1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 NÁMOŘNICTVO SPOJENÝCH STÁTŮ UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,319 Jsem doktor Walt Miner a budu mluvit o LSD. 5 00:00:28,403 --> 00:00:31,740 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 6 00:00:32,407 --> 00:00:35,744 Žádný živý tvor, kterému jsme dali LSD, 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,495 nezůstal bez reakce. 8 00:00:37,954 --> 00:00:42,834 Působí na ryby, na pavouky, na králíky, na psy i na kočky. 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,046 Snad nejzajímavější moment byl, 10 00:00:46,713 --> 00:00:49,716 když jsme jednou dali LSD slonovi. 11 00:00:50,759 --> 00:00:52,969 Teď se podržte – zabilo ho to. 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,598 Někteří lidé mají špatnou zkušenost už při prvním užití. 13 00:00:56,681 --> 00:01:00,560 Jiní si ho vezmou třicetkrát, šedesátkrát, nebo dokonce stokrát, 14 00:01:00,643 --> 00:01:02,270 než poprvé zažijí bad trip. 15 00:01:02,353 --> 00:01:05,065 Co to je bad trip? Okamžité šílenství. 16 00:01:05,148 --> 00:01:07,817 Země Nezemě, z níž není návratu. 17 00:01:08,234 --> 00:01:13,823 Konzumace LSD není známkou dospělosti ani duchaplnosti. 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,909 Je projevem čirého bláznovství. 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,953 Je to vskutku ruská ruleta. 20 00:01:28,088 --> 00:01:31,508 V edukativních filmech bývá konzumace drog líčena 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,469 až přehnaně hysterickým způsobem. 22 00:01:34,886 --> 00:01:38,098 Rodiče panikaří, děti přicházejí o rozum, 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 lidé vyskakují z oken. 24 00:01:48,733 --> 00:01:51,611 Nechápejte mě špatně, drogy mohou být nebezpečné. 25 00:01:51,694 --> 00:01:54,322 Ale mohou být také zábavné. 26 00:01:54,405 --> 00:01:59,369 A jaký člověk je ochotný jít do něčeho zábavného a nebezpečného? 27 00:01:59,786 --> 00:02:01,162 Když už na nic jiného, 28 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 tak snad alespoň na tohle nám náš dnešní film odpoví. 29 00:02:05,208 --> 00:02:06,167 Dobře se bavte. 30 00:02:07,585 --> 00:02:10,922 Nemyslím si, že psychedelika vyřeší světové problémy, 31 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 ale může to být začátek. 32 00:02:12,590 --> 00:02:14,342 Brali ho všichni géniové. 33 00:02:14,425 --> 00:02:18,471 Einstein, Steve Jobs, Jimi Hendrix i machr A$AP Rocky. 34 00:02:18,555 --> 00:02:22,559 Vždycky jsem si říkal, že přece musí existovat něco víc, 35 00:02:22,642 --> 00:02:26,938 a na LSD jsem zjistil, že toho existuje mnohem víc. 36 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Drogy změnily můj pohled na svět. 37 00:02:29,732 --> 00:02:33,695 Rozšířil jsem si obzory ve vnímání reality. 38 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Měl jsem ho víc než stokrát. 39 00:02:37,198 --> 00:02:39,367 S přehledem. Možná i dvěstěkrát. 40 00:02:39,450 --> 00:02:42,704 - Nejsi ze zákona blázen už po osmi? - To říkají oni. 41 00:02:42,787 --> 00:02:46,499 Houbičky jsem měl asi dvanáctkrát. 42 00:02:46,583 --> 00:02:49,294 Asi dvanáctkrát jsem měl houby. 43 00:02:49,377 --> 00:02:50,670 Přesně padesátkrát. 44 00:02:50,753 --> 00:02:52,755 Tripovala jsem hodně. 45 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Spoustu tripů. 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 LSD jsem měl mockrát. Snad pětsetkrát. 47 00:02:56,968 --> 00:02:58,928 LSD jsem si dal jednou. 48 00:03:01,389 --> 00:03:06,853 Možná to ani nebylo potřeba a stačilo se podívat na tento dokument. 49 00:03:06,936 --> 00:03:08,521 Všichni na značkách? 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,815 Náš film právě začíná. 51 00:03:42,722 --> 00:03:44,515 LSD, PEYOTL, AYAHUASCA, HOUBY, DMT 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,726 SET A SETTING 53 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 VNÍMÁNÍ 54 00:03:54,442 --> 00:03:57,487 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 55 00:04:48,413 --> 00:04:52,709 Psychotropní látky jsou velmi široký pojem. 56 00:04:53,126 --> 00:04:57,588 To, s čím jsem experimentoval já, byly halucinogeny. 57 00:04:57,672 --> 00:05:03,428 Ty vás dostanou do změněného stavu vědomí, 58 00:05:03,886 --> 00:05:07,140 v němž se výrazně proměňuje vaše vnímání, vaše chápání 59 00:05:07,473 --> 00:05:10,977 i to, co si myslíte, že víte. 60 00:05:12,520 --> 00:05:15,606 Nejprve máte pocit, že to není skutečné, 61 00:05:15,690 --> 00:05:19,527 ale když ten stav pomine, tak si říkáte, co je vlastně skutečné. 62 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Nerad bych, aby to vyznělo jako nějaká kampaň typu „Řekni drogám ne“. 63 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 Aby to lidi odrazovalo. 64 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Podle mě je to totiž dost přínosná zkušenost. 65 00:05:32,165 --> 00:05:36,419 Pokaždé když jsem zažil bad trip, a že jich bylo, 66 00:05:37,003 --> 00:05:41,466 tak jsem si pak uvědomil, že to bylo přesně to, co jsem potřeboval. 67 00:05:43,801 --> 00:05:45,803 Někdy vám to dá pěkně na prdel. 68 00:05:45,887 --> 00:05:50,892 A někdy není na škodu to naše ego kapánek zkrotit. 69 00:05:50,975 --> 00:05:55,480 Na druhou stranu ale můžete zažít i nádherné chvíle 70 00:05:56,272 --> 00:05:58,858 plné lásky a podpory. 71 00:05:58,941 --> 00:06:04,614 Zažijete pocity lehké bezstarostnosti a duchovního propojení s planetou. 72 00:06:05,198 --> 00:06:09,160 Takže mám pocit, že se to tak nějak vyvažuje. 73 00:06:16,000 --> 00:06:19,587 VESMÍR SE OTEVÍRÁ 74 00:06:20,004 --> 00:06:23,966 Jednou mi dal můj kamarád sušený peyotl. 75 00:06:24,050 --> 00:06:26,719 Nikdy předtím jsem ho nezkusil. 76 00:06:26,803 --> 00:06:29,430 Žiju na farmě na jihu Anglie. 77 00:06:29,514 --> 00:06:33,893 Dal jsem si ho v jedenáct dopoledne, po cestě z pole do domu, 78 00:06:35,103 --> 00:06:39,732 a začal jsem mít pocit, jako by všechno kolem mě ožilo. 79 00:06:40,441 --> 00:06:42,610 Začala si se mnou povídat tráva. 80 00:06:42,693 --> 00:06:45,071 Stingu! 81 00:06:46,322 --> 00:06:49,700 Ta psychedelická říše mě velice rychle pohltila. 82 00:06:49,784 --> 00:06:53,162 Stromy na mě rytmicky pokyvovaly. 83 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Stingu! 84 00:06:54,330 --> 00:06:56,541 Procházel jsem kolem farmy 85 00:06:56,958 --> 00:07:02,630 a najednou na mě volá John, chlapík, co se mi tam o to stará: 86 00:07:02,713 --> 00:07:04,799 „Honem! Potřebuju pomoct!“ 87 00:07:04,882 --> 00:07:08,469 A já na něj: „Hele, já teď zrovna nějak nemám čas.“ 88 00:07:08,970 --> 00:07:11,556 A on: „Musíš mi pomoct.“ A já: „O co jde?“ 89 00:07:11,639 --> 00:07:15,518 „Jedný krávě se zkomplikoval porod. 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,186 Sám to nezvládnu. 91 00:07:17,603 --> 00:07:21,774 Musíš mi pomoct, jinak zdechne. Vypadá to špatně.“ 92 00:07:21,858 --> 00:07:25,486 A jak na mě tak mluvil, začalo mi to víc a víc najíždět 93 00:07:25,570 --> 00:07:27,196 a zneklidnilo mě to. 94 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Tak jsem šel s ním. 95 00:07:29,574 --> 00:07:33,286 Kráva na tom nebyla dobře. Plakala a měla velké bolesti. 96 00:07:35,538 --> 00:07:40,793 Díky té droze začnete velice zřetelně vnímat smrtelnost. 97 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 Je to přímo tady a nejde se tomu vyhnout. 98 00:07:43,504 --> 00:07:47,341 Vnímáte vaši vlastní smrtelnost, smrtelnost této planety, 99 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 smrtelnost toho telete i jeho matky. 100 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Nemůžete to jen tak obejít. 101 00:07:52,555 --> 00:07:55,641 Je to centrální bod našeho vědomí. 102 00:07:56,184 --> 00:07:58,311 Jednou nebudeme existovat. 103 00:07:58,603 --> 00:08:00,480 Jak se s tím vyrovnat? 104 00:08:00,563 --> 00:08:06,235 Takže jsme tomu teleti omotali provazem čumák a přední nohy 105 00:08:06,319 --> 00:08:10,823 a já jsem ho vytahoval ven a John to celé korigoval. 106 00:08:10,907 --> 00:08:14,911 Postupně jsme byli celí od plodové vody a všech těch šťáv. 107 00:08:14,994 --> 00:08:17,413 Trvalo to asi 20 minut. 108 00:08:18,581 --> 00:08:22,043 Připadal jsem si, že stojím na lodi a tahám velrybu. 109 00:08:22,126 --> 00:08:24,086 A byl jsem sjetý čím dál víc. 110 00:08:27,965 --> 00:08:30,551 Nakonec jsme to tele vytáhli. 111 00:08:30,843 --> 00:08:36,307 Jeho matka si s úlevou oddechla a mně se v ten moment otevřel celý vesmír. 112 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 Jako bych pochopil smysl života. 113 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 Psychedelický zážitek podle mě 114 00:08:43,397 --> 00:08:44,815 v konceptu „já a to“ 115 00:08:46,400 --> 00:08:48,945 smazává to „to“. 116 00:08:50,488 --> 00:08:52,698 Naráz je tam „já a Bůh“. 117 00:08:52,782 --> 00:08:55,660 Se vším, co znáte, ať je to strom, 118 00:08:55,743 --> 00:08:58,204 řeka nebo kus kamene, 119 00:08:58,287 --> 00:09:01,290 jste naráz propojeni. 120 00:09:01,374 --> 00:09:04,710 Jste stvořeni ze stejné hmoty. 121 00:09:04,794 --> 00:09:09,465 Když se na svět díváte jako na věc, máte tendenci chovat se k němu nehezky. 122 00:09:09,924 --> 00:09:13,010 Když ho ale vidíte jako součást vás samotných, 123 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 chováte se k němu líp. 124 00:09:15,429 --> 00:09:17,890 Není to něco, co chcete dělat každý den. 125 00:09:17,974 --> 00:09:19,433 Je třeba se připravit. 126 00:09:19,725 --> 00:09:21,269 Musíte mít záměr. 127 00:09:21,352 --> 00:09:26,983 Můžete si například říct: „Podstoupím tuto zkušenost a doufám, 128 00:09:27,066 --> 00:09:29,151 že pak díky ní napíšu píseň 129 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 nebo napíšu svůj román 130 00:09:31,654 --> 00:09:33,155 nebo se budu milovat 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,118 nebo se budu chovat líp ke své rodině, budu lepší občan.“ 132 00:09:37,201 --> 00:09:42,039 Když do toho jdete s nějakým cílem, tak se ta odměna dostaví. 133 00:09:42,123 --> 00:09:44,750 Když je ale vaším cílem si jen odpálit mozek, 134 00:09:44,834 --> 00:09:46,127 odpálíte si mozek. 135 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 Pak moje rada zní: Nedělejte to. 136 00:09:49,213 --> 00:09:52,341 Vážně si nepamatuju, že bychom se o tom bavili. 137 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 Nepamatuju si nic víc, než že nám to dal. 138 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 A my šup, rovnou jsme to hodili do pusy. 139 00:09:57,972 --> 00:10:01,142 Ani na chvíli jsme nad tím nepřemýšleli. 140 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 Absolutně jsme to neřešili. 141 00:10:04,812 --> 00:10:07,356 A přitom to mohlo být životní rozhodnutí. 142 00:10:14,196 --> 00:10:16,324 BOD ZLOMU 143 00:10:16,741 --> 00:10:20,578 Byla jsem mladá komička v New York City. 144 00:10:22,913 --> 00:10:27,376 Po vystoupeních jsme se my komici scházeli v jedný restauraci. 145 00:10:27,460 --> 00:10:30,963 Jednou se tam objevil takovej hipík. 146 00:10:31,047 --> 00:10:35,468 Měl s sebou hrst malých bílých papírků. 147 00:10:37,345 --> 00:10:38,804 Za pětačtyřicet minut: 148 00:10:38,888 --> 00:10:42,308 „Co to bylo? To bylo LSD? Nic to nedělá.“ 149 00:10:42,391 --> 00:10:44,977 Když řeknete: „Nic to nedělá,“ 150 00:10:45,436 --> 00:10:47,855 tak je to většinou ten zlomový bod. 151 00:10:49,398 --> 00:10:51,233 Cítím něco? 152 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 Co znamená „cítit“? 153 00:10:55,696 --> 00:10:58,616 Co to je „cítit“? Co znamená „něco cítit“? 154 00:10:58,866 --> 00:11:01,952 Tak takhle to vypadá, když jste na tripu. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,080 Pak nám přinesli horkou čokoládu 156 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 a ta pěna nebo ta šlehačka na ní úplně dýchala. 157 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 Byla až nepitelně živá. 158 00:11:10,002 --> 00:11:15,424 S bandou neznámých lidí jsme odpluli do parku Washington Square. 159 00:11:15,508 --> 00:11:18,260 Byli to nějací pochybní polobezdomovci. 160 00:11:19,303 --> 00:11:22,765 Navzájem jsme si tam ochmatávali obličeje, 161 00:11:23,099 --> 00:11:28,729 smáli jsme se a brečeli a přicházeli na ty nejneskutečnější věci. 162 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 Vím, že jsem pak řekla: „Pojďme ke mně.“ 163 00:11:31,399 --> 00:11:33,901 - Jo! - Jo! 164 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Tak jsme zdrhli. 165 00:11:40,324 --> 00:11:44,453 Nasedli jsme do auta, vyrazili a zastavili na červenou. 