرف ماذا؟ 982 00:52:05,083 --> 00:52:07,250 ‏- أعرف! ‏- ما الذي تعرفه؟ 983 00:52:08,000 --> 00:52:10,458 ‏جدي، أعرف أنك بطل خارق. 984 00:52:26,000 --> 00:52:26,958 ‏ماذا قلت؟ 985 00:52:27,041 --> 00:52:29,541 ‏جدي، لقد لحقت بك ليلة البارحة. 986 00:52:29,625 --> 00:52:31,333 ‏رأيت كل شيء. 987 00:52:31,416 --> 00:52:32,625 ‏كل شيء؟ 988 00:52:33,458 --> 00:52:34,958 ‏فريق الأبطال الخارقين. 989 00:52:36,958 --> 00:52:39,375 ‏لا أصدق هذا! 990 00:52:40,000 --> 00:52:41,833 ‏لحقت بي وشاهدت كل شيء، صحيح؟ 991 00:52:42,916 --> 00:52:45,166 ‏أنت ذكي جدًا. 992 00:52:45,250 --> 00:52:46,708 ‏أنا متفاجئ! 993 00:52:47,291 --> 00:52:48,208 ‏لكن… 994 00:52:49,375 --> 00:52:53,291 ‏"آديث"، يجب أن تسدي إلي صنيعًا. 995 00:52:53,875 --> 00:52:59,208 ‏حسنًا، لا يعرف العالم الخارجي ‏بشأن فريق الأبطال الخارقين هذا. 996 00:52:59,291 --> 00:53:00,750 ‏وهذه هي هويتنا الأساسية. 997 00:53:00,833 --> 00:53:03,791 ‏إخفاء هويتنا هو أكبر مصدر قوة لنا. 998 00:53:03,875 --> 00:53:08,750 ‏لذا، سوانا، ‏يجب ألا يعرف أحد هذا السر الكبير. 999 00:53:08,833 --> 00:53:10,000 ‏اتفقنا؟ 1000 00:53:12,000 --> 00:53:13,750 ‏هذا رائع يا جدي! 1001 00:53:17,458 --> 00:53:22,458 ‏لذا الطابع الأحمق، الممل، والمغفل ‏الذي أظهرته الأسبوع الفائت، 1002 00:53:22,541 --> 00:53:23,958 ‏كان مجرد تمثيل؟ 1003 00:53:25,916 --> 00:53:26,791 ‏أجل. 1004 00:53:28,375 --> 00:53:31,375 ‏مهلًا! سأذهب لأرى ماذا يحدث. ‏تناول الطعام الآن. 1005 00:53:37,916 --> 00:53:38,750 ‏أين ذلك؟ 1006 00:53:38,833 --> 00:53:40,416 ‏غرفة الجمعية في الأعلى. 1007 00:53:41,083 --> 00:53:44,833 ‏يبدو أن هناك أمر مريب ‏حدث في غرفة الجمعية ليلة البارحة! 1008 00:53:46,916 --> 00:53:50,625 ‏إن اكتشفوا ما فعلنا، فسينتهي أمرنا. 1009 00:53:50,708 --> 00:53:52,000 ‏إشارة المضرب! 1010 00:53:52,083 --> 00:53:53,500 ‏ما المسافة التي أطلقت بها إشارة المضرب؟ 1011 00:53:53,583 --> 00:53:54,875 ‏يبدو أن الشرطة لاحظت الأمر. 1012 00:53:54,958 --> 00:53:59,666 ‏هناك قول يفيد بأنه يجب على المرء ‏ألا يخفي شيئًا عن الشرطة أو الطبيب. 1013 00:53:59,750 --> 00:54:02,000 ‏مهلًا! يُقال هذا عن الطبيب والمحامي! 1014 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 ‏أيًا كان، لنعترف ونسلّم أنفسنا. 1015 00:54:07,041 --> 00:54:09,375 ‏أيها القائد! أنت شجاع جدًا! 1016 00:54:09,458 --> 00:54:11,125 ‏حتى "الباكستان" ليس لديها فرصة أمامك! 1017 00:54:27,833 --> 00:54:30,291 ‏"غانيسا"، هل رأيت من هي "سيلفي" بالنهاية؟ 1018 00:54:33,000 --> 00:54:36,458 ‏أظن أن الجمعية قد اكتشفت ماذا فعلنا. 1019 00:54:36,541 --> 00:54:38,125 ‏أيًا كان الأمر، سنعترف بالحقيقة! 1020 00:54:38,208 --> 00:54:39,041 ‏لا تقلقوا. 1021 00:54:39,125 --> 00:54:40,833 ‏لذا، لا داعي للقلق الآن. 1022 00:54:40,916 --> 00:54:42,166 ‏مهلًا! 1023 00:54:43,750 --> 00:54:48,041 ‏لقد كانت تشك بنا منذ الصباح. 1024 00:54:48,666 --> 00:54:51,333 ‏أظن أنني أعرف من أبلغ عنا الآن. 1025 00:54:51,916 --> 00:54:54,041 ‏- هؤلاء المشاكسين الصغار؟ ‏- أجل! 1026 00:54:59,250 --> 00:55:01,000 ‏- كلا! إنه هو. ‏- من؟ 1027 00:55:01,625 --> 00:55:03,708 ‏- "ماجيك جيمس". ‏- هل اعتقلوه أيضًا؟ 1028 00:55:03,791 --> 00:55:05,833 ‏- من الأفضل لنا أن… ‏- اصمت أيها القائد. 1029 00:55:05,916 --> 00:55:07,625 ‏ليس أنت يا "جيمس"! 1030 00:55:07,708 --> 00:55:08,958 ‏اسمع، نحن لسنا في المدينة. 1031 00:55:09,041 --> 00:55:10,041 ‏نحن في "سريلانكا". 1032 00:55:10,125 --> 00:55:12,583 ‏- سيدي، أنا هنا! ‏- ماذا؟ 1033 00:55:14,083 --> 00:55:16,250 ‏نحن على وشك المغادرة إلى "سريلانكا". 1034 00:55:16,333 --> 00:55:17,500 ‏لا تأت إلى هنا. 1035 00:55:17,583 --> 00:55:19,166 ‏الشرطة تبحث عنك. 1036 00:55:19,250 --> 00:55:20,833 ‏الشرطة؟ 1037 00:55:21,791 --> 00:55:23,541 ‏ابقى بعيدًا عن الأنظار لبضعة أيام. 1038 00:55:23,625 --> 00:55:25,041 ‏ماذا عن الدفعة؟ 1039 00:55:25,125 --> 00:55:26,000 ‏دفعتي؟ 1040 00:55:26,083 --> 00:55:27,583 ‏سأتصل بك فور عودتنا في "سريلانكا". 1041 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 ‏ستأتي وتحصل على دفعتك. 1042 00:55:29,541 --> 00:55:31,166 ‏اتفقنا؟ اقطع الاتصال الآن. 1043 00:55:33,458 --> 00:55:35,000 ‏كلا! انظروا هناك. 1044 00:55:35,750 --> 00:55:39,416 ‏"ليدي جاستس" تغطي نفسها ‏كأن لا شأن لها بهذا. 1045 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 ‏نحن الخمسة! 1046 00:55:41,416 --> 00:55:44,833 ‏لقد رأونا ليلة البارحة! ‏لقد أتوا لأخذنا إلى السجن! 1047 00:55:46,708 --> 00:55:48,416 ‏إنها تكشف كل شيء من خلال أفعالها. 1048 00:55:48,500 --> 00:55:50,625 ‏يمكنها استخدام مكبر الصوت أيضًا. 1049 00:55:55,125 --> 00:55:57,333 ‏ما الذي يجري هنا؟ 1050 00:55:57,916 --> 00:56:01,125 ‏"الشرطة" 1051 00:56:01,208 --> 00:56:03,416 ‏هل جريمتنا خطيرة جدًا ‏وتتطلب فريقين من الشرطة؟ 1052 00:56:04,833 --> 00:56:07,083 ‏"الشرطة" 1053 00:56:09,041 --> 00:56:11,375 ‏"الشرطة" 1054 00:56:21,416 --> 00:56:23,875 ‏وصلتنا قضية اختطاف ابنة الحارس أولًا. 1055 00:56:24,500 --> 00:56:26,041 ‏وهذه المنطقة ضمن نطاق سلطتي. 1056 00:56:27,083 --> 00:56:28,291 ‏ماذا تفعل امرأة هنا؟ 1057 00:56:35,125 --> 00:56:38,000 ‏سيدي، ألا نعرف مسبقًا ما هي مقدراتك؟ 1058 00:56:38,583 --> 00:56:40,500 ‏متى قمتم بإنهاء عملية من قبل؟ 1059 00:56:42,916 --> 00:56:43,958 ‏كلام بلا أفعال! 1060 00:56:44,625 --> 00:56:48,666 ‏سيدي، سأبقى هنا ‏وهذه المنطقة ضمن نطاق سلطتي أيضًا. 1061 00:56:48,750 --> 00:56:51,416 ‏افعل ما يحلو لك بشأن هذا. 1062 00:56:51,500 --> 00:56:54,333 ‏حسنًا! لنر من سيحل القضية أولًا. 1063 00:57:04,125 --> 00:57:05,083 ‏قم بتشغيل السيارة! 1064 00:57:10,250 --> 00:57:13,000 ‏تم اختطاف ابنة الحارس. 1065 00:57:13,708 --> 00:57:15,916 ‏ابنة الحارس! 1066 00:57:16,458 --> 00:57:17,958 ‏لذا، لا شأن لنا بالأمر. 1067 00:57:18,041 --> 00:57:20,750 ‏أيها القائد! هل نذهب ونعترف بكل شيء؟ 1068 00:57:20,833 --> 00:57:21,708 ‏لماذا؟ 1069 00:57:22,333 --> 00:57:23,666 ‏جدي! 1070 00:57:24,500 --> 00:57:28,166 ‏"آديث"! الشرطة هنا وأنا أحاول معرفة الأمر. 1071 00:57:28,250 --> 00:57:29,791 ‏لا تزعجني لبعض الوقت. 1072 00:57:30,291 --> 00:57:32,166 ‏- جدي! ‏- الأمر يا "آديث"؟ 1073 00:57:32,250 --> 00:57:33,958 ‏قضيتك التالية هنا. 1074 00:57:34,041 --> 00:57:35,166 ‏القضية التالية؟ 1075 00:57:35,250 --> 00:57:37,875 ‏أجل يا جدي. حان الوقت لقدومك. 1076 00:57:37,958 --> 00:57:39,083 ‏ما شأن هذا بالأمر؟ 1077 00:57:39,166 --> 00:57:40,458 ‏يا إلهي يا جدي! 1078 00:57:40,541 --> 00:57:42,541 ‏قضيتك التالية هنا! 1079 00:57:42,625 --> 00:57:44,458 ‏ستنقذ تلك الفتاة، صحيح؟ 1080 00:57:47,000 --> 00:57:48,875 ‏ألستم تناقشون الأمر جميعكم؟ 1081 00:57:50,791 --> 00:57:52,541 ‏أجل، كنا نناقش هذا الأمر. 1082 00:57:52,625 --> 00:57:54,833 ‏أيمكنني المشاركة في هذه المهمة يا جدي؟ 1083 00:57:58,833 --> 00:58:00,541 ‏النصر لنا! 1084 00:58:04,750 --> 00:58:06,041 ‏ماذا يقول حفيدك؟ 1085 00:58:06,833 --> 00:58:08,416 ‏يطلب مني القفز في البئر! 1086 00:58:08,500 --> 00:58:09,625 ‏سألك أنت فقط، صحيح؟ 1087 00:58:20,291 --> 00:58:24,291 ‏"الفصل الرابعة: بدء التحقيق" 1088 00:58:24,375 --> 00:58:26,500 ‏- تأكد من استجواب الجميع هنا. ‏- جدي. 1089 00:58:29,916 --> 00:58:32,416 ‏- تفقد إن كان المفتاح مناسبًا! ‏- كلا يا سيدتي، إنه غير مناسب. 1090 00:58:33,875 --> 00:58:36,750 ‏سيدتي، هذا ليس مفتاح غرفة الحارس. 1091 00:58:36,833 --> 00:58:38,833 ‏إنه مفتاح غرفة الجمعية. 1092 00:58:38,916 --> 00:58:40,125 ‏ما الذي يجعلك تقول هذا؟ 1093 00:58:40,208 --> 00:58:42,458 ‏هذا مفتاح الـ"غودريج" الوحيد. 1094 00:58:42,541 --> 00:58:44,666 ‏بقية المفاتيح متشابهة. 1095 00:58:44,750 --> 00:58:47,166 ‏- ماذا عن مفتاح غرفة الحارس؟ ‏- سيدتي، كيف سنعرف هذا؟ 1096 00:58:47,250 --> 00:58:48,916 ‏أتظنين أننا نحمله معنا في جيوبنا؟ 1097 00:58:49,000 --> 00:58:51,375 ‏- ما رأيك يا "غانيسا"؟ ‏- الزم الصمت! 1098 00:58:51,458 --> 00:58:55,541 ‏سيدتي، تلك الليلة، ‏أضاع الحارس مفتاحه وكان يبحث عنه. 1099 00:58:55,625 --> 00:58:56,458 ‏فهمت! 1100 00:58:57,500 --> 00:58:59,833 ‏لذا، طوال الليل، كانت غرفة الحارس مفتوحة 1101 00:59:02,333 --> 00:59:04,458 ‏هكذا دخل الخاطفون بسهولة. 1102 00:59:06,000 --> 00:59:08,541 ‏- عندما تحصل على المفاتيح… ‏- سيدتي. 1103 00:59:08,625 --> 00:59:10,250 ‏لا تنسي تفقّد البصمات! 1104 00:59:10,333 --> 00:59:12,750 ‏كلا! البصمات؟ 1105 00:59:14,333 --> 00:59:16,291 ‏هناك معلومات جديدة. 1106 00:59:16,375 --> 00:59:19,125 ‏قال الجميع إن الفتاة ‏غادرت مع الحارس ليلة البارحة. 1107 00:59:19,208 --> 00:59:20,583 ‏لكنهم يقولون الآن إنه لم يكن والدها. 1108 00:59:20,666 --> 00:59:25,541 ‏يبدو أن من اختطفها ‏كان أحدًا يرتدي ملابس الحارس! 1109 00:59:25,625 --> 00:59:27,041 ‏ما رأيك حيال هذا؟ 1110 00:59:29,166 --> 00:59:30,166 ‏سيدتي؟ 1111 00:59:40,125 --> 00:59:42,875 ‏انتظر! تمهل! لم أفهم شيئًا. 1112 00:59:42,958 --> 00:59:44,416 ‏هل قمت بإزالة محرك الأقراص المحمول 1113 00:59:44,500 --> 00:59:47,416 ‏من الجهاز في غرفة الجمعية؟ 1114 00:59:48,041 --> 00:59:50,000 ‏لا جدوى من التكلم ببطء. ما زلت لم أفهم! 1115 00:59:50,083 --> 00:59:51,416 ‏ستجعلك الشرطة تفهم. 1116 00:59:51,500 --> 00:59:52,583 ‏إنهم يفحصونها الآن. 1117 00:59:53,208 --> 00:59:54,291 ‏صديقك هناك أيضًا. 1118 00:59:55,708 --> 00:59:57,000 ‏كلا! 1119 00:59:59,583 --> 01:00:00,583 ‏"موهان"! 1120 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 ‏يبدو أن كل شيء يسير جيدًا. 1121 01:00:02,625 --> 01:00:04,208 ‏فكرتك مذهلة. 1122 01:00:04,708 --> 01:00:06,875 ‏"غانيسا"، كن حذرًا. 1123 01:00:06,958 --> 01:00:09,583 ‏أصبحت قضية الشرطة الآن. لقد تحدثنا… 1124 01:00:09,666 --> 01:00:11,958 ‏هذه ليست أكذوبة. هذا حب. 1125 01:00:17,666 --> 01:00:18,958 ‏حسنًا! 1126 01:00:19,041 --> 01:00:21,791 ‏إذًا، لقد قلنا إن هذا حب من أجل "آديث". 1127 01:00:21,875 --> 01:00:24,208 ‏إن اكتشفت الشرطة بطريقة ما حبنا هذا 1128 01:00:24,291 --> 01:00:28,958 ‏واضطُررنا لاحقًا إلى إخبار الجميع ‏بأنه ليس حبًا بل الحقيقة، 1129 01:00:29,041 --> 01:00:33,625 ‏ألن يبصقوا علينا جميعهم ‏لأسلوبنا هذا في التعبير عن الحب؟ 1130 01:00:34,625 --> 01:00:35,625 ‏آسف يا "موهان"! 1131 01:00:36,375 --> 01:00:38,291 ‏لم أفهم شيئًا مما قلت. 1132 01:00:43,958 --> 01:00:46,166 ‏سواء فهمت أم لا، 1133 01:00:46,250 --> 01:00:48,541 ‏من المؤكد أنها فهمت كل شيء الآن. 1134 01:00:52,125 --> 01:00:54,208 ‏إذًا، هذا دليلنا الأخير 1135 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 ‏من المؤكد أن الفاعل هي عصابة. 1136 01:00:57,541 --> 01:00:58,375 ‏مذهل! 1137 01:00:58,458 --> 01:01:00,083 ‏عمل رائع يا "آديث"! 1138 01:01:00,166 --> 01:01:03,125 ‏لكن فاتك شيء ما! 1139 01:01:03,208 --> 01:01:06,125 ‏إن كانت هناك عصابة، ‏فلا بد من وجود زعيم لها، صحيح؟ 1140 01:01:06,208 --> 01:01:07,666 ‏أجل يا جدي! 1141 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 ‏المعذرة يا "آديث"! 1142 01:01:15,416 --> 01:01:16,875 ‏أيمكنك الانتظار في الخارج؟ 1143 01:01:16,958 --> 01:01:19,166 ‏علينا إجراء محادثة خاصة. 1144 01:01:20,000 --> 01:01:21,333 ‏انتظر لبعض الوقت. 1145 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 ‏حسنًا يا جدي! 1146 01:01:29,833 --> 01:01:31,083 ‏ماذا يحدث؟ 1147 01:01:31,958 --> 01:01:34,625 ‏إنه فتى صغير. ‏لكن انظروا كم يجيد التحدث مقارنة بسنه! 1148 01:01:34,708 --> 01:01:36,375 ‏هل أنت مدرك أنك زعيم تلك العصابة؟ 1149 01:01:37,166 --> 01:01:38,166 ‏ما الذي تقوله؟ 1150 01:01:38,250 --> 01:01:40,916 ‏أنا من فتح غرفة الحارس. 1151 01:01:41,000 --> 01:01:42,708 ‏وهكذا خرجت الفتاة. 1152 01:01:43,333 --> 01:01:47,166 ‏وأنا بنفسي من أرسل الفتاة إلى الخاطف. 1153 01:01:48,208 --> 01:01:49,625 ‏ومن قطع التيار الكهربائي؟ 1154 01:01:49,708 --> 01:01:51,458 ‏كلا! لست أنا. 1155 01:01:52,250 --> 01:01:54,458 ‏كلا! بل أنا! 1156 01:01:54,541 --> 01:01:58,500 ‏غرفة الجمعية، القرص الصلب، أنا الفاعل! 1157 01:01:59,458 --> 01:02:03,541 ‏"غانيسا"، إن استمر هذا، سنُسجن جميعًا. 1158 01:02:03,625 --> 01:02:04,916 ‏"موهان"! 