1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,924 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,926 ‎JERRY SEINFELD TRONG 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 ‎Anh Seinfeld, tối nay anh diễn phải không? 6 00:00:14,639 --> 00:00:15,765 ‎Phải. 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,019 ‎Họ báo đường bay bận không hạ cánh được. 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,229 ‎- Anh muốn tôi làm gì? ‎- Không sao. 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,648 ‎Thả tôi ở đâu dọc đây cũng được. 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,392 ‎Cảm ơn! 11 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ‎Cảm ơn rất nhiều! 12 00:01:02,812 --> 00:01:03,897 ‎Chúa ơi. 13 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 ‎Khoảng khắc thật đẹp. 14 00:01:09,611 --> 00:01:13,448 ‎Cảm giác thật tuyệt. ‎Thành tích tuyệt vời này... 15 00:01:14,115 --> 00:01:15,241 ‎là về quý vị. 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,787 ‎Điều quý vị vừa trải qua... 17 00:01:19,913 --> 00:01:22,290 ‎bước ra, đối mặt với... 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 ‎những trở ngại tất nhiên của cuộc đời. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,297 ‎Những kẻ khó tính, việc dàn xếp, ‎lên kế hoạch. 20 00:01:29,881 --> 00:01:33,134 ‎Bạn bè khó chịu, nhiều trong số họ ‎bạn đang ngồi cạnh... 21 00:01:35,720 --> 00:01:37,263 ‎không hiểu tại sao, là kẻ 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,225 ‎hỏi tới lui những câu rắc rối thừa thãi, 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 ‎hỏi chuyện câu "Ai sẽ tham dự"? 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,188 ‎"Khi nào thì đi?" và "Đi bằng cách nào?" 25 00:01:45,563 --> 00:01:48,066 ‎"Mày đón tao nhé?", "Tao đón mày nhé?" 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,068 ‎"Cùng đường mà.", "Ngược hướng." 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 ‎"Xe tao." "Xe mày." 28 00:01:51,402 --> 00:01:52,987 ‎"Một xe.", "Hai xe." 29 00:01:54,155 --> 00:01:56,866 ‎"Ăn lúc nào đây? Mày ăn chưa? ‎Tao không ăn." 30 00:01:57,325 --> 00:01:59,661 ‎"Mày ăn chứ? Tao đói." "Tao no rồi." 31 00:01:59,744 --> 00:02:03,248 ‎"Tao đã ăn kẹo Jolly Ranchers cả ngày. ‎Tao cần đồ ăn tử tế." 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,875 ‎"Vé thì sao? Ai cầm vé? 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,418 ‎Mày có vé chưa?" 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,171 ‎Hôm nay nghe từ "vé" mấy lần rồi? 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,631 ‎"Đừng quên vé." 36 00:02:12,549 --> 00:02:14,717 ‎"Cậu có vé chưa?", "Rồi, có rồi!" 37 00:02:14,801 --> 00:02:17,220 ‎"Cậu mua vé cho họ chưa?" ‎"Tôi không mua cho họ. 38 00:02:17,303 --> 00:02:19,180 ‎Họ phải tự mua vé. 39 00:02:19,264 --> 00:02:22,225 ‎Lần trước tao mua vé giùm ‎mà họ không trả tiền." 40 00:02:23,351 --> 00:02:26,271 ‎Sao bạn bè lại phiền phức thế? 41 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 ‎Những người mà các bạn chọn ở bên. 42 00:02:31,151 --> 00:02:32,318 ‎Thật vô lý. 43 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 ‎Ngay lập tức mọi người bỏ họ... 44 00:02:35,321 --> 00:02:37,615 ‎nếu không phiền phức hơn 45 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 ‎khi tìm người bạn mới, ‎hiểu các vấn đề rắc rối họ gặp phải 46 00:02:41,953 --> 00:02:43,705 ‎mà họ cứ mặc kệ... 47 00:02:48,459 --> 00:02:50,420 ‎thay đổi tên và số điện thoại trong máy, 48 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 ‎xóa các số liên lạc cũ. 49 00:02:52,172 --> 00:02:54,883 ‎"Mặc xác nó. ‎Mình sẽ vượt qua được lũ ngốc này. 50 00:02:55,842 --> 00:02:58,178 ‎Dù sao cũng ăn, nghỉ, xem phim như thế. 51 00:02:58,261 --> 00:03:00,013 ‎Mình bên ai thì có khác gì?" 52 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 ‎"Chỉ muốn ra ngoài." Đây là ra ngoài. 53 00:03:03,099 --> 00:03:05,101 ‎Mọi người nói về việc đi ra ngoài. 54 00:03:05,185 --> 00:03:08,021 ‎"Ta nên ra ngoài. Đi chơi thôi. ‎Ta không hẹn hò." 55 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 ‎Chà... 56 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 ‎chính là đây. 57 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 ‎Giờ, chuyện tốt về việc ra ngoài ‎là không phải đi lâu nữa. 58 00:03:25,788 --> 00:03:28,791 ‎Đủ lâu để có cảm giác kế theo, ‎mà ai cũng có được. 59 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 ‎Và cảm giác đó là "Mình phải về thôi." 60 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ‎Sau những cố gắng 61 00:03:34,839 --> 00:03:38,218 ‎bạn làm để có được chỗ ngồi hiện tại, 62 00:03:39,344 --> 00:03:42,180 ‎thì lúc này mới qua nửa cơn ác mộng. 63 00:03:44,265 --> 00:03:47,018 ‎Dù bạn ở đâu, nơi nào, sẽ có lúc, 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 ‎bạn sẽ phải ra khỏi đó. 65 00:03:49,771 --> 00:03:51,689 ‎Bạn đang làm việc; lại muốn về nhà. 66 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 ‎Bạn ở nhà. ‎"Làm việc cả tuần rồi. Đi chơi thôi." 67 00:03:54,943 --> 00:03:57,278 ‎Đi chơi, lại khuya rồi. "Mình phải về." 68 00:03:57,654 --> 00:03:59,697 ‎"Mình phải dậy.", "Mình phải tới sân bay." 69 00:03:59,781 --> 00:04:02,158 ‎"Khi nào lên máy bay?" Máy bay cất cánh. 70 00:04:02,242 --> 00:04:04,160 ‎"Khi nào máy bay hạ cánh?" ‎Máy bay hạ cánh. 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 ‎"Sao không mở cửa để ra ngoài?" 72 00:04:06,162 --> 00:04:08,206 ‎Không ai muốn ở đâu cả. 73 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 ‎Không ai thích gì cả. 74 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 ‎Chúng ta gàn dở, cáu kỉnh, 75 00:04:20,718 --> 00:04:23,888 ‎rồi giải quyết việc đó bằng cách ‎luôn di chuyển. 76 00:04:27,016 --> 00:04:28,142 ‎Vậy nên... 77 00:04:28,601 --> 00:04:31,479 ‎ta nghĩ ra thứ này, thứ ta đang làm đây. 78 00:04:31,562 --> 00:04:35,858 ‎Đây là một sự kiện đặc biệt giả tạo, ‎thổi phồng, thừa thãi. 79 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 ‎Nó chính là thế đấy. 80 00:04:42,365 --> 00:04:46,160 ‎Rằng nhiều người nỗ lực phối hợp tổ chức 81 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 ‎chỉ để mọi người giết thời gian. 82 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 ‎Vậy nên tôi ở đây. Tiện thể tôi cũng rảnh. 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,714 ‎Tôi cho bạn biết. Các bạn biết tôi. ‎Bạn và tôi... 84 00:04:57,797 --> 00:05:01,509 ‎Nào, ta biết nhau ở mức độ nhất định... 85 00:05:01,592 --> 00:05:03,511 ‎qua các thiết bị, dù có thể... 86 00:05:03,928 --> 00:05:06,389 ‎đến giờ đã rất nhiều năm. 87 00:05:06,472 --> 00:05:08,808 ‎Ta cùng trải qua cuộc sống. ‎Một điều thật đẹp. 88 00:05:08,891 --> 00:05:10,018 ‎Các bạn biết tôi làm gì. 89 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 ‎Các bạn biết thu nhập, lối sống của tôi. 90 00:05:12,061 --> 00:05:13,688 ‎Mọi người biết rằng... 91 00:05:14,605 --> 00:05:17,317 ‎ngay lúc này tôi có thể ở bất kỳ đâu. 92 00:05:19,110 --> 00:05:21,529 ‎Giờ thì nói thật đi. Nếu các bạn là tôi, 93 00:05:22,030 --> 00:05:25,116 ‎liệu có đứng tại đây, ‎hoàn thành một buổi diễn này? 94 00:05:32,540 --> 00:05:35,209 ‎Có thể có... hoặc không. 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,795 ‎Tuy nhiên, tôi rất vui được ở đây. 96 00:05:37,879 --> 00:05:38,838 ‎Tôi thích ở đây. 97 00:05:41,924 --> 00:05:45,094 ‎Đây có thể là địa điểm tôi thích nhất, 98 00:05:45,178 --> 00:05:47,430 ‎ngay đây, ngay lúc này. Có thể lắm. 99 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 ‎Chúng tôi yêu anh! 100 00:05:51,392 --> 00:05:53,353 ‎Cảm ơn. Tôi cũng yêu mọi người. 101 00:05:54,687 --> 00:05:57,690 ‎Đây chính là kiểu quan hệ thân mật ‎mà tôi thích. 102 00:06:00,276 --> 00:06:03,529 ‎Tôi yêu mọi người, mọi người yêu tôi, ‎dù ta sẽ không gặp mặt. 103 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 ‎Đó là mọi thứ ta làm để yên trí 104 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 ‎cuộc đời không hề tệ. 105 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 ‎Một mục đích khác của buổi diễn. ‎Mai bạn khoe, 106 00:06:16,334 --> 00:06:19,420 ‎"Đời tôi đâu tệ. Gặp cả diễn viên hài ‎có show trên TV ở thập niên 90 107 00:06:19,504 --> 00:06:21,589 ‎ở nhà hát Beacon đường Broadway, ‎New York." 108 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 ‎Dù đời các bạn rất tệ. 109 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 ‎Tôi biết điều đó vì biết đời ai cũng tệ. 110 00:06:28,971 --> 00:06:30,848 ‎Đời bạn tệ. Đời tôi cũng tệ. 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,644 ‎Có lẽ không tệ bằng. 112 00:06:37,146 --> 00:06:40,691 ‎Nhưng, trong vô số điều tệ hại... 113 00:06:42,443 --> 00:06:45,113 ‎của đời người, đời ai cũng tệ. ‎Không sao cả. 114 00:06:45,196 --> 00:06:47,490 ‎Đừng thấy buồn vì đời mình tệ hại. 115 00:06:47,573 --> 00:06:49,409 ‎Bài học quý giá nhất mọi người học được: 116 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 ‎"Tệ" và "tuyệt" rất gần nhau. 117 00:06:52,662 --> 00:06:54,288 ‎Chúng không khác lắm đâu. 118 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 ‎Ta sống ở New York. 119 00:06:56,040 --> 00:06:58,292 ‎Ở đây tôi chán nghe về các quán ăn ngon. 120 00:06:58,376 --> 00:07:01,796 ‎"Jerry, tối qua bọn tôi đã đến ‎một nhà hàng rất tuyệt. 121 00:07:02,296 --> 00:07:03,840 ‎Ngon lắm. Anh sẽ thích. 