166 00:11:44,537 --> 00:11:46,789 A pak blikla zelená, 167 00:11:46,872 --> 00:11:49,917 pak oranžová, pak zase červená, zase zelená, 168 00:11:50,000 --> 00:11:53,337 oranžová, červená, zelená, oranžová, červená. 169 00:11:53,421 --> 00:11:55,214 Kámoš zapomněl, jak se řídí. 170 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 Dodnes neví, jak to auto tenkrát rozjel. 171 00:11:58,092 --> 00:11:59,593 Asi nějaká svalová paměť. 172 00:12:00,010 --> 00:12:02,847 Absolutně netušil, co dělá. Jak funguje auto. 173 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Jak funguje auto? 174 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 Copak víme, jak funguje auto? 175 00:12:06,517 --> 00:12:09,729 Neřiďte. Sežeňte někoho střízlivýho. 176 00:12:09,812 --> 00:12:11,522 Žádný řízení. To je šílenost. 177 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Chcete být na sedadle spolujezdce. 178 00:12:13,899 --> 00:12:15,526 Nechcete řídit. 179 00:12:15,609 --> 00:12:16,569 Já chci řídit. 180 00:12:16,652 --> 00:12:21,866 Nechci jen sedět a hrozit se, že ten řidič vidí všechno, co já. 181 00:12:21,949 --> 00:12:23,409 To budu radši řídit sám. 182 00:12:23,492 --> 00:12:25,536 Vidíte ty bílé čáry 183 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 a připadá vám, že stoupají vzhůru. 184 00:12:28,372 --> 00:12:32,376 Seděl jsem za volantem a ruce mi řídily samy. 185 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 Klidně jsem mohl koukat z okna a užívat si krajinu. 186 00:12:35,504 --> 00:12:36,714 Tělo řídilo samo. 187 00:12:36,797 --> 00:12:39,592 Nakonec jsem zastavil. Úplně jsem zastavil. 188 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 Bylo to strašně strmý, 189 00:12:41,594 --> 00:12:43,387 ale já se vůbec nepřevrátil. 190 00:12:44,388 --> 00:12:47,391 Nechápal jsem, jak je to možný. A pak jsem si všiml, 191 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 že nemám nohu na pedálu. 192 00:12:49,935 --> 00:12:53,689 Jel jsem setrvačností a zastavil až na hollywoodské dálnici. 193 00:12:53,773 --> 00:12:56,150 Ta silnice udělala… 194 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 až úplně zmizela. 195 00:12:58,068 --> 00:13:01,113 Neviděl jsem nic než absolutní tmu. 196 00:13:01,197 --> 00:13:04,992 A někde v dáli na konci malou lebku. 197 00:13:05,075 --> 00:13:10,414 Blížila se ke mně a ta silnice vedla skrze ni. 198 00:13:10,498 --> 00:13:13,292 Rozevřela čelisti a chlamst! Spolkla mě. 199 00:13:13,375 --> 00:13:16,170 Na tripu rozhodně neřiďte. 200 00:13:16,670 --> 00:13:20,174 KDYŽ TRIPUJEŠ, 201 00:13:20,257 --> 00:13:22,760 NESEDEJ ZA VOLANT! 202 00:13:24,136 --> 00:13:26,472 ZAOSTŘENO NA LSD A PSYCHEDELIKA 203 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Ahoj, já jsem Tommy Roe. 204 00:13:28,891 --> 00:13:31,977 Teď už je vám určitě jasný, stejně jako mně, 205 00:13:32,061 --> 00:13:34,313 že LSD je hodně silný matroš. 206 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 LSD je prostě něco. 207 00:13:38,859 --> 00:13:42,029 ČÍM SI PŘIVODIT HALUCINACE 208 00:13:42,112 --> 00:13:46,325 LSD a houbičky jsou mezi halucinogeny něco jako Cola a Pepsi. 209 00:13:46,700 --> 00:13:49,954 Halušky vám ale přivodí i řada dalších věci. 210 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Ayahuasca. 211 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 DMT. 212 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Meskalin. 213 00:13:54,083 --> 00:13:56,710 To je jen pár příkladů sloučenin, 214 00:13:56,794 --> 00:14:02,174 které v lidském mozku vyvolávají změněné stavy vědomí a halucinace. 215 00:14:04,593 --> 00:14:06,554 Rozhodl jsem se 216 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 podstoupit iniciační peyotlový obřad. 217 00:14:10,099 --> 00:14:12,726 Odletěl jsem do Mexico City. 218 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 Tam jsme nasedli do dodávky a vyrazili do hor, 219 00:14:16,021 --> 00:14:19,358 za lidmi, co mě měli do kultu peyotlu zasvětit. 220 00:14:19,441 --> 00:14:22,319 Nejdřív nám nacpali do pusy hromadu peyotlu. 221 00:14:22,403 --> 00:14:25,865 Ale jako fakt hodně. Spolu se strychninem. 222 00:14:25,948 --> 00:14:28,826 Zíral jsem na to a zařval: „Vždyť je to jed!“ 223 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Ale oni to do mě cpali dál. 224 00:14:32,288 --> 00:14:35,332 A pak to hodně rychle a silně najelo. 225 00:14:35,583 --> 00:14:40,754 Víte, už jen samotný pobyt v poušti je psychedelický zážitek. 226 00:14:40,838 --> 00:14:45,759 Zíráte tam na obrovitánský kaktus a připadáte si jako v nějakém prasvětě. 227 00:14:50,764 --> 00:14:54,643 A pak mně a ještě dalším třem zavázali oči. 228 00:14:54,727 --> 00:14:59,023 Když zavřete oči, ocitnete se v trojrozměrném animáku. 229 00:14:59,565 --> 00:15:02,192 Jste jako v nějakém vesmírném filmu. 230 00:15:02,276 --> 00:15:05,946 A v tomhle stavu jsme museli vylézt na nějakou posvátnou horu. 231 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Už nevím, jak se jmenovala. 232 00:15:07,907 --> 00:15:11,911 Lezli jsme tam poslepu, na peyotlu, za poledního slunce. 233 00:15:13,203 --> 00:15:16,749 Hrabali jsme se nahoru a byl to docela záhul. 234 00:15:16,832 --> 00:15:20,169 K večeru jsme dorazili na vrchol 235 00:15:20,252 --> 00:15:23,380 a tam jsem ucítil, jak mi někdo něčím kropí hlavu. 236 00:15:23,464 --> 00:15:26,634 Říkám si: „Aha, to je sprcha.“ Byli jsme špinaví. 237 00:15:26,717 --> 00:15:29,261 Otevřel jsem oči a ona to byla krev. 238 00:15:30,220 --> 00:15:33,307 - „Co je to?“ - „Jelení krev. Součást rituálu.“ 239 00:15:33,933 --> 00:15:36,060 Lili mi na hlavu jelení krev. 240 00:15:38,729 --> 00:15:41,065 Tehdy se vracela Halleyova kometa. 241 00:15:41,565 --> 00:15:45,319 A to je vážně něco, zvlášť když jste na peyotlu, 242 00:15:45,402 --> 00:15:48,072 protože vypadá jako ohnivý drak. 243 00:15:50,282 --> 00:15:52,201 Bylo to docela hrůzostrašné. 244 00:15:52,284 --> 00:15:57,289 Ale nevyděsilo mě to tolik jako ten koncept smrtelnosti, 245 00:15:57,373 --> 00:15:59,208 který v sobě permanentně mám. 246 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 Bylo to… 247 00:16:01,460 --> 00:16:06,632 hodně složité, ale myslím si, že to dávalo smysl. 248 00:16:08,759 --> 00:16:10,427 POŠKOLÁCKÝ SPECIÁL O LSD 249 00:16:20,437 --> 00:16:22,189 Drogy jsou skvělé. 250 00:16:22,564 --> 00:16:25,484 Psychedelika jsou vážně super. 251 00:16:25,693 --> 00:16:27,569 Miluju halucinogeny. 252 00:16:27,695 --> 00:16:29,530 Ahoj, máš něco? 253 00:16:30,322 --> 00:16:34,493 Tyto a podobné hlášky slýcháme na hřištích dennodenně. 254 00:16:34,910 --> 00:16:36,829 Děsí vás to? Mělo by. 255 00:16:37,287 --> 00:16:42,543 Dnešní mládež se ráda řídí heslem: Aktivuj se, nalaď se a vzlétni! 256 00:16:43,002 --> 00:16:47,089 Jak je možné, že jsme my rozumní nepodlehli? 257 00:16:47,172 --> 00:16:50,426 Protože sledujeme videa jako to, které si pustíme dnes. 258 00:16:50,509 --> 00:16:51,927 O mladé dívce, 259 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 pojďme jí říkat Emily, protože tak se skutečně jmenuje, 260 00:16:55,556 --> 00:16:56,682 a o tom, 261 00:16:57,266 --> 00:16:58,851 jak zažila bad trip. 262 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Čau lidi. Jak je? 263 00:17:09,862 --> 00:17:14,450 Hele, Emily, dnes pořádám mejdan. Bylo by bezva, kdybys přišla. 264 00:17:14,533 --> 00:17:16,744 Počkej, chtěli jsme přece jít k vám. 265 00:17:16,827 --> 00:17:19,246 Dělat něco slušného pod máminým dozorem. 266 00:17:19,329 --> 00:17:23,208 Rodiče občas nadávají, ale jinak je s nimi docela zábava. 267 00:17:24,251 --> 00:17:27,921 Doraz, Emily. Bude legrajda. Bude tam hafo tvrdejch drog. 268 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Tak jo, možná se tam ukážu. 269 00:17:31,842 --> 00:17:33,969 Zas tak hrozný to být nemůže. 270 00:17:42,227 --> 00:17:44,313 Kdo si dá něco vostrýho? 271 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 Mám tu nějaký tripy, 272 00:17:46,315 --> 00:17:47,691 houbičky, 273 00:17:47,775 --> 00:17:50,778 kyselinku, čtverce, papíry… 274 00:17:51,153 --> 00:17:52,905 Mám tady Stopaře, 275 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 mám tady Cyklistu, 276 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 mám tu Panoramatixe, 277 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 Super Maria, Luigiho 278 00:17:59,870 --> 00:18:03,123 a taky Reagany a Orange Sunshine. 279 00:18:03,957 --> 00:18:05,334 Jdu do toho! 280 00:18:11,632 --> 00:18:13,217 Orange Sunshine zní dobře. 281 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Má to spoustu jmen, Emily, 282 00:18:15,427 --> 00:18:20,140 ale člověk nemusí být zrovna šprt, aby nevěděl, co mají společnýho. 283 00:18:20,432 --> 00:18:22,267 Bad trip. 284 00:18:26,355 --> 00:18:28,148 No tak, Emily, zkus to. 285 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Tak možná jeden. 286 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 - Nedělej to. - Mysli na svou budoucnost. 287 00:18:36,573 --> 00:18:38,742 Už to asi působí. 288 00:18:40,953 --> 00:18:42,538 Zvláštní. 289 00:18:43,539 --> 00:18:47,668 A tak vypadá trip v každém filmu. Nikdy to nevystihnou. 290 00:18:47,751 --> 00:18:51,171 Vždycky použijou rybí oko nebo tak něco. 291 00:18:51,255 --> 00:18:55,551 Vždycky sníží výšku hlasu. 292 00:18:55,634 --> 00:18:59,638 Všechno vypadá rozplizle a dotyčný vždycky prohlásí něco jako: 293 00:19:00,097 --> 00:19:05,352 „Hej, dal jsem si LSD! Panebože, cítím svou duši!“ 294 00:19:05,435 --> 00:19:10,607 Jediný film, který to celkem vystihl, byl Strach a hnus v Las Vegas. 295 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 V jedné scéně je Johnny Depp v kasinu 296 00:19:14,361 --> 00:19:18,615 a začne se mu pod nohama rozpíjet podlaha. 297 00:19:19,199 --> 00:19:23,662 Když jsem to viděl, tak jsem si říkal: „Jo, to je přesný.“ 298 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 Nevím, kolikrát jste měli LSD, 299 00:19:25,622 --> 00:19:30,752 ale já když jsem hodně tripoval, tak se mi pravidelně stávaly věci, 300 00:19:30,836 --> 00:19:35,257 které by se za normálních okolností nestaly. 301 00:19:35,674 --> 00:19:37,926 Neobyčejné a někdy i hrůzné věci. 302 00:19:44,057 --> 00:19:47,728 NEOBYČEJNÉ A HRŮZNÉ VĚCI 303 00:19:47,811 --> 00:19:50,105 Jmenuju se Anthony Bourdain. 304 00:19:51,398 --> 00:19:53,192 LSD jsem míval moc rád. 305 00:19:53,275 --> 00:19:58,447 Na konci šedesátek jsem byl teprve mladý teenager a… 306 00:19:59,072 --> 00:20:03,660 dost mě štvalo, že jsem celou tu éru hippies propásl. 307 00:20:03,744 --> 00:20:07,289 Čítával jsem o ní v devíti nebo deseti letech v časopise Life 308 00:20:07,372 --> 00:20:09,416 a přišlo mi to hodně zajímavý. 309 00:20:09,499 --> 00:20:13,045 Nemohl jsem se dočkat, až vyrostu a vyrazím do San Francisca 310 00:20:13,128 --> 00:20:14,713 a dám si tripa. 311 00:20:14,796 --> 00:20:17,799 Lidi se z toho vrhají z oken, na tom musí něco být. 312 00:20:17,883 --> 00:20:22,846 A naši kvůli tomu vyšilovali, což mě utvrdilo v tom, že je to dobrý. 313 00:20:22,930 --> 00:20:25,766 Byl jsem hodně ovlivněný knihami H. S. Thompsona. 314 00:20:25,849 --> 00:20:27,684 STRACH A HNUS S H. S. THOMPSONEM 315 00:20:27,768 --> 00:20:30,812 A když říkám „hodně ovlivněný“, tak tím myslím, 316 00:20:31,230 --> 00:20:34,441 že byl pro nás Thompson nejlepší na světě. 317 00:20:34,524 --> 00:20:36,985 Chtěli jsme být jako on. 318 00:20:37,069 --> 00:20:40,489 Existuje obrázek, který zachycuje jeden jeho bad trip. 319 00:20:40,572 --> 00:20:45,661 Thompson sleduje, jak se k němu plazí s kudlou v zubech jeho mrtvá babička. 320 00:20:45,744 --> 00:20:50,999 Přišlo nám to vtipné a chtěli jsme taky něco podobného zažít a přežít. 321 00:20:51,083 --> 00:20:55,504 A tak jsme si na víkend naplánovali jednu takovou bezstarostnou jízdu. 322 00:20:55,587 --> 00:20:59,967 Našim jsem řekl, že budu přes víkend spát u kamaráda. 323 00:21:01,051 --> 00:21:03,679 Chodil do autoškoly, směl řídit auto. 324 00:21:03,762 --> 00:21:07,933 To byl v podstatě základ našeho velkolepého plánu. 325 00:21:08,684 --> 00:21:09,893 Sehnali jsme drogy. 326 00:21:09,977 --> 00:21:13,355 Hodně papírů, nějakou trávu, libanonský hašiš, 327 00:21:13,438 --> 00:21:16,358 flašku ginu a dva pakly piv Maximus. 328 00:21:16,441 --> 00:21:18,402 Nevím, proč zrovna tuhle značku. 329 00:21:18,485 --> 00:21:21,905 A taky, a to je důležité, metakvalon. 330 00:21:22,531 --> 00:21:25,701 Naházeli jsme to do sebe, včetně LSD. 331 00:21:31,707 --> 00:21:35,168 A vyrazili jsme do srdce Catskillských hor. 332 00:21:35,252 --> 00:21:40,048 A jak si tak jedeme a LSD začíná působit, tak uvidíme dvě stopařky. 