1159 01:02:05,000 --> 01:02:06,291 ‏لست أفهم. 1160 01:02:06,375 --> 01:02:09,958 ‏أيها العجوز! أنت لست تحل المشكلة هنا، ‏بل تزيد من تعقيدها! 1161 01:02:10,458 --> 01:02:12,708 ‏هل نذهب ونخبر الشرطة؟ 1162 01:02:13,333 --> 01:02:14,250 ‏الشرطة؟ 1163 01:02:14,333 --> 01:02:15,166 ‏كلا! 1164 01:02:15,250 --> 01:02:17,083 ‏ماذا سأقول لـ"آديث"؟ 1165 01:02:17,166 --> 01:02:20,750 ‏اسمع! نحن خائفون من أن يُقبض علينا ‏وأنت تتحدث عن "آديث". 1166 01:02:20,833 --> 01:02:22,541 ‏أخبره بأنها كانت مجرد أكاذيب. 1167 01:02:23,333 --> 01:02:24,833 ‏لم تكن أكاذيبًا. بل كان حبًا. 1168 01:02:24,916 --> 01:02:26,666 ‏يا إلهي! 1169 01:02:26,750 --> 01:02:30,666 ‏كلا! تُشعرني هذه الكلمات بضيق في الصدر. 1170 01:02:34,458 --> 01:02:35,916 ‏"المحققة (سيلفي)" 1171 01:02:37,250 --> 01:02:38,416 ‏المحققة "سيلفي"! 1172 01:02:40,250 --> 01:02:41,583 ‏قم بتشغيل مكبر الصوت! 1173 01:02:42,416 --> 01:02:44,333 ‏أخبرها بأن لا شأن لنا بهذه القضية. 1174 01:02:44,416 --> 01:02:45,250 ‏أجب الاتصال. 1175 01:02:46,833 --> 01:02:47,791 ‏مرحبًا؟ 1176 01:02:47,875 --> 01:02:50,625 ‏"غانيسا"، تعال إلى الأسفل في الحال! 1177 01:02:50,708 --> 01:02:51,958 ‏لماذا؟ 1178 01:02:52,041 --> 01:02:53,375 ‏تعال! سأخبرك حينها. 1179 01:02:54,000 --> 01:02:55,333 ‏أتريدين مني القدوم وحدي؟ 1180 01:02:57,333 --> 01:02:59,208 ‏عندما تأتي، أحضر العصابة بالكامل. 1181 01:03:01,916 --> 01:03:03,833 ‏لا أشعر أنني بخير يا سيدي! 1182 01:03:17,666 --> 01:03:19,083 ‏السيدة "جاستس". 1183 01:03:21,333 --> 01:03:22,166 ‏"كابتن إنديا". 1184 01:03:24,958 --> 01:03:26,000 ‏"الساحر". 1185 01:03:27,125 --> 01:03:29,416 ‏- جندي؟ ‏- حارس. 1186 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 ‏و"باتسمان"! 1187 01:03:34,875 --> 01:03:36,000 ‏أليس هذا تصرف طفولي؟ 1188 01:03:36,083 --> 01:03:38,916 ‏أنا جاد. إنهم أبطال خارقون يا "غوري". 1189 01:03:39,000 --> 01:03:41,125 ‏ماذا؟ أبطال خارقون؟ 1190 01:03:41,208 --> 01:03:44,291 ‏أجل! رأيتهم ليلة البارحة! لقد فاتك الأمر! 1191 01:03:46,500 --> 01:03:48,041 ‏ماذا حدث تلك الليلة؟ 1192 01:03:48,125 --> 01:03:52,541 ‏كل الأدلة من ليلة البارحة تشير إليكم. 1193 01:03:54,041 --> 01:03:55,750 ‏وبالدليل القاطع، 1194 01:03:55,833 --> 01:03:58,416 ‏القسم بالكامل يشتبه بكونكم أنتم الخاطفين. 1195 01:04:00,666 --> 01:04:03,125 ‏هل لديكم أدنى فكرة ‏بشأن الوضع الذي أنتم فيه؟ 1196 01:04:03,208 --> 01:04:04,583 ‏ألا تفهمين الأمر؟ 1197 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 ‏إنهم أبطال خارقون يا "غوري"! 1198 01:04:06,000 --> 01:04:07,291 ‏بقولك أبطال خارقين، أتقصد… 1199 01:04:07,375 --> 01:04:11,041 ‏"باتمان"، "سبايدرمان"، "آيرون مان"؟ 1200 01:04:11,125 --> 01:04:12,041 ‏أجل! صحيح. 1201 01:04:12,125 --> 01:04:14,250 ‏إنها مجرد رسوم متحركة. 1202 01:04:14,333 --> 01:04:15,416 ‏"غوري"! 1203 01:04:15,500 --> 01:04:16,916 ‏هل تؤمن بوجودهم؟ 1204 01:04:17,000 --> 01:04:18,125 ‏أجل. ألست كذلك؟ 1205 01:04:18,208 --> 01:04:20,291 ‏قد أصدقكم، لكن لن تصدقكم المحكمة. 1206 01:04:20,375 --> 01:04:24,250 ‏مع انقطاع التيار الكهربائي تلك الليلة. ‏لم تعمل أي من كاميرات المراقبة. 1207 01:04:24,333 --> 01:04:27,250 ‏لا يوجد طريقة لإثبات براءتكم. 1208 01:04:27,333 --> 01:04:30,875 ‏سيتم حل هذه المشكلة ‏فقط في حال إيجاد الفتاة. 1209 01:04:30,958 --> 01:04:32,083 ‏حتى ذلك الحين… 1210 01:04:32,750 --> 01:04:36,000 ‏يا رفاق، لا ترتكبوا أي حماقات. 1211 01:04:36,083 --> 01:04:37,708 ‏فهمتم؟ والآن غادروا! 1212 01:04:48,208 --> 01:04:51,083 ‏انظروا إلى أنفسكم ‏تتصرفون كالأولاد في سن كهذا! 1213 01:04:52,625 --> 01:04:53,583 ‏لا تظنوا أنني لست أراقبكم. 1214 01:04:54,333 --> 01:04:55,166 ‏حسنًا… 1215 01:04:55,708 --> 01:04:57,916 ‏إلى متى ستتلقون الدعم منها؟ 1216 01:04:59,291 --> 01:05:00,208 ‏أصغوا! 1217 01:05:00,291 --> 01:05:02,458 ‏لا يحدث شيء في هذه القضية من دون علمي. 1218 01:05:04,416 --> 01:05:05,583 ‏أيها الساحر! 1219 01:05:05,666 --> 01:05:07,291 ‏ماذا كنت تفعل مع هؤلاء الناس تلك الليلة؟ 1220 01:05:07,958 --> 01:05:08,791 ‏اركب! 1221 01:05:09,375 --> 01:05:10,458 ‏لنذهب. 1222 01:05:10,541 --> 01:05:13,375 ‏"الشرطة" 1223 01:05:15,041 --> 01:05:17,833 ‏"الشرطة" 1224 01:05:25,250 --> 01:05:27,958 ‏جدي، ماذا قالت السيدة "سيلفي"؟ 1225 01:05:29,416 --> 01:05:32,666 ‏إنها ممتنة إزاء كل شيء. كانت مبهورة حقًا. 1226 01:05:33,166 --> 01:05:34,291 ‏رائع يا جدي. 1227 01:05:34,375 --> 01:05:35,750 ‏ما هي خطوتك التالية؟ 1228 01:05:36,666 --> 01:05:38,375 ‏خطوتي التالية… 1229 01:05:39,500 --> 01:05:41,375 ‏انتظر! لدي اتصال. 1230 01:05:46,875 --> 01:05:48,833 ‏ما هذا؟ رقم خاص؟ 1231 01:05:49,625 --> 01:05:50,666 ‏مرحبًا؟ 1232 01:05:50,750 --> 01:05:52,291 ‏أعلم أن "آديث" بجانبك. 1233 01:05:52,375 --> 01:05:53,250 ‏ابتعد عنه. 1234 01:05:56,166 --> 01:05:57,000 ‏من أنت؟ 1235 01:05:57,083 --> 01:05:58,833 ‏افعل كما أقول لك! 1236 01:06:02,916 --> 01:06:04,125 ‏انتظر قليلًا. 1237 01:06:08,291 --> 01:06:09,833 ‏مهلًا! من أنت؟ 1238 01:06:09,916 --> 01:06:13,375 ‏ممارسة حيل مثيرة للشفقة وخداع حفيدك. 1239 01:06:13,458 --> 01:06:16,208 ‏لو كانت زوجتك هنا لشعرت بالاشمئزاز منك. 1240 01:06:18,083 --> 01:06:20,291 ‏- من أنت؟ ‏- أصغ إلي فحسب. 1241 01:06:20,875 --> 01:06:24,833 ‏الليلة في ال1 ليلًا، ‏سنلتقي في معبد "آمان" القريب من شقتك 1242 01:06:24,916 --> 01:06:26,083 ‏مع الفتاة! 1243 01:06:26,166 --> 01:06:28,083 ‏لا تذهب إلى الشرطة. فهمت؟ 1244 01:06:28,166 --> 01:06:29,541 ‏من… 1245 01:06:34,208 --> 01:06:35,750 ‏- ماذا؟ ‏- كلا! 1246 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 ‏سنكون هناك بكل تأكيد. 1247 01:06:38,625 --> 01:06:39,833 ‏جيد! 1248 01:06:39,916 --> 01:06:40,833 ‏أرجوك! 1249 01:06:40,916 --> 01:06:42,416 ‏من أنت؟ 1250 01:06:43,416 --> 01:06:44,458 ‏السيد "إكس". 1251 01:06:51,625 --> 01:06:52,625 ‏ماذا حدث يا جدي؟ 1252 01:06:53,625 --> 01:06:54,541 ‏سأخبرك. 1253 01:07:01,625 --> 01:07:04,125 ‏"السيدة (سادهاسيفام)، المحققة (سيلفي)" 1254 01:07:04,208 --> 01:07:05,125 ‏"آديث"! 1255 01:07:05,666 --> 01:07:09,583 ‏افترض أن هناك بطل خارق تعرّض إلى التهديد. 1256 01:07:10,416 --> 01:07:11,500 ‏ماذا سيفعل حينها؟ 1257 01:07:11,583 --> 01:07:14,083 ‏أتقصد تهديد عبر اتصال من الأشرار؟ 1258 01:07:14,166 --> 01:07:15,166 ‏أجل. 1259 01:07:15,250 --> 01:07:19,333 ‏هل سيقوم البطل الخارق بتعقب الاتصال ‏وإيجاد الشرير بنفسه؟ 1260 01:07:19,416 --> 01:07:22,458 ‏أم سيخبر الشرطة؟ 1261 01:07:22,541 --> 01:07:25,625 ‏البطل الخارق وحده من سيلبي النداء يا جدي. 1262 01:07:25,708 --> 01:07:28,250 ‏لأنه بطل خارق. 1263 01:07:28,333 --> 01:07:29,750 ‏عليه القيام بواجبه. 1264 01:07:30,250 --> 01:07:31,791 ‏ستأتي الشرطة في النهاية فحسب. 1265 01:07:31,875 --> 01:07:33,125 ‏في النهاية فحسب؟ 1266 01:07:34,750 --> 01:07:35,625 ‏جدي! 1267 01:07:36,208 --> 01:07:37,708 ‏هل تلقيت اتصالًا؟ 1268 01:07:40,250 --> 01:07:42,291 ‏جدي، هل ستذهب؟ 1269 01:07:44,000 --> 01:07:46,083 ‏جدي، أريد القدوم معك. 1270 01:07:46,166 --> 01:07:47,833 ‏كلا! هذه ليست لعبة! 1271 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 ‏جدي، أرجوك! 1272 01:07:49,833 --> 01:07:52,291 ‏أريد رؤيتك وأنت بطل خارق! 1273 01:07:52,375 --> 01:07:55,541 ‏ألم تقل إنني جزء من الفريق؟ 1274 01:07:58,500 --> 01:08:00,625 ‏لا تصدقه. إنه يكذب كثيرًا! 1275 01:08:00,708 --> 01:08:02,000 ‏هذا مصيرنا! 1276 01:08:04,708 --> 01:08:07,708 ‏- سنجد الفتاة اليوم. ‏- ما الذي تثرثر بشأنه؟ 1277 01:08:11,375 --> 01:08:13,666 ‏تلقيت اتصالًا للتو. 1278 01:08:13,750 --> 01:08:17,625 ‏يبدو أنه سيتم إحضار الطفلة ‏إلى معبد "آمان" في ال1 ليلًا. 1279 01:08:17,708 --> 01:08:19,416 ‏يمكننا الذهاب وإحضارها. 1280 01:08:19,500 --> 01:08:20,750 ‏من قال لك هذا؟ 1281 01:08:21,333 --> 01:08:23,875 ‏قُطع الاتصال قبل أن أطرح هذا السؤال. 1282 01:08:23,958 --> 01:08:26,750 ‏كيف يمكننا التأكد من أن الفتاة معهم؟ 1283 01:08:26,833 --> 01:08:28,125 ‏لا أدري. 1284 01:08:28,208 --> 01:08:31,708 ‏لكن ليس لدينا فرصة أخرى. ‏لنستغل هذه الفرصة! 1285 01:08:31,791 --> 01:08:34,125 ‏- هل سنتصل بـ"سيلفي" ونخبرها؟ ‏- كلا! 1286 01:08:34,208 --> 01:08:36,541 ‏لقد أخبرت "سيلفي". 1287 01:08:36,625 --> 01:08:39,666 ‏طلبت منا الذهاب. 1288 01:08:42,875 --> 01:08:45,541 ‏هل فهمتم؟ 1289 01:08:45,625 --> 01:08:48,416 ‏يخططون للإمساك به من خلال استخدامنا كطعم! 1290 01:08:49,500 --> 01:08:50,333 ‏بالضبط! 1291 01:08:51,750 --> 01:08:54,916 ‏"غانيسان"، هل طلب المال؟ 1292 01:08:57,041 --> 01:08:58,791 ‏لم يقل شيئًا عن المال. 1293 01:08:58,875 --> 01:09:01,166 ‏قال إنه سيلتقي بنا في المعبد في ال1 ليلًا. 1294 01:09:01,250 --> 01:09:03,375 ‏مذهل! يا له من خاطف لطيف! 1295 01:09:03,458 --> 01:09:05,708 ‏اصمت! لماذا لم تسأل عن كافة التفاصيل؟ 1296 01:09:05,791 --> 01:09:08,833 ‏اصمت! إنه ليس مجرد عامل توصيل! 1297 01:09:08,916 --> 01:09:10,166 ‏لقد اختطف طفلة. 1298 01:09:15,583 --> 01:09:18,041 ‏كم يطلب الخاطفون فدية هذه الأيام؟ 1299 01:09:18,125 --> 01:09:22,125 ‏"غانيسان"، عندما تحدث إليك، هل بدا لطيفًا؟ 1300 01:09:22,208 --> 01:09:23,875 ‏أم كان شريرًا وعنيفًا؟ 1301 01:09:23,958 --> 01:09:25,833 ‏لماذا؟ هل ستزوجينه ابنتك؟ 1302 01:09:26,333 --> 01:09:27,375 ‏إليكم ما سنفعله. 1303 01:09:27,458 --> 01:09:29,750 ‏لنجمع مبلغًا معينًا 1304 01:09:29,833 --> 01:09:32,291 ‏ونخبره بأن هذا كل ما لدينا. 1305 01:09:32,375 --> 01:09:34,583 ‏لنعطه عشرة آلاف روبية. 1306 01:09:34,666 --> 01:09:36,708 ‏عشرة آلاف روبية فقط؟ 1307 01:09:37,208 --> 01:09:38,708 ‏لقد اختطفوا فتاة صغيرة. 1308 01:09:38,791 --> 01:09:39,750 ‏عشرة آلاف روبية فقط؟ 1309 01:09:39,833 --> 01:09:40,666 ‏ألا تمتلك رحمة في قلبك؟ 1310 01:09:40,750 --> 01:09:42,333 ‏علينا إعطاؤه 100 ألف على الأقل! 1311 01:09:43,375 --> 01:09:44,541 ‏أجل! "آشوك" محق! 1312 01:09:44,625 --> 01:09:47,166 ‏"آشوك"، اذهب وأحضر 100 ألف روبية. 1313 01:09:47,250 --> 01:09:48,125 ‏ماذا؟ 1314 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 ‏تتكلم كأنني مدين لك. 1315 01:09:49,708 --> 01:09:52,208 ‏لمن ستعطي هذا المال؟ 1316 01:09:52,291 --> 01:09:54,291 ‏أنت المسؤول عن كل هذه الفوضى. 1317 01:09:54,375 --> 01:09:55,291 ‏ماذا؟ 1318 01:09:55,375 --> 01:09:56,625 ‏حسنًا! أنا مسؤولة أيضًا. 1319 01:09:56,708 --> 01:09:59,458 ‏"سيلفي" قادمة، صحيح؟ ستتولى الأمر بنفسها. 1320 01:09:59,541 --> 01:10:00,708 ‏وما يهم لمن سنعطي المال؟ 1321 01:10:00,791 --> 01:10:02,125 ‏افعل أنت هذا إذًا. 1322 01:10:02,208 --> 01:10:05,166 ‏سأستلم راتبي التقاعدي ‏البالغ 14 ألف روبية بعد شهر. 1323 01:10:06,041 --> 01:10:10,458 ‏إن تمكنت فسأحصل من صندوق ‏تمويل المحافظة على ثمانية آلاف روبية. 1324 01:10:10,541 --> 01:10:12,833 ‏بحلول ذلك الوقت، ‏ستكون الفتاة قد هربت لوحدها. 1325 01:10:12,916 --> 01:10:16,458 ‏هذا مصيري! سأحضر الـ100 ألف روبية بنفسي. 1326 01:10:16,541 --> 01:10:19,250 ‏بالمناسبة، "آديث" قادم معنا أيضًا. 1327 01:10:19,333 --> 01:10:22,916 ‏لذا دعونا نرتدي جميعًا ‏أزياء الأبطال الخارقين. 1328 01:10:23,000 --> 01:10:25,541 ‏مهلًا! أنا أعرف 100 ألف روبية فحسب. 1329 01:10:25,625 --> 01:10:30,416 ‏لا تجعلني أرتدي تلك الأزياء مرة أخرى! 1330 01:10:47,458 --> 01:10:49,541 ‏جدي! 1331 01:10:51,916 --> 01:10:52,958 ‏حظًا سعيدًا يا جدي! 1332 01:10:54,416 --> 01:10:56,458 ‏هل ترتدون سترات مضادة للرصاص؟ 1333 01:10:56,541 --> 01:10:57,375 ‏"أمن" 1334 01:10:57,458 --> 01:10:58,958 ‏مضادة للرصاص؟ 1335 01:11:00,208 --> 01:11:02,333 ‏اذهبوا أنتم الآن من هذا الاتجاه. 1336 01:11:02,416 --> 01:11:06,833 ‏سأُحضر حبلًا وآتي عبر مدخل آخر. 1337 01:11:06,916 --> 01:11:09,708 ‏أوقف هذا المزاح يا "آشوك". هذه عملية جدية. 1338 01:11:09,791 --> 01:11:11,875 ‏ما سنحتاج فعله، سيخبرنا به "غانيسان". 1339 01:11:11,958 --> 01:11:13,166 ‏أنا؟ 1340 01:11:13,250 --> 01:11:16,166 ‏أي نوع من الأسئلة هذا؟ ‏بالطبع، ألست قائدنا؟ 1341 01:11:16,250 --> 01:11:17,875 ‏أنت الوحيد الذي يعرف كامل الخطة. 