122 00:07:03,923 --> 00:07:06,968 ‎Anh ta sẽ thích Anh ta thích không? ‎Anh sẽ thích." 123 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 ‎"Anh." Hiểu sao bạn bè lại chọn bạn chứ? 124 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 ‎"Anh. Anh ta thích không? 125 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎Anh ta sẽ thích nơi đó." 126 00:07:14,434 --> 00:07:17,311 ‎"Anh thích chứ?" ‎"Tôi thì mặc kệ, nhưng anh..." 127 00:07:19,605 --> 00:07:22,275 ‎Tôi không nhà hàng tuyệt vời. ‎Không thích thứ gì tuyệt vời. 128 00:07:22,358 --> 00:07:24,735 ‎Tôi tìm món không tệ. ‎"Món đó thế nào?" "Không tệ." 129 00:07:24,819 --> 00:07:27,280 ‎Nghe tuyệt đấy. Tới đó và xử lý thôi." 130 00:07:28,990 --> 00:07:31,075 ‎"Muốn biết món đặc sản?" ‎"Không. Là đặc sản, 131 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 ‎thì thêm vào thực đơn đi. 132 00:07:34,245 --> 00:07:37,498 ‎Tôi không thích đồ ăn ‎phải quảng cáo để được gọi." 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,626 ‎Chả hiểu anh đang nói gì. 134 00:07:40,710 --> 00:07:43,171 ‎"Chúng tôi sẽ áp chảo. Sẽ cuộn rau." 135 00:07:43,254 --> 00:07:47,008 ‎"Chúng tôi sẽ phủ thêm sốt ‎hầm từ thứ gì đó." 136 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 ‎Đừng phủ thêm nữa. ‎Không chịu nổi phủ thêm gì nữa! 137 00:07:52,597 --> 00:07:53,931 ‎Quá nhiều đồ phủ thêm! 138 00:07:55,308 --> 00:07:58,519 ‎Có lẽ nếu không giảm quá nhiều ‎sẽ chẳng cần phủ thêm! 139 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 ‎Bữa ăn mất hai tiếng rưỡi. 140 00:08:02,899 --> 00:08:05,610 ‎Xong thì mông cũng ê ẩm. ‎Không ngon bằng nửa 141 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 ‎bát ngũ cốc Lucky Charm với Pepsi. 142 00:08:10,323 --> 00:08:14,160 ‎Séc luôn đi theo cả quyển, ‎mẩu chuyện về hóa đơn. 143 00:08:14,911 --> 00:08:16,204 ‎Chuyện là thế này. 144 00:08:16,287 --> 00:08:18,706 ‎Ngày xưa, bạn ăn món sườn. ‎Câu chuyện có thế. 145 00:08:20,166 --> 00:08:21,959 ‎Sau đó bạn đi ra phố cùng bạn bè, 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,879 ‎"Tôi không nghĩ nó... Có ngon không?" ‎Ai cũng nói "ngon." 147 00:08:24,962 --> 00:08:27,340 ‎"Tôi không nghĩ ngon thế. Anh nghĩ sao?" 148 00:08:27,882 --> 00:08:29,926 ‎"Thật tệ nhỉ? Chỗ đó tệ quá. " 149 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 ‎Nhiều quán ăn rất tệ! 150 00:08:33,846 --> 00:08:36,140 ‎Rồi bạn đi xem bóng chày, ‎mua bánh mỳ kẹp xúc xích. 151 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 ‎Xúc xích nguội tanh. 152 00:08:38,726 --> 00:08:40,102 ‎Bánh mì không nướng. 153 00:08:40,186 --> 00:08:43,606 ‎Người bán hàng là cựu tù nhân ‎được ân xá giao việc làm. 154 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 ‎Bạn luôn thích món bánh kẹp xúc xích đó. 155 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 ‎Có tệ không? Tệ. 156 00:08:49,403 --> 00:08:50,988 ‎Có tuyệt không? Tuyệt. 157 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 ‎Chúng gần nhau thế đấy! 158 00:09:01,541 --> 00:09:04,210 ‎"Tệ" và "tuyệt" là hai chỉ số duy nhất 159 00:09:04,293 --> 00:09:07,004 ‎người ta dùng để đánh giá mọi thứ. 160 00:09:07,088 --> 00:09:09,257 ‎"Này, đi xem phim mới đi. ‎Nghe nói tuyệt lắm." 161 00:09:09,340 --> 00:09:10,841 ‎"Thật à? Nghe nói nó tệ." 162 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 ‎"Sao tệ được? Phải tuyệt chứ." 163 00:09:14,095 --> 00:09:17,473 ‎"Nghe nói đoạn đầu thì tuyệt, ‎còn sau đó lại tệ." 164 00:09:18,015 --> 00:09:20,810 ‎"Ồ, tệ thật." "Phải. Lẽ ra nó tuyệt lắm." 165 00:09:21,769 --> 00:09:24,063 ‎Tôi đã bảo "tuyệt" và "tệ" là một mà. 166 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 ‎Bạn ăn kem ốc quế. Bước trên phố, 167 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 ‎kem tuột khỏi ốc quế, 168 00:09:28,401 --> 00:09:30,069 ‎rơi xuống vỉa hè. Tệ quá. 169 00:09:30,152 --> 00:09:31,779 ‎Bạn sẽ nói gì? "Tuyệt." 170 00:09:42,290 --> 00:09:45,459 ‎Đồ ăn là chủ đề hay. ‎Bàn về nó thêm chút đi. 171 00:09:46,252 --> 00:09:48,170 ‎Vì tôi đã tới Las Vegas vài tháng trước. 172 00:09:48,254 --> 00:09:50,881 ‎Ai cũng bảo"Jerry, anh nên đi ăn buffet. 173 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 ‎Họ có tiệc buffet. 174 00:09:52,633 --> 00:09:55,344 ‎Nào. Ăn buffet anh lấy gì cũng được." 175 00:09:56,846 --> 00:09:59,473 ‎Mục tiêu của tiệc buffet là gì? 176 00:09:59,682 --> 00:10:01,392 ‎"Mọi chuyện đã tệ rồi. 177 00:10:01,934 --> 00:10:03,561 ‎Sao ta làm nó càng tệ hơn? 178 00:10:05,187 --> 00:10:06,439 ‎Sao không đưa những người 179 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 ‎đang vật lộn kiểm soát khẩu phần ăn... 180 00:10:13,696 --> 00:10:17,325 ‎tới các bữa tiệc ăn uống trụy lạc ‎đế vương Caligula 181 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 ‎với lượng tiêu thụ không giới hạn ‎của con người? 182 00:10:23,039 --> 00:10:26,542 ‎Hãy dựng cầu trượt sirô sôcôla ‎thật ấn tượng ở lối vào. 183 00:10:30,212 --> 00:10:32,673 ‎Tiệc buffet giống như ‎dẫn chó đến cửa hàng đồ thú cưng 184 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 ‎rồi để chú chó tự đi mua sắm. 185 00:10:36,385 --> 00:10:38,846 ‎Bạn đưa ví cho nó ở bãi đỗ xe và bảo, 186 00:10:38,929 --> 00:10:41,515 ‎"Hãy vào và chọn đồ mày nghĩ... 187 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 ‎là đủ thức ăn cho mày nhé? 188 00:10:46,437 --> 00:10:48,981 ‎Hãy tự quyết nhé chó. 189 00:10:49,982 --> 00:10:51,317 ‎Tao sẽ đợi trong xe. 190 00:10:51,400 --> 00:10:53,903 ‎Để hé cửa sổ cho tao thở." 191 00:10:55,738 --> 00:11:00,868 ‎Mọi người không kiểm soát tốt ở ‎tiệc ăn uống không giám sát. 192 00:11:03,204 --> 00:11:06,207 ‎Chả ai bước vào nhà hàng mà gọi ‎"Cho tôi kem yogurt, 193 00:11:06,290 --> 00:11:09,418 ‎sườn non, bánh kẹp thịt, càng cua, ‎bốn cái bánh, và trứng ốp la." 194 00:11:11,921 --> 00:11:15,716 ‎Làm như đang gọi bữa ăn cuối cùng 195 00:11:15,800 --> 00:11:17,051 ‎lên bàn ăn vậy. 196 00:11:18,552 --> 00:11:22,306 ‎Nó giống một mẫu hình hoàn hảo ‎của mọi vấn đề về cảm xúc 197 00:11:22,390 --> 00:11:24,141 ‎và khó khăn cá nhân. 198 00:11:24,308 --> 00:11:26,394 ‎Họ cứ đi quanh. Cầm chìa đĩa ra. 199 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 ‎"Đây là vụ tôi đang xử lý. 200 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ‎Đĩa salad với một viên kem ở trên. 201 00:11:33,317 --> 00:11:35,027 ‎Có vài vấn đề chưa xử lý được 202 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 ‎mà tôi cố nghĩ cách tại tiệc buffet." 203 00:11:39,615 --> 00:11:40,908 ‎Bắt đầu bắt chuyện người lạ. 204 00:11:40,991 --> 00:11:43,786 ‎"Xin lỗi. Lấy nó đâu vậy? ‎Là gì vậy? Tôi chẳng thấy món đó. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,038 ‎Gì thế? Là chân gà nướng caramen à? 206 00:11:46,122 --> 00:11:48,457 ‎Tôi phải thử. Đưa của anh đây. ‎Anh biết chỗ mà. 207 00:11:48,541 --> 00:11:50,209 ‎Anh có thể lấy thêm. Nào!" 208 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 ‎Hãy... 209 00:11:56,215 --> 00:11:57,258 ‎Vui lòng. 210 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 ‎Hãy đi cùng nhóm lâu nhất có thể. 211 00:12:02,012 --> 00:12:03,889 ‎Ta sẽ tới nhiều triển lãm nữa. 212 00:12:03,973 --> 00:12:05,599 ‎Tôi không ai đi lung tung. 213 00:12:09,228 --> 00:12:10,479 ‎Nhưng khi còn nhỏ... 214 00:12:11,355 --> 00:12:13,649 ‎vấn đề đồ ăn lớn nhất xảy ra với tôi, 215 00:12:13,733 --> 00:12:15,443 ‎khi họ làm ra bánh Pop-Tart, 216 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 ‎đầu tôi mất kiểm soát ngay. 217 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 ‎Không thể hiểu nổi Pop-Tart!! 218 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 ‎Nó quá cao cấp! 219 00:12:26,662 --> 00:12:29,373 ‎Tôi thấy nó trong siêu thị. ‎Giống tàu ngoài hành tinh. 220 00:12:29,457 --> 00:12:33,085 ‎Bọn tôi như tinh tinh nghịch bùn, ‎chơi với đũa. Cứ... 221 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 ‎lẩm bẩm, rồi chỉ tay. 222 00:12:37,214 --> 00:12:39,175 ‎"Pop-Tart đây này." 223 00:12:41,886 --> 00:12:44,680 ‎Nghĩ lại khi Pop-Tart xuất hiện. ‎Thập niên 60. 224 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 ‎Ăn bánh mỳ nướng! 225 00:12:48,934 --> 00:12:51,729 ‎Uống nước cam đông lạnh cả thập kỷ trước. 226 00:12:51,812 --> 00:12:54,273 ‎Phải mở bằng dao! 227 00:12:56,525 --> 00:12:57,735 ‎Giống như giết người 228 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 ‎để có vài giọt vào mỗi sáng. 229 00:13:01,739 --> 00:13:02,990 ‎Ăn mẩu vụn bánh mỳ. 230 00:13:03,073 --> 00:13:05,367 ‎Nó bám vào lưỡi như mùn cưa. 231 00:13:07,161 --> 00:13:08,037 ‎Bạn ăn sáng, 232 00:13:08,120 --> 00:13:11,415 ‎rồi phải nghỉ hai ngày để lành sẹo ‎rồi mới nói được. 233 00:13:12,708 --> 00:13:14,919 ‎Mẹ tôi làm cháo Yến mạch. ‎Bà không rõ công thức. 234 00:13:15,002 --> 00:13:18,380 ‎"Mẹ, lượng nước rất quan trọng ‎với món ăn này. 235 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 ‎Mẹ làm đặc quá! 236 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 ‎Con không thể khuấy thìa ở bát luôn! 237 00:13:30,184 --> 00:13:33,771 ‎Con mới bảy tuổi. Như thể ‎con đang chèo tàu nô lệ Hy lạp vậy. 238 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 ‎Đây mà là bữa sáng?" 239 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 ‎Và giữa lúc đen tối và vô vọng đó, 240 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 ‎bánh Pop-Tart của Kellogg đột nhiên ‎xuất hiện ngoài Battle Creek , Michigan, 241 00:13:51,080 --> 00:13:52,832 ‎mà người thích ngũ cốc biết, 242 00:13:52,915 --> 00:13:54,875 ‎là trụ sở công ty của Kellogg 243 00:13:54,959 --> 00:13:57,253 ‎và là thị trấn tôi luôn muốn đến... 244 00:13:58,128 --> 00:14:00,756 ‎vì nó như Silicon Valley về ngũ cốc... 245 00:14:01,757 --> 00:14:03,676 ‎của các nhà siêu khoa học bữa sáng... 246 00:14:04,009 --> 00:14:06,929 ‎chứa các hình chữ nhật đầy hoa quả ‎có trét kem 247 00:14:07,012 --> 00:14:09,223 ‎trong cái hộp đựng hình giống nó... 248 00:14:09,849 --> 00:14:12,893 ‎và cùng lượng dưỡng chất như hộp đựng nó. 249 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 ‎Đó là việc rất khó! 250 00:14:16,146 --> 00:14:19,525 ‎Không biết làm ra mất bao lâu, ‎nhưng chắc họ bước ra phòng thí nghiệm 251 00:14:19,608 --> 00:14:21,902 ‎như lúc Moses cầm hai bảng đá ‎có Mười Điều Răn. 252 00:14:29,869 --> 00:14:31,412 ‎"Bánh Pop-Tart đây rồi! 253 00:14:33,247 --> 00:14:34,748 ‎Hai chiếc trong một gói! 254 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 ‎Lò nướng bánh có hai khe! 255 00:14:41,839 --> 00:14:43,799 ‎Để xem anh sẽ làm hỏng nó. 256 00:14:45,843 --> 00:14:48,721 ‎Sao lại hai? Một thì không đủ. ‎Ba lại quá nhiều. 