333 00:21:40,132 --> 00:21:43,552 Hezké mladé holky. Byly to břišní tanečnice. 334 00:21:43,635 --> 00:21:47,556 Jedna z nich se představila jako Panama Ray. 335 00:21:47,639 --> 00:21:50,559 Byly to zkušené světoběžnice a potřebovaly svézt. 336 00:21:50,642 --> 00:21:53,770 Hned jsme na sebe práskli, že jsme sjetý jak mývalové 337 00:21:53,854 --> 00:21:57,065 a že v sobě máme slušný arzenál všeho možného, 338 00:21:57,149 --> 00:22:00,902 což samozřejmě ty dvě rozkošné květinky velice zaujalo. 339 00:22:03,238 --> 00:22:07,909 Jeli jsme do jejich motelového pokoje, kde jsme vykouřili trávu a nějaký hašiš. 340 00:22:09,619 --> 00:22:11,204 Bacha, útočí! 341 00:22:17,711 --> 00:22:20,505 Pak se Panama zeptala na ten metakvalon. 342 00:22:21,006 --> 00:22:24,426 Tak jsem jí jeden dal, ale ona se zatvářila, 343 00:22:24,509 --> 00:22:26,970 že je to málo, že by snesla dva. 344 00:22:27,054 --> 00:22:28,597 Dva 400miligramové prášky. 345 00:22:28,680 --> 00:22:33,018 Byla to těžká chemie, ty prášky byly hodně silné. 346 00:22:33,352 --> 00:22:38,732 Ona to navíc prokládala alkoholem, takže brzo začala být dost mimo. 347 00:22:38,982 --> 00:22:41,985 My ostatní jsme byli už taky dost odstřelení. 348 00:22:43,236 --> 00:22:45,781 Jenže pak se to celý zvrtlo. 349 00:22:47,783 --> 00:22:49,409 A to hodně rychle. 350 00:22:49,826 --> 00:22:54,373 Panama začala vytahovat modely ze svých starých štací ve Vegas. 351 00:22:59,169 --> 00:23:02,923 A jak se tam tak kroutila, tak jí najednou zajely oči pod víčka 352 00:23:03,006 --> 00:23:06,968 a složila se k zemi jako pytel brambor. 353 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 Je po ní. 354 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 Je mrtvá a my jsme ji zabili. 355 00:23:23,193 --> 00:23:25,195 Okamžitě jsem začal mít stíhy, 356 00:23:25,278 --> 00:23:29,491 že nám nad motelem krouží policejní helikoptéry se světlomety. 357 00:23:29,574 --> 00:23:33,203 Speciální jednotky vyráží beranidlem dveře, 358 00:23:33,286 --> 00:23:35,288 rozbíjí okna a skáčou dovnitř. 359 00:23:35,872 --> 00:23:37,457 Co teď budeme dělat? 360 00:23:37,791 --> 00:23:40,502 Naši si myslí, že spím u vás doma. 361 00:23:40,919 --> 00:23:43,004 Jsme sjetý, a to hodně. 362 00:23:43,088 --> 00:23:48,885 Cestou sem byla obloha plná barev, soustředných kruhů 363 00:23:48,969 --> 00:23:51,221 a neobyčejných a úžasných věcí. 364 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 A naráz takový běs a paranoia. 365 00:23:54,349 --> 00:23:57,853 Celá realita se dost škaredě zvrtla. 366 00:23:57,936 --> 00:24:02,023 Než jsme vůbec začali chápat, co se stalo, 367 00:24:02,107 --> 00:24:04,526 tak se Pamela zase probrala a vstala. 368 00:24:05,068 --> 00:24:06,570 Jako by se nic nestalo. 369 00:24:06,653 --> 00:24:09,823 Zvedla se, jako by se kácela naprosto běžně. 370 00:24:12,993 --> 00:24:17,247 Nalili jsme do sebe spoustu ginu a šňupali koks z Bible od Gedeonů. 371 00:24:17,330 --> 00:24:22,210 Vím, že jsem v jednu chvíli odešel do koupelny a zahlídl se tam v zrcadle. 372 00:24:22,878 --> 00:24:27,007 Byl jsem indiánský náčelník s tváří pomalovanou válečnými barvami. 373 00:24:27,090 --> 00:24:30,969 Dívat se na tripu do zrcadla není nikdy dobrý nápad, 374 00:24:31,052 --> 00:24:33,221 ale tentokrát to bylo fakt špatný. 375 00:24:33,305 --> 00:24:36,349 Nekoukejte do zrcadla. Radši je něčím zakryjte. 376 00:24:36,808 --> 00:24:38,685 Zrcadlo není dobrý nápad. 377 00:24:38,768 --> 00:24:41,646 Bože, koukat do zrcadla, to je to nejhorší. 378 00:24:41,730 --> 00:24:44,274 Zíráte a říkáte si: „Kdo to je? To jsem já?“ 379 00:24:44,357 --> 00:24:45,734 Vidíte skrz kůži. 380 00:24:45,817 --> 00:24:49,488 Na tripu je vaše kůže mnohem průhlednější. 381 00:24:49,571 --> 00:24:54,034 Vidíte, jak vám v žilách a tepnách proudí krev. 382 00:24:54,117 --> 00:24:57,871 Zvlášť pokud máte potíže se sebeúctou. 383 00:24:57,954 --> 00:25:00,957 Já jsem se třeba viděl jako koza. 384 00:25:01,041 --> 00:25:03,543 Ať vypadáte jakkoliv, zrcadla zakryjte. 385 00:25:03,627 --> 00:25:05,837 KDYŽ TRIPUJEŠ, 386 00:25:05,921 --> 00:25:07,923 NEDÍVEJ SE DO ZRCADLA 387 00:25:08,840 --> 00:25:10,634 Nedívej se do zrcadla! 388 00:25:10,717 --> 00:25:13,762 Jsem doktor Charles Grob. Hláskuji se G-R-O-B. 389 00:25:13,845 --> 00:25:17,182 Jsem psychiatr a výzkumný pracovník 390 00:25:17,265 --> 00:25:21,186 a zkoumám potenciál léčebného modelu halucinogenů 391 00:25:21,269 --> 00:25:26,233 při léčbě duševních onemocnění nebo závislostí. 392 00:25:26,316 --> 00:25:27,817 HALUCINOGENY JAKO LÉK 393 00:25:27,901 --> 00:25:32,197 Také jsem provedl studii posvěcenou Úřadem pro kontrolu potravin a léčiv, 394 00:25:32,280 --> 00:25:37,452 v níž jsme měli povolení použít halucinogenní houby, psilocybin, 395 00:25:37,536 --> 00:25:40,789 při léčbě pacientů s pokročilým stádiem rakoviny 396 00:25:40,872 --> 00:25:42,332 a s reaktivní úzkostí. 397 00:25:42,415 --> 00:25:45,961 Kvalita života se u nich výrazně zlepšila, 398 00:25:46,044 --> 00:25:47,879 nikdo z nich neměl bad trip, 399 00:25:47,963 --> 00:25:51,299 u nikoho se neobjevila žádná vážná fyziologická reakce. 400 00:25:51,383 --> 00:25:54,886 Takže jsme zjistili, že minimálně u této léčebné metody 401 00:25:54,970 --> 00:26:00,433 existuje jistý pozitivní potenciál, který stojí za to dále prověřovat. 402 00:26:01,893 --> 00:26:05,689 Poslechněme si mladé lidi, kteří mají pro braní LSD své důvody. 403 00:26:05,772 --> 00:26:08,942 Poslechněme si i lékaře, psychology a další odborníky, 404 00:26:09,025 --> 00:26:10,735 kteří LSD sami vyzkoušeli. 405 00:26:11,611 --> 00:26:16,449 Jediná chvíle, kdy jsem měl pocit, že sám sebe skutečně chápu, byla na tripu. 406 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Všechno mi bylo jasné. 407 00:26:19,286 --> 00:26:21,746 Bad trip jsem nikdy nezažila. 408 00:26:21,830 --> 00:26:25,000 Vždycky to bylo jenom dobrý. 409 00:26:25,417 --> 00:26:28,211 Měla jsem ohozy speciálně na tripování, 410 00:26:28,295 --> 00:26:30,922 měla jsem hudbu speciálně na tripování. 411 00:26:32,132 --> 00:26:33,925 Měla jsem speciální make-up. 412 00:26:34,009 --> 00:26:35,927 Pro mě to byla… 413 00:26:36,511 --> 00:26:37,721 rituální droga. 414 00:26:37,804 --> 00:26:39,514 Chcete vidět můj dům? 415 00:26:39,598 --> 00:26:42,559 Můj dům je acidový dům. 416 00:26:54,404 --> 00:26:55,989 Ovlivnilo to všechno. 417 00:27:03,455 --> 00:27:06,583 NA TRIPU JSEM NORMÁLNÍ 418 00:27:06,666 --> 00:27:09,753 Vtipné historky o drogách mě strašně baví. 419 00:27:10,045 --> 00:27:12,964 Podstatou toho, na co se ptáte, je… 420 00:27:13,173 --> 00:27:16,843 že když berete drogy správně, nemůžete mít spořádané historky. 421 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 Ahoj, já jsem Carrie Fisherová a… 422 00:27:21,681 --> 00:27:23,725 brala jsem hodně LSD. 423 00:27:23,808 --> 00:27:27,479 Poprvé jsem se o něm doslechla nejspíš od Johna Belushiho. 424 00:27:27,562 --> 00:27:29,439 Ale neměla jsem problém s… 425 00:27:29,522 --> 00:27:31,900 Nikdy jsem s ním neměla problém. 426 00:27:31,983 --> 00:27:34,194 Nikdy jsem se nedostala do fáze, 427 00:27:34,277 --> 00:27:39,282 kdy by mě to začalo stahovat dolů tak jako opiáty. 428 00:27:39,824 --> 00:27:41,534 Bylo by fakt těžké… 429 00:27:41,618 --> 00:27:44,162 Je vůbec možné být na LSD závislý? Není. 430 00:27:44,245 --> 00:27:46,081 Ale na braní je do těžká droga. 431 00:27:46,164 --> 00:27:51,127 Takže jsem pořádala výlety na různá místa po celém světě 432 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 jen za účelem braní LSD. 433 00:27:53,713 --> 00:27:57,092 Dělala jsem tyhle věci a úplně jsem zapomněla na to, 434 00:27:58,176 --> 00:27:59,844 že vypadám 435 00:28:00,679 --> 00:28:04,808 jako princezna Leia, nebo čertví, za koho mě tenkrát lidi měli. 436 00:28:05,016 --> 00:28:09,354 Není nejlepší nápad se ztripovat a pak se poflakovat na veřejnosti. 437 00:28:09,437 --> 00:28:11,564 Tenkrát jsem jela na Seychely. 438 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 HVĚZDNÉ VÁLKY JEDOU NA DOVČU 439 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 Dávali jsme si tam LSD a… 440 00:28:15,568 --> 00:28:18,488 ježišmarja… byla jsem… 441 00:28:19,989 --> 00:28:23,743 na pláži a nikdo jiný tam nebyl. 442 00:28:24,327 --> 00:28:28,248 Měla jsem s sebou svoji kameru Super8, 443 00:28:28,873 --> 00:28:31,167 jo, někdy tenkrát to bylo, 444 00:28:32,001 --> 00:28:33,795 a natáčela jsem svýho kámoše. 445 00:28:33,878 --> 00:28:37,090 A v průběhu toho jsem najednou 446 00:28:37,716 --> 00:28:39,843 pocítila 447 00:28:40,802 --> 00:28:43,346 narušení síly. 448 00:28:44,931 --> 00:28:46,015 To tam nedávejte. 449 00:28:46,099 --> 00:28:49,811 Tak jsem se otočila, mimochodem jsem… 450 00:28:51,146 --> 00:28:55,024 Už nevím, jestli jsem byla úplně nahá, ale nahoře jsem nic neměla. 451 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Otočili jsme se 452 00:28:56,985 --> 00:29:01,740 a za náma zrovna zastavil autobus plný Japonců. 453 00:29:01,823 --> 00:29:08,329 Došlo nám, že jsme na místě, kam je všechny svážejí z hotelů na oběd. 454 00:29:08,747 --> 00:29:13,710 A já tam stála, všichni mě znali jako princeznu Leiu, 455 00:29:13,793 --> 00:29:16,713 a neměla jsem na sobě skoro nic. 456 00:29:16,796 --> 00:29:22,802 Když jsem si vzala LSD, bylo to jako: „Aha! Jasně, tohle dává smysl.“ 457 00:29:23,261 --> 00:29:27,056 A když jsem se dozvěděla, že mám bipolární poruchu, 458 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 tak jsem šla za doktorem a řekla jsem mu: 459 00:29:31,978 --> 00:29:34,731 „Ale na LSD si připadám normální.“ 460 00:29:34,814 --> 00:29:40,278 To, že si na LSD připadala normální, tenkrát na vrcholu její slávy, 461 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 mohlo souviset s tím, 462 00:29:41,905 --> 00:29:45,575 že v té roli veřejně známé osoby nebyla sama sebou, 463 00:29:45,658 --> 00:29:49,621 že mohla mít pocit odosobnění. 464 00:29:50,205 --> 00:29:53,833 A to LSD jí pak umožňovalo 465 00:29:53,917 --> 00:29:58,213 vracet se zpátky k jádru její osobnosti 466 00:29:58,379 --> 00:30:01,007 a cítit se zase přirozeně. 467 00:30:01,424 --> 00:30:05,136 Nicméně jsme si tohle Owsleyho LSD dali. 468 00:30:05,220 --> 00:30:07,222 A byli jsme strašně sjetý. 469 00:30:08,097 --> 00:30:09,641 Byli jsme v Central Parku 470 00:30:10,141 --> 00:30:12,143 a já jsem se držela trávy, 471 00:30:14,354 --> 00:30:17,190 protože jsem se bála, že odletím ze Země. 472 00:30:19,025 --> 00:30:22,487 A pozorovala jsem tam jeden žalud. 473 00:30:23,279 --> 00:30:26,032 Jak ten se hýbal! 474 00:30:26,866 --> 00:30:29,035 Nikdy jsem neviděla nic, co neexistovalo. 475 00:30:29,118 --> 00:30:32,747 Viděla jsem jen věci, co existovaly, ale chovaly se divně. 476 00:30:37,585 --> 00:30:40,839 Ty krávo! Ty jsi Carrie Fisherová! 477 00:30:41,756 --> 00:30:43,758 Ty seš, kurva, princezna Leia! 478 00:30:43,842 --> 00:30:46,678 Panebože, vždyť já jsem tvůj velkej fanda! 479 00:30:46,761 --> 00:30:48,388 Byly nevychované… 480 00:30:48,471 --> 00:30:51,808 Sleduj. To jsem si koupil na blešáku. 481 00:30:53,518 --> 00:30:54,602 A nevychované… 482 00:30:54,686 --> 00:30:58,356 Mluvím s tebou, protože sis zrovna odpálila mozek! 483 00:30:58,439 --> 00:31:01,067 Ne. To ne. 484 00:31:01,150 --> 00:31:04,696 Musela jsem se na ten žalud dívat, 485 00:31:04,779 --> 00:31:08,408 jak si tam jede vlastní show. 486 00:31:08,491 --> 00:31:12,245 Děláš v šoubyznysu. Něco ti ukážu. Řekni, co si o tom myslíš. 487 00:31:12,328 --> 00:31:13,288 Já jsem cvok. 488 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Já jsem cvok. 489 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Já jsem padlej na – na – na hlavu. 490 00:31:19,085 --> 00:31:21,170 Já jsem cvok. 491 00:31:21,254 --> 00:31:24,090 - Co na to říkáš? Ještě to není… - Sklapni! 492 00:31:24,173 --> 00:31:26,759 Aha. Takže se ti to nelíbí. 493 00:31:26,843 --> 00:31:31,764 V tu chvíli už to zase začínal být normální žalud. 494 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Nikde neříkej, cos viděla. 495 00:31:40,023 --> 00:31:41,107 Nikomu ani muk! 496 00:31:44,068 --> 00:31:50,366 Jako psycholog ti musím říct, že to, jak věci chápeš, odporuje faktům. 497 00:31:50,450 --> 00:31:55,371 Jediné správné chápání reality se skrývá v bad tripu a jeho následné analýze. 498 00:31:55,997 --> 00:32:00,585 Čili bys měl chtít o bad trip usilovat a následně se ho pokusit zanalyzovat. 499 00:32:00,668 --> 00:32:03,046 Tak jako psychologové analyzují sny. 500 00:32:03,504 --> 00:32:07,508 Pokud v tom ale nemáš dostatečný trénink, nemůžeš to podstoupit sám. 501 00:32:08,635 --> 00:32:13,264 Drogy mění vaše vědomí velice radikálně. 