1342 01:11:19,125 --> 01:11:20,416 ‏أجل! 1343 01:11:20,500 --> 01:11:22,208 ‏- هلّا ننطلق! ‏- أجل، هيا. 1344 01:11:22,291 --> 01:11:25,291 ‏أجل! يمكننا ذلك. لكن يبدو أن بابي عالق. 1345 01:11:25,375 --> 01:11:27,416 ‏"آشوك"، هل يمكنك النزول وتفقده؟ 1346 01:11:27,500 --> 01:11:30,333 ‏أيها القائد، لم يعد لدي ما أقدمه. 1347 01:11:30,416 --> 01:11:31,458 ‏لينزل أحدكم ويتأكد. 1348 01:11:31,541 --> 01:11:34,500 ‏لماذا لا ينزل أي منا؟ 1349 01:11:34,583 --> 01:11:36,458 ‏لينزل أحدنا فحسب. 1350 01:11:47,208 --> 01:11:48,500 ‏سأنزل! 1351 01:11:51,250 --> 01:11:52,708 ‏الحفيد، يشبه جده! 1352 01:11:54,541 --> 01:11:55,708 ‏- هيا بنا! ‏- إلى أين؟ 1353 01:11:56,625 --> 01:11:58,250 ‏إلى مدخل المعبد! هيا. 1354 01:11:58,958 --> 01:12:00,250 ‏مذهل! هذا مثير! 1355 01:12:00,333 --> 01:12:02,291 ‏لا يمكنك القدوم معنا. 1356 01:12:02,375 --> 01:12:03,583 ‏عليك البقاء في السيارة! 1357 01:12:03,666 --> 01:12:05,500 ‏- لكن يا جدي… ‏- لا! 1358 01:12:05,583 --> 01:12:07,875 ‏هذه ليست عملية عادية كما تتخيلها. 1359 01:12:07,958 --> 01:12:11,708 ‏هذا وضع خطير. إنهم أشخاص عنيفون! 1360 01:12:11,791 --> 01:12:13,916 ‏لذا، ما يوشك أن يحصل 1361 01:12:14,000 --> 01:12:15,666 ‏حتى نحن لا نعرف ما سيكون! 1362 01:12:15,750 --> 01:12:18,000 ‏قصدي أنه خطير جدًا! 1363 01:12:18,083 --> 01:12:22,166 ‏لذا، نحن بحاجة إلى حارس هنا. ‏وأنت الشخص المناسب لهذه المهمة! 1364 01:12:23,041 --> 01:12:24,458 ‏حسنًا يا جدي! 1365 01:12:24,541 --> 01:12:26,666 ‏السيدة "جاستيس"، ‏أرجو أن تبقي هنا مع "آديث"! 1366 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 ‏لماذا؟ أتظن أن النساء لا تستطعن القتال؟ 1367 01:12:30,166 --> 01:12:31,875 ‏لم أقصد ذلك! 1368 01:12:31,958 --> 01:12:33,791 ‏أنت في الواقع أقوى منا جميعًا! 1369 01:12:33,875 --> 01:12:35,333 ‏أرجو أن تشرح يا "موهان"! 1370 01:12:35,416 --> 01:12:38,000 ‏ألست من يحاول إنقاذ البلاد؟ ‏أنقذ نفسك الآن. 1371 01:12:42,125 --> 01:12:43,291 ‏حسنًا! اذهبوا! 1372 01:12:43,375 --> 01:12:45,750 ‏جدي! حظًا سعيدًا! 1373 01:12:45,833 --> 01:12:47,166 ‏شكرًا! 1374 01:12:47,250 --> 01:12:48,458 ‏لا! 1375 01:12:58,541 --> 01:13:00,708 ‏أتت الطفلة! 1376 01:13:01,916 --> 01:13:03,875 ‏من ذاك الذي مع الطفلة؟ 1377 01:13:03,958 --> 01:13:05,083 ‏السيد "إكس"! 1378 01:13:05,166 --> 01:13:06,291 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 1379 01:13:06,375 --> 01:13:10,458 ‏ظننت أنه سيقول شيئًا ‏في البداية لكنه لم يحرك ساكنًا. 1380 01:13:10,541 --> 01:13:13,666 ‏- ربما هو ينتظر المال. ‏- أجل! 1381 01:13:14,250 --> 01:13:15,375 ‏تمامًا! 1382 01:13:15,458 --> 01:13:16,791 ‏كن رجلًا. 1383 01:13:16,875 --> 01:13:18,416 ‏احمل الكيس 1384 01:13:18,500 --> 01:13:19,666 ‏وارمه بالقرب منه. 1385 01:13:19,750 --> 01:13:20,791 ‏أرمي المال؟ 1386 01:13:20,875 --> 01:13:23,416 ‏المال مثل الآلهة "لاكشمي". 1387 01:13:23,500 --> 01:13:25,750 ‏اذهب أنت وسلّمه إياه. 1388 01:13:25,833 --> 01:13:27,000 ‏أنت! 1389 01:13:27,083 --> 01:13:28,458 ‏كان أفضل بكثير. 1390 01:13:28,958 --> 01:13:31,750 ‏لم لا تذهب أنت وتضعه في يده؟ 1391 01:13:31,833 --> 01:13:34,791 ‏كف عن هذا الهراء. اذهب وأعطه الكيس. 1392 01:13:36,500 --> 01:13:40,958 ‏أستحق أن أُضرب لأنني أصبحت صديقًا لكم! 1393 01:14:02,041 --> 01:14:04,458 ‏نما شارب للطفلة خلال هذه المدة القصيرة! 1394 01:14:05,583 --> 01:14:06,875 ‏إنها ليست الطفلة! 1395 01:14:06,958 --> 01:14:08,708 ‏إنها ليست طفلة أصلًا! 1396 01:14:13,958 --> 01:14:14,791 ‏المال! 1397 01:14:14,875 --> 01:14:16,708 ‏لقد سرق المال. الشرطة! 1398 01:14:16,791 --> 01:14:18,500 ‏- الشرطة! ‏- لا! 1399 01:14:18,583 --> 01:14:19,666 ‏الشرطة! 1400 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 ‏رائع! الشرطة هنا! 1401 01:14:21,458 --> 01:14:23,333 ‏لنر أين سيهربان الآن. 1402 01:14:23,416 --> 01:14:25,291 ‏- الشرطة! اهرب! ‏- ماذا؟ 1403 01:14:25,375 --> 01:14:26,625 ‏اصمت واهرب! 1404 01:14:26,708 --> 01:14:27,791 ‏مهلًا! إنه مالي. 1405 01:14:27,875 --> 01:14:29,833 ‏لقد اختفى فحسب! هيا. 1406 01:14:30,791 --> 01:14:34,083 ‏- اهربوا! هيا! ‏- "غانيسان"، لماذا علينا الهرب من الشرطة؟ 1407 01:14:34,625 --> 01:14:36,166 ‏شغّل السيارة! 1408 01:14:36,250 --> 01:14:37,375 ‏ماذا فعلت يا جدي؟ 1409 01:14:38,125 --> 01:14:40,333 ‏راودتنا الشكوك نفسها نحن أيضًا. 1410 01:14:40,416 --> 01:14:41,708 ‏"آشوك"! 1411 01:14:41,791 --> 01:14:44,625 ‏كان جدي يقود هذه العملية يا "آديث". 1412 01:14:44,708 --> 01:14:46,541 ‏وكان يقودنا حتى أثناء الهرب! 1413 01:14:46,625 --> 01:14:47,958 ‏مذهل يا جدي! 1414 01:14:49,375 --> 01:14:51,208 ‏أيها القائد! ما الأمر؟ 1415 01:15:03,500 --> 01:15:04,875 ‏مذهل! الشرطة! 1416 01:15:06,125 --> 01:15:08,750 ‏- أيها القائد! شغّل السيارة بسرعة. ‏- لماذا؟ 1417 01:15:08,833 --> 01:15:10,500 ‏ألم نأت إلى هنا لأنهم طلبوا منا؟ 1418 01:15:10,583 --> 01:15:11,416 ‏هيا! انزلوا! 1419 01:15:17,000 --> 01:15:18,791 ‏سيدي! رائع! 1420 01:15:19,291 --> 01:15:21,500 ‏أنتم الأفضل بعد شرطة "سكوتلنديارد"! 1421 01:15:21,583 --> 01:15:23,583 ‏عثرتم على الخاطفين بسرعة كبيرة! 1422 01:15:23,666 --> 01:15:25,916 ‏من أين سأذهب لأحصل على مالي؟ 1423 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 ‏مهلًا! 1424 01:15:27,916 --> 01:15:29,541 ‏إذًا يوجد مال في هذه القصة أيضًا؟ 1425 01:15:30,208 --> 01:15:31,500 ‏أنتما! اعتقلوهم! 1426 01:15:32,625 --> 01:15:34,916 ‏سيدي! لماذا تعتقلنا؟ 1427 01:15:35,000 --> 01:15:36,125 ‏الخاطفون هناك! 1428 01:15:36,208 --> 01:15:39,125 ‏مهلًا! هذه عملية شرطة. 1429 01:15:39,208 --> 01:15:40,208 ‏ماذا؟ عملية شرطة؟ 1430 01:15:40,291 --> 01:15:42,458 ‏أجل يا سيدي! أتينا إلى هنا حسب تعليماتكم! 1431 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 ‏نحن في الفريق نفسه! "غانيسا"! 1432 01:15:46,625 --> 01:15:47,958 ‏تعال إلى هنا واشرح الأمر! 1433 01:15:48,583 --> 01:15:49,750 ‏جدي! 1434 01:15:49,833 --> 01:15:51,041 ‏ماذا ستفعل؟ 1435 01:16:06,291 --> 01:16:07,500 ‏بطلنا هنا! 1436 01:16:07,583 --> 01:16:09,541 ‏سيخبركم عنا! 1437 01:16:09,625 --> 01:16:11,000 ‏سيدي! أخبرهم بحقيقتنا! 1438 01:16:40,750 --> 01:16:41,791 ‏لقد صعد إلى السيارة! 1439 01:16:44,500 --> 01:16:45,708 ‏سيدي! ما هذا؟ 1440 01:16:46,833 --> 01:16:49,041 ‏لا بد أن لدى "غانيسان" خطة! 1441 01:16:49,708 --> 01:16:52,125 ‏لماذا نخاف؟ هيا! 1442 01:16:53,041 --> 01:16:55,166 ‏"الشرطة" 1443 01:16:57,333 --> 01:16:58,291 ‏ألم أقل لك؟ 1444 01:16:59,916 --> 01:17:02,250 ‏سيدتي! أخبريهم من فضلك! 1445 01:17:03,041 --> 01:17:04,916 ‏- ماذا يجري هنا؟ ‏- سيدتي! 1446 01:17:05,000 --> 01:17:07,166 ‏أخبريهم من فضلك ‏بأننا أتينا إلى هنا وفقًا لتعليماتك. 1447 01:17:07,250 --> 01:17:10,458 ‏مرحبًا! هذه عملية شرطة يا سيد "فيلايوتام". 1448 01:17:11,333 --> 01:17:13,708 ‏عملية؟ ‏ما هذا الهراء الذي تقوله يا "موهان"؟ 1449 01:17:13,791 --> 01:17:16,458 ‏قال "غانيسان" إنه أخبرك. 1450 01:17:16,541 --> 01:17:17,500 ‏أخبرها يا "غانيسان"! 1451 01:17:25,458 --> 01:17:26,791 ‏"غانيسان"! 1452 01:17:32,250 --> 01:17:33,083 ‏"غانيسان"! 1453 01:17:39,333 --> 01:17:42,083 ‏مهلًا! قال "غانيسان" لكم بأنه أخبرني؟ 1454 01:17:48,375 --> 01:17:49,291 ‏لقد كذبت علينا! 1455 01:17:52,083 --> 01:17:54,125 ‏- أنتم! ‏- ماذا؟ 1456 01:17:54,208 --> 01:17:55,791 ‏انتهى كل شيء! 1457 01:17:55,875 --> 01:17:57,250 ‏هيا، لنذهب إلى السجن! 1458 01:18:17,416 --> 01:18:19,041 ‏جدي؟ 1459 01:18:32,541 --> 01:18:34,250 ‏توقف عن إرباكنا. 1460 01:18:35,666 --> 01:18:37,458 ‏أجب على الأسئلة كما ينبغي. 1461 01:18:37,541 --> 01:18:38,583 ‏لماذا ذهبتم إلى هناك؟ 1462 01:18:38,666 --> 01:18:40,166 ‏ذهبنا لإنقاذ الفتاة. 1463 01:18:40,250 --> 01:18:42,458 ‏- ممن؟ ‏- من الخاطفين. 1464 01:18:42,541 --> 01:18:43,666 ‏أين هي الفتاة إذًا؟ 1465 01:18:43,750 --> 01:18:44,916 ‏إنها مع الخاطفين. 1466 01:18:45,000 --> 01:18:48,041 ‏- حسنًا! لماذا ذهبتم إلى هناك إذًا؟ ‏- لتسليم المال. 1467 01:18:48,125 --> 01:18:49,833 ‏ذهبتم لتسليم المال إذًا، صحيح؟ 1468 01:18:49,916 --> 01:18:51,208 ‏- أجل. ‏- أين هي الفتاة إذًا؟ 1469 01:18:51,291 --> 01:18:53,791 ‏هذا ما قلته لك. إنها مع الخاطفين. 1470 01:18:53,875 --> 01:18:54,958 ‏أين هو المال إذًا؟ 1471 01:18:55,041 --> 01:18:57,166 ‏مع الخاطفين أيضًا. 1472 01:18:57,250 --> 01:18:58,958 ‏عليكم القبض عليهم! 1473 01:18:59,041 --> 01:19:00,875 ‏فعلت هذا بالفعل! 1474 01:19:00,958 --> 01:19:02,916 ‏لا أقصد نحن. بل الخاطفين. 1475 01:19:03,000 --> 01:19:06,291 ‏حسنًا، لماذا ذهبتم إلى هناك بحق الجحيم؟ 1476 01:19:06,375 --> 01:19:08,250 ‏يا للهول! مرة أخرى؟ 1477 01:19:08,333 --> 01:19:11,083 ‏ذهبنا من أجل إنقاذ الفتاة. 1478 01:19:11,166 --> 01:19:12,875 ‏- ممن؟ ‏- من الخاطفين. 1479 01:19:12,958 --> 01:19:13,791 ‏إذًا أين هي… 1480 01:19:14,916 --> 01:19:16,166 ‏سأقتلك! 1481 01:19:17,708 --> 01:19:19,708 ‏إن كنتم قد سلمتم المال، ‏فيجب أن تكون الطفلة معكم. 1482 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 ‏لو أنكم استعدتم الطفلة، ‏فلا بد أنكم سلمتم المال. 1483 01:19:22,000 --> 01:19:26,125 ‏أتظن أنني غبي لأصدق ‏أنك سلمت المال من دون استعادة الطفلة؟ 1484 01:19:26,208 --> 01:19:29,125 ‏لا! ليس أنت يا سيدي! بل نحن! 1485 01:19:29,208 --> 01:19:31,583 ‏نحن الأغبياء هنا! 1486 01:19:31,666 --> 01:19:34,375 ‏خسرنا المال والفتاة، معًا. 1487 01:19:34,458 --> 01:19:36,708 ‏لا يهم كم تدّعون أنكم أبرياء، لن… 1488 01:19:36,791 --> 01:19:38,125 ‏لسنا أبرياء! 1489 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 ‏لقد ارتكبنا خطيئة كبيرة. 1490 01:19:45,625 --> 01:19:47,291 ‏عاقبنا بما تراه مناسبًا. 1491 01:19:47,958 --> 01:19:49,291 ‏سندخل السجن. 1492 01:19:51,875 --> 01:19:54,791 ‏- زج به في السجن! ‏- هو من اعترف! لم أعترف أنا! 1493 01:19:54,875 --> 01:19:55,708 ‏مهلًا! 1494 01:19:57,000 --> 01:19:58,041 ‏ما الذي تلمح إليه؟ 1495 01:19:58,125 --> 01:20:00,083 ‏هل تقصد أننا من اختطف الفتاة؟ 1496 01:20:00,166 --> 01:20:02,000 ‏يلمح؟ لقد اعترف بصراحة! 1497 01:20:02,083 --> 01:20:03,791 ‏كل ما بقي هو إفادة خطية. 1498 01:20:03,875 --> 01:20:06,250 ‏"غانيسا"! ماذا تقصد؟ 1499 01:20:06,333 --> 01:20:08,000 ‏لم نر تلك الطفلة! 1500 01:20:09,416 --> 01:20:11,333 ‏لست أتكلم عن الطفلة. 1501 01:20:11,416 --> 01:20:12,375 ‏بل عن "آديث". 1502 01:20:13,875 --> 01:20:17,208 ‏عندما قلت إنه يجب علينا ‏ألا نكذب على "آديث"، 1503 01:20:17,750 --> 01:20:20,125 ‏قلتم إن هذا ليس كذبًا بل حبًا. 1504 01:20:20,791 --> 01:20:23,333 ‏والآن، أدركت كم هي كبيرة هذه الخطيئة. 1505 01:20:26,375 --> 01:20:27,833 ‏لم أكذب عليه فحسب. 1506 01:20:28,750 --> 01:20:32,333 ‏كذبت عليكم وورطتكم في كل هذا. 1507 01:20:32,875 --> 01:20:34,500 ‏لقد أحرجت الجميع. 1508 01:20:36,166 --> 01:20:39,291 ‏لم أتعرّض إلى عقوبة ‏من قبل المحقق "فيلايوتام". 1509 01:20:40,000 --> 01:20:41,625 ‏لكن الإله من يعاقبني. 1510 01:20:42,791 --> 01:20:45,750 ‏أستحق هذا بل وأكثر. 1511 01:20:46,583 --> 01:20:50,000 ‏سأعترف بكل شيء وسأستسلم. 1512 01:20:50,083 --> 01:20:52,208 ‏فعلت هذا بالفعل. 1513 01:20:54,416 --> 01:20:57,333 ‏ليس للشرطة، بل لـ"آديث". 1514 01:21:21,458 --> 01:21:22,583 ‏جدي. 1515 01:21:24,166 --> 01:21:25,000 ‏"آديث"! 1516 01:21:26,333 --> 01:21:27,166 ‏آسف يا عزيزي. 1517 01:21:29,958 --> 01:21:31,375 ‏جعلت فتى صغيرًا مثلك 1518 01:21:32,666 --> 01:21:33,958 ‏يأتي إلى… 1519 01:21:34,708 --> 01:21:36,333 ‏قسم الشرطة. 1520 01:21:36,416 --> 01:21:39,166 ‏لا بأس يا جدي. لست خائفًا. 1521 01:21:40,000 --> 01:21:41,166 ‏لم أقصد هذا! 1522 01:21:42,000 --> 01:21:42,875 ‏أنا… 1523 01:21:44,666 --> 01:21:46,250 ‏ارتكبت خطيئة كبيرة. 1524 01:21:46,333 --> 01:21:48,500 ‏لا يا جدي! أنت بريء. 1525 01:21:48,583 --> 01:21:51,541 ‏حاولت إنقاذ الطفلة. 1526 01:21:52,125 --> 01:21:54,791 ‏لكنك فشلت في محاولتك الأولى. 