257 00:14:49,305 --> 00:14:52,558 ‎Và chúng sẽ không cũ được, ‎vì đã bao giờ tươi đâu. 258 00:14:59,565 --> 00:15:01,942 ‎Còn gì phiền phức trên đời, ‎ngoài mọi thứ ra? 259 00:15:03,527 --> 00:15:05,863 ‎Còn sự độc tài thiết bị 260 00:15:05,946 --> 00:15:09,408 ‎mà bạn bị chi phối, ‎co rúm sợ hãi vì điện thoại của bạn? 261 00:15:09,491 --> 00:15:11,702 ‎"Điện thoại của tôi! Nó đâu rồi? ‎Tôi không thấy. 262 00:15:11,785 --> 00:15:14,538 ‎Đây rồi. Nó đây rồi. ‎Điện thoại tôi đây rồi." 263 00:15:14,622 --> 00:15:17,499 ‎Tôi không... ‎Tôi đưa nó từ túi này sang túi kia. 264 00:15:17,917 --> 00:15:19,793 ‎Trong giây lát chả biết nó đâu. 265 00:15:19,877 --> 00:15:21,545 ‎Không sao. Suýt nữa thì. 266 00:15:23,297 --> 00:15:27,968 ‎Lúc này, bạn đã bị điện thoại mê hoặc, ‎bạn đưa máy cho người khác 267 00:15:28,052 --> 00:15:29,386 ‎cho họ xem gì đó. 268 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 ‎Hai giây sau, bạn nói, 269 00:15:31,055 --> 00:15:33,474 ‎"Rồi. Trả lại cho tôi. Trả lại đây. 270 00:15:33,933 --> 00:15:36,310 ‎Anh đã thấy rồi. Thế đó. Trả lại đây. 271 00:15:36,685 --> 00:15:39,188 ‎Giờ tôi không có gì dùng cả." 272 00:15:41,440 --> 00:15:43,025 ‎Khi mà pin cạn dần... 273 00:15:43,609 --> 00:15:46,737 ‎bạn như mất dần năng lượng, ‎phải không? Tôi chỉ... 274 00:15:46,946 --> 00:15:50,532 ‎Tôi mệt mỏi khi pin điện thoại ‎giảm xuống còn 10 hay 5%. 275 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 ‎Tôi không đi nổi nữa. 276 00:15:52,868 --> 00:15:55,788 ‎"Mọi người đi trước đi. ‎Tôi phải đi lấy bộ sạc." 277 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 ‎Cuộc gọi đến. "Này, 278 00:16:00,084 --> 00:16:02,461 ‎không biết tôi ra ngoài này bao lâu rồi. 279 00:16:03,837 --> 00:16:06,674 ‎Ước gì tôi có thể rút lại ‎những điều đã nói. 280 00:16:08,050 --> 00:16:09,468 ‎Nếu tôi tắt máy trên đường, 281 00:16:09,551 --> 00:16:12,554 ‎báo họ tôi biết ‎ngày mai lại nói chuyện cùng họ." 282 00:16:22,731 --> 00:16:24,900 ‎"Phải giữ liên lạc với mọi người, Jerry ạ. 283 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 ‎Vậy nên điện thoại rất quan trọng với tôi. 284 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 ‎Con người cũng khá quan trọng." 285 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 ‎Thật à? Họ có vẻ không quan trọng, 286 00:16:31,448 --> 00:16:33,867 ‎cách bạn lướt tên họ trong danh bạ 287 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 ‎hệt vị vua đồng tính Pháp. 288 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 ‎"Hôm nay ai làm ta vui? 289 00:16:46,005 --> 00:16:47,423 ‎Ta sẽ ân sủng ai? 290 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 ‎Ta sẽ xóa bớt ai đây?" 291 00:16:54,096 --> 00:16:57,016 ‎Ta không tách rời khỏi điện thoại. 292 00:16:57,099 --> 00:16:58,976 ‎Đó là một phần của chúng ta. 293 00:16:59,309 --> 00:17:01,603 ‎Bạn là ai khi không có điện thoại? 294 00:17:01,687 --> 00:17:04,189 ‎Bạn có quyền truy cập thông tin gì? 295 00:17:04,606 --> 00:17:06,108 ‎Bạn nhớ được gì chứ? 296 00:17:08,527 --> 00:17:13,365 ‎Bạn sẽ làm gì nếu không có ảnh? ‎Sẽ mô tả những gì bạn đã thấy? 297 00:17:15,951 --> 00:17:18,662 ‎Vậy không được. 298 00:17:19,496 --> 00:17:23,000 ‎Ta chẳng muốn nói chuyện ‎với kẻ không có điện thoại. 299 00:17:23,667 --> 00:17:25,127 ‎Vậy nên nó tên iPhone. 300 00:17:25,210 --> 00:17:27,129 ‎Nửa là tôi, nửa là điện thoại. 301 00:17:27,254 --> 00:17:28,964 ‎Đó mới là cá thể hoàn chỉnh. 302 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 ‎Chẳng còn rõ ‎chức năng của con người là gì. 303 00:17:33,552 --> 00:17:35,220 ‎Chắc lý do duy nhất chúng ta tồn tại 304 00:17:35,304 --> 00:17:37,806 ‎là vì điện thoại cần túi mang nó đi. 305 00:17:39,558 --> 00:17:42,144 ‎Tôi từng nghĩ Uber có trong điện thoại ‎giúp tôi đi lại. 306 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 ‎Rồi lại nghĩ chắc họ cài Uber vào máy 307 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 ‎để khiến tôi cầm máy theo, 308 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 ‎bởi điện thoại lợi dụng tôi để đi lại. 309 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 ‎Uber thực sự là ai ‎trong đường dây mại dâm lớn này? 310 00:17:53,614 --> 00:17:55,699 ‎Tôi là con đĩ mang điện thoại theo. 311 00:17:57,951 --> 00:17:59,078 ‎Chiếc xe là con điếm, 312 00:17:59,161 --> 00:18:01,497 ‎bắt khách trên đường cả đêm. 313 00:18:01,830 --> 00:18:03,665 ‎Và điện thoại chính là tú bà, 314 00:18:03,749 --> 00:18:05,876 ‎bảo các tài xế ‎"Chỉ cần đón người ta ra lệnh. 315 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 ‎Tôi sẽ lo tiền bạc." 316 00:18:13,133 --> 00:18:15,761 ‎Ta gọi nó là điện thoại. ‎Không còn dùng nó nghe gọi nữa. 317 00:18:15,844 --> 00:18:18,305 ‎Không ai nói chuyện qua điện thoại cả. 318 00:18:19,515 --> 00:18:20,891 ‎Khi bạn được lựa chọn, 319 00:18:20,974 --> 00:18:22,851 ‎gọi hay nhắn, ‎đó là ngày tử của gọi điện. 320 00:18:22,935 --> 00:18:24,019 ‎Xong phim. 321 00:18:24,728 --> 00:18:26,939 ‎Nói chuyện thật lạc hậu, cổ lỗ. 322 00:18:27,022 --> 00:18:30,567 ‎Nói thật, đôi khi đứng trên này ‎giống như thợ rèn. 323 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 ‎Tôi có thể nhắn cho bạn cả chương trình. ‎Giờ có thể biến khỏi đây. 324 00:18:39,284 --> 00:18:42,246 ‎Tại sao lại muốn lấy thông tin ‎từ khuôn mặt mà có thể lấy 325 00:18:42,329 --> 00:18:44,206 ‎từ một màn hình đẹp, sạch sẽ? 326 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 ‎Không thấy khó chịu sao? ‎Các khuôn mặt xuất hiện, 327 00:18:47,000 --> 00:18:49,670 ‎"Tôi sẽ nói ý kiến của tôi ‎việc bạn nên làm." 328 00:18:50,003 --> 00:18:52,965 ‎Môi và răng và nướu của họ và... 329 00:18:53,549 --> 00:18:56,802 ‎Có vùng chưa cạo râu, ‎có mẩu bánh sót, có vết nhờn, 330 00:18:56,885 --> 00:18:59,221 ‎thấy chút đồ trưa còn thừa trên răng. 331 00:18:59,304 --> 00:19:01,390 ‎"Gửi email cho tôi về việc này nhé? 332 00:19:01,473 --> 00:19:02,850 ‎Không chịu nổi nữa. 333 00:19:04,518 --> 00:19:07,062 ‎Mặt anh là tin xấu nhất cả ngày hôm nay." 334 00:19:10,315 --> 00:19:12,943 ‎Chúng tôi muốn nhắn tin, nhắn tin thôi! 335 00:19:14,319 --> 00:19:17,698 ‎Ta thích từ đó nhỉ? "Nhắn!" ‎Rất thú vị khi nói vậy. Nó... 336 00:19:18,323 --> 00:19:20,951 ‎ngắn gọn, chặt chẽ, ‎có chữ n nhấn nhá chút. 337 00:19:21,034 --> 00:19:23,328 ‎"Nhắn tin đi! Nhắn đi!" 338 00:19:23,704 --> 00:19:25,622 ‎"Đừng... Tôi không rõ ở đâu cả. 339 00:19:26,081 --> 00:19:28,709 ‎Đừng nói với tôi! Nhắn đi. Đừng có nói!" 340 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‎Nhớ khi ta mới nhắn tin chứ? 341 00:19:34,798 --> 00:19:36,884 ‎Không hẳn. Không nhớ nổi lúc đó. 342 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 ‎Tôi cũng thế. 343 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 ‎Tôi biết ta dùng nhắn tin. 344 00:19:40,971 --> 00:19:42,806 ‎Tôi biết ta từng không có nó. 345 00:19:43,599 --> 00:19:46,143 ‎Tôi không biết ta có nó ra sao. ‎Không nhớ... 346 00:19:46,935 --> 00:19:49,354 ‎Họ có thông báo ta sẽ có nó không? Có... 347 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 ‎Có thông báo ta sẽ có nó chứ? 348 00:19:53,984 --> 00:19:56,695 ‎Không có quảng cáo. ‎Tôi không nhớ có quảng cáo. 349 00:19:57,321 --> 00:20:00,574 ‎"Muốn trao đổi với vài người ‎nhưng chán ngấy mọi người rồi? 350 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 ‎Thử nhắn tin đi. 351 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 ‎Cần nhờ người lấy thông tin 352 00:20:05,078 --> 00:20:08,040 ‎nhưng không muốn nghe ‎giọng họ ngu ngốc đáp lại? 353 00:20:09,625 --> 00:20:11,251 ‎Anh phải nhắn tin đi." 354 00:20:13,128 --> 00:20:14,796 ‎Chúng ta thích thế. Nhanh. Hiệu quả. 355 00:20:15,130 --> 00:20:17,216 ‎Rõ là không đủ nhanh với vài người. 356 00:20:17,299 --> 00:20:20,594 ‎Bây giờ, thay vì "OK" ‎nhiều người nhắn cho tôi chữ "K", 357 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 ‎bỏ luôn chữ "O". 