502 00:32:14,307 --> 00:32:19,228 Takže hrozí, že se vám spustí psychóza, tedy to, čemu se říká „bad trip“. 503 00:32:19,312 --> 00:32:24,233 Čím lépe podchytíte set a setting, tím víc bad trip minimalizujete. 504 00:32:24,317 --> 00:32:26,903 „Set“ je stav dotyčného člověka, 505 00:32:26,986 --> 00:32:30,239 stav jeho mysli, jeho slabá místa, jeho záměr. 506 00:32:30,323 --> 00:32:34,577 „Setting“ je prostředí. Bezpečnost prostředí, kde si drogu berete. 507 00:32:34,661 --> 00:32:37,705 Neberte LSD s cizími lidmi 508 00:32:37,789 --> 00:32:41,584 nebo s těmi, co předstírají, že jsou přátelé nebo přátelé přátel. 509 00:32:41,668 --> 00:32:43,252 Volte správnou společnost. 510 00:32:43,336 --> 00:32:45,797 Nikdy netripujte s kreténem. 511 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 Nechcete kecy typu: „Lítáš si?“ 512 00:32:48,049 --> 00:32:51,636 „Taky to cítíš? Jak se ti otevírá mysl?“ 513 00:32:53,304 --> 00:32:54,597 To je úlet. 514 00:32:54,681 --> 00:32:57,433 „Týjo, vidíš ty růžový slony?“ 515 00:32:57,517 --> 00:33:02,605 Pokud jste smutní nebo řešíte problém, LSD to může ještě víc zhoršit. 516 00:33:02,689 --> 00:33:06,109 Nechcete mít hlavu plnou šíleností. 517 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 Problémů, které zrovna řešíte. 518 00:33:08,111 --> 00:33:12,657 Když se třeba s někým rozejdete nebo vás někdo načapá, jak si ho honíte. 519 00:33:12,740 --> 00:33:17,161 Protože ten pocit viny a hanby LSD znásobí. 520 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 Měli byste být psychicky vyrovnaní. 521 00:33:19,414 --> 00:33:22,542 Je to cesta, kterou si musí projít každý sám. 522 00:33:22,959 --> 00:33:23,876 Ale s kámoši. 523 00:33:23,960 --> 00:33:26,796 Zavřete se někam s partou dobrých kámošů. 524 00:33:26,879 --> 00:33:29,882 Teda ne úplně. Buďte i venku. Užívejte si to venku. 525 00:33:29,966 --> 00:33:32,677 Já bych doporučil les. Les je ideální. 526 00:33:32,760 --> 00:33:36,848 Někde u vody, kde šumí řeka, jsou tam nějaký buky a je tam hezky. 527 00:33:36,931 --> 00:33:40,852 Lidi říkají, že je dobrý tripovat někde na louce, někde v přírodě. 528 00:33:40,935 --> 00:33:44,856 Asi jo, ale já to nikdy nezkusila. Vždycky jsem byla v New Yorku. 529 00:33:44,939 --> 00:33:50,069 Při svém prvním tripu v New Yorku jsem měl stíhu, že mě chtějí zabít taxíky. 530 00:33:50,153 --> 00:33:51,404 Od měst se držte dál. 531 00:33:52,321 --> 00:33:54,240 KDYŽ TRIPUJEŠ, 532 00:33:54,323 --> 00:33:57,410 PODCHYŤ SI SET A SETTING! 533 00:34:00,496 --> 00:34:03,207 A teď zpátky k Bad tripu. 534 00:34:03,291 --> 00:34:06,753 Každý vám řekne, že když si podchytíte set a setting, 535 00:34:06,836 --> 00:34:09,547 tak bude váš trip v pohodě. 536 00:34:09,881 --> 00:34:11,632 Jediná jistá věc ale je, 537 00:34:11,716 --> 00:34:14,886 že lidi mají často zaděláno na pořádný… 538 00:34:15,720 --> 00:34:16,929 bad trip. 539 00:34:23,978 --> 00:34:26,731 Můžu tě seznámit s panem pomerančem? 540 00:34:28,566 --> 00:34:30,359 Já nevím. Můžeš? 541 00:34:32,070 --> 00:34:34,113 Tohle je vážně uhozený. 542 00:34:34,197 --> 00:34:37,408 To teda. Přestaňte, už to není vtipný. 543 00:34:37,492 --> 00:34:40,453 Víš, co by bylo vtipný? Kdybych vyskočila z okna. 544 00:34:40,536 --> 00:34:42,205 To zní jako dobrej nápad. 545 00:34:42,288 --> 00:34:43,372 Jo, udělej to! 546 00:34:43,456 --> 00:34:44,373 Tak jo! 547 00:34:44,999 --> 00:34:46,667 Cože? Ne! 548 00:34:46,751 --> 00:34:48,169 Z okna ne! 549 00:35:01,599 --> 00:35:05,186 Drogy jsou děsná prdel. Ale ne pořád. 550 00:35:12,735 --> 00:35:16,531 Ahoj, já jsem Nick Kroll a k LSD mám jednu odstrašující historku. 551 00:35:17,573 --> 00:35:20,743 Bylo to mega zábavné, jen chci, aby byli lidi opatrní. 552 00:35:27,750 --> 00:35:30,837 MILUJU SVÝ KÁMOŠE 553 00:35:30,920 --> 00:35:34,799 Kamarád si před pár lety pronajal dům v Malibu, 554 00:35:34,882 --> 00:35:36,968 aby uspořádal rozlučku se svobodou. 555 00:35:37,051 --> 00:35:39,428 Já obstaral hromadu houbiček. 556 00:35:39,512 --> 00:35:43,432 Znáte to, chlapi, co jim táhne na čtyřicet, 557 00:35:43,975 --> 00:35:47,854 prostě občas potřebujou vypnout. 558 00:35:48,646 --> 00:35:52,984 Byli tam lidi, co kouří šalvěj, takže bylo jasný, že jde o správnou sortu. 559 00:35:55,111 --> 00:35:57,029 Měli jsme svoji soukromou pláž. 560 00:35:57,738 --> 00:36:01,701 No a dali jsme si ty houby. Já víc, abych potvrdil kvalitu. 561 00:36:04,787 --> 00:36:06,038 Miluju svý kámoše! 562 00:36:06,289 --> 00:36:07,999 Všichni jsme si to užívali. 563 00:36:08,082 --> 00:36:12,962 Říkal jsem si: „Ztripovaný a ve vodě. To je skoro jasný, že se utopím. 564 00:36:13,045 --> 00:36:16,757 Ale zase je super být propojený se Zemí.“ 565 00:36:16,841 --> 00:36:18,551 Vylezli jsme z vody, 566 00:36:18,634 --> 00:36:21,637 nějak se to rozjelo, tak jsem si šel radši sednout. 567 00:36:21,721 --> 00:36:24,557 Měl jsem toho přece jen víc. 568 00:36:24,640 --> 00:36:28,936 Viděl jsem, že ostatní začali shrabávat mořské řasy. 569 00:36:29,020 --> 00:36:32,690 Bylo mi naprosto jasný, co bude následovat. 570 00:36:34,108 --> 00:36:35,443 Vylezli z vody, 571 00:36:35,526 --> 00:36:38,404 pobrali těch dvacet pětadvacet kilo řas, 572 00:36:38,487 --> 00:36:43,951 dotáhli to až ke mně a všechno to na mě naházeli. 573 00:36:45,536 --> 00:36:47,788 Byl jsem z toho… 574 00:36:48,372 --> 00:36:49,415 nadšený. 575 00:36:49,874 --> 00:36:52,251 Ty řasy se na mně začaly hýbat. 576 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 Hulákal jsem: „Jsem chaluháč.“ 577 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 Jsem chaluháč! 578 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 Ani mě nenapadlo to ze sebe sundávat, 579 00:37:06,682 --> 00:37:09,477 ten mořskej bordel. 580 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 Chaluháč! 581 00:37:11,479 --> 00:37:13,314 Druhý den jsem se probudil 582 00:37:13,814 --> 00:37:16,025 plný zarudlých šrámů, 583 00:37:16,943 --> 00:37:18,986 protože jsem v tom mořským bordelu 584 00:37:19,987 --> 00:37:24,492 strávil dobrou třičtvrtěhodinu. 585 00:37:25,493 --> 00:37:29,163 Já zobání prášků moc neholduju, ale nejlepší trip je na LSD. 586 00:37:29,247 --> 00:37:31,749 To jo, ale taky se to může hodně zvrtnout. 587 00:37:31,832 --> 00:37:34,293 Tak například chcete přejít křižovatku. 588 00:37:34,377 --> 00:37:35,878 HUDEBNÍCI 589 00:37:35,962 --> 00:37:41,133 A normálně jste zvyklí se řídit červeným a zeleným panáčkem. 590 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 A mě jednou napadlo: 591 00:37:43,594 --> 00:37:46,264 „Hej, já bych chtěla jít tam.“ 592 00:37:46,347 --> 00:37:50,810 A místo toho, abych šla z bodu A do bodu B a pak do bodu C, 593 00:37:50,893 --> 00:37:53,688 jsem se rozhodla jít z bodu A do bodu C. 594 00:37:54,355 --> 00:37:59,193 Zní to dost pitomě, ale tohle mi prostě LSD dalo 595 00:37:59,277 --> 00:38:01,570 a já to začala běžně praktikovat. 596 00:38:01,654 --> 00:38:06,242 Když se nikdo nedívá, jdu přímo do bodu C. 597 00:38:06,325 --> 00:38:08,953 S žádným béčkem se zbytečně nezdržuju. 598 00:38:15,793 --> 00:38:19,255 BÍLÁ SOVA 599 00:38:19,338 --> 00:38:23,050 Já jsem Kathleen a to je Adam. Jsme manželé a jsme oba muzikanti. 600 00:38:23,134 --> 00:38:24,260 Teď ty. 601 00:38:24,343 --> 00:38:26,721 To, co vám chci vyprávět, 602 00:38:27,346 --> 00:38:28,472 není… 603 00:38:28,597 --> 00:38:32,852 Já jsem na LSD ani na houbách nikdy žádný bad trip nezažil. 604 00:38:32,935 --> 00:38:34,020 Žádný šílenství. 605 00:38:34,103 --> 00:38:37,398 Někdy koncem osmdesátých let jsme ve čtyřech vyrazili… 606 00:38:37,481 --> 00:38:40,443 Kamarád Money Mark mi básnil o jednom místě v Baja. 607 00:38:40,526 --> 00:38:45,031 A tak jsem se ještě se třema ženskýma ocitl uprostřed pustiny někde v Mexiku. 608 00:38:45,448 --> 00:38:49,076 Jedna z nich řekla, že má dva papíry a že si je můžeme dát. 609 00:38:49,160 --> 00:38:51,746 Tak jsme je hodili do džusu a vypili ho. 610 00:39:01,297 --> 00:39:02,631 A dostali jsme defekt. 611 00:39:02,715 --> 00:39:05,968 Zůstal jsem se třema ženskýma trčet uprostřed pustiny. 612 00:39:06,052 --> 00:39:10,806 Nevěděl jsem, jak se dává rezerva. Ani jestli ji mám. Neměl jsem ani páru… 613 00:39:10,890 --> 00:39:13,059 On nevěděl, jak se mění pneumatika! 614 00:39:13,142 --> 00:39:15,770 Ani nevím, jestli jsme se po ní vůbec dívali. 615 00:39:18,564 --> 00:39:20,941 Bylo to tam hodně pochmurný. 616 00:39:22,193 --> 00:39:25,404 Přímo nad náma lítala bílá sova. 617 00:39:25,488 --> 00:39:29,533 Napadlo nás: „To je znamení. Teď se stane něco velkýho.“ 618 00:39:29,617 --> 00:39:33,996 A přijely dvě dodávky plné chlapů, obrovských hromotluků. 619 00:39:34,080 --> 00:39:38,125 A my: „To je super! Ne, počkat, to je trochu divný.“ 620 00:39:38,209 --> 00:39:41,670 Vyskákali ven, obcházeli nám auto a koukali po nás. 621 00:39:41,754 --> 00:39:43,130 V autě tři sexy kočky. 622 00:39:43,214 --> 00:39:47,426 Nabídli mi, že mě zavezou za někým, kdo mi může tu pneumatiku dát. 623 00:39:47,551 --> 00:39:51,097 Řekl jsem holkám, že nevím, jestli se vrátím. 624 00:39:51,180 --> 00:39:55,309 Tak jsme se všichni objali a popřáli si hodně štěstí. 625 00:39:55,393 --> 00:39:59,522 A pak jsme jeli a jeli, až někam daleko nahoru do hor. 626 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 Bylo to jako ve filmu. 627 00:40:01,732 --> 00:40:04,693 Kolem ohně tam seděla parta starých chlapů 628 00:40:05,528 --> 00:40:08,114 a vzadu stály dvě cihlové boudy. 629 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 Zeptal jsem se: „Tamhle?“ 630 00:40:12,785 --> 00:40:17,581 Z boudy se vyvalil ten největší obr, jakýho jsem kdy viděl. 631 00:40:18,165 --> 00:40:20,793 V montérkách, bez košile, osvícený zezadu. 632 00:40:20,876 --> 00:40:24,088 A v rukách to největší kladivo na světě. 633 00:40:24,171 --> 00:40:26,424 Čím víc jsem se bál, tím víc se mi smáli. 634 00:40:26,507 --> 00:40:29,593 Otočil se a začal mlátit do vrat. 635 00:40:32,638 --> 00:40:34,014 Otevřel je a mně došlo: 636 00:40:34,306 --> 00:40:36,183 „Hm, tak je to jasný. 637 00:40:36,267 --> 00:40:40,604 Buď je všechny zmlátím a zdrhnu, nebo se podívám dovnitř.“ 638 00:40:43,482 --> 00:40:46,110 Obr rozsvítil a já spatřil hromady pneumatik. 639 00:40:46,193 --> 00:40:48,779 Měli jich tam hordy. Byla to nějaká církev. 640 00:40:49,113 --> 00:40:51,407 Ty dvě dodávky patřily nějaký církvi. 641 00:40:51,740 --> 00:40:54,785 Doprovodili nás, ukázali nám cestu zpátky… 642 00:40:55,494 --> 00:40:58,289 - Všechno dopadlo dobře. - Ta sova byla znamení. 643 00:41:04,879 --> 00:41:06,130 Toto je váš mozek. 644 00:41:06,589 --> 00:41:07,798 Toto je váš mozek. 645 00:41:08,048 --> 00:41:09,216 Toto je váš mozek. 646 00:41:09,300 --> 00:41:10,926 Toto je váš mozek. 647 00:41:11,469 --> 00:41:13,888 Toto je váš mozek na drogách. 648 00:41:20,561 --> 00:41:22,938 Toto je váš mozek v mém sendviči. 649 00:41:27,109 --> 00:41:28,194 Vynikající. 650 00:41:29,069 --> 00:41:31,530 Vždycky ta samá písnička. Znáte to. 651 00:41:31,614 --> 00:41:34,617 Vzal si LSD, myslel si, že umí lítat, skočil z okna. 652 00:41:34,700 --> 00:41:36,035 Tragédie. 653 00:41:36,994 --> 00:41:39,788 Byl to kokot. Dobře mu tak, idiotovi. 654 00:41:39,872 --> 00:41:42,875 Když si myslel, že umí lítat, proč nevzlétl ze země? 655 00:41:43,709 --> 00:41:46,462 O skákání z oken kolovala spousta historek. 656 00:41:47,046 --> 00:41:48,088 Všichni je znali. 657 00:41:48,172 --> 00:41:51,091 Ale byla to jen hromada keců, 658 00:41:51,425 --> 00:41:54,845 které se ze začátku šířily, aby nás od braní LSD odradily. 659 00:41:54,929 --> 00:41:56,805 Naši byli oba terapeuti. 660 00:41:56,889 --> 00:41:59,934 Pracovali v psychiatrické léčebně 661 00:42:00,017 --> 00:42:03,771 a od braní drog mě odrazovali tím stylem, 662 00:42:03,854 --> 00:42:08,275 že přišli domů z práce a spustili, co tam mají za případy dětí, 663 00:42:08,359 --> 00:42:09,902 co to zkusily jen jednou. 664 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 Máma říkala: 665 00:42:11,070 --> 00:42:14,323 „Ten kluk si zakouřil trávu, jenže v ní byl fencyklidin. 666 00:42:14,406 --> 00:42:16,825 Tak mu z toho přeskočilo, že neví, čí je. 667 00:42:16,909 --> 00:42:19,245 Celou dobu si jen strká pěst do zadku.“ 668 00:42:19,328 --> 00:42:22,081 Přesně tohle mi vždycky říkala. 669 00:42:22,164 --> 00:42:27,211 Takže já jsem se drog bál jako čert kříže a nikdy jsem si nic nechtěl dát. 670 00:42:27,294 --> 00:42:30,548 Nikdy. Teda dokud jsem neodjel do Amstru. 671 00:42:37,596 --> 00:42:40,641 TYHLE HOUBY NEFUNGUJÍ 672 00:42:40,724 --> 00:42:41,892 Jsem Paul Scheer 673 00:42:41,976 --> 00:42:46,313 a tohle je můj příběh o tom, jak jsem se nehorázně sjel. 674 00:42:46,397 --> 00:42:50,067 Odjeli jsme s partou komiků na šňůru do Amsterdamu. 