1527 01:21:54,875 --> 01:21:56,458 ‏ولا مشكلة في هذا. 1528 01:21:57,416 --> 01:21:58,291 ‏ليس هذا أيضًا. 1529 01:21:59,500 --> 01:22:00,666 ‏الخطيئة التي ارتكبتها هي… 1530 01:22:02,333 --> 01:22:07,416 ‏هي الكذب عليك بادعائي أنني بطل خارق. 1531 01:22:09,291 --> 01:22:10,416 ‏لا يا جدي! 1532 01:22:10,500 --> 01:22:12,583 ‏ما تقوله الآن هو الكذب. 1533 01:22:12,666 --> 01:22:13,666 ‏لا يا "آديث"! 1534 01:22:13,750 --> 01:22:15,083 ‏أنا جاد… 1535 01:22:15,166 --> 01:22:18,708 ‏لا يمتلك جدك أي قوى خارقة. 1536 01:22:19,208 --> 01:22:23,750 ‏قمت بممارسة بعض الخدع… 1537 01:22:24,958 --> 01:22:26,083 ‏وخدعتك. 1538 01:22:26,833 --> 01:22:28,166 ‏ما هذا يا عمي "موهان"؟ 1539 01:22:29,708 --> 01:22:30,916 ‏ما الذي يقوله؟ 1540 01:22:31,750 --> 01:22:33,416 ‏ما الفائدة من سؤاله؟ 1541 01:22:34,708 --> 01:22:36,000 ‏كان جزءاً مما حصل أيضًا. 1542 01:22:36,958 --> 01:22:38,041 ‏ليس هو فقط. 1543 01:22:38,125 --> 01:22:40,041 ‏جميعنا متورطون في هذا. 1544 01:22:40,125 --> 01:22:43,750 ‏إذًا، لا يمتلك أي منكم قوى خارقة؟ 1545 01:22:50,708 --> 01:22:51,916 ‏لا يا عزيزي! 1546 01:22:52,750 --> 01:22:56,458 ‏جدك رجل عادي متقاعد. 1547 01:22:57,083 --> 01:22:58,000 ‏ومثلي… 1548 01:22:58,875 --> 01:23:00,541 ‏هم متقاعدون أيضًا. 1549 01:23:01,958 --> 01:23:03,250 ‏لا يمتلك أي منا… 1550 01:23:03,958 --> 01:23:06,708 ‏أي قوى خاصة. 1551 01:23:06,791 --> 01:23:09,916 ‏إذًا، كيف سننقذ تلك الطفلة؟ 1552 01:23:10,000 --> 01:23:11,625 ‏لم يعد الأمر بين أيدينا يا "آديث". 1553 01:23:11,708 --> 01:23:14,458 ‏إنها مهمة الشرطة. سيتولون الأمر بأنفسهم. 1554 01:23:15,166 --> 01:23:17,041 ‏لا يا جدي! لا! 1555 01:23:17,125 --> 01:23:19,458 ‏علينا إنقاذ الفتاة مهما كلف الأمر. 1556 01:23:19,541 --> 01:23:20,958 ‏أرجوك يا "آديث"! 1557 01:23:21,708 --> 01:23:23,666 ‏حاول أن تفهم. 1558 01:23:24,458 --> 01:23:29,375 ‏نحن في السجن الآن ‏لأننا لا نمتلك أي قوى خارقة لعينة. 1559 01:23:29,458 --> 01:23:30,291 ‏لا! 1560 01:23:30,375 --> 01:23:32,041 ‏لقد خدعتموني جميعكم. 1561 01:23:32,125 --> 01:23:33,833 ‏- خدعتموني! ‏- "آديث"! 1562 01:23:33,916 --> 01:23:34,875 ‏- "آديث"! ‏- "آديث"! 1563 01:23:36,625 --> 01:23:37,958 ‏"آديث"! 1564 01:23:38,041 --> 01:23:39,166 ‏"آديث"! 1565 01:23:39,250 --> 01:23:41,000 ‏أعرف ما ستقولينه. 1566 01:23:41,083 --> 01:23:42,250 ‏"آديث"، اسمعني! 1567 01:23:42,333 --> 01:23:43,333 ‏كنت محقة! 1568 01:23:43,416 --> 01:23:44,791 ‏لقد خدعوني جميعًا! 1569 01:23:46,000 --> 01:23:48,750 ‏لا تتكلم كالأغبياء! كيف خدعوك؟ 1570 01:23:48,833 --> 01:23:51,041 ‏لا. ليسوا أبطالًا خارقين. 1571 01:23:51,125 --> 01:23:52,125 ‏متقاعدون فحسب. 1572 01:23:52,208 --> 01:23:55,958 ‏إنهم في السجن الآن ‏لأنهم أرادوا العثور على الطفلة من أجلك. 1573 01:23:56,041 --> 01:23:57,916 ‏هل تقول إنهم ليسوا أبطالًا؟ 1574 01:23:58,833 --> 01:24:00,208 ‏لكن القوى الخارقة؟ 1575 01:24:00,291 --> 01:24:03,291 ‏"سوبرمان" قوي لأنك تؤمن به. 1576 01:24:03,375 --> 01:24:06,000 ‏إن لم تؤمن به، فهو مجرد خيال. 1577 01:24:07,166 --> 01:24:08,750 ‏ما الذي تحاولين قوله؟ 1578 01:24:08,833 --> 01:24:11,333 ‏جدي وجدك بطلان خارقان. 1579 01:24:12,000 --> 01:24:12,875 ‏أنا أؤمن بهما! 1580 01:24:14,250 --> 01:24:15,208 ‏ماذا عنك؟ 1581 01:24:18,833 --> 01:24:22,958 ‏أيها القائد، ‏كم يومًا سنقضي في السجن كعقوبة للخطف؟ 1582 01:24:23,041 --> 01:24:24,291 ‏كم يومًا؟ 1583 01:24:24,875 --> 01:24:26,958 ‏ثلاثة أعوام على الأقل! 1584 01:24:27,041 --> 01:24:30,583 ‏ثلاثة أعوام؟ "غانيسا"، هل سمعت هذا؟ 1585 01:24:31,625 --> 01:24:33,916 ‏مقابل الخطايا التي ارتكبتها، 1586 01:24:34,791 --> 01:24:36,250 ‏أستحق 30 عامًا وليس ثلاثة. 1587 01:24:37,208 --> 01:24:38,916 ‏يمكنك أن تعاني لوحدك! ‏لماذا علينا أن نعاني معك؟ 1588 01:24:39,833 --> 01:24:40,666 ‏صحيح! 1589 01:24:41,458 --> 01:24:43,583 ‏سأبقى هنا! غادروا أنتم. 1590 01:24:44,583 --> 01:24:46,416 ‏شكرًا لك يا سيدي. هيا يا رفاق. لنذهب. 1591 01:24:47,333 --> 01:24:48,166 ‏"آشوك"! 1592 01:24:48,833 --> 01:24:50,916 ‏لا فائدة من الحديث إليه. 1593 01:24:51,000 --> 01:24:53,625 ‏علينا الخروج من هذا المكان أولًا. 1594 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 ‏أيها المفتش! 1595 01:25:00,083 --> 01:25:01,583 ‏ما هذا؟ 1596 01:25:01,666 --> 01:25:03,708 ‏هل ستستسلمون واحدًا تلو الآخر؟ 1597 01:25:03,791 --> 01:25:05,916 ‏أطلق سراح أولئك الأبرياء! 1598 01:25:06,000 --> 01:25:09,916 ‏حسنًا يا سيدتي. أيها الشرطي، أطلق سراحهم. 1599 01:25:10,000 --> 01:25:11,291 ‏يبدو أن السيدة غاضبة! 1600 01:25:11,375 --> 01:25:14,583 ‏"شرطة (شيناي) الكبرى" 1601 01:25:14,666 --> 01:25:16,166 ‏أنت! 1602 01:25:16,250 --> 01:25:19,625 ‏لقد لاحظت أمرًا! أنت ثرثار. 1603 01:25:19,708 --> 01:25:24,583 ‏- أيها القائد، إنها تتسبب… ‏- بالمزيد من المشاكل. 1604 01:25:24,666 --> 01:25:27,958 ‏ما هي التهم التي اعتقلتهم بموجبها؟ 1605 01:25:28,041 --> 01:25:29,375 ‏أين هو التقرير الأول؟ 1606 01:25:30,166 --> 01:25:31,833 ‏حتى وإن كان هناك تقرير أولي، 1607 01:25:31,916 --> 01:25:33,416 ‏لماذا لم تعرضهم على المحاكمة بعد؟ 1608 01:25:34,500 --> 01:25:36,041 ‏سيدتي! توقفي! 1609 01:25:36,125 --> 01:25:37,833 ‏اعتقلناهم بموجب شبهة فحسب. 1610 01:25:37,916 --> 01:25:41,500 ‏ماذا؟ لا يوجد سجلّ إجرامي. لا يوجد دافع. 1611 01:25:41,583 --> 01:25:46,250 ‏هل ستعتقل مواطنين كبارًا في السن ‏لأنهم كانوا يقفون بجوار معبد فحسب؟ 1612 01:25:46,333 --> 01:25:48,583 ‏أجل. لدي الحق لفعل هذا. 1613 01:25:49,083 --> 01:25:49,916 ‏أنا ضابط شرطة. 1614 01:25:50,000 --> 01:25:52,875 ‏وأنا السيدة "جاستس سادهاشيفام". 1615 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 ‏هل ستعلّمني القانون؟ 1616 01:25:58,500 --> 01:26:02,500 ‏هل تعرف من علّم القانون ‏للسيد "جاستس سادهاشيفام" نفسه؟ 1617 01:26:03,208 --> 01:26:04,291 ‏من؟ 1618 01:26:09,083 --> 01:26:10,250 ‏أنا! 1619 01:26:10,875 --> 01:26:12,041 ‏بالمناسبة، 1620 01:26:12,125 --> 01:26:15,916 ‏هل تعرف ماذا يُدعى ‏الاعتقال من دون تقرير أولي؟ 1621 01:26:16,500 --> 01:26:17,875 ‏احتجاز غير قانوني. 1622 01:26:18,458 --> 01:26:21,125 ‏الفقرة 342 من قانون العقوبات الهندي. 1623 01:26:21,708 --> 01:26:26,958 ‏هل تعرف ما سيحصل إن رفعت قضية ‏ضدك وضد قسم الشرطة بسبب هذا؟ 1624 01:26:27,041 --> 01:26:28,458 ‏ستتعرض إلى الطرد! 1625 01:26:29,583 --> 01:26:31,041 ‏هل تدرك ما هي حقوق الإنسان؟ 1626 01:26:32,083 --> 01:26:33,208 ‏أطلق سراحهم الآن! 1627 01:26:34,000 --> 01:26:35,833 ‏عد، أيها الشرطي! 1628 01:26:48,791 --> 01:26:51,708 ‏"إليكم قوة هذه الجيش ‏من الأبطال الكبار الخارقين 1629 01:26:53,416 --> 01:26:56,458 ‏ستهربون خوفًا من الأبطال الكبار الخارقين 1630 01:26:58,125 --> 01:27:01,041 ‏إليكم قوة هذا الجيش ‏من الأبطال الكبار الخارقين 1631 01:27:02,791 --> 01:27:06,166 ‏ستهربون خوفًا من الأبطال الكبار الخارقين 1632 01:27:06,250 --> 01:27:08,333 ‏الأبطال الكبار الخارقين 1633 01:27:08,416 --> 01:27:09,708 ‏إليكم قوة هذا الجيش…" 1634 01:27:09,791 --> 01:27:13,500 ‏انظروا إلى أولئك الوقحين. ‏يتصرفون كأنه لم يحصل أي شيء. 1635 01:27:13,583 --> 01:27:16,625 ‏كونوا أقوياء! تظاهروا بالصمم! 1636 01:27:16,708 --> 01:27:17,875 ‏أيها الجنود، استعداد! 1637 01:27:19,750 --> 01:27:20,958 ‏حاضر أيها القائد! 1638 01:27:21,041 --> 01:27:22,583 ‏"آشوك"، تعال إلى هنا. 1639 01:27:23,250 --> 01:27:24,083 ‏حاضر. 1640 01:27:25,416 --> 01:27:27,125 ‏- "رافي"! ‏- أجب الاتصال. 1641 01:27:27,208 --> 01:27:30,500 ‏أخفضوا رؤوسكم. سنذهب إلى المنزل مباشرة. 1642 01:27:30,583 --> 01:27:32,208 ‏- أبي، ما الذي يجري هنا؟ ‏- تحركوا. 1643 01:27:33,333 --> 01:27:35,291 ‏هل علمت بأفعال ‏هذه المجموعة المسنّة الشائنة؟ 1644 01:27:35,375 --> 01:27:36,875 ‏يمكنك أن تثق بلص، لكن ليس بعجوز. 1645 01:27:38,250 --> 01:27:40,333 ‏دخلت السجن؟ 1646 01:27:40,416 --> 01:27:42,750 ‏أظهرنا تعاطفنا معهم لكن تبيّن أنهم مجرمون. 1647 01:27:43,500 --> 01:27:46,416 ‏- هل أنت مجنون؟ ماذا فعلت؟ ‏- أخفضوا رؤوسكم. 1648 01:27:47,041 --> 01:27:49,541 ‏اتصلت السكرتيرة وأهانتني. 1649 01:27:49,625 --> 01:27:52,666 ‏تركت "آديث" في عهدتك! ‏كيف تتصرف هكذا بلا مبالاة؟ 1650 01:27:57,666 --> 01:28:01,083 ‏أبي! هل تسمعني؟ 1651 01:28:01,166 --> 01:28:03,666 ‏لقد أفسدت الأمر! أشعر بالخجل منك يا أبي! 1652 01:28:03,750 --> 01:28:05,291 ‏سآتي إلى "شيناي" خلال يومين! 1653 01:28:05,375 --> 01:28:07,333 ‏أرجو أن تعتني بـ"آديث" حتى أصل! 1654 01:28:07,416 --> 01:28:08,416 ‏أرجوك! 1655 01:28:10,916 --> 01:28:12,500 ‏يتكلمون كأنهم أتقياء! 1656 01:28:12,583 --> 01:28:14,333 ‏كأنهم لم يخطفوا أحدًا من قبل. 1657 01:28:14,833 --> 01:28:16,625 ‏لم نخطف نحن أي أحد أيضًا! 1658 01:28:16,708 --> 01:28:19,416 ‏أجل! علينا إثبات أنهم مخطئون. 1659 01:28:19,500 --> 01:28:20,791 ‏ما رأيك يا سيد "غانيسان"؟ 1660 01:28:21,458 --> 01:28:22,875 ‏لا أعرف! 1661 01:28:23,500 --> 01:28:24,666 ‏دعوني وشأني! 1662 01:28:24,750 --> 01:28:26,750 ‏أريد أن أكون وحيدًا. 1663 01:28:31,833 --> 01:28:33,833 ‏- دعوه وشأنه. ‏- ماذا نفعل الآن؟ 1664 01:28:35,083 --> 01:28:39,833 ‏هل لديك أي صلات قوية مع مكتب المفوض؟ 1665 01:28:39,916 --> 01:28:43,250 ‏لا! تشير كل الأدلة حاليًا إلينا! 1666 01:28:43,333 --> 01:28:47,458 ‏لذا سيعتقلوننا ويغلقون القضية. ‏هذا خطير جدًا! 1667 01:28:47,541 --> 01:28:49,916 ‏إذًا علينا العثور على تلك الطفلة ‏واستعادتها. 1668 01:28:50,000 --> 01:28:52,708 ‏حسنًا! سأعطيكم 100 ألف روبية أخرى ‏لتذهبوا وتستعيدوا الطفلة 1669 01:28:52,791 --> 01:28:55,625 ‏لماذا تهتم بأمر المال كثيرًا؟ ‏علينا استعادة الطفلة 1670 01:28:55,708 --> 01:28:58,500 ‏إنه مالي! ربما لا يكون الأمر مهمًا ‏بالنسبة إليك. لكنه مهم بالنسبة إلي! 1671 01:28:58,583 --> 01:29:01,000 ‏أرجوكم! لا يجب أن نتشاجر معًا 1672 01:29:04,250 --> 01:29:05,166 ‏"آديث"؟ 1673 01:29:06,250 --> 01:29:07,333 ‏"آديث"؟ 1674 01:29:07,416 --> 01:29:09,208 ‏"(آديث) بحوزتنا. السيد (إكس)" 1675 01:29:09,916 --> 01:29:11,166 ‏اختُطف "آديث". 1676 01:29:11,250 --> 01:29:13,333 ‏يا للهول! ولا يمكننا الاتصال بالشرطة. 1677 01:29:13,416 --> 01:29:15,750 ‏- هل نخبرهم؟ ‏- لماذا وقعنا في هذه الورطة؟ 1678 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 ‏أنا متأكد من أنه هو! 1679 01:29:17,000 --> 01:29:19,541 ‏- كيف تكون متأكدًا؟ ‏- توقفوا عن الشجار. 1680 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 ‏توقفوا! 1681 01:29:23,916 --> 01:29:25,291 ‏لا وقت للجدال. 1682 01:29:26,041 --> 01:29:27,166 ‏اجتماع. 1683 01:29:29,916 --> 01:29:35,541 ‏"الفصل الخامس: المهمة: إنقاذ (آديث)" 1684 01:29:35,625 --> 01:29:37,958 ‏لم يصبه أي مكروه. لا تقلق! 1685 01:29:38,041 --> 01:29:39,291 ‏سنعثر عليه! 1686 01:29:39,375 --> 01:29:41,500 ‏أعرف بعض الناس في مكتب المفوض. 1687 01:29:41,583 --> 01:29:44,375 ‏سأُجري اتصالًا ثم… 1688 01:29:45,750 --> 01:29:48,291 ‏أين هو مطعم "تشونغ" الصيني؟ 1689 01:29:48,375 --> 01:29:50,000 ‏هات! كأن ذلك مهم الآن. 1690 01:29:50,083 --> 01:29:53,666 ‏"غانيسان"! إلى أين نذهب الآن؟ 1691 01:29:53,750 --> 01:29:56,291 ‏- "غانيسان"، سنذهب إلى "موغابير". ‏- "موغابير"؟ 1692 01:29:56,375 --> 01:29:58,458 ‏مطعم "تشونغ" الصيني في "موغابير". 1693 01:29:58,541 --> 01:30:03,333 ‏لم تصل هذه الرسالة لوحدها إلى "تازهامبور"! 1694 01:30:04,500 --> 01:30:06,791 ‏- مذهل! يا لها من بصيرة أيها القائد! ‏- أنا عسكري. 1695 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 ‏أجل! 1696 01:30:09,500 --> 01:30:10,916 ‏- هيا. ‏- هيا بنا! 1697 01:30:14,333 --> 01:30:17,000 ‏"مطعم (تشونغ)" 1698 01:30:24,458 --> 01:30:25,500 ‏أهلًا بكم في مطعم "تشونغ"! 1699 01:30:32,125 --> 01:30:35,791 ‏"غانيسان"، تعال إلى هنا! 1700 01:30:39,250 --> 01:30:40,458 ‏ماذا تود أن تتناول يا سيدي؟ 1701 01:30:40,541 --> 01:30:42,833 ‏دجاج "تشولي"! هل هذا طبقكم المميز؟ 1702 01:30:42,916 --> 01:30:44,583 ‏- ماذا يا سيدي؟ ‏- دجاج "تشولي"! 1703 01:30:46,583 --> 01:30:49,166 ‏لا يا سيدي! ‏تقول القائمة هذه إنه "دجاج حار". 1704 01:30:50,416 --> 01:30:51,625 ‏"دجاج حار" 1705 01:30:51,708 --> 01:30:52,875 ‏"دجاج (تشولي)" 1706 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 ‏دجاج حار! 1707 01:30:55,291 --> 01:30:57,250 ‏توزع هذه الطفلة منشورات. 