358 00:20:22,054 --> 00:20:26,058 ‎Sao? Tiết kiệm được mấy micro-giây? 359 00:20:27,517 --> 00:20:28,560 ‎Nghĩ thế là hiệu quả? 360 00:20:28,644 --> 00:20:29,686 ‎Vậy gộp lại được mấy, 361 00:20:29,770 --> 00:20:31,730 ‎mỗi ngày chỉ được hai phút 362 00:20:31,813 --> 00:20:33,941 ‎có thể xem video trên YouTube ‎về người trượt ván 363 00:20:34,024 --> 00:20:35,734 ‎đập bi vào rào chắn thôi? 364 00:20:37,778 --> 00:20:41,531 ‎Hôm nọ có người nhắn cho tôi "CA" ‎thay vì nhắn "cảm ơn." 365 00:20:41,615 --> 00:20:43,992 ‎Thật muốn đập bi anh vào rào chắn, CA. 366 00:20:44,952 --> 00:20:46,453 ‎Đó không phải lời cảm ơn. 367 00:20:48,330 --> 00:20:49,915 ‎Ta nóng lòng nhận tin kế tiếp, 368 00:20:49,998 --> 00:20:51,708 ‎họ nhắn dấu ba chấm quái quỷ 369 00:20:51,792 --> 00:20:52,751 ‎để báo sẽ có tin đến. 370 00:20:52,834 --> 00:20:55,837 ‎"Tôi đang soạn tin hay cho bạn. ‎Hãy chờ mà xem. 371 00:20:57,130 --> 00:20:59,967 ‎Bạn sẽ không tin gã này sẽ nói gì đâu." 372 00:21:01,885 --> 00:21:03,387 ‎Giờ vẫn chưa cho anh xem được. 373 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 ‎Tôi vẫn đang soạn trong máy nhắn tin, 374 00:21:06,014 --> 00:21:07,683 ‎nhưng sẽ vô cùng hay ho. 375 00:21:07,766 --> 00:21:09,559 ‎Có thể thấy Pit-tông đang nhấp nhô. 376 00:21:12,604 --> 00:21:15,274 ‎Đôi khi, có những dấu chấm quỷ quái, ‎rồi lại không nhắn gì. 377 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 ‎Có chuyện gì vậy? 378 00:21:18,986 --> 00:21:20,487 ‎Tôi muốn biết là tin gì. 379 00:21:20,821 --> 00:21:23,031 ‎Như có người đến cạnh bạn và nói... 380 00:21:23,532 --> 00:21:24,408 ‎"Không có gì." 381 00:21:36,378 --> 00:21:38,297 ‎Điện thoại ngày càng thông minh. 382 00:21:39,423 --> 00:21:40,465 ‎Sao ta thì không? 383 00:21:42,092 --> 00:21:45,554 ‎Tại sao khi dùng thư thoại ‎vẫn yêu cầu tôi đợi tiếng bíp? 384 00:21:46,346 --> 00:21:48,473 ‎Thế kỉ 21 chết dẫm. 385 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 ‎Ai cũng được thông tin về tiếng bíp. 386 00:21:52,644 --> 00:21:56,898 ‎Bộ lạc Maasai của đồng bằng châu Phi ‎biết về tiếng bíp. 387 00:21:57,232 --> 00:21:58,942 ‎Họ không nhắn tin đến khi nghe... 388 00:22:03,697 --> 00:22:07,617 ‎Sao họ vẫn yêu cầu tôi để lại tên ‎và số điện thoại qua thư thoại? 389 00:22:07,701 --> 00:22:10,120 ‎Những chỉ thị đó ai cần? 390 00:22:10,203 --> 00:22:13,749 ‎Ai nhận được tin cũng nói ‎"Là phụ nữ. Tạm biệt" sao? 391 00:22:21,548 --> 00:22:24,092 ‎Hay: "Anh ta tắt rồi. Gọi lại đi." ‎"Ai vậy?" 392 00:22:29,431 --> 00:22:31,975 ‎Còn máy quay trên điện thoại thì sao? 393 00:22:32,059 --> 00:22:34,895 ‎Tôi luôn thắc mắc liệu... ‎Trước khi làm việc đó, 394 00:22:34,978 --> 00:22:36,104 ‎Họ có trơ người rồi nói, 395 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 ‎"Này, có chắc đây là ý hay không? 396 00:22:39,274 --> 00:22:40,984 ‎Anh không nghĩ tính năng này, 397 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 ‎có thể tự tạo ra rất nhiều hình ảnh, 398 00:22:43,278 --> 00:22:45,405 ‎video, đăng, bình luận, và phản hồi 399 00:22:45,489 --> 00:22:48,575 ‎mà cuộc đời ép nhân loại trôi đi 400 00:22:48,658 --> 00:22:51,036 ‎như một vũng nước đái bên đường? 401 00:22:57,250 --> 00:23:00,087 ‎Anh không nghĩ ‎cái này có thể làm ra điều đó?" 402 00:23:00,837 --> 00:23:01,755 ‎"Không. 403 00:23:02,464 --> 00:23:06,176 ‎Tôi cũng không nghĩ mỗi bữa tối ở nhà hàng ‎kết thúc với kẻ hay ép chụp ảnh nói, 404 00:23:06,259 --> 00:23:08,095 ‎'Được rồi. Chụp ảnh thôi. 405 00:23:08,678 --> 00:23:09,888 ‎Nào. 406 00:23:10,764 --> 00:23:12,432 ‎Phải có bức ảnh chứ." 407 00:23:13,642 --> 00:23:16,645 ‎"Tại sao? Chẳng vui gì. ‎Nên tôi chẳng muốn nhớ." 408 00:23:18,146 --> 00:23:20,941 ‎Chắc chắn luôn có ít nhất ‎một kẻ sành điện thoại 409 00:23:21,024 --> 00:23:22,818 ‎ở mọi chỗ để chụp ảnh. 410 00:23:23,193 --> 00:23:26,488 ‎Một người có tuổi, lo lắng, vụng về, ‎bối rối, hay tối dạ. 411 00:23:27,489 --> 00:23:30,909 ‎Một người không cầm nối đồ, ‎nhìn ngắm, căn tầm, nhấn máy. 412 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 ‎Một người mà ngay khi có điện thoại, 413 00:23:33,954 --> 00:23:36,790 ‎sẽ tắt chế độ máy quay, ‎rồi không bật lại được. 414 00:23:38,583 --> 00:23:41,795 ‎"Tôi không biết. Có ai... Tôi không... 415 00:23:42,462 --> 00:23:43,797 ‎Có ai biết cách..." 416 00:23:44,631 --> 00:23:47,259 ‎Hãy nhờ người đó ‎để ta được ở đây lâu hơn 417 00:23:47,342 --> 00:23:49,678 ‎cùng nụ cười giả tạo, lạnh lùng ‎và vòng tay ôm người 418 00:23:49,761 --> 00:23:52,305 ‎mà không hề chạm ‎trong bất kì giao tiếp nào. 419 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 ‎Ta nghiện chụp ảnh. 420 00:23:57,102 --> 00:24:00,147 ‎Không cách nào ngăn được. ‎Đôi khi, tôi muốn quay lại dùng máy gấp. 421 00:24:00,230 --> 00:24:03,316 ‎Tôi vừa thấy một cái trên TV. ‎Điện thoại cho người già 422 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 ‎với các nút bấm lớn như gạch lát sàn. 423 00:24:05,694 --> 00:24:07,028 ‎Xem quảng cáo đó chưa? 424 00:24:07,737 --> 00:24:11,199 ‎Điện thoại cho người già. ‎Hai nút: con cái, xe cứu thương. 425 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 ‎Chỉ vậy thôi. 426 00:24:14,578 --> 00:24:16,997 ‎Quên số điện thoại đi. Không cần số đâu. 427 00:24:21,251 --> 00:24:23,879 ‎Sao không cập nhật vài thuật ngữ ‎mà ta dùng 428 00:24:23,962 --> 00:24:25,755 ‎trong công nghệ, như "thư điện tử"? 429 00:24:25,839 --> 00:24:29,134 ‎Sao lại có "thư" trong "thư điện tử" chứ? 430 00:24:29,301 --> 00:24:31,094 ‎Có sự tương đồng giữa e-mail 431 00:24:31,178 --> 00:24:34,139 ‎với các thứ của Dịch vụ Bưu Chính Mỹ sao? 432 00:24:35,140 --> 00:24:38,143 ‎Một cái hoạt động trên mạng kỹ thuật số, ‎cáp quang, siêu tốc. 433 00:24:38,226 --> 00:24:40,020 ‎Cái kia là họ hàng xa Nhóm Hướng Đạo 434 00:24:40,103 --> 00:24:42,856 ‎chậm chạp và hay nhầm... 435 00:24:45,150 --> 00:24:48,111 ‎lốc cốc trên đường trong đồng phục ‎quần sóc cùng 436 00:24:48,195 --> 00:24:51,406 ‎áo khoác vớ vẩn với các mảnh vá vô nghĩa ‎và mề đay chiến thắng. 437 00:24:55,911 --> 00:24:58,497 ‎Lái xe được có 6,4 km/h, đi từng đoạn 6m, 438 00:24:58,580 --> 00:25:01,208 ‎ở nhầm bên chiếc xe bưu chính. 439 00:25:02,667 --> 00:25:04,002 ‎Họ luôn có khủng hoảng 440 00:25:04,085 --> 00:25:06,588 ‎về xúc cảm, tài chính cứ ba năm một lần 441 00:25:06,671 --> 00:25:10,592 ‎rằng mô hình kinh doanh từ năm 1630 ‎không còn hiệu quả nữa. 442 00:25:12,928 --> 00:25:14,971 ‎"Làm sao để hiện đại hóa đây?" 443 00:25:16,556 --> 00:25:20,310 ‎Không thể hiểu ‎tại sao hệ thống thông tin thế kỷ 21 444 00:25:20,393 --> 00:25:23,230 ‎phụ thuộc việc dán tem, di chuyển, 445 00:25:23,939 --> 00:25:26,107 ‎và các mệnh giá tem... 446 00:25:26,399 --> 00:25:28,985 ‎lại đang vật lộn để cạnh tranh. 447 00:25:31,029 --> 00:25:35,116 ‎Họ luôn cho thủ trưởng lên TV ‎để tường trình những khó khăn. 448 00:25:35,200 --> 00:25:37,410 ‎Ông ta hoảng sợ, có cả quầng thâm mắt, 449 00:25:37,494 --> 00:25:39,371 ‎không cạo râu, họp cả đêm. 450 00:25:39,829 --> 00:25:42,123 ‎"Chúng tôi không thể duy trì nữa. 451 00:25:43,708 --> 00:25:46,127 ‎Có vẻ phải tăng thêm mệnh giá 452 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 ‎của các con tem!" 453 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 ‎Ta ngồi ăn, nói "Không, bình tĩnh. 454 00:25:54,678 --> 00:25:57,055 ‎Chúng tôi còn chẳng biết giá tem. 455 00:25:58,890 --> 00:26:02,811 ‎Bốn tám, 53, 61... Tăng giá thành một đô ‎cũng được. 456 00:26:04,479 --> 00:26:06,439 ‎Nếu sau đó còn thừa chút tiền, 457 00:26:06,523 --> 00:26:08,858 ‎hãy tự sắm vài cái quần và xe tử tế." 458 00:26:11,152 --> 00:26:13,655 ‎Tôi muốn nói với Dịch vụ Bưu chính, 459 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 ‎"Nếu bạn thực sự muốn hữu ích, 460 00:26:17,492 --> 00:26:18,910 ‎chỉ cần mở thư, 461 00:26:19,119 --> 00:26:22,330 ‎đọc rồi gửi nội dung qua email ‎cho chúng tôi! 462 00:26:31,840 --> 00:26:34,217 ‎Chúng tôi sẽ trả một đồng cho mỗi thư... 463 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 ‎vì đó có vẻ là khoản tiền lớn ‎với ngành bưu chính." 464 00:26:41,683 --> 00:26:43,059 ‎Nhưng ta đều là người. 465 00:26:44,894 --> 00:26:45,770 ‎Con người. 466 00:26:47,105 --> 00:26:50,191 ‎Ta biết con người là động vật bầy đàn. 467 00:26:51,067 --> 00:26:52,652 ‎Chúng ta thường tụ tập, 468 00:26:53,153 --> 00:26:56,656 ‎tập trung, và quây quần bên nhau. 469 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 ‎Chúng ta sống ở New York City. 470 00:26:59,826 --> 00:27:01,286 ‎Vậy chẳng nghĩa lý gì. 471 00:27:02,412 --> 00:27:04,539 ‎Nếu bạn đi máy bay từ New York, 472 00:27:04,623 --> 00:27:06,625 ‎và nhìn xuống thành phố, 473 00:27:06,708 --> 00:27:09,210 ‎sẽ thấy gì quanh thành phố? 474 00:27:09,294 --> 00:27:12,631 ‎Chẳng có gì ngoài các bãi đất trống, ‎hoáng đãng, đẹp đẽ. 475 00:27:13,214 --> 00:27:14,507 ‎Không có ai ở đó cả! 476 00:27:15,467 --> 00:27:17,552 ‎"Hãy ở ngay đây, sát nhau!" 477 00:27:18,678 --> 00:27:22,098 ‎Khó chịu, chen lấn, ùn tắc, tắc nghẽn! 478 00:27:23,141 --> 00:27:24,643 ‎Chúng ta thích như thế! 479 00:27:26,144 --> 00:27:28,605 ‎Con người thích ở gần nhau... 480 00:27:28,855 --> 00:27:32,484 ‎vì như thế ta sẽ dễ dàng đánh giá ‎và chỉ trích... 481 00:27:34,778 --> 00:27:38,156 ‎tính cách và hoạt động của mọi người. 482 00:27:38,406 --> 00:27:42,494 ‎Chúng ta thích nói lên suy nghĩ, ý kiến, ‎quan điểm của mình. 483 00:27:42,661 --> 00:27:44,663 ‎Đôi khi, ta cạn quan điểm. 484 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 ‎Ta lại bịa thêm. 485 00:27:47,123 --> 00:27:48,166 ‎"Chính là thế," 486 00:27:48,249 --> 00:27:52,003 ‎là câu phát biểu ý kiến ‎rất phổ biến hiện nay. 487 00:27:52,087 --> 00:27:54,673 ‎Hôm nay chắc đã có kẻ ngu nói vậy với bạn. 488 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 ‎Không thể sống nổi một ngày ‎mà không nghe, 489 00:27:57,634 --> 00:28:00,053 ‎"À, chính là thế." 490 00:28:01,471 --> 00:28:04,349 ‎Tại sao mọi người sống? 491 00:28:07,310 --> 00:28:12,273 ‎Chỉ để nói những lời vớ vẩn mà ‎lấp đầy căn phòng với âm thanh vô nghĩa? 