675 00:42:50,150 --> 00:42:53,362 Říkali jsme si: „Super, tam je legální marihuana. 676 00:42:53,445 --> 00:42:56,115 Dokonce si můžeme dát i houby. To bude paráda. 677 00:42:56,198 --> 00:42:58,117 Rozhodně se musíme zhoubovat.“ 678 00:42:58,200 --> 00:43:00,661 Tak jsme zašli do obchodu 679 00:43:00,828 --> 00:43:04,290 a oni nám je přinesli jako diamanty u Tiffanyho. 680 00:43:04,373 --> 00:43:07,918 Měli různé druhy, my jsme si nějaké vybrali, 681 00:43:08,002 --> 00:43:11,255 pamatuju si, že jsem si vybral nějaké havajské. 682 00:43:11,338 --> 00:43:14,758 Říkal jsem si: „Havaj, zasurfujeme. To chci.“ 683 00:43:14,842 --> 00:43:17,636 Vymýšleli jsme, kde bude nejlepší si to vzít. 684 00:43:17,720 --> 00:43:20,431 A napadlo nás Van Goghovo muzeum. 685 00:43:20,514 --> 00:43:22,683 Takže jsme tam vyrazili, 686 00:43:23,183 --> 00:43:24,852 dali jsme si ty houby… 687 00:43:24,935 --> 00:43:27,938 Říkali nám: „Nejezte všechny naráz.“ A my: „Jasně.“ 688 00:43:28,022 --> 00:43:31,400 Cpu to do sebe a po pěti minutách… 689 00:43:32,109 --> 00:43:35,154 „Nic necítím. Tyhle houby vůbec nefungujou.“ 690 00:43:39,491 --> 00:43:40,576 No… 691 00:43:41,744 --> 00:43:46,248 Jsem Paul Scheer v Amsterdamu a vypadá to, že z těch hub nic nebude. 692 00:43:46,790 --> 00:43:49,585 Tak jsem si dal další a další… 693 00:43:50,461 --> 00:43:52,129 Tak se aspoň mrknu na obrazy. 694 00:43:52,212 --> 00:43:53,756 Paul Scheer v Amsterdamu. 695 00:43:53,839 --> 00:43:59,136 Vybral jsem si ten, jak jsou na něm vrány a kukuřičný pole. 696 00:43:59,428 --> 00:44:01,597 Z nějakýho důvodu mě zaujal. 697 00:44:01,680 --> 00:44:04,558 „To je vážně zajímavý. Koukejte na to. 698 00:44:04,642 --> 00:44:06,268 Já ty vrány vidím zespodu!“ 699 00:44:06,352 --> 00:44:10,022 Začal jsem se točit, protože se mi zdálo, že když se točím, 700 00:44:10,105 --> 00:44:13,067 tak vidím části obrazu, které neexistují. 701 00:44:13,150 --> 00:44:15,861 Do prdele! 702 00:44:16,028 --> 00:44:17,279 Té kukuřice! 703 00:44:18,530 --> 00:44:21,450 Najednou mám pocit, jako by ti ptáci lítali na mě. 704 00:44:21,533 --> 00:44:23,452 Stojím v kukuřičném poli. 705 00:44:23,869 --> 00:44:25,454 Ty vole! 706 00:44:25,537 --> 00:44:27,414 To muzeum je docela populární. 707 00:44:27,498 --> 00:44:29,291 Rodinky s dětmi, hodně lidí… 708 00:44:29,375 --> 00:44:33,253 A já tam stál asi deset centimetrů od obrazu, 709 00:44:33,796 --> 00:44:35,673 skoro vzhůru nohama, 710 00:44:35,756 --> 00:44:38,092 a mumlal jsem něco jako: „Ano, ano.“ 711 00:44:40,761 --> 00:44:45,057 Celé se to proměňovalo a hýbalo. „Van Gogh je génius.“ 712 00:44:45,140 --> 00:44:46,767 Já jsem ho pochopil! 713 00:44:46,850 --> 00:44:48,477 Pochopil jsem Van Gogha! 714 00:44:48,560 --> 00:44:51,980 Pak mi začalo být nějak horko, začal jsem se potit, 715 00:44:52,064 --> 00:44:53,399 tak jsem radši vypadl. 716 00:44:53,482 --> 00:44:56,068 Vrátil jsem se do domu, kde jsme bydleli. 717 00:44:56,151 --> 00:45:00,322 A navrhl jsem ostatním: „Chlapi, musíme zajít do McDonaldu.“ 718 00:45:00,406 --> 00:45:01,782 A všichni: „Jo!“ 719 00:45:01,865 --> 00:45:03,701 Ten plán nejspíš vzešel z toho, 720 00:45:03,784 --> 00:45:07,496 že jsme byli v cizině a chtěli jsme se uzemnit něčím americkým. 721 00:45:07,579 --> 00:45:09,206 Takže mě napadl mekáč. 722 00:45:09,289 --> 00:45:12,960 Došel jsem tam, nakoupil jsem pytel hambáčů, 723 00:45:13,085 --> 00:45:16,463 donesl jsem je domů a porozdával je ostatním. 724 00:45:16,547 --> 00:45:17,965 Pustili jsme se do nich, 725 00:45:18,048 --> 00:45:21,009 a tak jako když Alenka v říši divů snědla prášky, 726 00:45:21,093 --> 00:45:25,556 dojedli jsme a bylo to pryč. Byli jsme zase normální. 727 00:45:25,639 --> 00:45:29,017 Říkal jsem si: „Díky, McDonalde. Zachránil jsi nás.“ 728 00:45:29,101 --> 00:45:32,104 Do McDonaldu jsem nikdy nešel, protože nejsem idiot. 729 00:45:32,187 --> 00:45:36,608 Jestli je na tripování něco neetického, tak je to jít do McDonaldu. 730 00:45:36,692 --> 00:45:38,527 Kážete chleba, a pijete víno. 731 00:45:38,610 --> 00:45:42,489 Vejdete dovnitř a zjistíte, že jste v břiše zrůdné bestie. 732 00:45:42,573 --> 00:45:46,076 Máte duši, ale jste v bezduché kleci. 733 00:45:53,250 --> 00:45:56,295 VŠECHNO JE PROPOJENÉ 734 00:45:56,378 --> 00:45:58,547 Ahoj, já jsem Rob Corddry. 735 00:45:58,630 --> 00:46:00,215 Psychonaut. 736 00:46:01,216 --> 00:46:02,551 Screen Actors Guild. 737 00:46:02,634 --> 00:46:05,929 Jednou jsme si dali houby a já jsem seděl před zrcadlem. 738 00:46:06,013 --> 00:46:08,515 Halucinace jako prase, sjetý jako hovado, 739 00:46:08,599 --> 00:46:11,143 jen tak jsem tam na sebe zíral. 740 00:46:13,103 --> 00:46:14,438 Sundal jsem si košili, 741 00:46:14,521 --> 00:46:17,191 což mě normálně vždycky trochu rozhodí. 742 00:46:17,649 --> 00:46:21,361 V tomhle stavu ale nevnímáte žádné tělesné dysmorfie. 743 00:46:21,445 --> 00:46:24,198 Vidíte věci tak, jak skutečně jsou. 744 00:46:24,281 --> 00:46:27,493 Bez ohledu na to, jak moc se chvějí a dýchají. 745 00:46:27,826 --> 00:46:29,411 Tělo dýchá tak jako tak. 746 00:46:29,495 --> 00:46:35,292 Prohlížím si své tělo, svou tvář, sleduju, jak ve skutečnosti vypadám. 747 00:46:35,834 --> 00:46:38,045 Můj obličej vypadal úplně jinak. 748 00:46:38,128 --> 00:46:40,923 Tělo bylo jako nějaká mušle. 749 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Viděl jsem své nitro, ne to, co bylo v zrcadle. 750 00:46:44,134 --> 00:46:47,262 Měl jsem pocit, že jsem větší než moje tělo. 751 00:46:47,346 --> 00:46:48,889 Říkal jsem si: „To je ono. 752 00:46:48,972 --> 00:46:51,475 Jsme součástí celku. Všechno je propojené.“ 753 00:46:51,558 --> 00:46:57,648 Sledoval jsem se v zrcadle a viděl jsem, bylo to jako… 754 00:46:58,482 --> 00:47:01,109 Byl jsem celý svět. 755 00:47:01,193 --> 00:47:03,821 Viděl jsem všechno. Všechno bylo propojené. 756 00:47:04,112 --> 00:47:04,947 A dobré. 757 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Prý se na tripu nemáte dívat do zrcadla. 758 00:47:07,491 --> 00:47:09,618 Ale já říkám: „Jen do toho!“ 759 00:47:10,077 --> 00:47:12,412 KDYŽ TRIPUJEŠ, 760 00:47:12,496 --> 00:47:14,206 PODÍVEJ SE DO ZRCADLA 761 00:47:14,790 --> 00:47:16,500 Podívej se do zrcadla! 762 00:47:17,042 --> 00:47:21,213 Podíval jsem se do zrcadla a spatřil jsem obličej příšery. 763 00:47:21,630 --> 00:47:24,049 Byla to děsná haluz. Fakt hnusný. 764 00:47:31,598 --> 00:47:35,310 Když vyrůstáte někde na předměstí, v městský komunitě, 765 00:47:35,394 --> 00:47:40,482 tak je pro vás LSD to samý co krek, piko, fencyklidin 766 00:47:40,566 --> 00:47:42,317 nebo podobný sračky. 767 00:47:42,401 --> 00:47:44,611 Prostě se tím našijete. 768 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 A když jste pak starší 769 00:47:46,864 --> 00:47:50,242 a dáte si lysohlávky a podobně, tak zjistíte, 770 00:47:50,325 --> 00:47:56,415 že všechny tyhle houby a plíseň jsou náramně uklidňující materiál. 771 00:48:03,338 --> 00:48:06,592 MILUJTE SE 772 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 LSD jsem si dal poprvý někdy pár let zpátky. 773 00:48:11,597 --> 00:48:16,935 Konečně jsem se cítil bejt na to spojení s planetou a vesmírem připravenej. 774 00:48:17,019 --> 00:48:20,022 Bylo to šílený. Bylo to s jednou nádhernou ženou. 775 00:48:20,105 --> 00:48:22,149 Ona mě k tomu přivedla. 776 00:48:22,232 --> 00:48:26,361 Pamatuju si, že nám to tenkrát servírovala na sušenkách. 777 00:48:26,445 --> 00:48:32,951 Bohužel nám to najelo přesně v ten moment, kdy jsme na to skočili. 778 00:48:33,035 --> 00:48:36,163 Křepčíme a užíváme si to, znáte to. 779 00:48:36,663 --> 00:48:40,459 Byl to úžasnej pocit. Všechno se zintenzivnilo. 780 00:48:40,709 --> 00:48:42,461 Viděl jsem všechno možný. 781 00:48:42,544 --> 00:48:44,296 Cítil jsem všechno možný. 782 00:48:44,630 --> 00:48:47,841 Barvy se pohybujou. Slyším barvy. Cítím jejich chuť. 783 00:48:48,800 --> 00:48:51,637 Jak, kurva, může barva nějak chutnat? 784 00:48:52,596 --> 00:48:56,266 Všechno, co mi dělala, mi z nějakýho důvodu připadalo… 785 00:48:56,350 --> 00:48:57,517 úžasný! 786 00:48:57,601 --> 00:48:58,894 Dvakrát tak dobrý. 787 00:48:59,102 --> 00:49:00,437 Neuvěřitelný. 788 00:49:00,771 --> 00:49:03,023 Všechno bylo barevný, 789 00:49:04,399 --> 00:49:07,778 trochu vulgární, trochu oplzlý, chápete? 790 00:49:08,362 --> 00:49:11,406 Víte co. Co na to říct? To je život. 791 00:49:11,823 --> 00:49:12,950 A nekecám, 792 00:49:13,492 --> 00:49:15,494 z péra mi vystřelila duha. 793 00:49:15,911 --> 00:49:20,207 Mělo to zvuk, jako když přejedete rukou po pianu. 794 00:49:22,542 --> 00:49:25,003 Vůbec nechápu, kde se tam ta duha vzala. 795 00:49:25,379 --> 00:49:26,672 Vylítla mi z penisu. 796 00:49:27,381 --> 00:49:29,007 Vlastně duhy ani nemám rád. 797 00:49:29,591 --> 00:49:32,761 Druhej den ráno jsem se vzbudil 798 00:49:33,637 --> 00:49:36,556 a povídám spolubydlícímu: 799 00:49:37,391 --> 00:49:40,018 „Hele, našel jsem odpověď na otázku života.“ 800 00:49:41,353 --> 00:49:42,646 Povídám: 801 00:49:43,105 --> 00:49:44,690 „Je to vzájemná láska.“ 802 00:49:44,982 --> 00:49:46,024 A on na to: 803 00:49:46,566 --> 00:49:47,567 „Si piš.“ 804 00:49:50,696 --> 00:49:52,823 To byla moje první zkušenost s LSD. 805 00:49:53,407 --> 00:49:55,242 Ale každej máme to svoje. 806 00:49:55,784 --> 00:49:58,537 Nejsem žádnej obhájce psychedelik. 807 00:49:58,996 --> 00:50:02,666 Mě osobně to baví, ale není to pro každýho. 808 00:50:03,083 --> 00:50:06,253 Jsem umělec. Je to můj životní styl. 809 00:50:07,212 --> 00:50:09,256 Mám rád psychedelickej… 810 00:50:10,090 --> 00:50:13,760 rock, co se hrával v šedesátkách. 811 00:50:13,844 --> 00:50:17,180 The Castaways, Jefferson Airplane, 812 00:50:17,264 --> 00:50:20,392 Rolling Stones krutě váleli, Beatles samozřejmě. 813 00:50:20,600 --> 00:50:21,435 Jimi… 814 00:50:21,518 --> 00:50:24,479 Kdo zpíval Hurdy Gurdy Man? To byl Donovan? 815 00:50:25,188 --> 00:50:28,859 S šedesátými léty se pojí jedna zásadní otázka. 816 00:50:28,942 --> 00:50:33,697 Má všechno to pozemské utrpení nějaké opodstatnění? 817 00:50:33,780 --> 00:50:37,242 Protože až do října roku 1966 818 00:50:37,534 --> 00:50:39,619 bylo LSD legální 819 00:50:39,703 --> 00:50:44,499 a bylo užíváno k velmi prospěšným věcem, jak je nám všem známo. 820 00:50:45,042 --> 00:50:48,879 Z dokumentů dnes víme, že pomohlo mnoha lidem. 821 00:50:49,087 --> 00:50:50,881 Jsou to kapky na úzkost. 822 00:50:50,964 --> 00:50:54,801 Umírající lidé, kteří dostanou DMT, znáte ten příběh… 823 00:50:55,302 --> 00:50:57,888 Dostanou například psilocybin 824 00:50:58,305 --> 00:51:00,724 a jejich úzkost najednou zmizí, 825 00:51:00,807 --> 00:51:03,560 protože zjistí, že smrt je přirozená věc. 826 00:51:03,643 --> 00:51:05,854 Nikdy jsem neměl ayahuascu ani DMT. 827 00:51:05,937 --> 00:51:08,065 Toho se bojím. 828 00:51:08,148 --> 00:51:12,652 Ale třeba k tomu jednou dospěju, třeba seberu odvahu. 829 00:51:12,736 --> 00:51:15,030 DMT je jízdenka… 830 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 SYN TIMOTHY LEARYHO 831 00:51:16,656 --> 00:51:18,033 …do prvotního bahna. 832 00:51:18,116 --> 00:51:21,203 Jestli chceš zažít, jaké to je být prvotním organismem 833 00:51:21,286 --> 00:51:24,581 a vidět, jak se ti ego rozplyne v nicotě, 834 00:51:24,664 --> 00:51:27,501 zakuř si DMT a budeš to mít. 835 00:51:27,584 --> 00:51:33,090 Budeš tam, budeš mít přímý kontakt s mimozemšťany, s barvami, 836 00:51:33,173 --> 00:51:36,510 prastarými vzorci a posvátnou geometrií. 837 00:51:37,469 --> 00:51:38,386 Je to úžasné. 838 00:51:38,804 --> 00:51:40,305 Jmenuji se Zach Leary 839 00:51:40,680 --> 00:51:43,642 a vyrůstal jsem s Timothym Learym, 840 00:51:43,725 --> 00:51:49,731 což byl americký filozof a psycholog z konce 20. století. 841 00:51:49,815 --> 00:51:53,401 Když si táta dal poprvé v Mexiku psilocybin, 842 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 tak pronesl ten slavný výrok: 843 00:51:55,737 --> 00:51:57,948 „Čtyři hodiny na houbách mi daly víc 844 00:51:58,031 --> 00:52:00,617 než předchozích 20 let studia psychologie.“ 845 00:52:00,951 --> 00:52:05,789 Psychologové a psychiatři chtějí využít LSD k léčbě duševních nemocí. 846 00:52:05,872 --> 00:52:09,000 Myslím, že LSD bude u duševních nemocí 847 00:52:10,001 --> 00:52:14,297 lékem číslo jedna, jakmile se s ním lékaři naučí pracovat. 848 00:52:14,714 --> 00:52:16,633 A v roce 1963 ho… 849 00:52:17,175 --> 00:52:21,054 s velkou pompou vykopli z Harvardu. 850 00:52:21,138 --> 00:52:25,559 Za to, že prováděl se studenty pokusy s psychedeliky. 