1708 01:30:58,458 --> 01:31:00,916 ‏أين وزعت هذه المنشورات؟ 1709 01:31:01,000 --> 01:31:04,625 ‏"غانيسان"، لا يجب أن نذهب ‏إلى حيث تم توزيعها 1710 01:31:04,708 --> 01:31:06,041 ‏بل إلى مكان طباعتها. 1711 01:31:06,625 --> 01:31:07,541 ‏"مطبعة (ديبيكا)" 1712 01:31:08,708 --> 01:31:10,125 ‏لماذا أحضرتم هذه؟ 1713 01:31:10,208 --> 01:31:11,541 ‏هذه مجرد نسخة! مسودة! 1714 01:31:11,625 --> 01:31:12,791 ‏مسودة؟ 1715 01:31:12,875 --> 01:31:16,083 ‏عندما نطبع، تكون هناك أخطاء إملائية. 1716 01:31:16,166 --> 01:31:17,458 ‏نتخلص منها ونطبع أخرى جديدة. 1717 01:31:17,541 --> 01:31:19,000 ‏أين تتخلص منها؟ 1718 01:31:19,083 --> 01:31:19,916 ‏في حاوية القمامة. 1719 01:31:25,291 --> 01:31:27,375 ‏أنت! إنها ليست هنا. 1720 01:31:27,458 --> 01:31:28,916 ‏- لا؟ ‏- لا. 1721 01:31:29,000 --> 01:31:31,125 ‏لا بد أن ذلك الغبي أخذها بأكملها. 1722 01:31:31,208 --> 01:31:32,250 ‏أي غبي؟ 1723 01:31:32,333 --> 01:31:33,583 ‏الغبي في المنزل المجاور. 1724 01:31:38,875 --> 01:31:42,375 ‏لأننا لم ندفع الدفعة له، ‏أخذ هذا المجنون يخطف الأولاد. 1725 01:31:43,000 --> 01:31:45,083 ‏- "آديث"! ‏- جدي! النجدة! 1726 01:31:46,250 --> 01:31:47,625 ‏- جدي! ‏- "آديث"! 1727 01:31:47,708 --> 01:31:49,000 ‏- جدي. ‏- أين أنت؟ 1728 01:31:49,083 --> 01:31:50,375 ‏هل أنت بخير؟ 1729 01:31:50,458 --> 01:31:51,500 ‏أنقذني. 1730 01:31:51,583 --> 01:31:53,500 ‏لقد احتجزوني. 1731 01:31:53,583 --> 01:31:55,458 ‏- "آديث"! ‏- النجدة! 1732 01:31:55,541 --> 01:31:57,750 ‏- هيا بنا! ‏- المدخل من الجانب. 1733 01:32:00,250 --> 01:32:03,416 ‏أهلًا بكم في عالم الساحر "جيمس" السحري! 1734 01:32:03,500 --> 01:32:06,625 ‏من يؤمنون بعالم السحر، لن يخيب أملهم أبدًا. 1735 01:32:06,708 --> 01:32:08,125 ‏لكن أنت… 1736 01:32:08,208 --> 01:32:10,583 ‏تخليت عني بلمح البصر! 1737 01:32:11,916 --> 01:32:13,666 ‏هذا ليس مجرد عالم سحري فحسب. 1738 01:32:13,750 --> 01:32:15,708 ‏هذا عالمي الخاص بالعدل أيضًا. 1739 01:32:16,208 --> 01:32:20,708 ‏يمثّل كل عامل يطالب بأجرته. 1740 01:32:20,791 --> 01:32:22,750 ‏أتيت إلى هنا طلبًا للعدالة بصفتي الزعيم. 1741 01:32:22,833 --> 01:32:24,416 ‏العمل الجاد يجعلنا نزدهر! 1742 01:32:24,500 --> 01:32:27,125 ‏لكن كيف هذا ممكن من دون مال؟ 1743 01:32:27,208 --> 01:32:29,583 ‏المال الذي تدينون لي به… 1744 01:32:29,666 --> 01:32:30,625 ‏"المبلغ خمسة آلاف روبية" 1745 01:32:30,708 --> 01:32:31,541 ‏إضافة إلى… 1746 01:32:31,625 --> 01:32:33,333 ‏"الفوائد" 1747 01:32:33,916 --> 01:32:34,916 ‏"جيمس"! 1748 01:32:35,000 --> 01:32:37,375 ‏نعرف أنك هنا. يجدر بك إظهار نفسك. 1749 01:32:37,458 --> 01:32:40,208 ‏مذهل! جعلت هذا أكبر اختراع في العالم. 1750 01:32:40,291 --> 01:32:41,500 ‏أنني هنا. 1751 01:32:42,208 --> 01:32:44,791 ‏هل ظننت أنني سأهرب ‏مع حفيدك إلى "سريلانكا"؟ 1752 01:32:44,875 --> 01:32:46,083 ‏أنا هنا بالتأكيد. 1753 01:32:46,166 --> 01:32:49,666 ‏حفيدك هنا! انظر إلى هناك! 1754 01:32:49,750 --> 01:32:50,583 ‏جدي. 1755 01:32:51,625 --> 01:32:53,791 ‏- "آديث"! ‏- جدي، أنقذني! 1756 01:32:53,875 --> 01:32:55,125 ‏"آديث"، لا تقلق. 1757 01:32:55,208 --> 01:32:57,541 ‏أنا هنا! سأنقذك! 1758 01:32:57,625 --> 01:33:00,625 ‏"آديث"! لا! 1759 01:33:00,708 --> 01:33:02,833 ‏لا تخذله هو أيضًا يا "باتسمان"! 1760 01:33:02,916 --> 01:33:04,500 ‏يقولون إن المال يشتري كل شيء 1761 01:33:04,583 --> 01:33:06,208 ‏لكن لشراء كل شيء، ستحتاج إلى المال. 1762 01:33:06,291 --> 01:33:08,708 ‏لكنني لا أطلب منك القيام بالكثير! 1763 01:33:08,791 --> 01:33:11,208 ‏كل ما سأطلبه منك هو أربع مهام بسيطة. 1764 01:33:11,291 --> 01:33:13,250 ‏إن أنهيت تلك المهمات، فستحصل على جوهرة. 1765 01:33:13,333 --> 01:33:15,291 ‏لكن إن هُزمت أمام المهمات، فستحصل على كرة. 1766 01:33:15,375 --> 01:33:18,125 ‏أتمم المهمة وستستعيد حفيدك. 1767 01:33:19,000 --> 01:33:20,041 ‏"جيمس" مجنون. 1768 01:33:20,625 --> 01:33:23,375 ‏لكن لا خيار لدينا سوى مجاراته. هيا! 1769 01:33:24,416 --> 01:33:25,791 ‏يبدأ التوقيت الآن! 1770 01:33:25,875 --> 01:33:26,708 ‏"إنقاذ (آديث)، 2:00" 1771 01:33:26,791 --> 01:33:27,666 ‏كيف حالك يا "شيشي"؟ 1772 01:33:27,750 --> 01:33:28,583 ‏كيف حالك؟ 1773 01:33:28,666 --> 01:33:31,916 ‏ألم تتكلمي مطولًا في قسم الشرطة 1774 01:33:32,000 --> 01:33:33,416 ‏من أجل إنقاذ أولئك الأربعة؟ 1775 01:33:33,500 --> 01:33:35,666 ‏ستكررين ما فعلته الآن! 1776 01:33:35,750 --> 01:33:36,666 ‏لكن بلغة "تاميل"! 1777 01:33:37,875 --> 01:33:38,875 ‏لا! 1778 01:33:38,958 --> 01:33:39,791 ‏"تاميل"؟ 1779 01:33:39,875 --> 01:33:42,250 ‏"غانيسان"! لا أجيد تلك اللغة. 1780 01:33:42,333 --> 01:33:43,791 ‏سيدتي، اقرأي الأحرف حرفًا تلو الآخر. 1781 01:33:44,500 --> 01:33:46,291 ‏من المستحيل لجبل "سانت توماس" ‏أن يصبح جبل "إيفيرست". 1782 01:33:46,375 --> 01:33:49,041 ‏وبالمثل، لا يجعلك ارتداء زي الساحر ساحرًا. 1783 01:33:49,125 --> 01:33:50,708 ‏ألم تسرق زيي؟ 1784 01:33:50,791 --> 01:33:54,166 ‏هل تعرف الزي الذي كان علي ارتداؤه ‏لإقامة العرض السحري بعدها؟ 1785 01:33:54,250 --> 01:33:55,625 ‏بهذا الزي! 1786 01:33:57,041 --> 01:33:59,125 ‏ألم تضع قبعة السحرة خاصتي على رأسك؟ 1787 01:33:59,208 --> 01:34:02,958 ‏من أجل تخفيف وزن الرأس، ‏حاول الآن رفع تلك القبعة. 1788 01:34:04,791 --> 01:34:07,083 ‏أيها القائد! انتباه! 1789 01:34:07,166 --> 01:34:09,458 ‏كنت تتبع الكثير ‏من القوانين والقواعد في الجيش. 1790 01:34:09,541 --> 01:34:12,083 ‏لكن، كل ما أمليه عليك هو قاعدة بسيطة. 1791 01:34:12,166 --> 01:34:14,291 ‏لا يجب أن تبتلع لعابك مهما كلف الثمن! 1792 01:34:14,875 --> 01:34:17,833 ‏لا تقلق يا "غانيسا"! لن أفعل ذلك. 1793 01:34:18,416 --> 01:34:20,583 ‏سيدي! إنه يكذب! 1794 01:34:20,666 --> 01:34:22,291 ‏لا يوجد سوى القطن هنا. 1795 01:34:22,375 --> 01:34:23,916 ‏لا توجد أي جوهرة! 1796 01:34:24,000 --> 01:34:24,916 ‏سيد "آشوك". 1797 01:34:25,000 --> 01:34:27,833 ‏ربما من الصعب ‏إعادة معجون الأسنان إلى عبوته. 1798 01:34:27,916 --> 01:34:31,375 ‏لكن ألا تستمتع بحشو القطن في الوسادة؟ 1799 01:34:32,166 --> 01:34:34,083 ‏- ماذا؟ ‏- "آشوك"! أسرع! 1800 01:34:36,833 --> 01:34:38,583 ‏"بعد أن طعن الكاهن… 1801 01:34:38,666 --> 01:34:40,958 ‏القرد بالخنجر." 1802 01:34:41,041 --> 01:34:44,041 ‏أنت تقرأين كطفل في الحضانة! 1803 01:34:44,125 --> 01:34:47,166 ‏لتشتيت انتباه "فيسواميثرا"، ‏تعال يا "أورفاسي"! 1804 01:34:47,250 --> 01:34:51,416 ‏لتشتيت انتباهكم، ها هو "باسماتي"! 1805 01:34:51,500 --> 01:34:52,833 ‏أيها القائد! السيطرة. 1806 01:34:53,875 --> 01:34:55,458 ‏"موهان"! 1807 01:34:55,541 --> 01:34:58,541 ‏كأنني سأرفع تلك القبعة! 1808 01:35:00,208 --> 01:35:03,500 ‏"غطس القرد في البركة." 1809 01:35:04,000 --> 01:35:04,916 ‏غطس؟ 1810 01:35:05,000 --> 01:35:06,208 ‏انتهى أمرنا! 1811 01:35:08,375 --> 01:35:09,666 ‏أيها القائد! سيطرة. 1812 01:35:10,333 --> 01:35:12,041 ‏أرجوك أيها القائد. سيطرة. 1813 01:35:13,041 --> 01:35:14,458 ‏لا! 1814 01:35:14,541 --> 01:35:16,166 ‏- الجوهرة! ‏- ما هذا أيها القائد؟ 1815 01:35:17,750 --> 01:35:18,583 ‏"غانيسا"… 1816 01:35:18,666 --> 01:35:19,708 ‏"مرفوض" 1817 01:35:19,791 --> 01:35:21,208 ‏لا! 1818 01:35:21,291 --> 01:35:22,750 ‏"شيشي"، انتهى أمرك. 1819 01:35:22,833 --> 01:35:23,833 ‏لا! 1820 01:35:23,916 --> 01:35:25,583 ‏لا يبدو أن هذا أيضًا ناجح. 1821 01:35:25,666 --> 01:35:27,291 ‏تمكنت منها! 1822 01:35:27,916 --> 01:35:29,166 ‏تبًا! إنها كرة! 1823 01:35:29,250 --> 01:35:31,333 ‏الوقت المتبقي لكم هو… 1824 01:35:32,666 --> 01:35:34,541 ‏الدفعة التي لم أحصل عليها بعد… 1825 01:35:37,708 --> 01:35:39,666 ‏من دون الفوز بجوهرة واحدة على الأقل، 1826 01:35:39,750 --> 01:35:43,125 ‏ومع فريق فشل وحصل على أربع كرات، 1827 01:35:43,208 --> 01:35:46,125 ‏ألم تعد وحيدًا يا "باتسمان"؟ 1828 01:35:46,208 --> 01:35:47,875 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 1829 01:36:08,333 --> 01:36:09,375 ‏مستعد؟ 1830 01:36:10,916 --> 01:36:12,291 ‏ارم! 1831 01:36:14,333 --> 01:36:16,291 ‏- التالية! ‏- "باتسمان"! خطأ! 1832 01:36:16,375 --> 01:36:17,541 ‏"شيشي"! 1833 01:36:17,625 --> 01:36:18,625 ‏- التالية! ‏- أنت! 1834 01:36:18,708 --> 01:36:20,416 ‏طلبت منك رفع القبعة، وليس رمي الكرة! 1835 01:36:20,500 --> 01:36:22,166 ‏أنت! توقف عن رمي الكرات! 1836 01:36:22,750 --> 01:36:25,083 ‏أرجوك لا تكسر الباب! أرجوك! 1837 01:36:25,166 --> 01:36:26,750 ‏لا! لقد كسر الباب! 1838 01:36:26,833 --> 01:36:28,750 ‏لا! عبوة الوقود! 1839 01:36:28,833 --> 01:36:30,458 ‏لماذا هذه هنا؟ 1840 01:36:30,541 --> 01:36:31,500 ‏لا! حريق! 1841 01:36:31,583 --> 01:36:32,791 ‏حريق! 1842 01:36:33,541 --> 01:36:34,958 ‏جدي! 1843 01:36:35,041 --> 01:36:36,625 ‏احذر يا جدي! حريق! 1844 01:36:40,958 --> 01:36:42,500 ‏- أيها الوغد! ‏- لا! 1845 01:36:42,583 --> 01:36:43,625 ‏لست المسؤول يا سيدي! 1846 01:36:43,708 --> 01:36:45,041 ‏توقف يا جدي! أنا بأمان. 1847 01:36:45,125 --> 01:36:48,000 ‏جدي "غانيسا"! لا تؤذه. 1848 01:36:48,083 --> 01:36:49,583 ‏- مهلًا! هل هذا أنت؟ ‏- لا! 1849 01:36:49,666 --> 01:36:50,666 ‏توقف! 1850 01:36:50,750 --> 01:36:52,625 ‏"آديث"، ماذا يجري هنا؟ 1851 01:36:52,708 --> 01:36:55,583 ‏جدي، كانت هذه مجرد خدعة! 1852 01:36:55,666 --> 01:36:57,625 ‏ساعدنا العم الساحر في هذا. 1853 01:36:57,708 --> 01:36:59,708 ‏لم يختطفنا أي أحد. 1854 01:36:59,791 --> 01:37:01,708 ‏مهلًا! أنت شريكة في هذا، صحيح؟ 1855 01:37:01,791 --> 01:37:03,333 ‏ماذا لو أصابكما مكروه؟ 1856 01:37:03,416 --> 01:37:05,875 ‏هل تظنان أن هذه لعبة؟ 1857 01:37:05,958 --> 01:37:07,041 ‏أنتما تجعلانني غاضبًا إلى درجة… 1858 01:37:07,125 --> 01:37:09,041 ‏لماذا؟ هل أنت الوحيد الذي يُسمح له بالكذب؟ 1859 01:37:10,416 --> 01:37:12,250 ‏لقد كذبتم لخداعنا. 1860 01:37:12,333 --> 01:37:14,625 ‏ولقد كذبنا لجعلكم تؤمنون. 1861 01:37:14,708 --> 01:37:16,125 ‏نؤمن بماذا؟ 1862 01:37:16,208 --> 01:37:17,750 ‏ألم تفهم يا جدي؟ 1863 01:37:17,833 --> 01:37:18,791 ‏كيف فعلت كل هذا؟ 1864 01:37:18,875 --> 01:37:21,458 ‏كانت لديك ورقة واحدة. 1865 01:37:21,541 --> 01:37:25,000 ‏وبها، عثرت على الفندق، المنزل، 1866 01:37:25,083 --> 01:37:27,625 ‏كما أنك أنهيت المهام. 1867 01:37:28,875 --> 01:37:31,708 ‏أجل! حتى أنني كسرت الباب! 1868 01:37:31,791 --> 01:37:34,375 ‏رأيت! حتى أن حواراتك أفضل. 1869 01:37:34,458 --> 01:37:36,458 ‏لقد تجاوزت الحريق! 1870 01:37:36,541 --> 01:37:37,541 ‏الحريق! 1871 01:37:38,958 --> 01:37:41,958 ‏كنت تتظاهر تلك الليلة أنك بطل خارق! 1872 01:37:42,041 --> 01:37:44,833 ‏لكن اليوم، أنت بطل خارق حقيقي. 1873 01:37:51,916 --> 01:37:56,083 ‏إن كنت تظن أن "سوبرمان" خيالي، فهو خيالي. 1874 01:37:56,166 --> 01:38:00,083 ‏أما إن آمنت بأنه حقيقي، ‏فسيصبح بطلًا خارقًا حقيقيًا. 1875 01:38:02,208 --> 01:38:04,166 ‏أنت "كابتن إنديا"! 1876 01:38:04,250 --> 01:38:06,208 ‏أنتما الحارس والحامي! 1877 01:38:07,333 --> 01:38:08,833 ‏وأنت السيدة "جاستس"! 1878 01:38:09,875 --> 01:38:11,875 ‏وجدي "موهان" هو ساحر. 1879 01:38:13,541 --> 01:38:14,458 ‏وأنت يا جدي، 1880 01:38:14,958 --> 01:38:16,000 ‏أنت "باتسمان". 1881 01:38:19,708 --> 01:38:22,333 ‏أنا أؤمن بك! هل تؤمن بنفسك؟ 1882 01:38:25,291 --> 01:38:26,500 ‏لقد أنقذتني، صحيح؟ 1883 01:38:27,333 --> 01:38:29,250 ‏ألست قادرًا على إنقاذ الطفلة؟ 1884 01:38:38,958 --> 01:38:39,875 ‏"موهان"! 1885 01:38:39,958 --> 01:38:43,541 ‏هذان الطفلان ‏جعلانا نؤمن بكوننا أبطال خارقين. 1886 01:38:43,625 --> 01:38:45,250 ‏حقًا؟ 1887 01:38:45,333 --> 01:38:48,708 ‏خدعنا هذان الطفلان. هذا كل ما في الأمر! 1888 01:38:48,791 --> 01:38:51,000 ‏هل تظن أننا نستطيع إنقاذ الطفلة حقًا؟ 1889 01:38:51,083 --> 01:38:52,000 ‏أخبرني يا "غانيسا"! 1890 01:39:02,916 --> 01:39:04,583 ‏ها هو جرس الموت! 1891 01:39:13,791 --> 01:39:17,666 ‏علينا فعل هذا يا "موهان". نحن سبب كل هذا. 1892 01:39:17,750 --> 01:39:21,541 ‏المسكينة! ما زلت أتذكر تعابير وجهها. 