492 00:28:13,149 --> 00:28:16,403 ‎Tôi thà để ai đó phả khí vào mặt 493 00:28:16,486 --> 00:28:19,406 ‎còn hơn là nói "chính là thế" ‎với tôi lần nào nữa. 494 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 ‎Hãy lại gần tôi và làm... 495 00:28:25,120 --> 00:28:27,372 ‎"Vì với tôi cả hai việc là như nhau! 496 00:28:29,249 --> 00:28:31,418 ‎Người ta thích nói điều đó. ‎"Chính là thế." 497 00:28:31,501 --> 00:28:34,379 ‎Nếu bạn nhắc lại một từ trong một câu, 498 00:28:34,462 --> 00:28:36,089 ‎càng tự tin khi nói thế. 499 00:28:36,172 --> 00:28:37,716 ‎"Làm ăn là làm ăn." 500 00:28:39,426 --> 00:28:40,635 ‎"Luật là luật." 501 00:28:42,804 --> 00:28:44,180 ‎"Thỏa thuận là thỏa thuận." 502 00:28:44,931 --> 00:28:45,849 ‎"Khi ta tới đó, 503 00:28:45,932 --> 00:28:48,184 ‎miễn là biết cái nào với cái nào, ‎ai là ai, 504 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 ‎chuyện gì đến cứ đến, và chính là thế." 505 00:29:02,449 --> 00:29:05,368 ‎Ta còn nói thứ khiến mình thấy ổn hơn. 506 00:29:06,119 --> 00:29:08,872 ‎"Ít nhất anh ấy chết ‎vì làm điều anh thích." 507 00:29:10,123 --> 00:29:11,416 ‎Phải, được rồi... 508 00:29:12,292 --> 00:29:14,085 ‎nhưng anh ấy không làm thế nữa. 509 00:29:16,838 --> 00:29:20,091 ‎Ngoài ra, không chắc ‎anh ấy sẽ còn thích nó... 510 00:29:21,509 --> 00:29:23,511 ‎sau kết quả vô cùng tiêu cực. 511 00:29:25,180 --> 00:29:27,140 ‎Tôi muốn chết vì làm điều tôi ghét 512 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 ‎là dọn dãy nhà vệ sinh ngoài trời. 513 00:29:31,519 --> 00:29:34,439 ‎Ôm chặt ngực, bỏ bàn chải, ‎ngã gục, và nói, 514 00:29:34,564 --> 00:29:36,691 ‎"Tuyệt. Ít nhất là thoát khỏi nó. " 515 00:29:45,074 --> 00:29:46,701 ‎Và khi ai đó có dịp 516 00:29:46,785 --> 00:29:50,997 ‎sử dụng một trong các nhà vệ sinh nhựa ‎di động công cộng, ở ngoài trời, 517 00:29:51,080 --> 00:29:54,918 ‎đó là một nơi rất khác biệt ‎so với bất kỳ nơi nào khác. 518 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 ‎và bạn cũng có chút khác biệt ‎khi bước ra. 519 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 ‎Hơi khó chịu, như một cựu chiến binh 520 00:30:00,673 --> 00:30:02,759 ‎hoặc là kẻ làm việc tại trung tâm cấp cứu. 521 00:30:03,635 --> 00:30:05,595 ‎"Ổn chứ?" "Ừ, không sao, tôi ổn. 522 00:30:07,013 --> 00:30:09,098 ‎Tôi cần chút thời gian. Sẽ ổn thôi. 523 00:30:10,225 --> 00:30:11,351 ‎Tôi sẽ đi dạo. 524 00:30:11,434 --> 00:30:13,770 ‎Tôi cần suy nghĩ... về đời mình. 525 00:30:13,853 --> 00:30:17,273 ‎Có vẻ nó không đúng phương hướng ‎như tôi mong muốn." 526 00:30:18,733 --> 00:30:22,654 ‎Và nhân tiện, đừng bao giờ cưới người ‎bước ra từ nhà vệ sinh đó 527 00:30:22,987 --> 00:30:25,031 ‎còn nói "Trong đó có tệ vậy đâu." 528 00:30:29,244 --> 00:30:30,954 ‎Đừng cưới người đó. 529 00:30:31,621 --> 00:30:33,623 ‎Bạn có nhiều nhân phẩm tuyệt vời. 530 00:30:33,706 --> 00:30:35,500 ‎Cuối cùng bạn sẽ gặp ai đó. 531 00:30:35,792 --> 00:30:38,378 ‎Đừng sống cùng người chỉ ở tầm đó. 532 00:30:40,421 --> 00:30:42,507 ‎Vì rất dễ phải dùng nhà vệ sinh kiểu đó. 533 00:30:42,590 --> 00:30:45,885 ‎Tôi luôn thấy sức kéo lò xo trên cửa 534 00:30:46,094 --> 00:30:49,138 ‎nhẹ hơn tôi nghĩ. 535 00:30:50,139 --> 00:30:52,392 ‎Cửa mở rất dễ dàng, rất chào đón. 536 00:30:52,475 --> 00:30:54,561 ‎"Vào đi. Có thứ này cho anh đây." 537 00:30:55,770 --> 00:30:58,982 ‎Một nơi để xả hơi ‎rồi đổi lấy hình ảnh kinh tởm 538 00:30:59,065 --> 00:31:01,025 ‎sẽ khiến bạn giật mình cả trong giấc ngủ 539 00:31:01,109 --> 00:31:03,069 ‎mỗi đêm trong một năm rưỡi... 540 00:31:04,195 --> 00:31:05,697 ‎với bệnh Hậu chấn tâm lý: 541 00:31:07,031 --> 00:31:09,868 ‎cửa lò xo nhà vệ sinh di động. 542 00:31:12,120 --> 00:31:14,747 ‎Còn không biết ‎sao họ được phép gọi nó là nhà vệ sinh. 543 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 ‎Nó không phải bể... 544 00:31:15,832 --> 00:31:18,501 ‎Bạn đi vệ sinh trên cái lỗ có thùng che. 545 00:31:19,419 --> 00:31:20,670 ‎Thật quái! 546 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 ‎Một lối sống linh cẩu! 547 00:31:24,507 --> 00:31:27,385 ‎Bạn muốn làm điều con chó làm ‎sau khi đi vệ sinh trên cỏ. 548 00:31:27,468 --> 00:31:29,262 ‎Biết nó làm hành động này chứ? 549 00:31:30,054 --> 00:31:32,849 ‎Bạn muốn làm vậy sau khi dùng thứ đó. 550 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 ‎"Sao lại làm thế?" 551 00:31:35,184 --> 00:31:38,354 ‎"Tôi đang cố quên đi vài phút vừa qua. ‎Vậy thôi." 552 00:31:40,899 --> 00:31:43,026 ‎Mọi người là khán giả rất tuyệt. ‎Thật thú vị. 553 00:31:43,109 --> 00:31:45,111 ‎Cảm ơn mọi người vì đã tới đây. 554 00:31:48,156 --> 00:31:49,866 ‎- Jerry! ‎- Xin chào. 555 00:31:52,410 --> 00:31:53,244 ‎Được rồi. 556 00:31:53,328 --> 00:31:56,915 ‎Giờ hãy đổi chủ đề ‎ở thời gian đẹp đẽ tại nơi đây. 557 00:31:57,332 --> 00:32:00,293 ‎Chúng là điều tôi thấy ‎ở thế giới ngoài kia. 558 00:32:00,376 --> 00:32:03,212 ‎Giờ, tôi muốn dẫn mọi người ‎vào thế giới nhỏ của Jerry... 559 00:32:03,588 --> 00:32:08,968 ‎và cho bạn thấy một góc nhỏ ‎về chuyện xảy ra với đời tư của tôi. 560 00:32:09,052 --> 00:32:12,472 ‎Đầu tiên, cho các bạn biết các số cơ bản. ‎Ai cũng thích con số. 561 00:32:12,555 --> 00:32:14,724 ‎Tôi 65 tuổi. 562 00:32:14,807 --> 00:32:17,936 ‎Xin lỗi vì con số 563 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 ‎gây kinh ngạc đó. 564 00:32:19,562 --> 00:32:22,148 ‎Tôi đã kết hôn được 19 năm. 565 00:32:22,231 --> 00:32:23,650 ‎Tôi có ba đứa con. 566 00:32:23,942 --> 00:32:26,569 ‎Con đầu là con gái. Nó có hai đứa em trai. 567 00:32:26,653 --> 00:32:28,655 ‎Tôi thích ở độ tuổi 60. 568 00:32:28,738 --> 00:32:31,491 ‎Đó là thập kỷ trong đời tôi thích ‎cho tới giờ. 569 00:32:31,574 --> 00:32:34,369 ‎Khi ở độ tuổi 60, ‎họ yêu cầu bạn làm gì đó, 570 00:32:34,452 --> 00:32:35,662 ‎thì chỉ cần từ chối. 571 00:32:40,375 --> 00:32:43,169 ‎Không cần lý do, không cần giải thích. 572 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ‎Tôi rất mong chờ độ tuổi 70. ‎Tôi nghĩ sẽ không đáp lời họ luôn. 573 00:32:50,343 --> 00:32:53,221 ‎Tôi đã gặp người kiểu đó. ‎Khi 70 chỉ cần vẫy tay. 574 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 ‎"Này, đi muốn xem chợ trời không?" 575 00:33:06,442 --> 00:33:08,277 ‎Tôi thích khoảng thời gian đó. 576 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ‎Thật nhàn hạ. 577 00:33:10,530 --> 00:33:14,242 ‎Tôi không muốn lớn lên. Không muốn ‎thay đổi. Không thích cải thiện gì cả. 578 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 ‎Tôi không muốn mở rộng mối quan tâm, 579 00:33:16,786 --> 00:33:19,998 ‎gặp gỡ ai, hay học hỏi thứ tôi chưa biết. 580 00:33:22,375 --> 00:33:24,460 ‎Tôi không nói dối ở nhà hàng nữa. 581 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 ‎"Mọi thứ thế nào?" ‎"Tôi không thích chỗ này." 582 00:33:31,300 --> 00:33:33,261 ‎"Muốn lấy lại tiền?" ‎"Không, sẽ đưa ra tòa. 583 00:33:33,344 --> 00:33:34,387 ‎Thật quá đáng." 584 00:33:37,640 --> 00:33:41,310 ‎Tôi không muốn quay lại. ‎Nếu đang đi trên phố như này... 585 00:33:41,394 --> 00:33:43,187 ‎"Jerry, xem này. Xem cái này đi." 586 00:33:43,271 --> 00:33:45,523 ‎Động tác này. ‎Tôi không thích làm thế nữa. 587 00:33:45,606 --> 00:33:46,774 ‎Không muốn làm thế. 588 00:33:46,899 --> 00:33:47,942 ‎"Anh phải xem cái này." 589 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 ‎"Tôi không đồng ý." 590 00:33:50,903 --> 00:33:52,822 ‎Tôi không thấy già, không thấy mệt mỏi. 591 00:33:52,905 --> 00:33:54,657 ‎Tôi đã thấy rất nhiều thứ. 592 00:33:55,283 --> 00:33:57,368 ‎Tôi thấy nó trên đường về, ‎ngay trước mặt tôi. 593 00:33:57,452 --> 00:33:58,286 ‎Thế thì sao? 594 00:33:59,537 --> 00:34:00,496 ‎Hoặc không thấy nữa. 595 00:34:00,580 --> 00:34:01,456 ‎Hoặc sẽ Google nó. 596 00:34:01,539 --> 00:34:02,457 ‎Hoặc cho rằng 597 00:34:02,540 --> 00:34:05,293 ‎có lẽ nó rất giống thứ mình từng thấy. 598 00:34:08,171 --> 00:34:10,089 ‎Nhiều người tầm tuổi tôi lập mục phải làm. 599 00:34:10,173 --> 00:34:11,132 ‎Tôi cũng đã lập, 600 00:34:11,215 --> 00:34:13,634 ‎nhưng chuyển thành mục bỏ qua, ‎và cũng xong rồi. 601 00:34:19,807 --> 00:34:22,101 ‎Tôi mong các bạn có tùy chọn đó. 602 00:34:22,351 --> 00:34:24,812 ‎Bạn có thể hoàn thành tất cả mục tiêu... 603 00:34:24,979 --> 00:34:26,606 ‎hoặc đổi tên danh sách, 604 00:34:26,689 --> 00:34:28,399 ‎là ngồi ghế bành xem bóng chày. 605 00:34:31,110 --> 00:34:34,614 ‎Tôi kết hôn muộn. ‎Khi 45 tuổi. Tôi gặp vài vấn đề. 606 00:34:36,282 --> 00:34:39,035 ‎Nhớ lại, tôi vẫn khoái các vấn đề đó. 607 00:34:40,495 --> 00:34:43,581 ‎Khi còn độc thân, bạn bè đã kết hôn. ‎Tôi không đến nhà họ nữa. 608 00:34:44,665 --> 00:34:47,502 ‎Tôi thấy cuộc sống họ thật thảm hại ‎và chán nản. 609 00:34:48,544 --> 00:34:50,797 ‎Khi kết hôn, ‎tôi không có bạn còn độc thân. 610 00:34:51,380 --> 00:34:54,509 ‎Tôi thấy đời họ vô vị và tầm thường. 