851 00:52:25,642 --> 00:52:29,312 Timothy Leary a Ram Dass, 852 00:52:29,604 --> 00:52:32,190 Terence McKenna a všichni ti, 853 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 co strávili celý život zkoumáním této oblasti 854 00:52:35,569 --> 00:52:40,824 a měli k tomuhle zkoumání potřebné znalosti a osobní nastavení, 855 00:52:40,907 --> 00:52:42,242 byli umlčeni. 856 00:52:42,325 --> 00:52:44,411 Takže jsme to posrali. 857 00:52:44,494 --> 00:52:48,456 Podle mě byla velká škoda, že byl výzkum 858 00:52:49,124 --> 00:52:54,421 této generace psychedelických badatelů takto náhle přerušen. 859 00:52:54,504 --> 00:52:59,551 Byli totiž na stopě velice významných objevů. 860 00:52:59,634 --> 00:53:02,554 Vyvíjeli nové léčebné modely, 861 00:53:02,637 --> 00:53:05,807 které dodnes považujeme za hodné výzkumu, 862 00:53:05,891 --> 00:53:11,229 protože mohou představovat velkou naději 863 00:53:11,313 --> 00:53:14,774 pro duševně nemocné pacienty, 864 00:53:14,858 --> 00:53:18,612 jimž nemá tradiční psychiatrie příliš co nabídnout. 865 00:53:18,695 --> 00:53:22,657 Existuje řada zásadních otázek o LSD, které zůstávají nezodpovězeny. 866 00:53:22,991 --> 00:53:24,784 Čeká nás ještě spousta práce. 867 00:53:25,076 --> 00:53:28,580 V budoucnu bude nutné provést ještě mnoho výzkumů. 868 00:53:29,080 --> 00:53:31,291 Snad jednoho dne najdeme odpovědi. 869 00:53:31,374 --> 00:53:33,168 Lidé se mě vždycky ptají, 870 00:53:33,251 --> 00:53:38,632 jaký byl můj nejlepší psychedelický zážitek s mým tátou. 871 00:53:38,715 --> 00:53:40,967 Skvělé byly koncerty Grateful Dead. 872 00:53:41,051 --> 00:53:42,928 Měl jsem halucinace… 873 00:53:43,011 --> 00:53:48,433 Pamatuju se, jak se hlava Jerryho Garcii tak desetkrát zvětšila… 874 00:53:48,767 --> 00:53:51,561 Jít na Grateful Dead střízlivý bylo fajn. 875 00:53:54,189 --> 00:53:57,025 Ale jít tam na drogách bylo fakt dobrý. 876 00:54:00,028 --> 00:54:01,446 Koncerty Grateful Dead. 877 00:54:01,529 --> 00:54:05,242 Nejlepší místo na tripa, protože tam bylo bezpečno. 878 00:54:05,575 --> 00:54:08,078 Bylo to na to zařízené, 879 00:54:08,161 --> 00:54:12,791 byly tam takové bezpečné zóny pro lidi, co si dají LSD. 880 00:54:12,874 --> 00:54:14,876 I když jsem nebyl fanda té hudby, 881 00:54:14,960 --> 00:54:19,673 tak Grateful Dead jsem viděl, troufám si říct, snad dvanáctkrát. 882 00:54:20,090 --> 00:54:21,549 Mám rád Jerryho Garciu. 883 00:54:21,633 --> 00:54:23,885 Nestydím se to veřejně přiznat. 884 00:54:23,969 --> 00:54:27,597 Vážím si Grateful Dead, chodil jsem na vysokou, jsem běloch… 885 00:54:27,681 --> 00:54:30,392 Šla jsem na pódium s Grateful Dead 886 00:54:30,475 --> 00:54:34,437 a usnula jsem jim tam před levým reprákem. 887 00:54:38,275 --> 00:54:41,861 Takhle se pozná dobře ztripovaný člověk na koncertě. 888 00:54:41,945 --> 00:54:44,698 Chodí takhle s hlavou dopředu. 889 00:54:45,323 --> 00:54:47,409 Vzhůru do života! 890 00:54:49,744 --> 00:54:53,290 A takhle se pozná špatně ztripovaný člověk. 891 00:54:53,832 --> 00:54:55,959 Má vystrčený kolena. 892 00:54:58,211 --> 00:55:03,300 Jde do toho koleny, hlava až poslední, aby ho ty sračky úplně neschlamstly. 893 00:55:03,383 --> 00:55:06,094 Jednou jsem špatně odhadl množství. 894 00:55:06,386 --> 00:55:09,973 Vzal jsem si toho moc. Podíval jsem se na Mickeyho a povídám: 895 00:55:10,056 --> 00:55:12,267 „Já to nedohraju, musím do šatny.“ 896 00:55:12,350 --> 00:55:14,352 Roztavily se mi činely. 897 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Může se to stát a není to dobrý. 898 00:55:17,439 --> 00:55:20,150 Přišel jsem domů a pořád to šlapalo. 899 00:55:20,233 --> 00:55:21,985 Ten návrat do normálu trvá. 900 00:55:22,068 --> 00:55:27,073 Poslušně jsem se posadil s rodiči ke stolu. 901 00:55:27,157 --> 00:55:30,952 Maminka zrovna servírovala snídani, protože už bylo ráno. 902 00:55:31,036 --> 00:55:32,871 A přinesla mi vajíčka, 903 00:55:32,954 --> 00:55:36,124 které tančily nějaký nový styl moderního tance. 904 00:55:36,207 --> 00:55:38,710 Nějaké nové taneční kreace či co. 905 00:55:38,793 --> 00:55:41,588 Všechno bylo v pohybu, párečky se taky kroutily, 906 00:55:41,671 --> 00:55:43,715 vytvářely různé obrazce. 907 00:55:43,798 --> 00:55:46,134 - „Jak ti to chutná, Billy?“ - „Dobrý.“ 908 00:55:46,760 --> 00:55:48,261 Nedalo se to jíst. 909 00:55:49,596 --> 00:55:52,140 A teď zpátky k Bad tripu. 910 00:55:54,809 --> 00:55:59,356 Máte rádi, když se vám dějí věci, které byste nejradši nikdy nezažili? 911 00:55:59,689 --> 00:56:00,899 Jasně že ne. 912 00:56:00,982 --> 00:56:05,070 A právě to vás potká, když vyrazíte na drogovou párty. 913 00:56:05,403 --> 00:56:08,782 Protože na každé drogové párty se najde nějaký zlomyslník. 914 00:56:08,865 --> 00:56:13,370 Jeho cílem je vás zfetovat, ať chcete nebo ne, 915 00:56:13,703 --> 00:56:14,704 Jeho zbraní 916 00:56:15,372 --> 00:56:16,539 je dávka. 917 00:56:24,798 --> 00:56:26,007 - Lidi. - No tak! 918 00:56:26,091 --> 00:56:27,217 Pomerančová limča. 919 00:56:27,300 --> 00:56:29,135 - Lokněte si. - Dejte si! 920 00:56:29,219 --> 00:56:30,595 - Pijte. - Lokněte si. 921 00:56:30,678 --> 00:56:35,058 Hele, jestli tu čerstvoučkou limonádu nechtějí, tak si ji dám já. 922 00:56:35,141 --> 00:56:36,726 Jasně. Já taky. 923 00:56:44,818 --> 00:56:47,570 Proč je všechno tak zářivě duhový? 924 00:56:47,654 --> 00:56:51,116 Páni! Vidím celý vesmír. 925 00:56:51,199 --> 00:56:52,700 Vy máte snad halušky. 926 00:56:52,784 --> 00:56:55,078 Nemáme. Nic jsme si nedali. 927 00:56:55,161 --> 00:56:57,163 Nikdy bych si nic nevzal. 928 00:56:58,456 --> 00:56:59,582 Vidělas toho draka? 929 00:56:59,666 --> 00:57:02,001 Jste si jistí, že to nejsou halušky? 930 00:57:02,085 --> 00:57:03,962 Já jsem si jistej, že jsou, 931 00:57:04,379 --> 00:57:05,922 protože jsou nadopovaný. 932 00:57:06,005 --> 00:57:08,967 Dal jsem jim do pití deset papírů. 933 00:57:11,761 --> 00:57:12,971 Já to ale nechtěl! 934 00:57:13,054 --> 00:57:14,931 Už nikdy nebudu jako dřív. 935 00:57:21,688 --> 00:57:24,232 Dávat někomu drogu nevědomky není dobrý. 936 00:57:24,315 --> 00:57:26,734 Stáváte se odpovědnými za jejich psychiku 937 00:57:26,818 --> 00:57:30,196 a za to, co se jim bude dít dalších 12 hodin. 938 00:57:30,280 --> 00:57:33,783 A pokud LSD nikdy neměli, tak na to vůbec nemáte právo. 939 00:57:34,242 --> 00:57:37,996 Když jsme si vzali onu nechvalně proslulou drogu, LSD, 940 00:57:38,746 --> 00:57:41,541 večeřeli jsme zrovna u našeho zubaře. 941 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 Hodil nám ho tajně do kafe. 942 00:57:45,879 --> 00:57:47,547 Nikdy jsme o LSD neslyšeli. 943 00:57:47,630 --> 00:57:51,676 Teda je dobře, že jsme o něm neslyšeli, protože je opředené 944 00:57:52,552 --> 00:57:54,387 paranoidními historkami. 945 00:57:54,471 --> 00:57:57,891 Ale lidi, co mají bad trip, ho mají, už když si LSD berou. 946 00:57:57,974 --> 00:58:00,977 Když jsem zjistila, že jsem ztripovaná… 947 00:58:01,269 --> 00:58:04,647 Propadla jsem se do temného tunelu. 948 00:58:10,904 --> 00:58:14,657 PAPÍR V PITÍ 949 00:58:14,741 --> 00:58:18,870 Ahoj, já jsem Rosie Perezová alias hvězda Portorika. 950 00:58:19,329 --> 00:58:22,707 Bylo to na Silvestra někdy koncem osmdesátých let. 951 00:58:22,790 --> 00:58:28,630 Vyrazila jsem se sestrou do jednoho klubu v Alphabet City. 952 00:58:28,713 --> 00:58:32,509 Byl to klub, ve kterém se nikdy neprodával alkohol. 953 00:58:32,592 --> 00:58:36,054 Všichni tam chodili hlavně kvůli hudbě a tanci, 954 00:58:36,137 --> 00:58:38,389 všichni žili zdravě a pečovali o sebe. 955 00:58:38,473 --> 00:58:41,476 Takže se tam pil jen punč nebo ovocný džus. 956 00:58:41,809 --> 00:58:44,145 Došly jsme k baru a barman na nás: 957 00:58:44,229 --> 00:58:47,065 „Zdravíčko, dámy. Chcete se trochu pobavit?“ 958 00:58:47,148 --> 00:58:50,777 A my: „Jasnačka, proč ne.“ A on: „Tak fajn.“ 959 00:58:51,110 --> 00:58:52,987 A nalil nám punč. 960 00:58:53,071 --> 00:58:57,992 Vypily jsme ho, šly jsme tančit, začaly se potit a vrátily se zase k baru. 961 00:58:58,076 --> 00:58:59,702 „Můžem ještě jeden?“ 962 00:58:59,786 --> 00:59:00,870 „Jste si jistý?“ 963 00:59:00,954 --> 00:59:02,580 „Jo, byl fakt dobrej.“ 964 00:59:02,664 --> 00:59:03,915 „No tak jo.“ 965 00:59:03,998 --> 00:59:10,338 Daly jsme si další a zničehonic se celý klub začal rozpínat. 966 00:59:10,421 --> 00:59:12,966 Dřevěný prkna v podlaze 967 00:59:13,299 --> 00:59:17,428 se začaly vlnit jako rozbouřené moře. 968 00:59:17,512 --> 00:59:22,475 Civím na to a říkám si: „Týjo, to je nádhera!“ 969 00:59:22,559 --> 00:59:26,437 Hned jsem si lehla na záda a začala plavat znak. 970 00:59:26,521 --> 00:59:28,940 Protože jsem byla ve vlnách, že jo? 971 00:59:29,023 --> 00:59:31,985 Všechno bylo nádherný a všichni na mě koukali 972 00:59:32,068 --> 00:59:33,736 a já byla na vrcholu slávy. 973 00:59:33,820 --> 00:59:37,699 Načež za mnou přijde ségra a povídá: „Trčí ti kozy.“ A já… 974 00:59:38,700 --> 00:59:41,536 Podívala jsem se dolů a povídám: 975 00:59:41,619 --> 00:59:43,871 „Páni, ty vypadají překrásně.“ 976 00:59:45,415 --> 00:59:47,000 Byly nádherný. 977 00:59:47,083 --> 00:59:50,253 Byla jsem ohromená tím, jak byly krásný a velký. 978 00:59:50,336 --> 00:59:52,380 Ale pak jsem se začala rozhlížet 979 00:59:52,463 --> 00:59:55,341 a začala jsem mít pocit, že na mě všichni čumí. 980 00:59:55,425 --> 00:59:56,593 Popadla mě stíha. 981 00:59:56,676 --> 01:00:00,597 Snažila jsem se je zakrýt rukama, protože jsem nemohla najít triko. 982 01:00:00,680 --> 01:00:02,890 Plavalo někde ve vlnách na podlaze. 983 01:00:02,974 --> 01:00:08,938 Takže jsem si je takhle kryla a mačkala prstama. 984 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Bylo to, jako by… 985 01:00:13,818 --> 01:00:16,613 Zase se objevila ségra a začala vyšilovat. 986 01:00:16,696 --> 01:00:18,740 „Musíme odsud pryč!“ 987 01:00:18,823 --> 01:00:20,908 Šly jsme domů, nahoru do pokoje, 988 01:00:20,992 --> 01:00:23,578 lehla jsem si na postel a stala se postelí. 989 01:00:23,661 --> 01:00:25,496 Tělo se mi proměnilo v postel. 990 01:00:25,955 --> 01:00:29,542 Snažila jsem se převrátit, jako bych byla matrace, 991 01:00:29,626 --> 01:00:31,628 a kolébala jsem se po chodbě. 992 01:00:31,711 --> 01:00:34,756 Ještě pořád mi nedocházelo, že jsem ztripovaná. 993 01:00:34,839 --> 01:00:37,383 Sklouzla jsem se. 994 01:00:37,467 --> 01:00:40,678 Z chodby se teď stala klouzačka. 995 01:00:40,762 --> 01:00:43,806 Klouzala jsem se chodbou až na druhý konec. 996 01:00:43,890 --> 01:00:46,559 „Ááááá, já jsem postééél!“ 997 01:00:47,101 --> 01:00:50,063 Sklouzla jsem se a… 998 01:00:50,772 --> 01:00:53,775 a rozmlátila si kotník o porcelánovou vanu. 999 01:00:53,858 --> 01:00:58,446 Noha se proměnila v obrovský balon, který neustále bobtnal a narůstal. 1000 01:00:58,529 --> 01:01:03,868 Zvednu oči a nade mnou stojí přítel: „Ty seš snad ztripovaná.“ 1001 01:01:05,828 --> 01:01:10,416 Moje první myšlenka nebyla: „Bože, já jsem ztripovaná.“ 1002 01:01:10,500 --> 01:01:12,085 Moje první myšlenka byla: 1003 01:01:12,168 --> 01:01:15,463 „Bože, snad mě Bůh neztrestá za to, že jsem ztripovaná.“ 1004 01:01:16,589 --> 01:01:19,717 Prostě jsem si myslela, že za to půjdu do pekla. 1005 01:01:19,801 --> 01:01:20,968 Rovnou do pekla. 1006 01:01:21,052 --> 01:01:24,097 Předtím jsem ani nepila alkohol, 1007 01:01:24,472 --> 01:01:27,100 nekouřila trávu, nekouřila cigarety. 1008 01:01:27,183 --> 01:01:29,769 Vůbec nic. Maximálně jsem tančila. 1009 01:01:33,231 --> 01:01:36,150 Když půjdeš do klubu a někdo ti nabídne drink, 1010 01:01:36,234 --> 01:01:38,069 tak se ho zeptej, co v tom je. 1011 01:01:39,779 --> 01:01:40,655 Tak. 1012 01:01:40,738 --> 01:01:43,408 Celé to mělo navíc pokračování v tom, 1013 01:01:43,491 --> 01:01:49,539 že jsem pak jako vychovaná katolička musela vyhledat terapii. 1014 01:01:49,622 --> 01:01:53,501 Boha jeho, nikdy bych si nevzala do hrobu takovou tíhu viny. 1015 01:01:53,584 --> 01:01:55,002 Už nikdy víc. 1016 01:01:55,086 --> 01:01:56,170 Ale vidíte? 1017 01:01:56,254 --> 01:01:59,257 Nakonec mi to LSD vlastně prospělo. 1018 01:01:59,674 --> 01:02:03,928 Účinky této látky na lidskou psychiku jsou nesmírně různorodé. 1019 01:02:04,011 --> 01:02:06,472 Jsou naprosto nepředvídatelné. 1020 01:02:07,390 --> 01:02:09,350 Není možné předem odhadnout, 1021 01:02:09,434 --> 01:02:13,229 jestli bude mít dotyčný pozitivní zážitek, nebo bad trip. 1022 01:02:14,856 --> 01:02:19,736 Nedá se říct, že by za bad trip byla odpovědná určitá ohniska v mozku. 1023 01:02:19,819 --> 01:02:24,157 Z interního pohledu se jedná o stav dezorientace, 1024 01:02:24,240 --> 01:02:25,283 zmatení, 1025 01:02:25,366 --> 01:02:29,120 o pocit nadměrné stimulace 1026 01:02:29,203 --> 01:02:33,458 a silné úzkosti hraničící nebo přecházející až do paranoie. 