1893 01:39:22,416 --> 01:39:26,083 ‏على الأقل ومن أجل تلك الفتاة، ‏علينا فعل هذا. 1894 01:39:26,166 --> 01:39:27,250 ‏لماذا؟ 1895 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 ‏لأننا نستطيع. 1896 01:39:32,000 --> 01:39:34,791 ‏ماذا لو أنهم أطلقوا النار علينا في المعبد؟ 1897 01:39:35,375 --> 01:39:37,041 ‏- كنا لنموت! ‏- أجل! 1898 01:39:38,750 --> 01:39:41,083 ‏لكن ألسنا أحياء الآن؟ لنعش إذًا. 1899 01:39:49,125 --> 01:39:50,250 ‏لنعش. 1900 01:39:51,333 --> 01:39:54,208 ‏- لنعش! ‏- لنعش كأبطال خارقين! 1901 01:39:55,750 --> 01:39:57,750 ‏"بداية الأبطال الخارقين: عملية الضربة" 1902 01:39:59,208 --> 01:40:00,458 ‏"مستوى الثقة 25 بالمئة" 1903 01:40:00,541 --> 01:40:01,458 ‏"مونتاج التدريب (كو مون)" 1904 01:40:01,541 --> 01:40:03,583 ‏"قبل مونتاج التدريب" 1905 01:40:18,458 --> 01:40:24,083 ‏"هيا، لنفتح البوابات ونسرع إلى الأمام 1906 01:40:24,166 --> 01:40:28,458 ‏هيا، دع الأضواء والأشعة تنير عيوننا 1907 01:40:28,541 --> 01:40:30,333 ‏هيا، دع الأضواء والأشعة تنير عيوننا 1908 01:40:30,416 --> 01:40:34,583 ‏لا أحد قوي أمام الحياة المستمرة 1909 01:40:34,666 --> 01:40:36,500 ‏تعال مباشرة 1910 01:40:36,583 --> 01:40:41,000 ‏عندما يمضي العمر لن تعود حياتنا لنا 1911 01:40:41,083 --> 01:40:42,416 ‏تعال حالًا!" 1912 01:40:43,416 --> 01:40:47,208 ‏لا تقلق يا عمي الحارس! سننقذ ابنتك. 1913 01:40:50,583 --> 01:40:52,083 ‏جدي! 1914 01:40:52,166 --> 01:40:54,500 ‏يجري الآن تدريب الحريق! 1915 01:40:55,416 --> 01:40:59,458 ‏حسنًا! اليوم، عندما كنا ‏في المطعم في "موغابير" 1916 01:40:59,541 --> 01:41:03,791 ‏ألم نسمع صوت صافرة إنذار مزعج ‏من المصنع المجاور؟ 1917 01:41:04,916 --> 01:41:09,083 ‏سمعت نفس صافرة الإنذار ‏عندما كلمني السيد "إكس" على الهاتف. 1918 01:41:11,625 --> 01:41:15,625 ‏لذا، اتصل السيد "إكس" بي من المصنع. 1919 01:41:15,708 --> 01:41:18,416 ‏"لو أن الماضي يرتبط مع الحاضر 1920 01:41:18,500 --> 01:41:21,833 ‏فلن يعود هناك حاضر 1921 01:41:21,916 --> 01:41:24,833 ‏إن لم تخبرني من أنت 1922 01:41:24,916 --> 01:41:31,916 ‏فلن نستطيع أن نكون بطلين" 1923 01:41:32,000 --> 01:41:33,958 ‏هذا المصنع الوحيد في "موغابير". 1924 01:41:34,041 --> 01:41:35,458 ‏لا بد أنه مصدر صافرة الإنذار. 1925 01:41:35,541 --> 01:41:38,166 ‏سنقوم الليلة بعملية دقيقة هنا. 1926 01:41:38,250 --> 01:41:39,541 ‏"مستوى الثقة 100 بالمئة" 1927 01:41:39,625 --> 01:41:40,541 ‏نقوم بماذا؟ 1928 01:41:41,208 --> 01:41:45,250 ‏"إن دخلنا المعركة فسيُهزم الأعداء 1929 01:41:45,333 --> 01:41:48,250 ‏لن يستطيع أحد أن يقترب منا 1930 01:41:48,333 --> 01:41:51,208 ‏سنقضي على تبجحك 1931 01:41:51,291 --> 01:41:53,041 ‏نحن أبطال أبطالك 1932 01:41:53,125 --> 01:41:54,833 ‏هيا، هيا جميعكم 1933 01:41:54,916 --> 01:41:56,333 ‏إليكم كيف نقوم بعملنا!" 1934 01:42:00,333 --> 01:42:01,416 ‏أيها الفريق، انتشروا. 1935 01:42:04,208 --> 01:42:05,625 ‏سأرمي الحبل. أنت تسلّق. 1936 01:42:05,708 --> 01:42:06,583 ‏ماذا؟ 1937 01:42:07,250 --> 01:42:08,708 ‏ألست شابًا؟ عليك التسلّق. 1938 01:42:11,458 --> 01:42:12,291 ‏الطائرة الآلية جاهزة! 1939 01:42:14,958 --> 01:42:16,166 ‏- هيا. ‏- تسلّق! 1940 01:42:16,250 --> 01:42:17,208 ‏أنا؟ 1941 01:42:19,041 --> 01:42:20,416 ‏تابع! 1942 01:42:22,458 --> 01:42:25,375 ‏لن أستطيع التسلّق! سآتي بالسيارة. 1943 01:42:25,458 --> 01:42:26,333 ‏مهلًا! 1944 01:42:52,333 --> 01:42:53,500 ‏هيا بنا! 1945 01:42:55,666 --> 01:42:56,708 ‏لنقطع التيار الكهربائي! 1946 01:42:58,250 --> 01:42:59,958 ‏- ستراقبين من هنا! سندخل نحن. ‏- حسنًا. 1947 01:43:02,750 --> 01:43:04,291 ‏أنت! من أنت يا صاح؟ 1948 01:43:09,458 --> 01:43:12,250 ‏أيها القائد! 1949 01:43:13,708 --> 01:43:16,000 ‏مهلًا! أنت الوغد الصغير نفسه! 1950 01:43:16,083 --> 01:43:17,166 ‏أين مالي؟ 1951 01:43:18,166 --> 01:43:19,375 ‏أعد لي مالي! 1952 01:43:20,666 --> 01:43:21,541 ‏"آشوك"! 1953 01:43:21,625 --> 01:43:23,958 ‏- لا يمكنني الركض مع قضيب معدني في ساقي. ‏- إلى أين يذهب العم "آشوك"؟ 1954 01:43:24,041 --> 01:43:24,916 ‏- لا تركض! ‏- لا أعرف. 1955 01:43:25,000 --> 01:43:27,833 ‏لا يمكنني الركض مع قضيب معدني في ساقي. 1956 01:43:31,125 --> 01:43:32,250 ‏أيها الوغد الصغير! 1957 01:43:32,333 --> 01:43:33,500 ‏تمكنت منك! 1958 01:43:33,583 --> 01:43:37,708 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 1959 01:43:45,041 --> 01:43:46,250 ‏لم أتوقع هذا! 1960 01:43:58,416 --> 01:44:00,708 ‏أنت، أيها العجوز! ماذا تفعل هنا؟ 1961 01:44:07,958 --> 01:44:09,500 ‏- هل علق؟ ‏- لا. 1962 01:44:15,000 --> 01:44:16,791 ‏- الآن؟ ‏- ليس بعد! 1963 01:44:21,250 --> 01:44:22,375 ‏الآن علق! 1964 01:44:24,125 --> 01:44:28,000 ‏"مستوى الثقة 200 بالمئة ‏الكثير من الثقة" 1965 01:44:28,500 --> 01:44:30,125 ‏دخل جدي المصنع. 1966 01:44:32,583 --> 01:44:35,416 ‏"غانيسان"، يتبعك ثلاثة رجال. 1967 01:44:47,291 --> 01:44:49,291 ‏لماذا تخلع نظارتك وساعتك؟ 1968 01:44:49,916 --> 01:44:50,958 ‏هذه عادتي! 1969 01:45:00,041 --> 01:45:01,166 ‏لماذا ترتديها مجددًا؟ 1970 01:45:02,000 --> 01:45:03,000 ‏مشاكل التقدم في السن! 1971 01:45:05,291 --> 01:45:07,458 ‏- لم تحتاج إلى الساعة إذًا؟ ‏- لأحافظ على التوقيت. 1972 01:45:23,625 --> 01:45:26,291 ‏"مستوى الثقة 577 بالمئة" 1973 01:45:26,375 --> 01:45:29,791 ‏"المستوى: خارج عن السيطرة" 1974 01:45:29,875 --> 01:45:31,791 ‏المكان مظلم، لم أعد أرى! 1975 01:45:31,875 --> 01:45:32,750 ‏شغّلي الأضواء! 1976 01:45:32,833 --> 01:45:33,875 ‏حسنًا! 1977 01:45:35,791 --> 01:45:37,583 ‏"غانيسا"! هل جميعكم هنا؟ 1978 01:45:38,083 --> 01:45:39,041 ‏أجل! 1979 01:45:44,583 --> 01:45:46,958 ‏الحاوية الحمراء! يجب أن نذهب إلى هناك. 1980 01:45:47,041 --> 01:45:49,750 ‏- عثرنا عليهم! ‏- أنا قادم أيضًا. 1981 01:45:49,833 --> 01:45:51,583 ‏تمكنا منهم أخيرًا. 1982 01:45:52,458 --> 01:45:53,750 ‏هل عرفتم؟ 1983 01:45:53,833 --> 01:45:54,833 ‏اكتشفوا أمرنا! 1984 01:45:56,791 --> 01:45:58,125 ‏ما العمل الآن؟ 1985 01:45:58,208 --> 01:45:59,500 ‏مرحبًا؟ 1986 01:45:59,583 --> 01:46:00,791 ‏لا! 1987 01:46:00,875 --> 01:46:01,958 ‏قتال! 1988 01:46:03,583 --> 01:46:06,041 ‏يوجد الكثير منهم! هل سننجو؟ 1989 01:46:06,125 --> 01:46:07,250 ‏هل نحاول المساومة؟ 1990 01:46:17,875 --> 01:46:19,041 ‏مرحى! 1991 01:46:19,125 --> 01:46:21,833 ‏ما كان ذلك؟ من أين أتى ذلك الشيء؟ 1992 01:46:25,083 --> 01:46:27,625 ‏لقد اختفى! ماذا نفعل الآن؟ 1993 01:46:27,708 --> 01:46:28,958 ‏ماذا تقصد! لنقاتل! 1994 01:46:29,041 --> 01:46:31,041 ‏"الأبطال الكبار الخارقون ضد السيد (إكس)" 1995 01:46:32,041 --> 01:46:33,416 ‏هيا بنا! 1996 01:46:35,708 --> 01:46:36,916 ‏إلى هنا! 1997 01:46:41,666 --> 01:46:43,333 ‏"غانيسا"، تابع التقدم. 1998 01:46:49,625 --> 01:46:52,208 ‏سيد "غانيسا"، تابع التقدم! 1999 01:47:12,125 --> 01:47:13,375 ‏"موهان"! 2000 01:47:13,875 --> 01:47:15,250 ‏"عملية الضربة" 2001 01:47:15,333 --> 01:47:16,791 ‏"عملية (موهان)" 2002 01:47:16,875 --> 01:47:18,208 ‏"بعد يومين" 2003 01:47:19,375 --> 01:47:20,375 ‏أبي، لقد وصلت. 2004 01:47:20,458 --> 01:47:21,458 ‏أين أنت؟ 2005 01:47:21,541 --> 01:47:23,000 ‏ماذا؟ في المستشفى؟ 2006 01:47:32,166 --> 01:47:34,500 ‏أبي، ما الذي فعلته؟ 2007 01:47:35,708 --> 01:47:39,166 ‏آسف يا "رافي". أردنا فعل الخير. 2008 01:47:39,250 --> 01:47:40,416 ‏- لكن… ‏- لكن ماذا؟ 2009 01:47:40,500 --> 01:47:43,125 ‏لا تكن غبيًا! هل تحتاج إلى هذا في مثل سنك؟ 2010 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 ‏سيدي، هذه مستشفى. ‏أرجو أن تحافظ على الهدوء. 2011 01:47:45,750 --> 01:47:46,750 ‏آسف. 2012 01:47:46,833 --> 01:47:49,208 ‏- سيدي! الدفعة؟ ‏- أنا قادم. 2013 01:47:50,041 --> 01:47:52,833 ‏سأنتهي من أمر الدفعة وأعود! ‏تعالا أيها الطفلان! هيا! 2014 01:47:55,833 --> 01:47:56,875 ‏لا بأس. دعه يذهب. 2015 01:47:59,000 --> 01:48:00,416 ‏- أختي. ‏- أجل. 2016 01:48:00,500 --> 01:48:01,541 ‏هل سيكون كل شيء بخير؟ 2017 01:48:01,625 --> 01:48:03,250 ‏لا داعي للقلق، إنه مستقر الآن. 2018 01:48:03,333 --> 01:48:05,541 ‏لا أقصده يا أختي. بل أتكلم عن ساقي! 2019 01:48:07,500 --> 01:48:08,708 ‏- "آشوك". ‏- أجل. 2020 01:48:09,291 --> 01:48:11,166 ‏أيًا كان الأمر، تكلم من هذه الجهة. 2021 01:48:11,708 --> 01:48:13,875 ‏بعد تعرضي إلى الضرب، ‏لا أسمع سوى ضجيج في هذه الأذن. 2022 01:48:13,958 --> 01:48:15,458 ‏على الأقل إنه ضجيج الآن. 2023 01:48:16,458 --> 01:48:17,833 ‏لماذا المضرب هنا؟ 2024 01:48:18,666 --> 01:48:21,666 ‏سيد "غانيسان"، ‏بالنظر إلى طريقتك في التعامل مع المضرب، 2025 01:48:21,750 --> 01:48:23,833 ‏أظن أنك حققت هدفًا. 2026 01:48:23,916 --> 01:48:25,666 ‏لكنك الآن متقاعد مصاب! 2027 01:48:26,625 --> 01:48:28,375 ‏ليس هو فحسب… 2028 01:48:29,708 --> 01:48:30,666 ‏خسرنا جميعنا! 2029 01:48:31,750 --> 01:48:32,583 ‏جميعنا! 2030 01:48:34,791 --> 01:48:35,875 ‏خسرنا، صحيح؟ 2031 01:48:38,166 --> 01:48:41,250 ‏حسنًا، قدمنا كل ما لدينا. 2032 01:48:41,333 --> 01:48:44,250 ‏لكن كان هذا صعبًا بالنسبة إلينا. 2033 01:48:47,666 --> 01:48:53,625 ‏أريد استغلال هذه اللحظة لأشكركم جميعًا. 2034 01:48:55,291 --> 01:48:56,625 ‏كما أنني آسف! 2035 01:48:56,708 --> 01:48:59,000 ‏لا بأس يا سيدي! أما كنا لنفعل هذا من أجلك؟ 2036 01:49:00,041 --> 01:49:04,083 ‏بعد زمن طويل، شعرت بأننا قمنا بعمل مفيد. 2037 01:49:04,166 --> 01:49:05,375 ‏أجل يا "غانيسا"! 2038 01:49:05,458 --> 01:49:09,708 ‏أشعر أنني أصغر بـ20 عامًا! 2039 01:49:10,500 --> 01:49:12,041 ‏تعالوا جميعًا! 2040 01:49:12,833 --> 01:49:13,708 ‏هيا! 2041 01:49:13,791 --> 01:49:15,125 ‏انظروا إلى هذا! 2042 01:49:16,875 --> 01:49:18,833 ‏هيا، أسرعوا! 2043 01:49:25,083 --> 01:49:27,041 ‏يبدو أن هناك حشد تجمّع في الخارج. 2044 01:49:28,083 --> 01:49:29,000 ‏يا إلهي! 2045 01:49:30,041 --> 01:49:31,583 ‏لا نستطيع تحمّل المزيد من الضرب. 2046 01:49:34,375 --> 01:49:35,500 ‏تتكلم المدينة بأكملها عنكم. 2047 01:49:35,583 --> 01:49:37,375 ‏أنت مشهورون على وسائل التواصل! 2048 01:49:37,458 --> 01:49:39,041 ‏ما رأيكم بهذا؟ 2049 01:49:39,125 --> 01:49:41,958 ‏عادت الطفلة الصغيرة إلى والديها بسببكم! 2050 01:49:42,041 --> 01:49:43,583 ‏كيف تشعرون؟ 2051 01:49:45,416 --> 01:49:46,416 ‏عثروا عليها! 2052 01:49:47,000 --> 01:49:49,833 ‏قبل طرح الأسئلة، علينا أن نصفق لهم. 2053 01:49:55,083 --> 01:49:55,916 ‏جدي! 2054 01:49:57,625 --> 01:49:59,916 ‏- الأبطال الكبار الخارقون! ‏- الأبطال الكبار الخارقون! 2055 01:50:00,000 --> 01:50:04,916 ‏- الأبطال الكبار الخارقون! ‏- الأبطال الكبار الخارقون! 2056 01:50:05,000 --> 01:50:06,958 ‏تصرّف الأبطال الكبار الخارقون بسرعة 2057 01:50:07,041 --> 01:50:09,125 ‏في قضية اختطاف طفلة "تازهامبور". 2058 01:50:09,208 --> 01:50:11,333 ‏تم إنقاذ الفتاة من قبل قسم الشرطة. 2059 01:50:11,416 --> 01:50:14,916 ‏والآن أطلق عليهم الناس ‏لقب الأبطال الكبار الخارقين. 2060 01:50:20,875 --> 01:50:22,541 ‏"تحية للأبطال. حدث احتفالي غدًا" 2061 01:50:22,625 --> 01:50:24,541 ‏أيها القائد! 2062 01:50:25,500 --> 01:50:27,500 ‏أجل يا "آشوك"! هل أصابتك القشعريرة؟ 2063 01:50:27,583 --> 01:50:28,416 ‏لا! 2064 01:50:28,500 --> 01:50:31,166 ‏لكن صورتي هي الأصغر! 2065 01:50:31,250 --> 01:50:32,791 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 2066 01:50:34,833 --> 01:50:35,833 ‏اسمعوا جميعًا! 2067 01:50:35,916 --> 01:50:37,791 ‏لدينا اجتماع في ال9 من مساء يوم غد! 2068 01:50:37,875 --> 01:50:39,833 ‏لا تجلسوا وتشاهدوا برنامج بيغ بوس. 2069 01:50:39,916 --> 01:50:42,541 ‏سيدي، انتشرت أسماؤكم في كل مكان. 2070 01:50:42,625 --> 01:50:45,291 ‏جعلتم مجمع "كاسكايد" السكنيّ فخورًا بكم. 2071 01:50:45,375 --> 01:50:46,208 ‏شكرًا جزيلًا! 2072 01:50:46,291 --> 01:50:49,166 ‏هل اسمك "باغياراج" أم "باندياراج"؟ 2073 01:50:49,250 --> 01:50:50,791 ‏أي اسم تجدينه مناسبًا! 2074 01:50:50,875 --> 01:50:52,125 ‏أرجو أن تحضروا الاجتماع! 2075 01:50:55,750 --> 01:50:56,833 ‏سيدة "سيلفي"! 2076 01:50:57,666 --> 01:51:00,333 ‏مرحبًا! تهانينا يا سيدي! 2077 01:51:00,416 --> 01:51:03,291 ‏سيدتي، نحن سعداء لأن الطفلة عادت. 2078 01:51:03,375 --> 01:51:05,666 ‏- هذا بفضلك! ‏- لا يا سيد "موهان"! 