611 00:34:55,009 --> 00:34:57,428 ‎Cả hai tình huống, tôi đều tin mình đúng. 612 00:34:59,013 --> 00:35:01,057 ‎Dù đã kết hôn hay chưa, 613 00:35:01,140 --> 00:35:03,601 ‎bạn cũng không hiểu người khác làm gì. 614 00:35:04,102 --> 00:35:05,520 ‎Tôi không chơi với lũ độc thân. 615 00:35:05,603 --> 00:35:07,855 ‎Không có vợ nên không biết nói gì. 616 00:35:08,106 --> 00:35:10,817 ‎Anh có bạn gái? ‎Đó là bóng mềm, bạn của tôi. 617 00:35:12,527 --> 00:35:13,986 ‎Anh chơi bắn súng sơn, 618 00:35:14,070 --> 00:35:16,405 ‎tôi ở Afghanistan có súng thật đầy đạn. 619 00:35:20,868 --> 00:35:24,455 ‎Đàn ông đã kết hôn ‎chơi súng thật nạp đầy đạn. 620 00:35:26,290 --> 00:35:27,708 ‎Đó không phải diễn tập. 621 00:35:29,836 --> 00:35:33,089 ‎Người độc thân ngồi chơi đu quay, ‎thổi cái chong chóng. 622 00:35:34,799 --> 00:35:37,718 ‎Tôi lái chiếc xe tải chở đầy nitro ‎trên đường đất. 623 00:35:45,101 --> 00:35:46,769 ‎Tối nay những gã độc thân nhìn tôi, 624 00:35:46,853 --> 00:35:49,147 ‎"Jerry, nếu tôi muốn kết hôn ‎như anh thì sao? 625 00:35:49,230 --> 00:35:51,649 ‎Tôi phải làm gì nếu muốn kết hôn?" 626 00:35:52,024 --> 00:35:54,610 ‎Nói cho anh biết. ‎Anh nên biết câu trả lời. 627 00:35:55,444 --> 00:35:57,697 ‎Nên có câu trả lời cho vợ tương lai. 628 00:35:58,531 --> 00:36:00,616 ‎Phụ nữ rất hay hỏi. 629 00:36:01,617 --> 00:36:03,035 ‎Não của họ mạnh mẽ, 630 00:36:03,327 --> 00:36:05,621 ‎năng động, và luôn cảnh giác. 631 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 ‎Anh ngủ. Cô ấy nghiên cứu. 632 00:36:15,798 --> 00:36:18,134 ‎Bộ não phụ nữ luôn hoạt động. 633 00:36:20,344 --> 00:36:22,180 ‎Não phụ nữ là bộ phận rành rẽ 634 00:36:22,263 --> 00:36:24,974 ‎và có năng lực nhất trong vũ trụ sinh học. 635 00:36:25,057 --> 00:36:26,184 ‎Sức mạnh thiếu nữ. 636 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 ‎Mọi người nói đúng. 637 00:36:30,146 --> 00:36:32,690 ‎Bộ não phụ nữ làm được mọi thứ. 638 00:36:33,107 --> 00:36:36,485 ‎Nó xử lí mọi vấn đề của thế giới 639 00:36:36,569 --> 00:36:37,945 ‎và cuộc đời. 640 00:36:38,029 --> 00:36:39,614 ‎Sau khi làm xong việc đó, 641 00:36:39,697 --> 00:36:41,532 ‎nó chuyển sang việc đưa ra giả thuyết. 642 00:36:50,249 --> 00:36:52,251 ‎Những tình huống giả thuyết... 643 00:36:53,252 --> 00:36:55,129 ‎có thể xảy ra hoặc không. 644 00:36:58,341 --> 00:37:03,429 ‎Phụ nữ cần biết bạn sẽ đáp lại ra sao. 645 00:37:07,433 --> 00:37:10,353 ‎"Nếu anh giả chết, mà em phát hiện ra, 646 00:37:10,436 --> 00:37:12,188 ‎thì anh sẽ nói gì?" 647 00:37:18,110 --> 00:37:19,779 ‎"Giờ ta đang nói về gì thế?" 648 00:37:22,240 --> 00:37:25,201 ‎"Tối qua em đã mơ thấy hết, ‎nên đừng có chối." 649 00:37:29,622 --> 00:37:31,332 ‎Kết hôn giống như tham gia trò chơi, 650 00:37:31,415 --> 00:37:33,042 ‎và bạn luôn ở trong vòng ghi điểm. 651 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 ‎Tôi ra ngoài mua bục phát biểu. ‎Rồi đặt nó ở phòng khách. 652 00:37:38,047 --> 00:37:40,925 ‎Mỗi sáng thức dậy, tôi đứng lên bục, 653 00:37:41,050 --> 00:37:44,470 ‎cố trả lời mọi câu hỏi của vợ ‎và sống cả ngày như thế. 654 00:37:46,847 --> 00:37:48,349 ‎Tôi có một nút bấm. 655 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 ‎"Tôi chọn 'Phim ta cùng xem' ‎với 200 điểm." 656 00:37:54,605 --> 00:37:57,775 ‎Dĩ nhiên, vợ tôi chiến thắng tuần trước ‎nên trở lại. 657 00:37:58,818 --> 00:38:00,861 ‎"Tôi chọn ‎'Chi tiết Cuộc Trò chuyện 10 Phút 658 00:38:00,945 --> 00:38:03,489 ‎Vào Lúc 3 Giờ Sáng Tám Năm Trước.' 659 00:38:08,536 --> 00:38:11,455 ‎Và tôi muốn cược tất cả, Alex. 660 00:38:14,417 --> 00:38:16,210 ‎Tôi tới để giành chiến thắng." 661 00:38:17,336 --> 00:38:19,046 ‎Dĩ nhiên, ông chồng chả biết gì. 662 00:38:19,130 --> 00:38:22,383 ‎"Xin lỗi. Anh không thắng ‎gói tình dục tuần trước... 663 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 ‎hay chương trình thể thao vui thú ‎được phát. 664 00:38:27,471 --> 00:38:30,766 ‎Cảm ơn anh đã chơi. ‎Có nghe em nói không vậy? 665 00:38:32,268 --> 00:38:34,103 ‎Và đừng quên mang đổ túi rác to 666 00:38:34,186 --> 00:38:35,229 ‎khi ra khỏi... 667 00:38:35,813 --> 00:38:36,939 ‎trường quay." 668 00:38:46,324 --> 00:38:49,702 ‎Một trong số điều tôi không hề biết ‎trước khi kết hôn 669 00:38:49,785 --> 00:38:51,495 ‎mà mới biết sau khi kết hôn 670 00:38:51,579 --> 00:38:53,247 ‎là mỗi ngày khi đã kết hôn, 671 00:38:53,331 --> 00:38:55,875 ‎tôi sẽ bàn luận về giọng điệu của mình. 672 00:38:58,919 --> 00:39:00,713 ‎Khi còn độc thân, tôi không biết, 673 00:39:00,796 --> 00:39:04,592 ‎nên tôi thường nói lạc tông. 674 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 ‎Tôi tưởng là cuộc hôn nhân. ‎Nhưng đó rõ là nhạc kịch. 675 00:39:11,891 --> 00:39:14,935 ‎Tôi đi quanh nhà một vòng, ‎với nhạc cụ tròn, đen. 676 00:39:17,688 --> 00:39:18,773 ‎Cái này thì sao? 677 00:39:23,944 --> 00:39:25,529 ‎Nói gần chuẩn chưa? 678 00:39:27,782 --> 00:39:29,742 ‎"Giọng của anh." "Của anh?" ‎"Phải, của anh." 679 00:39:29,825 --> 00:39:33,871 ‎"Giọng anh thì sao?" ‎"Em không thích giọng anh." 680 00:39:35,581 --> 00:39:38,000 ‎"Em muốn anh... ?" ‎"Anh nên đổi giọng đi." 681 00:39:40,711 --> 00:39:41,587 ‎Từng nghe thế chưa? 682 00:39:42,630 --> 00:39:44,590 ‎Và phụ nữ luôn đúng, như mọi khi. 683 00:39:45,549 --> 00:39:50,388 ‎Giọng nam thay đổi ‎trong suốt mối quan hệ. 684 00:39:50,471 --> 00:39:53,474 ‎Ban đầu, khi nam theo đuổi nữ, 685 00:39:53,808 --> 00:39:56,685 ‎trong giai đoạn tìm hiểu hay tán tỉnh, 686 00:39:56,769 --> 00:39:58,604 ‎ta nói cao hơn hai quãng tám. 687 00:39:58,687 --> 00:40:00,523 ‎Ta lên giọng hai quãng tám. 688 00:40:00,606 --> 00:40:02,483 ‎Ban đầu chúng ta nói như thế. 689 00:40:04,443 --> 00:40:06,737 ‎Vì đồ ăn Trung Quốc hay Ý rất tuyệt. 690 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 ‎Có lẽ ta sẽ lái xe hoặc đi dạo. 691 00:40:15,413 --> 00:40:19,083 ‎Giọng thực mà tôi lúc này tôi đang nói 692 00:40:19,375 --> 00:40:21,335 ‎để nói chuyện với các bạn 693 00:40:21,419 --> 00:40:24,380 ‎không được chào đón ở nhà tôi. 694 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 ‎Vậy nên tôi tới đây nói chuyện ‎với các bạn. 695 00:40:38,060 --> 00:40:40,187 ‎Có nghĩ tôi có quyền nói như thế... 696 00:40:40,646 --> 00:40:43,065 ‎ở trong nhà mình? 697 00:40:46,527 --> 00:40:50,448 ‎Chút lên xuống giọng? ‎Có nghĩ ở nhà tôi nói như thế? 698 00:40:52,158 --> 00:40:53,033 ‎Không hề. 699 00:40:54,743 --> 00:40:57,037 ‎Nếu tôi bước vào nhà mình, 700 00:40:57,121 --> 00:41:00,958 ‎ngôi nhà tôi trả tiền, tiện đây... ‎Không liên quan, chỉ muốn nhắc thế thôi. 701 00:41:04,962 --> 00:41:06,922 ‎Nếu tôi nói, thế này... 702 00:41:07,006 --> 00:41:08,007 ‎nếu tôi nói, 703 00:41:08,799 --> 00:41:10,426 ‎"Anh muốn ăn gì đó!" 704 00:41:12,595 --> 00:41:15,764 ‎Nếu tôi nói như thế... ‎Đầu tiên, người quen sẽ nói, 705 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 ‎"Muốn ăn gì thì ăn. Mặc kệ anh ăn gì." 706 00:41:19,727 --> 00:41:22,771 ‎Phụ nữ nào cũng nói "Sao lại quát với em?" 707 00:41:25,316 --> 00:41:26,692 ‎"Anh có quát đâu! 708 00:41:27,985 --> 00:41:29,236 ‎Anh rất đói thôi!" 709 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 ‎Rồi cuộc chiến nổ ra, 710 00:41:31,947 --> 00:41:34,408 ‎và khi nổ ra cuộc chiến, ‎bạn là tay chèo kayak ở thác. 711 00:41:34,533 --> 00:41:37,536 ‎Bạn đội mũ bảo hiểm vào. ‎Bạn lao xuống. Rồi vụt lên. 712 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 ‎Cứ phải chèo tiếp. 713 00:41:43,125 --> 00:41:45,044 ‎Đó là khi phụ nữ đổi tông giọng. 714 00:41:45,127 --> 00:41:46,795 ‎Cả những phụ nữ ở đây nữa. 715 00:41:46,879 --> 00:41:49,965 ‎Mọi phụ nữ, khi tranh luận với đàn ông, 716 00:41:50,049 --> 00:41:52,760 ‎thích bắt chước giọng đàn ông. 717 00:41:53,135 --> 00:41:56,180 ‎Với hệ thống tổ chức tuyệt vời mà mình có, 718 00:41:56,263 --> 00:41:59,725 ‎phụ nữ đã cố hết sức ‎để tạo ra biểu cảm như nhau. 719 00:41:59,808 --> 00:42:02,311 ‎"Bạn luôn nói 'Không, em không làm được. 720 00:42:02,394 --> 00:42:04,230 ‎Em sẽ không làm điều đó.' 721 00:42:04,313 --> 00:42:06,524 ‎Bạn nói 'Có thể đi.', 'Chắc chắn đi.' 722 00:42:06,607 --> 00:42:09,568 ‎'Ồ, em không nghĩ sẽ thấy thoải mái.' 723 00:42:09,652 --> 00:42:12,363 ‎Bạn nói, 'Đi cùng bạn anh. ‎Ta sẽ đi cùng bạn anh.' 724 00:42:12,446 --> 00:42:14,406 ‎Không giống bạn tôi. ‎Đi với bạn tôi, bạn nói 725 00:42:14,490 --> 00:42:15,991 ‎'Ôi, em không nghĩ có thể...'" 726 00:42:17,409 --> 00:42:18,994 ‎Gã đó là ai vậy? 727 00:42:21,622 --> 00:42:23,040 ‎Anh gặp lão đó ở đâu? 728 00:42:25,209 --> 00:42:27,044 ‎Em chưa gặp ai nói chuyện thế. 729 00:42:28,128 --> 00:42:31,715 ‎"Là vì em không nghe xem em nói gì. ‎Hãy nghe giọng của em đi. 730 00:42:31,799 --> 00:42:34,218 ‎Bạn nói 'Ôi, em không nghĩ...'" 731 00:42:36,220 --> 00:42:38,722 ‎Nó làm tôi nhớ gã Lollipop Guild, nói: 732 00:42:38,806 --> 00:42:42,476 ‎Chà, ta đại diện hội Lollipop Guild 733 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 ‎Vì vấn đề chính là lắng nghe. 734 00:42:54,488 --> 00:42:55,823 ‎Muốn lời tư vấn hôn nhân? 735 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 ‎Bạn nên nghe này! 736 00:42:59,827 --> 00:43:03,080 ‎Nhiều bà vợ phàn nàn ‎các ông chồng không nghe lời. 737 00:43:04,290 --> 00:43:06,875 ‎Tôi chưa nghe vợ tôi nói vậy. ‎Có thể cô ấy cũng nói rồi. 738 00:43:09,378 --> 00:43:10,796 ‎Tôi không rõ, nhưng... 739 00:43:11,922 --> 00:43:14,258 ‎đây là điều tôi biết. 740 00:43:16,010 --> 00:43:19,179 ‎Các cô, các ông chồng ‎muốn làm các cô hạnh phúc. 741 00:43:20,264 --> 00:43:21,932 ‎Anh ấy đang làm thế! 742 00:43:23,767 --> 00:43:25,102 ‎Anh ấy lên kế hoạch. 