1027 01:02:33,541 --> 01:02:36,836 Měl jsem spoustu papírů, měl jsem houbičky, speed… 1028 01:02:36,919 --> 01:02:38,212 Nevím, co to bylo. 1029 01:02:38,296 --> 01:02:39,630 Bylo to fakt rychlé. 1030 01:02:39,714 --> 01:02:41,174 - Hodně rychlé. - To jo. 1031 01:02:41,257 --> 01:02:43,342 Ale měl jsem i haluze. 1032 01:02:43,426 --> 01:02:49,432 Okolní svět se proměnil v operu vašich nočních můr. 1033 01:02:49,766 --> 01:02:54,979 V mozku se něco přepnulo a naráz to celý začalo jít z kopce. 1034 01:02:55,605 --> 01:02:56,898 Neuvěřitelně rychle. 1035 01:02:56,981 --> 01:02:59,317 Věci byly naráz ze skla a křišťálu. 1036 01:02:59,400 --> 01:03:02,528 Rozbily se, zformovaly a zase se rozbily. 1037 01:03:02,612 --> 01:03:04,739 Ochrnuly mi nohy. 1038 01:03:04,822 --> 01:03:08,785 Cítil jsem, jak mi strašně rychle buší srdce, 1039 01:03:08,868 --> 01:03:11,829 jako by mi chtělo protrhnout žebra. 1040 01:03:11,913 --> 01:03:14,957 Nechtěl jsem to říkat své ženě, 1041 01:03:15,041 --> 01:03:20,087 protože jsem nechtěl přiznat, jak moc to je silný, 1042 01:03:20,379 --> 01:03:25,092 ale to tu stíhu a ty noční můry znintenzivnilo ještě víc. 1043 01:03:25,176 --> 01:03:30,389 Viděl jsem násilí, krveprolití, viděl jsem válku, terorismus. 1044 01:03:30,473 --> 01:03:34,268 Viděl jsem stínání hlav, viděl jsem peklo. 1045 01:03:34,352 --> 01:03:37,230 Jednou jsem se díval z okna auta 1046 01:03:37,313 --> 01:03:40,233 a ve vedlejším autě seděla vzadu holčička 1047 01:03:40,316 --> 01:03:42,819 a upřeně na mě civěla. 1048 01:03:42,902 --> 01:03:46,906 Tahle holčička mě může zachránit. Tahle holčička přivolá pomoc. 1049 01:03:46,989 --> 01:03:48,825 Ona mě z toho může dostat. 1050 01:03:48,991 --> 01:03:50,868 Bylo to dítě. Byla nevinná. 1051 01:03:50,952 --> 01:03:53,663 Snažil jsem se s ní komunikovat očima. 1052 01:03:54,247 --> 01:03:57,834 Jako že jsem zajatec: „Dostaň mě odsud.“ 1053 01:03:57,917 --> 01:04:02,129 Nechtěl jsem s ní mluvit. Kdyby mě kámoš slyšel, tak mě zabije. 1054 01:04:02,213 --> 01:04:05,800 Tak jsem jen mrkal a viděl jsem v ní záblesk naděje. 1055 01:04:06,300 --> 01:04:09,095 Ta holka mi nakonec ukázala fakáče 1056 01:04:09,178 --> 01:04:12,014 a já jsem začal šílet: „Všichni jsou proti mně. 1057 01:04:12,098 --> 01:04:14,851 Všichni mě chtějí zabít!“ 1058 01:04:14,934 --> 01:04:16,185 Někteří lidé… 1059 01:04:17,186 --> 01:04:21,774 dosáhnou tohoto maximálního účinku a tady zůstanou. 1060 01:04:23,484 --> 01:04:27,113 Odsud až na konec zažívají šílenství. 1061 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Jsem Lewis Black. 1062 01:04:31,075 --> 01:04:32,785 A jsem pořád Lewis Black. 1063 01:04:32,869 --> 01:04:34,996 Netřeba říkat víc, jsem Lewis Black. 1064 01:04:41,586 --> 01:04:45,423 KDO JSEM? 1065 01:04:45,506 --> 01:04:47,717 Dal jsem si LSD, když mi bylo dvacet. 1066 01:04:47,800 --> 01:04:51,804 Dal jsem si ho v jednom bytě, v Hyattsville v Marylandu. 1067 01:04:51,888 --> 01:04:54,974 Když do tohoto bodu dojdete, je konec. 1068 01:04:55,057 --> 01:04:58,978 Já v tom bodě nevěděl, jak se jmenuju. 1069 01:05:00,021 --> 01:05:04,066 Za boha jsem si nemohl vzpomenout, jak se jmenuju. 1070 01:05:05,693 --> 01:05:09,447 Jedna z věcí, které tě spojujou s ostatními, 1071 01:05:09,530 --> 01:05:11,032 je kurva tvoje jméno. 1072 01:05:11,115 --> 01:05:12,742 Je to fakt důležité. 1073 01:05:12,825 --> 01:05:17,872 Nejjednodušší by v této situaci bylo, zeptat se ostatních. 1074 01:05:17,955 --> 01:05:20,875 Ale to na tripu prostě nejde. 1075 01:05:20,958 --> 01:05:24,462 Nemůžete se prostě jen tak zeptat kámoše, jak se jmenujete. 1076 01:05:24,545 --> 01:05:28,299 Teda nevím, jaká je zavedená etiketa, ale myslím, že nemůžete. 1077 01:05:28,382 --> 01:05:32,470 Oni se baví. Není důvod, proč bych jim to měl kazit. 1078 01:05:32,553 --> 01:05:36,307 Zároveň bych nechtěl naznačovat, že jsem tak trochu v háji, 1079 01:05:36,390 --> 01:05:38,893 aby nenabyli dojmu, že se o mě musí starat. 1080 01:05:38,976 --> 01:05:40,394 To by bylo ještě horší. 1081 01:05:40,478 --> 01:05:42,647 Takže jsem si vzal slovník 1082 01:05:42,730 --> 01:05:47,109 a začal jsem hledat nějaké stopy, jak bych se asi tak mohl jmenovat. 1083 01:05:50,863 --> 01:05:53,115 Trvalo to půl hodiny, 1084 01:05:53,199 --> 01:05:56,911 což je u LSD asi 26 let. 1085 01:05:57,411 --> 01:05:59,664 Sáhl jsem si do kapsy, 1086 01:05:59,747 --> 01:06:02,500 protože jsem si vzpomněl, že tam mám peněženku 1087 01:06:02,792 --> 01:06:04,377 a že tam to jméno najdu. 1088 01:06:04,460 --> 01:06:06,963 A moje další myšlenka byla, 1089 01:06:07,213 --> 01:06:09,382 že jsem se tu peněženku bál otevřít. 1090 01:06:09,465 --> 01:06:12,551 „Co když v ní budou jen karty z Monopolů?“ 1091 01:06:18,265 --> 01:06:20,810 Ne! 1092 01:06:20,893 --> 01:06:24,188 Nejdřív mě to vyděsilo, ale pak jsem dostal záchvat smíchu. 1093 01:06:24,271 --> 01:06:26,273 Nakonec jsem tam to jméno našel. 1094 01:06:28,484 --> 01:06:30,653 A bylo to zase dobrý. 1095 01:06:31,529 --> 01:06:32,446 Lidi. 1096 01:06:33,406 --> 01:06:34,949 Já jsem Lewis Black. 1097 01:06:39,412 --> 01:06:43,541 Viděl jsem lidi, co byli v prdeli. Proto bych to nedoporučil každýmu. 1098 01:06:43,624 --> 01:06:45,918 Nechci lhát, že je to pro každýho. 1099 01:06:46,002 --> 01:06:48,337 Dej mi to, jo! Jdu na to! 1100 01:06:48,421 --> 01:06:50,464 Nebyl jsem připravený si to dát. 1101 01:06:50,548 --> 01:06:52,091 Byla to obrovská chyba. 1102 01:07:00,141 --> 01:07:03,477 STIHOMAMY 1103 01:07:03,644 --> 01:07:06,647 Viděno zpětně mi to až nečekaně změnilo život. 1104 01:07:06,731 --> 01:07:09,233 A změnilo mi ho to hodně. 1105 01:07:09,316 --> 01:07:12,403 Říkal jsem si: „Jo, jdu do toho, bude to sranda.“ 1106 01:07:12,611 --> 01:07:16,615 Myslím, že jsme krátce předtím viděli Vlasy, což nás hodně ovlivnilo. 1107 01:07:26,792 --> 01:07:31,088 Očekával jsem nějaký druh psychedelického zjevení. 1108 01:07:31,630 --> 01:07:33,424 Něco jako ty Vlasy. 1109 01:07:33,507 --> 01:07:36,510 Něco hodně obrazotvorného, 1110 01:07:36,594 --> 01:07:41,223 nějakou formu prozření 1111 01:07:41,307 --> 01:07:43,726 do jiných oblastí vědomí. 1112 01:07:43,809 --> 01:07:46,562 Ale nic takového se nekonalo. 1113 01:07:46,645 --> 01:07:50,983 Byl to jen strach a úzkost. 1114 01:07:51,692 --> 01:07:55,071 Mnohem silnější než normálně. 1115 01:07:55,362 --> 01:07:57,281 Což není… Kdo to má zapotřebí? 1116 01:07:57,364 --> 01:07:59,658 Kdo si na tohle potřebuje něco dávat? 1117 01:08:00,785 --> 01:08:02,203 Vzal jsem si jeden, 1118 01:08:02,286 --> 01:08:06,415 uběhlo půl hodiny, tři čtvrtě hodiny, hodina. 1119 01:08:06,499 --> 01:08:09,335 Čekáme, ale pořád se nic moc neděje. 1120 01:08:09,960 --> 01:08:13,297 Uběhlo další půl hodiny, už je to hodina a půl a furt nic. 1121 01:08:13,380 --> 01:08:15,257 Takže samozřejmě… 1122 01:08:15,800 --> 01:08:17,384 jsem navrhl vzít si další. 1123 01:08:17,468 --> 01:08:19,136 Tak jsme si vzali další. 1124 01:08:19,220 --> 01:08:20,513 A pak se něco stalo. 1125 01:08:20,596 --> 01:08:23,224 Okamžitě jsem začal mít stíhy a velký strach. 1126 01:08:23,307 --> 01:08:24,642 Prohlížel jsem si ruce 1127 01:08:24,725 --> 01:08:27,937 a dělal takový to klišé, jestli jsou to vůbec ruce. 1128 01:08:28,020 --> 01:08:31,023 Není to tak, že si vždycky prohlížíte ruce? 1129 01:08:31,398 --> 01:08:35,820 Nebo palec? A vidíte v něm celý vesmír. 1130 01:08:35,903 --> 01:08:36,946 Není to tak? 1131 01:08:37,029 --> 01:08:40,950 Co se děje ve vašem mozku, když jste na tripu? 1132 01:08:41,492 --> 01:08:45,663 Zhruba deset procent mozku vnímá zvuk a barvy. 1133 01:08:45,746 --> 01:08:48,874 Dalších deset procent vnímá čas, 1134 01:08:48,958 --> 01:08:52,336 který se může buď zrychlovat, nebo zpomalovat. 1135 01:08:53,003 --> 01:08:54,588 A těch osmdesát procent? 1136 01:08:55,548 --> 01:08:57,091 Hledí na ruce. 1137 01:08:59,176 --> 01:09:00,845 To je hustý. 1138 01:09:01,345 --> 01:09:03,806 Začal jsem vyšilovat: „Pojďme k nám domů.“ 1139 01:09:03,889 --> 01:09:06,851 Šli jsme kolem prodejce nafukovacích zvířat 1140 01:09:06,934 --> 01:09:08,602 na průvod ke Dni díkůvzdání. 1141 01:09:08,686 --> 01:09:11,313 Začala se mi vizualizovat představa, 1142 01:09:11,397 --> 01:09:17,736 že se na nás ze 77. ulice vynoří hrůzostrašné nafukovací potvory. 1143 01:09:17,820 --> 01:09:19,655 Byl jsem fanda Krotitelů duchů, 1144 01:09:19,738 --> 01:09:24,243 takže se mi ta představa Marshmallow Mana kráčejícího Central Parkem 1145 01:09:24,326 --> 01:09:26,245 tak nějak vnucovala. 1146 01:09:26,328 --> 01:09:32,626 Najednou jsem ztratil ponětí o tom, kde jsem a kdo jsem. 1147 01:09:32,710 --> 01:09:35,796 Byl jsem vytržený z kontextu života. 1148 01:09:35,880 --> 01:09:38,424 Rozhodl jsem se, že musím mluvit s rodiči. 1149 01:09:38,507 --> 01:09:40,593 Že jim musím říct, co prožívám. 1150 01:09:40,676 --> 01:09:43,929 Jenže naši byli zrovna mimo město. Natáčeli Love Boat. 1151 01:09:49,894 --> 01:09:51,020 Zavolal jsem… 1152 01:09:51,478 --> 01:09:54,773 Jerrymu Stillerovi a Anne Mearové 1153 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 a řekl jsem: „Tati, já si dal kyselinu.“ 1154 01:09:58,110 --> 01:10:00,571 On na to: „Cože? Co to je?“ 1155 01:10:01,155 --> 01:10:04,867 Nejspíš si myslel, že jsem vypil kyselinu z baterie. 1156 01:10:04,950 --> 01:10:07,453 Můj táta rozhodně nebyl Jerry Garcia. 1157 01:10:07,536 --> 01:10:08,787 Byl to Jerry Stiller. 1158 01:10:08,871 --> 01:10:11,916 „LSD,“ zopakoval jsem. A on: „Aha, LSD.“ 1159 01:10:11,999 --> 01:10:14,251 A slyšel jsem, jak to zpracovává. 1160 01:10:14,335 --> 01:10:17,963 Myslím, že jeho první myšlenka byla, že jako rodič selhal. 1161 01:10:18,047 --> 01:10:20,466 To se mu asi honilo hlavou. 1162 01:10:20,549 --> 01:10:22,384 A pak řekl: 1163 01:10:22,468 --> 01:10:24,678 „Chápu, čím si procházíš. 1164 01:10:24,762 --> 01:10:28,390 Když mi bylo deset, vykouřil jsem jednu pelmelku 1165 01:10:28,474 --> 01:10:30,351 a dva dny jsem z ní zvracel.“ 1166 01:10:30,434 --> 01:10:35,522 A já na něj: „Ne, tati. To není ono. Tohle je úplně něco jinýho.“ 1167 01:10:35,606 --> 01:10:38,859 Snažil jsem se mu vysvětlit, co to je, ale on jen řekl, 1168 01:10:38,943 --> 01:10:42,613 že to bude v pořádku, což bylo vlastně docela milé. 1169 01:10:43,280 --> 01:10:47,493 Když někdo požije drogu a zdá se mu, že začíná bláznit, 1170 01:10:47,576 --> 01:10:52,998 tak se nejvíc bojí toho, že se nikdy nevrátí do normálního stavu. 1171 01:10:53,082 --> 01:10:54,875 Že bude nadosmrti blázen.“ 1172 01:10:54,959 --> 01:10:58,504 Teď mi hráblo a už to nikdy nebude dobrý. 1173 01:10:58,587 --> 01:11:00,422 Možná je to jen můj mozek. 1174 01:11:00,506 --> 01:11:02,675 A tohle je skutečný svět. 1175 01:11:02,758 --> 01:11:04,051 A to může být děsivý. 1176 01:11:04,134 --> 01:11:05,761 Nevyvíjí se to dobře. 1177 01:11:05,844 --> 01:11:08,264 Chci, aby to skončilo. Jak to mám ukončit? 1178 01:11:08,347 --> 01:11:09,348 Panebože. 1179 01:11:09,473 --> 01:11:11,183 Tohle nikdy neskončí. 1180 01:11:11,308 --> 01:11:13,811 Skončím v psychiatrické léčebně 1181 01:11:13,894 --> 01:11:17,564 a budu se koukat přes zamřížované okno, 1182 01:11:17,648 --> 01:11:19,650 jak si máma vyplakává oči. 1183 01:11:19,733 --> 01:11:22,528 Z bad tripu člověka nevytáhnete. 1184 01:11:22,611 --> 01:11:26,198 Jakmile se mu jednou spustí, musíte mu dát čas. 1185 01:11:26,282 --> 01:11:29,785 To nejdůležitější, co musíte udělat, je dotyčného ujistit, 1186 01:11:29,868 --> 01:11:32,204 že zažívá změněný stav vědomí. 1187 01:11:32,288 --> 01:11:36,208 I když je to děsivé, je to způsobeno jen tou látkou, kterou požil. 1188 01:11:36,292 --> 01:11:40,504 Špatná zpráva je, že to nahání hrůzu, ta dobrá je, že to jednou skončí. 1189 01:11:40,587 --> 01:11:43,424 Když jsem tohle zažil poprvé, 1190 01:11:43,507 --> 01:11:46,010 tak jsem měl dost absurdní představy, 1191 01:11:46,093 --> 01:11:48,887 že už možná nikdy nebudu normální. 1192 01:11:48,971 --> 01:11:51,890 Po zkušenostech už ale dnes vím, že to tak není. 1193 01:11:51,974 --> 01:11:54,101 Nejste-li si jistí, zpátečka to jistí. 1194 01:11:55,019 --> 01:11:58,022 Když se něčeho bojíte, získejte odstup, 1195 01:11:58,105 --> 01:12:01,317 abyste viděli širší souvislosti. Pak to není tak zlý. 1196 01:12:01,400 --> 01:12:02,901 Občas je to psycho. 1197 01:12:02,985 --> 01:12:05,863 Proto nesmíte zapomínat, že jste sjetí. 1198 01:12:05,946 --> 01:12:07,281 Že to není realita. 1199 01:12:07,364 --> 01:12:11,327 „Mně vážně začíná hrabat, musím na pohotovost. 1200 01:12:11,410 --> 01:12:12,703 Já to nezvládám.