2079 01:51:05,750 --> 01:51:07,875 ‏الفضل لك ولأصدقائك! 2080 01:51:07,958 --> 01:51:13,041 ‏تابعنا معلومتكم التي قادتنا إلى المصنع. 2081 01:51:13,125 --> 01:51:14,583 ‏وهكذا استطعنا إنقاذ الفتاة. 2082 01:51:14,666 --> 01:51:16,791 ‏لذا، أجل! الفضل لكم! 2083 01:51:17,375 --> 01:51:18,833 ‏لنلتقي في ال9 من مساء الغد. 2084 01:51:20,875 --> 01:51:22,666 ‏فكرتم بي وها أنا ذا! 2085 01:51:22,750 --> 01:51:23,916 ‏لم أفكر بك مطلقًا. 2086 01:51:24,000 --> 01:51:25,625 ‏- مجرد دعابة! ‏- حسنًا! 2087 01:51:25,708 --> 01:51:28,958 ‏عملي يزدهر بسببكم أنتم الخمسة! 2088 01:51:29,041 --> 01:51:31,291 ‏حصلت على حفليّ عيد ميلاد ‏في الحي "إيه" يوم أمس! 2089 01:51:31,375 --> 01:51:32,583 ‏شكرًا جزيلًا. 2090 01:51:32,666 --> 01:51:34,541 ‏أنت تُخرج الأزهار من أماكن غير مألوفة. 2091 01:51:34,625 --> 01:51:36,750 ‏كانت هذه معي طوال الوقت. 2092 01:51:36,833 --> 01:51:40,583 ‏جعلتكم ترون ما أردت لكم أن تروه. 2093 01:51:40,666 --> 01:51:42,500 ‏هذا هو السحر. 2094 01:51:56,666 --> 01:51:57,541 ‏ما هذا؟ 2095 01:51:58,250 --> 01:51:59,750 ‏ألا تظن أن هناك خطب ما؟ 2096 01:52:02,666 --> 01:52:03,666 ‏فهمت. 2097 01:52:03,750 --> 01:52:08,250 ‏من الصعب تصديق ‏أن تحصل الأمور كما كنا نتخيلها. 2098 01:52:09,750 --> 01:52:14,708 ‏نحن نجني ثمار جميع المشاكل التي مررنا بها. 2099 01:52:15,541 --> 01:52:16,875 ‏اذهب! نم قليلًا. 2100 01:52:17,666 --> 01:52:19,666 ‏سيغادر "آديث" غدًا. 2101 01:52:27,500 --> 01:52:29,250 ‏لا أظن أن الأمر انتهى بعد. 2102 01:52:29,333 --> 01:52:31,041 ‏هناك خطب ما. 2103 01:52:47,291 --> 01:52:48,583 ‏جدي! 2104 01:52:49,416 --> 01:52:50,583 ‏ما الأمر؟ 2105 01:52:50,666 --> 01:52:51,750 ‏أرجوك أخبر أبي. 2106 01:52:52,250 --> 01:52:53,833 ‏أريد حضور الحفل. 2107 01:52:53,916 --> 01:52:55,500 ‏سأتحدث إليه. 2108 01:52:56,541 --> 01:52:57,583 ‏أبي! 2109 01:53:02,625 --> 01:53:04,000 ‏أبي، هل انتهيت من حزم أشيائك؟ 2110 01:53:04,500 --> 01:53:05,666 ‏ليس بعد. 2111 01:53:06,750 --> 01:53:11,458 ‏"رافي"، يريد "آديث" حضور الحفل بشدة. 2112 01:53:11,541 --> 01:53:13,250 ‏أرجو أن تفهمني يا أبي. 2113 01:53:13,333 --> 01:53:14,416 ‏هذه رحلة دولية! 2114 01:53:14,500 --> 01:53:16,083 ‏علينا الوصول قبل ثلاث ساعات. 2115 01:53:16,708 --> 01:53:17,666 ‏أنت محق! 2116 01:53:17,750 --> 01:53:23,000 ‏من الأفضل الذهاب مبكرًا كي يعلموا أنك هناك. 2117 01:53:23,083 --> 01:53:25,458 ‏سأُحضر "آديث" في الوقت المناسب! 2118 01:53:26,750 --> 01:53:27,625 ‏حسنًا! 2119 01:53:28,500 --> 01:53:31,791 ‏أبي، هل لباسك جاهز من أجل الحفل؟ 2120 01:53:31,875 --> 01:53:36,500 ‏أجل! غسلته بضعة مرات ‏لكن ترفض هذه البقعة أن تزول. 2121 01:53:36,583 --> 01:53:38,083 ‏ربما يمكنك ارتداء هذا إذًا. 2122 01:53:39,708 --> 01:53:42,208 ‏"(غانيسان)" 2123 01:54:00,666 --> 01:54:01,541 ‏آسف يا أبي. 2124 01:54:04,708 --> 01:54:05,625 ‏أبي. 2125 01:54:06,583 --> 01:54:08,125 ‏لطالما كنت بطلي يا أبي. 2126 01:54:30,041 --> 01:54:30,875 ‏"آديث"! 2127 01:54:31,500 --> 01:54:32,458 ‏ما الذي تفعله؟ 2128 01:54:33,875 --> 01:54:35,625 ‏هلا تأتي وتساعدني؟ 2129 01:54:35,708 --> 01:54:38,291 ‏إني أحمّل التسجيلات من الكاميرا! 2130 01:54:38,375 --> 01:54:39,708 ‏جدي، تعال وشاهد هذا! 2131 01:54:39,791 --> 01:54:40,666 ‏ما الأمر؟ 2132 01:54:42,708 --> 01:54:44,708 ‏جدي، أترى كيف أن كاميرا الطائرة الآلية 2133 01:54:44,791 --> 01:54:47,958 ‏تصدم الرجل الشرير! 2134 01:54:48,583 --> 01:54:49,791 ‏أليس هذا السيد "إكس"؟ 2135 01:54:51,000 --> 01:54:52,958 ‏لا! ليس هو! 2136 01:54:54,791 --> 01:54:56,458 ‏مهلًا، "آديث"! 2137 01:54:58,833 --> 01:55:00,041 ‏هلا عدت إلى الخلف قليلًا؟ 2138 01:55:04,625 --> 01:55:05,625 ‏أكثر! 2139 01:55:07,583 --> 01:55:09,458 ‏- هكذا؟ ‏- قرّب الصورة. 2140 01:55:13,375 --> 01:55:14,833 ‏ما هذه الحاوية الحمراء؟ 2141 01:55:19,666 --> 01:55:22,166 ‏جدي، ماذا رأيت هناك؟ 2142 01:55:26,166 --> 01:55:30,458 ‏"الفصل السادس: سيحصل كل شيء في وقته" 2143 01:55:31,875 --> 01:55:32,708 ‏"(سيلفي دورايموروغان) ‏مفتشة" 2144 01:55:32,791 --> 01:55:33,750 ‏حسنًا. 2145 01:55:34,666 --> 01:55:35,625 ‏عليّ إخبارك بشيء. 2146 01:55:36,208 --> 01:55:37,291 ‏سأتصل بك! 2147 01:55:38,833 --> 01:55:39,875 ‏تفضل! 2148 01:55:44,041 --> 01:55:45,166 ‏اجلس. 2149 01:55:47,000 --> 01:55:49,708 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا ‏في هذا الوقت من اليوم؟ 2150 01:55:53,791 --> 01:55:54,916 ‏"غانيسان"! 2151 01:55:56,041 --> 01:55:57,166 ‏ما الأمر؟ 2152 01:55:58,833 --> 01:56:00,375 ‏تبدو خائفًا! 2153 01:56:00,458 --> 01:56:01,458 ‏لا يا سيدتي. 2154 01:56:02,791 --> 01:56:05,125 ‏لكني أظن أن الأمر لم ينته بعد. 2155 01:56:05,208 --> 01:56:06,791 ‏ماذا تعني؟ 2156 01:56:06,875 --> 01:56:09,291 ‏أخطأت بعدم إخبارك من قبل. 2157 01:56:10,083 --> 01:56:10,958 ‏اليوم… 2158 01:56:11,458 --> 01:56:14,625 ‏وردني اتصال آخر من السيد "إكس". 2159 01:56:16,291 --> 01:56:17,875 ‏- السيد "إكس"؟ ‏- أجل. 2160 01:56:17,958 --> 01:56:19,541 ‏متى؟ ماذا قال؟ 2161 01:56:19,625 --> 01:56:23,708 ‏طلب مني القدوم إلى جوار المعبد القديم 2162 01:56:23,791 --> 01:56:25,000 ‏في ال9 مساء! 2163 01:56:25,083 --> 01:56:26,833 ‏لا أعرف ما عليّ فعله. 2164 01:56:33,791 --> 01:56:34,750 ‏اذهب! 2165 01:56:37,125 --> 01:56:38,166 ‏أنا جادة. 2166 01:56:39,208 --> 01:56:41,208 ‏اذهب. ولا تخف. 2167 01:56:41,291 --> 01:56:42,583 ‏سأكون خلفك. 2168 01:56:43,166 --> 01:56:44,333 ‏لننه هذا الأمر. 2169 01:56:48,916 --> 01:56:49,916 ‏مهلًا. 2170 01:56:50,458 --> 01:56:53,000 ‏"آديث"، هلا انتظرت خارجًا ‏لبعض الوقت من فضلك؟ 2171 01:56:53,083 --> 01:56:53,958 ‏حسنًا. 2172 01:57:00,375 --> 01:57:01,375 ‏إليك هذا. 2173 01:57:02,541 --> 01:57:03,708 ‏لماذا عساي أحتاجه؟ 2174 01:57:03,791 --> 01:57:06,041 ‏لا يا سيدي! هذا من أجل سلامتك! 2175 01:57:06,541 --> 01:57:07,541 ‏ستحتاجه. 2176 01:57:08,041 --> 01:57:08,916 ‏احمله معك. 2177 01:57:18,208 --> 01:57:21,250 ‏أهلًا يا سيدي، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 2178 01:57:21,333 --> 01:57:22,666 ‏عليّ إخبارك بأمر ما. 2179 01:57:23,958 --> 01:57:25,250 ‏أمر ما؟ 2180 01:57:27,125 --> 01:57:28,375 ‏أين هو السيد "غانيسان"؟ 2181 01:57:29,416 --> 01:57:30,291 ‏سيأتي. 2182 01:57:30,958 --> 01:57:32,625 ‏مذهل! يا لها من مفاجأة! 2183 01:57:32,708 --> 01:57:33,916 ‏أتى العديد منكم؟ 2184 01:57:34,000 --> 01:57:36,250 ‏هذه أول مرة ‏يحضر الكثير منكم اجتماع الرابطة. 2185 01:57:36,333 --> 01:57:38,458 ‏هذا بفضل الأبطال الكبار الخارقين. 2186 01:57:39,541 --> 01:57:41,166 ‏- أطلقنا أحكامًا سيئة عنهم. ‏- إنهم يتكلمون عنا. 2187 01:57:41,250 --> 01:57:42,333 ‏حتى أننا اتّهمناهم. 2188 01:57:42,416 --> 01:57:44,291 ‏لكنهم أثبتوا بالفعل ‏أنهم أبطال كبار خارقون. 2189 01:57:44,375 --> 01:57:49,208 ‏ومن هذا يمكننا أن ندرك أن السن ‏ليس حاجزاً في طريق البطولة! 2190 01:57:49,291 --> 01:57:52,875 ‏لنرحب بهم على المسرح. ‏الأبطال الكبار الخارقون! 2191 01:57:54,375 --> 01:57:56,166 ‏"موهان"… "غانيسان"؟ 2192 01:57:56,750 --> 01:57:57,958 ‏ما الأمر؟ 2193 01:57:58,041 --> 01:57:59,416 ‏"موهان"! أين هو "غانيسان"؟ 2194 01:58:03,458 --> 01:58:04,416 ‏"غانيسان"؟ 2195 01:58:07,208 --> 01:58:08,125 ‏"غانيسان"؟ 2196 01:58:08,208 --> 01:58:10,041 ‏"سيلفي"، لا تأت إلى هنا! 2197 01:58:10,125 --> 01:58:11,208 ‏"غانيسان"، هل أنت بخير؟ 2198 01:58:15,416 --> 01:58:16,458 ‏"غانيسان"؟ 2199 01:58:16,541 --> 01:58:18,416 ‏"سيلفي"، لا تأت إلى هنا، أرجوك! 2200 01:58:18,500 --> 01:58:21,208 ‏"سيلفي"، أرجوك، لا تأت إلى هنا! 2201 01:58:21,291 --> 01:58:22,875 ‏ابتعدي عن هذا المكان. 2202 01:58:22,958 --> 01:58:23,791 ‏"غانيسان"؟ 2203 01:58:23,875 --> 01:58:25,416 ‏"سيلفي"، لا داعي للمخاطرة! 2204 01:58:25,500 --> 01:58:26,791 ‏قد يؤذونك. 2205 01:58:26,875 --> 01:58:28,375 ‏لا أعرف أين هو الآن! 2206 01:58:28,458 --> 01:58:29,875 ‏إنه لا يصغي لي أبدًا. 2207 01:58:29,958 --> 01:58:30,875 ‏هل هو في خطر؟ 2208 01:58:30,958 --> 01:58:32,041 ‏أين هو الآن؟ 2209 01:58:32,583 --> 01:58:34,208 ‏- أؤكد لكم… ‏- أعرف أين هو. 2210 01:58:36,041 --> 01:58:37,083 ‏أعرف. 2211 01:58:38,000 --> 01:58:40,000 ‏"سيلفي"، أصغي إلي! 2212 01:58:40,083 --> 01:58:41,708 ‏سيطلق رجال السيد "إكس" النار عليك. 2213 01:58:42,583 --> 01:58:43,416 ‏أرجوك. 2214 01:58:43,500 --> 01:58:45,458 ‏أنقذي حياتك على الأقل. 2215 01:58:45,541 --> 01:58:46,750 ‏- غادري! ‏- لا تخف. 2216 01:58:50,916 --> 01:58:53,250 ‏"سيلفي"، إنهم خطرون جدًا. 2217 01:58:54,208 --> 01:58:55,291 ‏لا تخف يا "غانيسان"! 2218 01:58:55,375 --> 01:58:56,208 ‏أنا هنا! 2219 01:58:56,958 --> 01:59:00,333 ‏لكن لإنقاذ حياتي، أنت تخاطرين بحياتك. 2220 01:59:00,416 --> 01:59:01,500 ‏لا بأس. 2221 01:59:06,708 --> 01:59:07,625 ‏هل السيد "إكس" هنا؟ 2222 01:59:07,708 --> 01:59:09,250 ‏أجل! إنه هنا. 2223 01:59:11,791 --> 01:59:12,916 ‏أين هو؟ 2224 01:59:13,625 --> 01:59:14,458 ‏هنا فحسب! 2225 01:59:25,083 --> 01:59:26,250 ‏"الأبطال الكبار الخارقون" 2226 01:59:31,750 --> 01:59:37,083 ‏لم نتألم حتى عندما اشتبهتم بنا وأهنتمونا. 2227 01:59:37,583 --> 01:59:41,916 ‏لم نتألم حتى عندما تعرّضنا إلى الضرب. 2228 01:59:42,000 --> 01:59:44,291 ‏لكن عندما أدركنا 2229 01:59:44,375 --> 01:59:48,125 ‏أنه لا أحد سوانا يهتم بهذه المسألة، 2230 01:59:49,583 --> 01:59:50,916 ‏شعرنا بالألم الشديد! 2231 01:59:51,000 --> 01:59:53,083 ‏هنا، كانت ابنة الحارس صديقنا. 2232 01:59:53,166 --> 01:59:55,458 ‏لم نهتم للأمر على الإطلاق! 2233 01:59:56,041 --> 01:59:58,333 ‏ماذا لو أنها كانت ابنة أحدكم؟ 2234 01:59:59,916 --> 02:00:02,500 ‏لا تقولوا إننا أبطال خارقون! 2235 02:00:03,458 --> 02:00:04,875 ‏نحن أفضل من هذا. 2236 02:00:04,958 --> 02:00:07,958 ‏جيران. نحن جيران، جميعنا! 2237 02:00:11,416 --> 02:00:16,250 ‏يزوركم الأقرباء عندما تدعونهم فحسب. 2238 02:00:17,125 --> 02:00:21,083 ‏لكن بصرخة واحدة سيجتمع الحيّ بأكمله. 2239 02:00:22,750 --> 02:00:26,000 ‏الجار فرد من العائلة! 2240 02:00:28,333 --> 02:00:32,000 ‏في البداية، فكّرنا أننا كنا نفعل كل هذا ‏من أجل صديقنا "غانيسان". 2241 02:00:32,583 --> 02:00:36,041 ‏لكن أدركنا لاحقًا ‏أننا كنا نفعل هذا من أجل أنفسنا! 2242 02:00:36,125 --> 02:00:37,208 ‏هذه ضرورة. 2243 02:00:38,125 --> 02:00:41,041 ‏لكن كان من زرع تلك البذرة هو "غانيسان"! 2244 02:00:41,541 --> 02:00:42,750 ‏إنه ليس معنا هنا اليوم! 2245 02:00:43,250 --> 02:00:45,125 ‏لكن في مكان ما وبطريقة ما 2246 02:00:45,208 --> 02:00:48,500 ‏ما زال يفعل هذا من أجلنا. 2247 02:00:52,208 --> 02:00:53,500 ‏أنت السيد "إكس". 2248 02:00:56,750 --> 02:00:58,166 ‏ما هذا الهراء يا "غانيسان"؟ 2249 02:01:00,166 --> 02:01:01,708 ‏أنت السيد "إكس"؟ 2250 02:01:05,166 --> 02:01:06,375 ‏"تفعيل الطائرة الآلية" 2251 02:01:09,375 --> 02:01:10,333 ‏"تسجيل جديد" 2252 02:01:10,916 --> 02:01:12,000 ‏أين هو "غانيسان"؟ 2253 02:01:12,541 --> 02:01:13,625 ‏أين هو "باتسمان"؟ 2254 02:01:14,416 --> 02:01:15,458 ‏أين هو السيد "غانيسان"؟ 2255 02:01:15,541 --> 02:01:16,750 ‏جدي! 2256 02:01:21,791 --> 02:01:23,541 ‏اهدأوا. 2257 02:01:23,625 --> 02:01:26,791 ‏أرسل "غانيسان" تسجيلًا قصيرًا لجميعكم. 2258 02:01:30,833 --> 02:01:34,708 ‏في "ماهاباراتا"، ‏كان "كورافاس" هم الأشرار منذ البداية. 2259 02:01:35,291 --> 02:01:38,375 ‏لكن لم يكن "باندافاس" الأشرار منذ البداية. 2260 02:01:39,041 --> 02:01:43,250 ‏بسبب خطأ إشارة "يوديشترا"، خسروا كل شيء. 2261 02:01:43,333 --> 02:01:45,791 ‏لكن في النهاية، 2262 02:01:45,875 --> 02:01:48,250 ‏أصبحوا أبطالًا بمساعدة "كريشنا". 2263 02:01:48,791 --> 02:01:52,083 ‏ظننا أنك "كريشنا" خاصتنا 2264 02:01:52,166 --> 02:01:55,708 ‏والتي أتت لجعلنا أبطالًا. 2265 02:01:57,416 --> 02:01:58,625 ‏لكنك… 2266 02:02:00,000 --> 02:02:02,375 ‏أنت من كنت حاضرة تلك الليلة. 