743 00:43:25,436 --> 00:43:27,271 ‎Anh ấy luôn nghĩ về nó. 744 00:43:28,731 --> 00:43:29,940 ‎Anh ấy không làm được. 745 00:43:31,609 --> 00:43:32,985 ‎Anh ấy không làm được. 746 00:43:34,320 --> 00:43:36,739 ‎Anh ấy không biết phải làm thế nào. 747 00:43:38,365 --> 00:43:39,950 ‎Đôi khi chúng tôi làm thế. 748 00:43:40,409 --> 00:43:42,077 ‎Mà không rõ đã làm ra sao. 749 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 ‎Không thể hỏi "Mình đã làm gì?" 750 00:43:48,667 --> 00:43:51,086 ‎Vậy như anh không biết mình đang làm gì. 751 00:43:52,921 --> 00:43:54,214 ‎Không làm được gì. 752 00:43:54,840 --> 00:43:56,967 ‎Phụ nữ nói ‎"Không thể ngờ anh đang làm thế." 753 00:43:57,885 --> 00:43:59,219 ‎Đàn ông nói "Làm gì?" 754 00:44:00,596 --> 00:44:01,805 ‎Phụ nữ bắt đầu khóc. 755 00:44:03,140 --> 00:44:04,850 ‎Đàn ông nói "Anh làm gì đâu." 756 00:44:06,060 --> 00:44:07,394 ‎Phụ nữ nói 'Đúng vậy." 757 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 ‎Nó khá giống ván cờ nhỉ? 758 00:44:13,317 --> 00:44:15,361 ‎Ngoại trừ ván cờ là nước đang chảy 759 00:44:16,945 --> 00:44:18,822 ‎và mọi quân cờ 760 00:44:19,073 --> 00:44:20,366 ‎đều được làm từ khói. 761 00:44:34,463 --> 00:44:37,341 ‎Và bạn không đơn độc. ‎Trong hôn nhân đừng quên điều đó. 762 00:44:37,424 --> 00:44:39,885 ‎Thậm chí cả xã hội, văn hóa, công nghệ 763 00:44:39,968 --> 00:44:43,055 ‎đang giúp bạn trên hành trình hôn nhân. 764 00:44:43,138 --> 00:44:44,640 ‎Ví dụ, trong xe bạn, 765 00:44:44,723 --> 00:44:47,726 ‎hai vùng độc lập, nút nhấn riêng biệt, ‎mỗi bên, 766 00:44:48,268 --> 00:44:50,354 ‎có hệ thống điều hòa. 767 00:44:50,729 --> 00:44:54,066 ‎Trời ạ, liệu có phải do người đã kết hôn ‎phát minh nó... 768 00:44:56,068 --> 00:44:58,904 ‎và nghĩ "Chà, cái này liệu sẽ có ích 769 00:44:59,446 --> 00:45:01,699 ‎nếu đi với người về mặt pháp lí bạn ở bên 770 00:45:01,782 --> 00:45:03,033 ‎cho đến cuối đời 771 00:45:03,325 --> 00:45:05,411 ‎và bạn cần họ giữ im lặng." 772 00:45:07,121 --> 00:45:09,498 ‎"Anh lạnh cóng. Nóng quá. Anh sôi mất. 773 00:45:11,333 --> 00:45:12,710 ‎Cứ thổi vào anh." 774 00:45:14,670 --> 00:45:17,131 ‎Khi vợ tôi nói "Khí cứ phả vào em" 775 00:45:17,297 --> 00:45:21,385 ‎vậy giống như người bình nói ‎"Con gấu đang đè lên tôi." 776 00:45:24,054 --> 00:45:25,681 ‎Đó là cấp độ khẩn cấp. 777 00:45:27,266 --> 00:45:29,184 ‎Và tôi cũng đáp lại ở cấp độ đó. 778 00:45:29,768 --> 00:45:31,645 ‎"Chúa ơi. Luồng gió độc từ lỗ thù địch 779 00:45:31,729 --> 00:45:33,397 ‎đang tấn công bạn đời tôi, 780 00:45:33,480 --> 00:45:35,941 ‎người sinh cho tôi ba đứa con ‎mà không cần gây mê. 781 00:45:36,024 --> 00:45:38,610 ‎Có thể tự đỡ đẻ nếu không có ai ở quanh, 782 00:45:38,694 --> 00:45:40,279 ‎nhưng không sống nổi vì luồng khí 783 00:45:40,362 --> 00:45:42,906 ‎thấp hơn nhiệt độ tối ưu của nàng ba độ." 784 00:45:49,455 --> 00:45:53,542 ‎Chắc chắn máy hai vùng độc lập ‎cũng rất có hiệu quả, 785 00:45:53,625 --> 00:45:55,961 ‎để giữ các phân tử khí ‎có nhiệt độ khác nhau 786 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 ‎khỏi bị trộn lẫn 787 00:45:58,338 --> 00:46:02,509 ‎bên trong buồng kín rộng 0,9 mét ‎của một chiếc ô tô. 788 00:46:02,593 --> 00:46:04,511 ‎Vì tôi thường đi cà phê sáng... 789 00:46:04,595 --> 00:46:07,848 ‎Tôi thích phần bên trái cốc ‎là cà phê đen, 790 00:46:07,931 --> 00:46:09,641 ‎bên phải có kem và đường, 791 00:46:11,769 --> 00:46:13,020 ‎đó là chuyện bình thường. 792 00:46:14,104 --> 00:46:15,481 ‎Hay đến nhà hàng sang trọng. 793 00:46:15,564 --> 00:46:17,691 ‎Đôi khi họ hỏi ‎"Ngài dùng nước có ga hay không?" 794 00:46:17,775 --> 00:46:19,985 ‎Tôi nói "Cả hai. Dùng cùng một cốc. ‎Tách nửa ra. 795 00:46:20,068 --> 00:46:22,070 ‎Trên xe tôi làm thế suốt." 796 00:46:26,241 --> 00:46:28,368 ‎Tôi tận mắt thấy ‎giây phút hôn nhân như này. 797 00:46:29,578 --> 00:46:32,456 ‎Chồng ngồi trong xe, vợ đi trên vỉa hè. 798 00:46:32,539 --> 00:46:34,583 ‎Anh đón cô ấy sau giờ làm. 799 00:46:35,626 --> 00:46:39,880 ‎Anh không dừng xe lại hẳn! 800 00:46:41,465 --> 00:46:42,841 ‎Cô ấy mở cửa ra. 801 00:46:42,925 --> 00:46:46,386 ‎Cô ấy nhảy lên xe bằng một chân... 802 00:46:48,347 --> 00:46:52,267 ‎cố tận dụng lực đòn bẩy từ tay vịn của... 803 00:46:53,227 --> 00:46:56,480 ‎Ta chỉ có thể đặt một chân ‎lên chiếc xe đang chạy. 804 00:46:58,023 --> 00:47:02,736 ‎Ta chỉ có thể mường tượng đến ‎suy nghĩ chung đầy anh dũng... 805 00:47:03,946 --> 00:47:07,032 ‎việc xảy ra trên xe ‎trên quãng đường về nhà còn lại. 806 00:47:09,034 --> 00:47:10,452 ‎Nhưng hôn nhân là thế. 807 00:47:10,661 --> 00:47:11,870 ‎Là khi hai người... 808 00:47:12,579 --> 00:47:16,291 ‎cố ở bên nhau mà không nói "Anh ghét em." 809 00:47:19,711 --> 00:47:22,172 ‎Điều mọi người không được nói. Đúng chứ? 810 00:47:22,798 --> 00:47:24,174 ‎Bạn không thể nói thế. 811 00:47:25,509 --> 00:47:26,885 ‎Nhưng mà cảm nhận được. 812 00:47:28,929 --> 00:47:29,847 ‎Không sao cả. 813 00:47:30,764 --> 00:47:33,100 ‎Đừng nói ra là được. 814 00:47:34,017 --> 00:47:35,602 ‎Nói gì khác. Gì cũng được. 815 00:47:35,686 --> 00:47:38,897 ‎Nói "Sao nhà ta không có ‎băng dính Scotch Tape nhỉ? 816 00:47:41,650 --> 00:47:44,528 ‎"Scotch" là "anh", "tape" là "ghét", ‎"nhà" là "em". 817 00:47:46,321 --> 00:47:47,406 ‎Nhưng vậy ổn hơn. 818 00:47:48,448 --> 00:47:50,617 ‎Bạn không nói "Anh giết em ngay." 819 00:47:51,910 --> 00:47:54,162 ‎Mà nói, "Đôi khi em thật hài hước." 820 00:47:59,710 --> 00:48:03,297 ‎"Jerry, chúng tôi muốn hiểu rõ hơn chút 821 00:48:03,589 --> 00:48:05,299 ‎sao anh thành công đến vậy, 822 00:48:05,382 --> 00:48:09,052 ‎vì chúng tôi thấy anh chỉ là một người 823 00:48:09,136 --> 00:48:11,179 ‎độc thân suốt 45 năm. 824 00:48:11,263 --> 00:48:14,016 ‎Rồi đột nhiên, anh thay đổi ngay. 825 00:48:14,099 --> 00:48:16,810 ‎Hôn nhân, vợ, con, gia đình. ‎Sao anh chèo chống được? 826 00:48:17,144 --> 00:48:18,228 ‎Sao anh quen được? 827 00:48:18,312 --> 00:48:21,064 ‎Sao anh sinh con và chung sống được, 828 00:48:21,315 --> 00:48:22,774 ‎học cách thích nghi 829 00:48:23,233 --> 00:48:25,235 ‎mà không thêm gánh nặng?" 830 00:48:26,778 --> 00:48:28,113 ‎Một câu hỏi rất hay, 831 00:48:28,697 --> 00:48:31,074 ‎vì đàn ông khi kết hôn sẽ không sống nổi 832 00:48:31,450 --> 00:48:34,369 ‎nếu không có một đầu óc thật hoạt ngôn 833 00:48:34,453 --> 00:48:37,331 ‎cùng hệ thống chắn kiểm soát có chọn lọc. 834 00:48:39,082 --> 00:48:41,251 ‎Bạn không nói chuyện trong hôn nhân! 835 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 ‎Mạo hiểm đấy. 836 00:48:45,672 --> 00:48:48,008 ‎Khi tôi ở bên vợ, người tôi rất thương, 837 00:48:48,592 --> 00:48:50,260 ‎đầu tôi nảy ra một điều, 838 00:48:50,844 --> 00:48:54,681 ‎đầu tiên tôi nghĩ là ‎"Chà, mình biết không thể nói ra." 839 00:49:01,104 --> 00:49:03,523 ‎Có lẽ mình được nói ‎mình nghe câu đó từ người khác. 840 00:49:06,026 --> 00:49:08,946 ‎Rồi cô ấy và tôi ‎cùng tận hưởng giây phút ấm áp 841 00:49:09,029 --> 00:49:11,740 ‎nhất trí rằng chắc tên đó rất ngốc. 842 00:49:14,826 --> 00:49:16,411 ‎Và chúng tôi rất hợp nhau. 843 00:49:18,038 --> 00:49:19,623 ‎Chúng tôi có ba đứa. Tôi nói rồi. 844 00:49:19,706 --> 00:49:21,917 ‎Bọn tôi vừa có kì nghỉ gia đình rất tuyệt, 845 00:49:22,000 --> 00:49:23,168 ‎hay tôi thích nói: 846 00:49:23,251 --> 00:49:26,004 ‎"Trả nhiều tiền để đánh nhau ‎trong khách sạn." 847 00:49:29,925 --> 00:49:32,260 ‎Chẳng rõ bọn tôi làm gì khác không nữa. 848 00:49:33,887 --> 00:49:35,222 ‎Hãy chiến đấu trên xe. 849 00:49:38,350 --> 00:49:40,811 ‎"Anh sẽ giết em." "Anh sẽ giết em nữa." 850 00:49:42,854 --> 00:49:46,233 ‎Hãy nói lời thô tục ‎trên bãi biển cát trắng hoang sơ. 851 00:49:48,819 --> 00:49:52,280 ‎Hãy chiến xem lũ trẻ giáo dục tốt ra sao. 852 00:49:53,615 --> 00:49:56,243 ‎Liệu đêm qua chúng có ra ban công 853 00:49:56,326 --> 00:49:58,328 ‎với hạt điều trong tủ lạnh 12 đô, 854 00:49:58,412 --> 00:50:00,163 ‎cố ném vào đầu các vị khách. 855 00:50:09,172 --> 00:50:10,799 ‎Con gái tôi là chị cả. 856 00:50:10,882 --> 00:50:14,219 ‎Nó 18 tuổi, và vừa học xong trung học, ‎vào đại học. 857 00:50:14,302 --> 00:50:18,056 ‎Trọng đại... Đó là giai đoạn trọng đại ‎khi làm bố mẹ. 858 00:50:19,016 --> 00:50:19,933 ‎Cảm ơn. 859 00:50:21,435 --> 00:50:22,602 ‎Chúng tôi đã làm tốt. 860 00:50:22,686 --> 00:50:24,104 ‎Nó học xong trung học. 861 00:50:26,064 --> 00:50:28,150 ‎Nhiều người...  Mọi người hỏi tôi, 862 00:50:28,233 --> 00:50:31,194 ‎"Anh thấy thế nào, Jerry? ‎Lúc bé đầu rời nhà ấy?" 863 00:50:31,278 --> 00:50:32,112 ‎Và tôi ổn. 864 00:50:32,195 --> 00:50:34,573 ‎Tôi không sao cả. 865 00:50:34,656 --> 00:50:37,701 ‎Tôi xem nó như ‎khi bạn tìm thấy được bé cá sấu con 866 00:50:38,035 --> 00:50:40,662 ‎rồi đặt nó trong bồn tắm, ‎và mọi người sẽ... 867 00:50:40,746 --> 00:50:43,040 ‎"Này. Tôi tìm thấy nó. Là bé cá... 868 00:50:43,123 --> 00:50:45,083 ‎Này. Đặt tay vào miệng nó đi. ‎Thấy răng chứ? 869 00:50:45,167 --> 00:50:47,419 ‎Răng nhỏ, răng nanh nhỏ." 870 00:50:48,211 --> 00:50:50,839 ‎Rồi thời gian trôi qua, và bạn nói, 871 00:50:51,298 --> 00:50:53,967 ‎"Chắc đến lúc đưa nó ra khỏi đây rồi. 872 00:50:57,137 --> 00:50:58,013 ‎Đó là... 873 00:50:58,555 --> 00:51:00,265 ‎Cảm thấy nó không ổn nữa. 874 00:51:00,348 --> 00:51:03,185 ‎Giờ nó... thật đáng sợ. 875 00:51:03,268 --> 00:51:05,479 ‎Con vật này cần ra khỏi đây, 876 00:51:05,562 --> 00:51:08,982 ‎nếu không nó giết chết ‎và ăn thịt các sinh vật khác. 877 00:51:10,233 --> 00:51:12,027 ‎Nó sẽ là như thế." 878 00:51:14,696 --> 00:51:16,948 ‎Nhưng tôi thích làm bố. ‎Tôi có mặt lúc sinh bé ra. 879 00:51:17,032 --> 00:51:19,618 ‎Đó rõ là thời khắc xúc động nhất ‎đời người. 