“ 1201 01:12:12,786 --> 01:12:14,997 Naproti mně seděl jeden z chlápků, 1202 01:12:15,080 --> 01:12:17,750 jaký jste vídali na koncertech Grateful Dead. 1203 01:12:17,833 --> 01:12:19,960 Očividně si toho dávali hodně. 1204 01:12:20,044 --> 01:12:22,629 Pohybovali se jinou frekvencí než ostatní. 1205 01:12:22,713 --> 01:12:25,883 „Čau kámo.“ Měli takový ty divný pohyby. 1206 01:12:25,966 --> 01:12:29,011 Poklepal jsem mu na rameno a povídám: 1207 01:12:29,094 --> 01:12:31,930 „Brzo nastoupí Jerry. 1208 01:12:32,014 --> 01:12:35,434 On a ta jeho kytara jakoby splynou.“ 1209 01:12:35,517 --> 01:12:37,770 On se na mě podíval a jen odvětil: 1210 01:12:38,479 --> 01:12:40,814 „Buď v klidu, kámo.“ 1211 01:12:41,190 --> 01:12:44,193 Otočil se zpátky a já si pomyslel: „Tak jo.“ 1212 01:12:44,276 --> 01:12:47,404 Nejlepší rada, co jsem kdy dostal. Dodnes se jí řídím. 1213 01:12:48,030 --> 01:12:50,491 KDYŽ TRIPUJEŠ… 1214 01:12:51,200 --> 01:12:53,243 …buď v klidu, kámo. 1215 01:12:53,619 --> 01:12:54,703 Díky, Frede. 1216 01:12:56,413 --> 01:13:00,209 A máme tady hrůzostrašný závěr našeho Bad tripu. 1217 01:13:00,501 --> 01:13:01,752 Ťuky ťuk. 1218 01:13:02,169 --> 01:13:03,170 Kdo je to? 1219 01:13:03,253 --> 01:13:08,008 Pomatený pobuda, který vás chce dalších 12 hodin mučit tím, 1220 01:13:08,092 --> 01:13:10,594 že vás bude pomaličku stahovat z kůže, 1221 01:13:10,677 --> 01:13:13,305 pak vám vyndá vyděšené oční bulvy, 1222 01:13:13,389 --> 01:13:18,018 obloží je kousky vaší kůže a narve vám je do chřtánu. 1223 01:13:18,102 --> 01:13:19,353 No jasně. Super! 1224 01:13:19,436 --> 01:13:20,437 Dávej! 1225 01:13:20,521 --> 01:13:21,939 Zní to šíleně, co? 1226 01:13:22,189 --> 01:13:25,401 Ale je to přesně to, co děláte, 1227 01:13:25,484 --> 01:13:29,321 když si vpustíte do svého mozku a do své mysli halucinogeny. 1228 01:13:30,030 --> 01:13:32,199 Jak je na tom Emily a její přátelé? 1229 01:13:32,282 --> 01:13:36,161 Teď, když si dobrovolně nechali, obrazně řečeno, rozpitvat mozky 1230 01:13:36,578 --> 01:13:40,040 těmi šílenými psychopatickými psychedeliky. 1231 01:13:45,295 --> 01:13:47,756 Konečně jsme odtamtud vypadli. 1232 01:13:47,840 --> 01:13:50,259 Po těch rozbitých oknech ani nešlo jinak. 1233 01:13:54,513 --> 01:13:56,515 Panebože! My umřeme! 1234 01:14:09,695 --> 01:14:13,615 To byly dvě možné odpovědi na otázku, zda brát LSD a psychedelika. 1235 01:14:13,699 --> 01:14:17,411 Když se však zamyslíte, najdete jich dalších dvacet. 1236 01:14:17,494 --> 01:14:20,038 Sice se nám sem nevešlo všechno, 1237 01:14:20,122 --> 01:14:24,460 ale ty nejdůležitější a nejvýraznější názory na braní LSD jsme slyšeli. 1238 01:14:24,877 --> 01:14:26,295 Teď je řada na vás. 1239 01:14:26,920 --> 01:14:28,130 Rozhodněte se sami. 1240 01:14:29,214 --> 01:14:34,428 To, čemu říkáme každodenní realita, je pouze projekce našeho vědomí. 1241 01:14:34,511 --> 01:14:40,392 Ve skutečnosti žádné barvy, zvuky, typy povrchů, příchutě ani vůně 1242 01:14:40,476 --> 01:14:42,144 neexistují. 1243 01:14:42,227 --> 01:14:46,899 Skutečný svět je extrémně mnohoznačná a nekonečně proudící kvantová mlha. 1244 01:14:46,982 --> 01:14:51,236 Je to fluktuace energie a informací v nekonečné prázdnotě. 1245 01:14:51,320 --> 01:14:55,657 Obloha, kterou vidí hmyz, je jiná, než ta, kterou vidíte vy a já. 1246 01:14:56,408 --> 01:15:01,371 Včela vidí ultrafialové záření, 1247 01:15:01,455 --> 01:15:04,166 o kterém vy ani já nemáme ani ponětí. 1248 01:15:04,249 --> 01:15:06,001 Když se včela podívá na květ, 1249 01:15:06,084 --> 01:15:08,670 nevidí ho tak, jak ho vidíme my, 1250 01:15:08,754 --> 01:15:10,714 i když cítí z dálky nektar. 1251 01:15:10,797 --> 01:15:13,967 Hadi vidí infračervené záření. 1252 01:15:14,051 --> 01:15:16,845 Netopýr vnímá odraz ultrazvukových vln. 1253 01:15:16,929 --> 01:15:19,598 Chameleon otáčí očima podle dvou různých os. 1254 01:15:19,681 --> 01:15:23,602 Ani vzdáleně si nedokážeme představit, jak pak vypadá jeho realita. 1255 01:15:23,685 --> 01:15:25,187 Co je tedy realita? 1256 01:15:25,270 --> 01:15:27,481 Odpověď zní: Nic takového neexistuje. 1257 01:15:27,564 --> 01:15:30,234 Při užití za optimálních podmínek 1258 01:15:30,317 --> 01:15:33,320 mají tyto sloučeniny poměrně významnou schopnost 1259 01:15:33,403 --> 01:15:37,741 zapůsobit jako katalyzátor duchovního zážitku, 1260 01:15:37,824 --> 01:15:42,454 což může mít z povahy věci transformativní potenciál. 1261 01:15:42,579 --> 01:15:47,834 Našel jsem díky nim lepší vztah ke světu, 1262 01:15:47,918 --> 01:15:51,338 ke své rodině, ke svým dětem, 1263 01:15:51,421 --> 01:15:53,799 k ženě i ke svým kolegům. 1264 01:15:55,008 --> 01:15:57,594 Ukazují mi význam komunity 1265 01:15:57,678 --> 01:16:02,182 a učí mě, že jádrem každé náboženské nauky by mělo být: 1266 01:16:03,058 --> 01:16:06,603 „Chovejte se k lidem tak, jak chcete, aby se oni chovali k vám.“ 1267 01:16:06,687 --> 01:16:08,981 Když to byl dobrý trip, říkal jsem si: 1268 01:16:09,064 --> 01:16:11,358 „Páni, všichni jsme jedno. 1269 01:16:12,359 --> 01:16:14,111 Smrti se není třeba bát. 1270 01:16:14,194 --> 01:16:18,699 Život a smrt kráčí ruku v ruce vedle sebe a je to skvělé.“ 1271 01:16:18,782 --> 01:16:23,954 Při prvním, nebo při prvních tripech jsem doopravdy věřil, 1272 01:16:24,037 --> 01:16:26,748 že kdyby si vzal LSD každý z nás, 1273 01:16:26,832 --> 01:16:30,627 byli bychom lepší a byla by lepší i celá naše planeta. 1274 01:16:30,711 --> 01:16:34,131 Jestli jsem díky tomu chytřejší? Jestli mě to osvítilo? 1275 01:16:34,214 --> 01:16:38,594 Nevím, ale myslím si, že mě to hned na začátku 1276 01:16:38,677 --> 01:16:43,265 obohatilo o nový úhel pohledu, o novou perspektivu. 1277 01:16:43,348 --> 01:16:45,517 Myslím, že jsem lepší člověk, 1278 01:16:45,601 --> 01:16:48,437 jak v tvůrčí oblasti, tak i v běžném životě. 1279 01:16:48,520 --> 01:16:53,358 Raději budu tím, kdo si to zkusil, než tím, kdo to propásl. 1280 01:16:53,442 --> 01:16:58,947 I teď v dospělosti to prožívám jako velké psychedelické dobrodružství, 1281 01:16:59,031 --> 01:17:01,283 jako takovou nonsensovou báseň. 1282 01:17:01,366 --> 01:17:03,910 Přiznejme si to, všichni zemřeme, takže… 1283 01:17:03,994 --> 01:17:08,790 Jako když vyskočíte z letadla a vteřinu a půl nato si uvědomíte: 1284 01:17:08,874 --> 01:17:13,211 „Tak tohle už nechci nikdy opakovat. Už nikdy víc.“ 1285 01:17:13,295 --> 01:17:16,381 To byla moje zkušenost po pěti minutách na tripu. 1286 01:17:16,465 --> 01:17:19,926 Bohužel to trvalo dalších šest hodin. To byl ten problém. 1287 01:17:20,010 --> 01:17:25,307 Každému, kdo to zkouší poprvé, bych asi poradil, ať to nepřehání. 1288 01:17:25,390 --> 01:17:28,560 Je to jako se stříháním vlasů. Krátit můžete vždycky. 1289 01:17:29,102 --> 01:17:33,440 Jakmile to ale přeženete, tak už není cesty zpět. 1290 01:17:33,523 --> 01:17:35,901 Myslela jsem, že už to nikdy neudělám. 1291 01:17:35,984 --> 01:17:37,778 Ale udělala. A ne jednou. 1292 01:17:37,861 --> 01:17:41,490 Neměli byste do toho jít s pohrdáním. Jestli byste vůbec měli. 1293 01:17:41,573 --> 01:17:44,201 Na obloze vidím obří zip. 1294 01:17:45,410 --> 01:17:48,747 A ten zip se začíná rozepínat. 1295 01:17:48,872 --> 01:17:51,625 Když se tomu podvolíte, 1296 01:17:52,209 --> 01:17:53,794 může se rozepínat dál. 1297 01:17:53,877 --> 01:17:55,253 A bude to jízda. 1298 01:17:55,337 --> 01:17:59,925 Ať jsou tam netopýři, nebo božský penis, jděte do toho. 1299 01:18:00,008 --> 01:18:05,222 Jestli máte pro drogy aspoň trochu cit, tak ten zip nezastavujte. 1300 01:18:05,305 --> 01:18:09,935 Jako člověk se neustále snažím rozvíjet. 1301 01:18:10,018 --> 01:18:12,854 A rozvíjíme se tím, že vystupujeme ze schémat. 1302 01:18:13,355 --> 01:18:15,732 Uvědomme si, že jsou to jen konstrukty. 1303 01:18:15,816 --> 01:18:20,153 Něco, co ze zvyku akceptujeme, ale není to nijak zvlášť užitečné. 1304 01:18:20,237 --> 01:18:21,613 Všechno je v krizi. 1305 01:18:21,697 --> 01:18:23,657 Jak přežijeme krizi? 1306 01:18:23,740 --> 01:18:25,492 Jak přelezeme zeď? 1307 01:18:25,575 --> 01:18:30,747 Abychom se dostali na druhou stranu, musíme použít všechny možné prostředky. 1308 01:18:30,831 --> 01:18:34,876 Je to jako žebřík postavený ke zdi. Jen je na nás moc vysoký. 1309 01:18:34,960 --> 01:18:37,921 Když na něj vylezete, uvidíte bláznivou krajinu, 1310 01:18:38,004 --> 01:18:42,008 kterou jste za tou zdí vždycky tušili, když jste šli kolem. 1311 01:18:42,092 --> 01:18:45,554 Jsou lidi, co u té zdi sedí a meditují, 1312 01:18:45,637 --> 01:18:48,640 dokud se jim nezprůhlední. 1313 01:18:48,724 --> 01:18:50,183 Pak spatří, co je za ní. 1314 01:18:50,267 --> 01:18:53,854 Takže k tomuto poznání nevede jen jedna cesta. 1315 01:18:54,062 --> 01:18:57,399 Je velmi důležité, abychom k tomu měli svobodný přístup, 1316 01:18:57,482 --> 01:19:00,986 aby nám vláda nebránila v objevování věcí, které můžou být… 1317 01:19:01,069 --> 01:19:02,362 To platí i pro trávu. 1318 01:19:02,446 --> 01:19:05,323 Oni brání veškerým možným lékařským objevům, 1319 01:19:05,615 --> 01:19:06,992 co z toho mohou vzejít. 1320 01:19:07,075 --> 01:19:12,372 Představoval bych si nějaké certifikované retreatové centrum, 1321 01:19:12,456 --> 01:19:15,625 ideálně někde blízko přírody, 1322 01:19:15,709 --> 01:19:21,047 kam mohou pacienti přijíždět na léčení a kde budou pod dohledem facilitátorů, 1323 01:19:21,131 --> 01:19:23,717 kteří je psychedelickou zkušeností provedou 1324 01:19:23,800 --> 01:19:27,304 a pomohou jim ten zážitek integrovat do běžného života. 1325 01:19:27,721 --> 01:19:30,724 Dovolil bych si tvrdit, že celou tu revoluci vědomí, 1326 01:19:30,807 --> 01:19:34,561 která začala v šedesátých letech a v níž se zrodila další hnutí 1327 01:19:34,644 --> 01:19:38,940 jako feministické hnutí, ekologické hnutí, mírové hnutí, 1328 01:19:39,232 --> 01:19:40,942 Greenpeace a tohle všechno, 1329 01:19:41,401 --> 01:19:42,402 spustily 1330 01:19:43,695 --> 01:19:47,240 halucinogenní drogy. 1331 01:19:47,324 --> 01:19:50,285 Řada lidí si myslí, že to vyvrcholilo a vyšumělo. 1332 01:19:50,994 --> 01:19:55,207 Bohužel vám musím oznámit, že ono probuzení stále probíhá. 1333 01:19:55,707 --> 01:19:57,292 Celou dobu jsme na tripu. 1334 01:19:57,375 --> 01:19:59,711 Jsme na něm právě teď. Život je trip. 1335 01:20:13,725 --> 01:20:17,062 AŤ SE VÁM TRIP VYDAŘÍ 1336 01:20:18,730 --> 01:20:21,775 Po 50 letech, kdy byla psychedelika v USA nelegální… 1337 01:20:21,858 --> 01:20:25,821 Úřad pro kontrolu potravin a léčiv povolil prověřit jejich účinnost 1338 01:20:25,904 --> 01:20:29,866 při léčbě depresí, posttraumatické stresové poruchy, závislostí atd. 1339 01:20:29,950 --> 01:20:31,576 Dobrodružství začíná. 1340 01:20:31,910 --> 01:20:33,870 Spousta lidí si dává ráno kafe, 1341 01:20:33,954 --> 01:20:36,456 jiní, věřte nebo ne, si dají pár kapek LSD. 1342 01:20:36,540 --> 01:20:39,501 A nyní proč se někteří psychiatři a vědci 1343 01:20:39,584 --> 01:20:42,212 vracejí zpět k výzkumu psychedelických drog 1344 01:20:42,295 --> 01:20:46,216 jako k možnému způsobu léčby depresí a některých duševních nemocí. 1345 01:20:46,299 --> 01:20:50,178 Používají se při léčbě depresí, úzkosti a závislostí. 1346 01:20:50,262 --> 01:20:52,305 První výsledky jsou pozoruhodné. 1347 01:20:52,389 --> 01:20:55,600 Jsou relativně netoxické, méně toxické než alkohol. 1348 01:20:55,684 --> 01:20:57,018 Nejsou návykové. 1349 01:20:57,102 --> 01:21:00,021 DEA udělila licenci více než 50 vědcům, 1350 01:21:00,105 --> 01:21:03,191 aby mohli testovat terapeutické účinky LSD. 1351 01:21:03,275 --> 01:21:08,405 Denver je první město v USA, které dekriminalizuje psychedelické houby. 1352 01:21:08,488 --> 01:21:11,741 Oakland je druhé město v USA, 1353 01:21:11,825 --> 01:21:16,037 které dekriminalizuje konzumaci a držení houbiček dospělou osobou. 1354 01:21:16,288 --> 01:21:19,541 Radní města Santa Cruz nám potvrdil rozhodnutí radnice, 1355 01:21:19,624 --> 01:21:21,751 že bude dekriminalizována konzumace, 1356 01:21:21,835 --> 01:21:25,005 držení a pěstování psychoaktivných rostlin. 1357 01:21:25,088 --> 01:21:27,841 Kdybyste si mohli dát drogu, a už se to stalo, 1358 01:21:27,924 --> 01:21:31,052 která vás zbaví závislosti na tabáku a alkoholu, 1359 01:21:31,136 --> 01:21:33,763 a to až na 80 procent… 1360 01:21:33,847 --> 01:21:36,933 - Jo. - …tak musíte zkusit, jestli to funguje. 1361 01:21:37,017 --> 01:21:38,810 Pojďme si spolu dát houby. 1362 01:21:38,894 --> 01:21:40,395 - Tak jo. - Pojďme na to. 1363 01:21:43,773 --> 01:21:44,858 Hodně štěstí! 1364 01:24:49,834 --> 01:24:50,710 Dobrou noc. 1365 01:24:53,588 --> 01:24:58,760 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ… 1366 01:25:01,262 --> 01:25:03,264 Překlad titulků: Irena Křiváková