2267 02:02:03,125 --> 02:02:06,041 ‏أوقف "موهان" المحرك فحسب. 2268 02:02:06,625 --> 02:02:08,708 ‏لكن من أجل تسهيل خطة التهريب 2269 02:02:08,791 --> 02:02:13,375 ‏قطعت خط الكهرباء الرئيسي ‏لإيقاف كاميرات المراقبة. 2270 02:02:16,041 --> 02:02:18,500 ‏وعندما فُقدت ابنة الحارس، 2271 02:02:18,583 --> 02:02:20,583 ‏استغللت منافستك مع "فيلايوتام". 2272 02:02:20,666 --> 02:02:22,500 ‏اتصلت بي باسم السيد "إكس" 2273 02:02:22,583 --> 02:02:25,250 ‏وجعلتنا نقع بين يديه. 2274 02:02:26,250 --> 02:02:28,333 ‏نحن من أردنا أن نكون الأبطال 2275 02:02:28,416 --> 02:02:30,166 ‏لكننا تحولنا إلى أشرار أمام "فيلايوتام" 2276 02:02:30,250 --> 02:02:32,375 ‏والمجمع السكني بأسره 2277 02:02:32,458 --> 02:02:33,833 ‏بسببك أنت. 2278 02:02:37,541 --> 02:02:39,250 ‏لماذا أجعلك شريرًا؟ 2279 02:02:39,333 --> 02:02:41,333 ‏لإفساح المجال لنفسك! 2280 02:02:41,416 --> 02:02:43,916 ‏والأهم، عندما جعلتنا أبطالًا مجددًا 2281 02:02:44,000 --> 02:02:46,375 ‏ساعدك هذا في تمهيد الطريق أمامك. 2282 02:02:46,458 --> 02:02:47,583 ‏كما ترين… 2283 02:02:47,666 --> 02:02:49,500 ‏ذهبت إلى المصنع لإنقاذ الفتاة. 2284 02:02:49,583 --> 02:02:50,708 ‏تعرضت إلى ضربة على الرأس 2285 02:02:51,583 --> 02:02:53,500 ‏واستيقظت في المستشفى. 2286 02:02:53,583 --> 02:02:56,041 ‏عندما استيقظت، ‏قالوا إن الطفلة عادت إلى منزلها. 2287 02:02:57,166 --> 02:02:59,833 ‏قلت إنك من أنقذ الطفلة، 2288 02:02:59,916 --> 02:03:02,541 ‏قمت بتهنئتنا وجعلت منا أبطالًا. 2289 02:03:02,625 --> 02:03:07,291 ‏أغلقت القضية ‏وجعلتها مجرد قضية اختطاف بسيطة. 2290 02:03:08,458 --> 02:03:09,833 ‏لكن… 2291 02:03:09,916 --> 02:03:11,500 ‏لم أكن أنا من أنقذ الطفلة. 2292 02:03:11,583 --> 02:03:15,541 ‏أعرف أنك أعدت الطفلة ‏التي اختطفتها بنفسك منذ البداية. 2293 02:03:15,625 --> 02:03:19,916 ‏لماذا عساي أختطف طفلة كي أعيدها فحسب؟ 2294 02:03:21,166 --> 02:03:23,958 ‏يُظهر هذا مدى عبقريتك. 2295 02:03:24,041 --> 02:03:28,291 ‏ظننت أنه بإمكانك إخفاء 100 طفل ‏إن أنقذت طفلة واحدة فقط. 2296 02:03:28,375 --> 02:03:30,833 ‏لكنك ارتكبت خطأ صغيرًا. 2297 02:03:30,916 --> 02:03:36,291 ‏في ذلك اليوم، تبعت أنا والفريق معلومتك ‏ووصلنا إلى المصنع! 2298 02:03:36,375 --> 02:03:37,708 ‏هكذا استطعنا إنقاذ الطفلة. 2299 02:03:39,958 --> 02:03:44,250 ‏قلت إنك شاهدت الطفلة عندما أتيت خلفي. 2300 02:03:44,833 --> 02:03:49,041 ‏في تلك الحالة، كيف فاتتك ‏رؤية الـ100 طفل الآخرين الذين رأيتهم؟ 2301 02:03:53,291 --> 02:03:57,291 ‏هذا يعني أنك لست متورطة ‏في الاختطاف على الإطلاق، 2302 02:03:57,375 --> 02:03:58,458 ‏بل هذا اتجار بالأطفال. 2303 02:04:01,041 --> 02:04:04,416 ‏هذه ليست قضية خطف ‏وأنت لست "كريشنا" خاصتنا. 2304 02:04:05,416 --> 02:04:06,833 ‏أنت العقل المدبر! 2305 02:04:07,500 --> 02:04:09,916 ‏"شوكاني"! 2306 02:04:32,083 --> 02:04:33,208 ‏إذًا، رأيت الأطفال! 2307 02:04:36,916 --> 02:04:38,791 ‏أجل يا سيدتي! رأيت كل شيء. 2308 02:04:39,708 --> 02:04:42,750 ‏رأيت أولئك الذين بلا رحمة 2309 02:04:42,833 --> 02:04:45,166 ‏يتاجرون بالأطفال الأبرياء. 2310 02:04:45,916 --> 02:04:48,333 ‏ورأيت أيضًا كيف أن السلطات الحكومية 2311 02:04:48,416 --> 02:04:52,375 ‏تحمي مثل أولئك الأشرار. 2312 02:04:53,875 --> 02:04:58,541 ‏لكننا لن نتسامح مع هذا أكثر. 2313 02:04:59,333 --> 02:05:02,416 ‏ولا يمكنك خداعنا بعد الآن أيضًا. 2314 02:05:04,666 --> 02:05:07,500 ‏إليك مسدسك من دون رصاص. 2315 02:05:16,916 --> 02:05:18,000 ‏أحسنت يا "غانيسان"! 2316 02:05:18,083 --> 02:05:19,458 ‏أحسنت صنعًا! 2317 02:05:19,541 --> 02:05:21,083 ‏كان ما قلته صحيحًا. 2318 02:05:22,708 --> 02:05:23,958 ‏إلا هذا. 2319 02:05:38,208 --> 02:05:40,041 ‏هذه مشكلة الناس الطيبين. 2320 02:05:41,708 --> 02:05:42,708 ‏جميعهم أغبياء. 2321 02:05:47,916 --> 02:05:48,791 ‏لست مثلك. 2322 02:06:04,166 --> 02:06:05,500 ‏رغم التفكير بوضوح… 2323 02:06:06,500 --> 02:06:07,708 ‏إلا أنك هنا لأسري… 2324 02:06:09,041 --> 02:06:10,291 ‏واخترت القدوم وحيدًا. 2325 02:06:15,208 --> 02:06:16,416 ‏ألست خائفًا؟ 2326 02:06:19,625 --> 02:06:22,000 ‏لست علي أن أخاف طالما أنا صادق مع نفسي. 2327 02:06:23,625 --> 02:06:24,500 ‏صادق؟ 2328 02:06:30,916 --> 02:06:31,958 ‏- أنت، "كارتي". ‏- سيدتي. 2329 02:06:32,041 --> 02:06:33,416 ‏- ماذا حصل هنا؟ ‏- ماذا؟ 2330 02:06:34,375 --> 02:06:36,041 ‏ماذا حصل في هذا المكان؟ 2331 02:06:36,125 --> 02:06:40,208 ‏أتى هذا العجوز حاملًا مسدسًا، ‏بحثاً عن الخاطفين. 2332 02:06:40,291 --> 02:06:41,500 ‏وفجأة، حصل إطلاق نار. 2333 02:06:42,125 --> 02:06:43,583 ‏ومات مباشرة. 2334 02:06:45,125 --> 02:06:46,708 ‏- ما الذي تقوله؟ ‏- أجل يا سيدتي. 2335 02:06:47,958 --> 02:06:49,375 ‏إذًا، أين كانت الشرطة؟ 2336 02:06:49,458 --> 02:06:52,458 ‏كانوا قد هربوا جميعًا قبل قدومك. 2337 02:06:54,708 --> 02:06:56,541 ‏توقف عن اختلاق القصص يا "كارتي". 2338 02:06:56,625 --> 02:06:58,000 ‏لا يا سيدتي. حتى أنا رأيت هذا. 2339 02:06:58,791 --> 02:07:00,125 ‏- حقًا؟ ‏- أجل يا سيدتي. 2340 02:07:00,916 --> 02:07:02,333 ‏- هل رأيت هذا؟ ‏- أجل يا سيدتي. 2341 02:07:02,416 --> 02:07:03,333 ‏أشهد أمام الرب! 2342 02:07:04,000 --> 02:07:05,125 ‏كان ثلاثة منهم هناك. 2343 02:07:05,208 --> 02:07:08,041 ‏أسود وبدين ومرعب. حتى أنني خفت. 2344 02:07:11,333 --> 02:07:12,208 ‏هل رأيت؟ 2345 02:07:14,166 --> 02:07:15,208 ‏لم أر ما حصل بسبب طولي. 2346 02:07:16,416 --> 02:07:17,250 ‏جيد! 2347 02:07:17,791 --> 02:07:19,666 ‏لا يجب أن تشهد زورًا. 2348 02:07:19,750 --> 02:07:21,541 ‏واحد، اثنان، ثلاثة وأربعة. 2349 02:07:23,458 --> 02:07:24,291 ‏ما هذا يا "غانيسان"؟ 2350 02:07:24,916 --> 02:07:26,000 ‏لدينا خمسة شهود. 2351 02:07:27,000 --> 02:07:28,375 ‏إذًا، أليست هذه هي الحقيقة؟ 2352 02:07:31,416 --> 02:07:33,208 ‏أنت بحاجة إلى شهود عيان يا "غانيسان". 2353 02:07:34,333 --> 02:07:37,416 ‏وعندما لا يوجد شاهد، ‏تصبح كلمتي هي الحقيقة. 2354 02:07:45,958 --> 02:07:47,208 ‏هناك شاهد يا سيدتي! 2355 02:08:33,291 --> 02:08:35,083 ‏يا للهول، يا للمسكين! 2356 02:08:40,916 --> 02:08:42,875 ‏ما الذي تنظرون إليه؟ 2357 02:08:42,958 --> 02:08:44,458 ‏انتهى العرض! 2358 02:08:45,750 --> 02:08:48,916 ‏هذا ليس برنامج بيغ بوس ‏ليأتي أحد آخر ويبدي رأيه. 2359 02:08:52,666 --> 02:08:56,083 ‏ما الذي تنتظرونه؟ انهضوا. هيا بنا! 2360 02:09:00,666 --> 02:09:02,666 ‏جدي، لا فائدة منك. 2361 02:09:02,750 --> 02:09:04,166 ‏لم يفهم أي منهم خطابك. 2362 02:09:04,250 --> 02:09:07,083 ‏لا تصلحون إلا لمشاهدة التلفاز. 2363 02:09:08,583 --> 02:09:09,500 ‏سأذهب! 2364 02:09:13,666 --> 02:09:14,666 ‏مرحبًا! 2365 02:09:16,583 --> 02:09:17,916 ‏هذا هباء! 2366 02:09:25,208 --> 02:09:26,458 ‏سامحونا! 2367 02:09:27,125 --> 02:09:30,416 ‏تنطق حفيدتي بالحقيقة عندما تغضب. 2368 02:09:32,666 --> 02:09:34,041 ‏ألم تفهم يا "غانيسان"؟ 2369 02:09:34,541 --> 02:09:36,458 ‏قوتي ليست في وظيفتي. 2370 02:09:37,250 --> 02:09:40,291 ‏عندما تتجاهلون الأمر، ‏ورغم الشهادة على الأمر بأعينكم 2371 02:09:40,375 --> 02:09:44,125 ‏وانتظار شخص آخر ذو زي رسمي لإنقاذكم… 2372 02:09:46,416 --> 02:09:47,500 ‏هناك حيث تكمن قوتي. 2373 02:09:50,708 --> 02:09:51,708 ‏سيأتون. 2374 02:09:54,625 --> 02:09:55,708 ‏أين الجميع؟ 2375 02:10:08,083 --> 02:10:09,250 ‏"من أجل نشر… 2376 02:10:10,500 --> 02:10:11,875 ‏التقوى… 2377 02:10:13,333 --> 02:10:14,375 ‏ولإنهاء 2378 02:10:15,041 --> 02:10:16,166 ‏الشر، 2379 02:10:17,333 --> 02:10:20,583 ‏وأيضًا من أجل تعميق مبادئ الإيمان 2380 02:10:21,458 --> 02:10:24,291 ‏سأضحي بنفسي ألفية تلو الأخرى." 2381 02:10:26,541 --> 02:10:28,416 ‏"من أجل نشر 2382 02:10:28,500 --> 02:10:29,333 ‏التقوى… 2383 02:10:30,958 --> 02:10:33,875 ‏ولإنهاء 2384 02:10:35,958 --> 02:10:37,416 ‏الشر، 2385 02:10:38,875 --> 02:10:41,916 ‏وأيضًا من أجل تعميق مبادئ الإيمان 2386 02:10:42,666 --> 02:10:46,041 ‏سأضحي بنفسي ألفية تلو الأخرى." 2387 02:10:46,125 --> 02:10:47,875 ‏"وأيضًا من أجل تعميق مبادئ الإيمان 2388 02:10:47,958 --> 02:10:51,041 ‏سأضحي بنفسي ألفية تلو الأخرى 2389 02:10:51,125 --> 02:10:55,291 ‏وأيضًا من أجل تعميق مبادئ الإيمان" 2390 02:10:55,375 --> 02:10:57,333 ‏هل ستجتمع الآلهة معًا؟ 2391 02:10:57,416 --> 02:10:59,875 ‏أجل! ستجتمع الآلهة معًا من أجل الإنقاذ. 2392 02:10:59,958 --> 02:11:03,500 ‏"سأضحي بنفسي ألفية تلو الأخرى" 2393 02:11:15,166 --> 02:11:16,916 ‏"سأضحي بنفسي…" 2394 02:11:17,000 --> 02:11:18,750 ‏"ألفية تلو الأخرى." 2395 02:11:24,958 --> 02:11:26,250 ‏احملوا الحجارة يا رجال! 2396 02:11:34,666 --> 02:11:35,541 ‏"غانيسان"! 2397 02:11:36,708 --> 02:11:39,000 ‏يا إلهي! لم أتوقع هذا. 2398 02:11:39,083 --> 02:11:41,208 ‏- أنتم! ‏- سأرميه فحسب. 2399 02:11:41,291 --> 02:11:42,750 ‏"باغياراج". 2400 02:11:42,833 --> 02:11:44,708 ‏لست "باغياراج"، بل "باندياراج". 2401 02:11:44,791 --> 02:11:46,875 ‏- انظر! توجد بثرة على أنفي. ‏- أنا "باغياراج"! 2402 02:11:48,000 --> 02:11:49,083 ‏أنا "باغياراج"! 2403 02:11:49,625 --> 02:11:51,916 ‏يا إلهي! لم أتوقع هذا أيضًا! 2404 02:11:52,000 --> 02:11:53,000 ‏ابتعدي يا سيدتي. 2405 02:11:54,250 --> 02:11:58,750 ‏ما هذا يا سيدي؟ هل سيرمي؟ 2406 02:12:19,041 --> 02:12:21,083 ‏استعداد! ارم! 2407 02:12:47,458 --> 02:12:48,500 ‏جدي! 2408 02:13:06,083 --> 02:13:07,041 ‏ماذا نفعل بها؟ 2409 02:13:11,625 --> 02:13:14,208 ‏- توقيت جيد! ‏- لتُقرع الأجراس! 2410 02:13:26,541 --> 02:13:28,958 ‏- الأبطال الكبار الخارقون! ‏- الأبطال الكبار الخارقون! 2411 02:13:29,041 --> 02:13:34,916 ‏- الأبطال الكبار الخارقون! ‏- الأبطال الكبار الخارقون! 2412 02:13:35,000 --> 02:13:39,291 ‏- الأبطال الكبار الخارقون! ‏- الأبطال الكبار الخارقون! 2413 02:13:51,000 --> 02:13:52,625 ‏- "آشوك"، هل أحضرت جواز سفره؟ ‏- جاهز يا سيدي. 2414 02:13:52,708 --> 02:13:54,041 ‏أيها القائد، إذن الصعود. 2415 02:13:54,125 --> 02:13:56,166 ‏- "شيشي"، صندوق الطعام؟ ‏- أجل. 2416 02:13:56,250 --> 02:13:58,791 ‏أحضرت الغرض الأهم، صحيح؟ الغرض السري؟ 2417 02:13:59,666 --> 02:14:01,833 ‏يا للهول! نسيته. 2418 02:14:01,916 --> 02:14:02,833 ‏ما هو السري؟ 2419 02:14:02,916 --> 02:14:04,500 ‏أخبرني! ما الذي نسيته؟ 2420 02:14:06,916 --> 02:14:08,416 ‏هل تعرف ما نسيناه؟ 2421 02:14:09,000 --> 02:14:10,291 ‏نسيناك! 2422 02:14:10,375 --> 02:14:12,541 ‏لأنك قائد مجموعتنا. 2423 02:14:13,416 --> 02:14:17,541 ‏أنت من أظهر لنا مقدار القوة داخلنا. 2424 02:14:18,291 --> 02:14:19,291 ‏ليس هذا فحسب. 2425 02:14:19,375 --> 02:14:23,291 ‏لقد علمتنا أن السن ليس عائقًا ‏في طريق البطولة. 2426 02:14:24,000 --> 02:14:26,791 ‏علمتنا ألا نغرق في مشاكلنا، 2427 02:14:26,875 --> 02:14:28,916 ‏بل أن نهتم بالآخرين. 2428 02:14:29,000 --> 02:14:33,291 ‏علمتنا أن هذه ليست خدمة بل واجبًا. 2429 02:14:33,375 --> 02:14:38,083 ‏أول بطل خارق علمنا هذه الأمور ‏هو السيد "آديث رافيشاندران"! 2430 02:14:48,916 --> 02:14:50,708 ‏- هل أنا بطل خارق يا جدي؟ ‏- أجل. 2431 02:14:51,291 --> 02:14:53,333 ‏ما هي قواي الخارقة؟ 2432 02:14:56,375 --> 02:14:57,500 ‏ليس أنت فحسب! 2433 02:14:58,333 --> 02:15:01,083 ‏كل منا لديه قوة خارقة 2434 02:15:01,166 --> 02:15:03,625 ‏علينا استعمالها بكل تأكيد. 2435 02:15:03,708 --> 02:15:04,750 ‏وذلك هو… 2436 02:15:06,916 --> 02:15:07,750 ‏الحب! 2437 02:15:22,166 --> 02:15:23,291 ‏شكرًا لك! 2438 02:15:30,583 --> 02:15:32,333 ‏هلا انطلقنا؟ هيا. 2439 02:15:51,625 --> 02:15:53,041 ‏كيف حالك يا "غانيسان"؟ 2440 02:15:53,125 --> 02:15:54,500 ‏هل ستقدم طلبًا للتقاعد؟ 2441 02:15:54,583 --> 02:15:55,416 ‏بالتأكيد… 2442 02:15:56,125 --> 02:15:57,208 ‏لا! 2443 02:15:57,291 --> 02:16:00,541 ‏"سيُدمر العدو عندما ننزل الميدان 2444 02:16:00,625 --> 02:16:03,916 ‏سيكون على من يواجهنا أن يستسلم 2445 02:16:04,000 --> 02:16:09,875 ‏لا تظهروا أمامنا نحن أبطال الأبطال أنفسهم! 2446 02:16:09,958 --> 02:16:12,875 ‏تعالوا جميعكم، تعالوا معًا 2447 02:16:12,958 --> 02:16:15,708 ‏لا تنظروا إلينا كعجائز ‏بل انتظروا أن نريكم قوانا! 2448 02:16:15,791 --> 02:16:17,375 ‏لا يمكنكم التعامل معنا 2449 02:16:17,458 --> 02:16:19,875 ‏استسلموا" 2450 02:19:43,416 --> 02:19:48,416 ‏ترجمة "عبد السلام شريف"