880 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 ‎Khi hai người vào phòng, ‎và ba người bước ra... 881 00:51:23,872 --> 00:51:26,374 ‎một sự kiện trọng đại ‎đã diễn ra trong căn phòng đó. 882 00:51:27,793 --> 00:51:31,338 ‎Cuối đời, ta trở vào căn phòng như vậy, 883 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 ‎cái giường và đồ đạc vẫn vậy. 884 00:51:33,924 --> 00:51:37,427 ‎Và một lần nữa, số lượng người đi ra ‎lại khác 885 00:51:37,511 --> 00:51:39,012 ‎so với khi đi vào, 886 00:51:39,096 --> 00:51:41,723 ‎nhưng đó là công việc của con người. 887 00:51:42,099 --> 00:51:44,726 ‎Ta phải chuyển hàng tồn kho, sản phẩm mới, 888 00:51:44,810 --> 00:51:46,895 ‎giữ chuỗi cung ứng luôn hoạt động. 889 00:51:47,979 --> 00:51:51,775 ‎Ta phải đưa họ vào. Rồi đưa họ ra. ‎Đó là công việc ở bệnh viện. 890 00:51:52,400 --> 00:51:54,027 ‎Chỗ sạch sẽ để nghỉ ngơi. 891 00:51:54,111 --> 00:51:56,321 ‎Nếu không được, ‎chúng tôi giúp bạn chuyển tuyến. 892 00:51:56,988 --> 00:52:00,951 ‎Khi vào thì ghi là "bệnh viện" ‎nhưng cũng có thể là hãng bán lẻ lắm. 893 00:52:07,916 --> 00:52:10,460 ‎Vì các bé luôn đến đó. Các bé mặc kệ. 894 00:52:10,544 --> 00:52:12,712 ‎Bạn nghĩ các bé để ý ‎mớ hỗn độn của thế giới 895 00:52:12,796 --> 00:52:13,839 ‎bạn có vấn đề? 896 00:52:13,922 --> 00:52:15,090 ‎"Chúng tôi vào đây! 897 00:52:16,133 --> 00:52:17,592 ‎Chúng tôi muốn vào!" 898 00:52:17,926 --> 00:52:19,719 ‎Bé đến như các khay bánh mới làm. 899 00:52:19,803 --> 00:52:22,973 ‎Có thêm em bé. 900 00:52:24,015 --> 00:52:25,308 ‎Sao các bé lại ở đây? 901 00:52:26,268 --> 00:52:27,978 ‎Chúng đến để thay thế ta. 902 00:52:28,937 --> 00:52:30,438 ‎Đó là nhiệm vụ của chúng. 903 00:52:30,897 --> 00:52:33,984 ‎Không thấy đang có chuyện gì à? 904 00:52:35,485 --> 00:52:36,945 ‎Chúng cho ta ra rìa. 905 00:52:37,904 --> 00:52:40,323 ‎Chúng nói những từ đầu tiên là "mẹ", "bố" 906 00:52:40,407 --> 00:52:41,366 ‎và 'tạm biệt". 907 00:52:45,829 --> 00:52:49,124 ‎"Hãy xem ai sẽ phải mang bỉm ‎khi qua giai đoạn này." 908 00:52:52,669 --> 00:52:54,546 ‎Đó là điều các bé đang nghĩ. 909 00:52:56,131 --> 00:52:59,009 ‎Nhưng một lần nữa, ‎ông bố phải cố theo kịp. 910 00:52:59,092 --> 00:53:03,680 ‎Hỡi các bà mẹ ở đây, ‎bọn tôi muốn trở thành điều các bạn thích. 911 00:53:03,763 --> 00:53:05,182 ‎Bọn tôi không làm được! 912 00:53:06,641 --> 00:53:07,976 ‎Bọn tôi muốn thế lắm. 913 00:53:09,144 --> 00:53:11,730 ‎Em bé chào đời. Tôi nhớ... ‎Đó là điều tuyệt nhất. 914 00:53:11,813 --> 00:53:14,357 ‎Với phụ nữ thì xuất hiện bản năng đó. 915 00:53:15,442 --> 00:53:17,861 ‎Với đàn ông lại không xuất hiện gì cả. 916 00:53:20,405 --> 00:53:22,365 ‎Nó vẫn như cũ, đứng ngay đó. 917 00:53:27,412 --> 00:53:30,457 ‎Đã nhiều năm sống bên con, ‎tôi thấy chúng nhìn tôi 918 00:53:30,540 --> 00:53:32,709 ‎từ bên kia phòng như thể chúng sẽ đến nói, 919 00:53:33,126 --> 00:53:34,961 ‎"Xin lỗi, ai đang giúp bố à? 920 00:53:40,175 --> 00:53:43,261 ‎Mẹ, người dắt ngựa lại tới đây. ‎Ta cần gì không?" 921 00:53:45,805 --> 00:53:49,184 ‎Né tránh là bản năng của đàn ông. 922 00:53:49,267 --> 00:53:52,103 ‎Golf, hoạt động tránh né cuối cùng. 923 00:53:52,187 --> 00:53:53,980 ‎Môn thể thao vô cùng khó khăn, 924 00:53:54,064 --> 00:53:56,149 ‎vô nghĩa, vô lý, tốn thời gian. 925 00:53:56,233 --> 00:53:59,027 ‎Từ "golf" chỉ có thể viết tắt cho: 926 00:53:59,110 --> 00:54:00,904 ‎"ra ngoài, rời bỏ gia đình." 927 00:54:03,323 --> 00:54:06,159 ‎Tôi có nhiều bạn chơi môn đó. ‎Họ thích chơi lắm. 928 00:54:06,243 --> 00:54:07,786 ‎"Jerry, cậu sẽ thích thôi. 929 00:54:09,412 --> 00:54:11,414 ‎Đây là một trò đầy thách thức." 930 00:54:12,540 --> 00:54:14,209 ‎"Vâng, chắc chắn là thế. 931 00:54:14,626 --> 00:54:18,838 ‎Cố ném kẹo Tic Tac vào hộp giày ‎cách 90 mét cũng đầy thách thức." 932 00:54:23,510 --> 00:54:26,972 ‎Trong trí tưởng tượng của ông bố chơi gôn, ‎khi ông về nhà, 933 00:54:27,055 --> 00:54:28,890 ‎cả nhà sẽ chạy ào ra ngoài 934 00:54:29,307 --> 00:54:33,186 ‎để nghe ông kể những chuyện thú vị ‎về hành trình chuyến chơi golf. 935 00:54:34,396 --> 00:54:38,775 ‎Thực tế, còn chẳng ai biết ‎ông đi chơi hay đã về. 936 00:54:41,027 --> 00:54:45,907 ‎Cách tám tiếng rưỡi khi đột nhập ngu ngốc ‎qua bãi cát và cỏ dại 937 00:54:45,991 --> 00:54:49,035 ‎lúc lái xe chiếc xe đoàn xiếc say xỉn ‎qua công viên nhân tạo. 938 00:54:55,375 --> 00:54:57,794 ‎Tuy nhiên, người cha vẫn tự hào... 939 00:54:59,879 --> 00:55:04,009 ‎khi mặc bộ đồ quái dị đi quanh nhà ‎vào dịp cuối tuần. 940 00:55:04,884 --> 00:55:06,636 ‎Tất cả các ông bố đều cần mặc 941 00:55:06,720 --> 00:55:09,723 ‎trang phục theo phong cách ‎của thời gian đẹp nhất đời họ. 942 00:55:11,349 --> 00:55:15,103 ‎Dù người đàn ông mặc gì lúc kết hôn, 943 00:55:15,186 --> 00:55:17,314 ‎ông đóng băng lại khoảnh khắc đó 944 00:55:18,023 --> 00:55:21,568 ‎trong lịch sử thời trang ‎và theo nó đến cuối đời. 945 00:55:25,739 --> 00:55:29,826 ‎Bạn thấy các ông bố trên đường phố: ‎05, 91, 83. 946 00:55:33,121 --> 00:55:35,081 ‎Hôm nọ dẫn bọn trẻ đi xem phim. 947 00:55:35,165 --> 00:55:37,834 ‎Thông báo mới trong rạp chiếu phim ‎tôi chưa từng thấy: 948 00:55:37,917 --> 00:55:42,130 ‎"Xin hãy nhặt rác xung quanh chỗ bạn ngồi ‎sau khi xem xong phim." 949 00:55:42,464 --> 00:55:43,673 ‎"Ồ, được thôi. 950 00:55:45,008 --> 00:55:49,137 ‎Chắc tôi sẽ mặc đồ tù nhân ‎rồi cầm theo mảnh gỗ có ốc đính vào. 951 00:55:51,639 --> 00:55:54,976 ‎Có lẽ tôi sẽ làm việc ở đường cao tốc ‎sau khi hết phim." 952 00:55:57,771 --> 00:55:59,397 ‎Tôi sẽ không nhặt gì đâu! 953 00:56:00,690 --> 00:56:02,400 ‎Chính tôi vứt rác xuống mà. 954 00:56:04,819 --> 00:56:07,614 ‎Có thỏa thuận giữa ta ‎và những người ở rạp chiếu phim. 955 00:56:07,697 --> 00:56:09,949 ‎Thỏa thuận là, bạn sẽ chặt chém giá. 956 00:56:11,493 --> 00:56:13,912 ‎Đổi lại, khi xong việc, 957 00:56:13,995 --> 00:56:15,497 ‎tôi mở tay ra. 958 00:56:20,168 --> 00:56:22,253 ‎Để nó lăn xuống tám hàng. 959 00:56:23,338 --> 00:56:26,466 ‎Tôi sẽ không thò tay vào lỗ đen, ‎đáng sợ đó, 960 00:56:28,051 --> 00:56:31,012 ‎cố lẩy ra ba viên Goober ‎được gắn chặt vào đó 961 00:56:31,096 --> 00:56:32,806 ‎từ hồi xem ‎The Shawshank Redemption‎. 962 00:56:34,724 --> 00:56:36,059 ‎Họ đã làm gì cho ta? 963 00:56:36,142 --> 00:56:39,687 ‎Gì? Có chỗ giữ cốc? ‎Đó là tính năng sang trọng ư? 964 00:56:39,771 --> 00:56:43,274 ‎Máy bắn bắp ngô tự động ‎có thể bắn ra mỗi năm giây... 965 00:56:43,942 --> 00:56:46,236 ‎hoàn thành trải nghiệm thây ma này. 966 00:56:51,991 --> 00:56:54,702 ‎Cái giữ cốc, đó là vật định nghĩa ‎văn hóa của ta. 967 00:56:54,786 --> 00:56:56,329 ‎"Ta không cầm cốc! 968 00:56:57,580 --> 00:56:58,748 ‎Ta không muốn giữ!" 969 00:57:00,667 --> 00:57:01,668 ‎Rảnh tay. 970 00:57:03,336 --> 00:57:05,296 ‎Hãy cho cái mũi cao bồi ‎có bia mỗi bên 971 00:57:05,380 --> 00:57:06,965 ‎và một ống hút dẫn xuống. 972 00:57:08,633 --> 00:57:10,760 ‎Hãy cho dây xích có mắt xích thừa ở trên, 973 00:57:10,844 --> 00:57:12,470 ‎nếu con chó kéo dây thì nhấn nút, 974 00:57:12,554 --> 00:57:14,639 ‎để nhả dây như nó là con cá kiếm. 975 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 ‎Vào nhà vệ sinh công cộng, 976 00:57:17,892 --> 00:57:21,521 ‎tôi mong có máy dò chuyển động ‎ở bồn cầu, bồn rửa, bồn tiểu. 977 00:57:21,604 --> 00:57:23,022 ‎Tôi chẳng làm được gì ở đó. 978 00:57:25,733 --> 00:57:28,069 ‎Sao bồn rửa không biết ta như bồn cầu? 979 00:57:28,153 --> 00:57:30,363 ‎Bạn luôn phải tìm hiểu ‎trò ảo thuật của David 980 00:57:30,447 --> 00:57:31,322 ‎để thực hiện. 981 00:57:40,039 --> 00:57:43,793 ‎Ai đã thiết kế nhà vệ sinh ‎mà có cửa dưới bị lộ ra vậy? 982 00:57:46,045 --> 00:57:49,174 ‎Ai cũng thấy được chân mặc quần rộng, ‎đứng bất động 983 00:57:49,257 --> 00:57:53,303 ‎và các mũi giày nhỏ thê thảm ‎đang thò ra ngoài 984 00:57:53,845 --> 00:57:57,098 ‎từ bên dưới cái đai vô dụng, ‎nằm im bất động. 985 00:57:58,725 --> 00:58:02,896 ‎Cần trả bao tiền để hạ bức tường xuống ‎thêm một bàn chân nữa? 986 00:58:04,147 --> 00:58:07,066 ‎Đó là bức tường rẻ nhất trên đời. 987 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 ‎Đó là tấm kim loại. 988 00:58:08,902 --> 00:58:12,780 ‎Họ thậm chí còn không làm các tấm ‎khớp với các góc! 989 00:58:14,824 --> 00:58:16,534 ‎Sao họ không nẹp chặt vào? 990 00:58:17,660 --> 00:58:18,828 ‎Đôi khi, đi ngang qua, 991 00:58:18,912 --> 00:58:21,080 ‎bạn sẽ thấy một mắt người đáng sợ. 992 00:58:26,461 --> 00:58:29,088 ‎Bạn từng thấy củng mạc chớp ‎giữa khoảng không chưa? 993 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 ‎Chỉ là con mắt? 994 00:58:31,925 --> 00:58:34,093 ‎Sao lại làm thế với người ta? 995 00:58:35,428 --> 00:58:37,889 ‎Tôi không phải ngựa. ‎Tôi không muốn ở mãi trong chuồng. 996 00:58:38,598 --> 00:58:40,725 ‎Nếu là chuồng, ‎sao đầu tôi không thò ra cửa? 997 00:58:40,808 --> 00:58:42,143 ‎Lũ ngựa làm thế mà. 998 00:58:44,270 --> 00:58:46,648 ‎Chắc đồng nghiệp nhận ra giày của tôi. 999 00:58:46,731 --> 00:58:48,525 ‎Hãy để họ thấy mặt tôi nữa đi. 1000 00:58:51,277 --> 00:58:52,779 ‎"Chào, Bob, anh thế nào? 1001 00:58:54,656 --> 00:58:57,575 ‎Phải, vậy nên tôi phải trốn ‎cuộc họp trọng đại đó. 1002 00:58:58,785 --> 00:59:02,121 ‎Tôi còn phải thuyết trình bày PowerPoint ‎của mình nữa." 1003 00:59:02,664 --> 00:59:05,041 ‎Cảm ơn, New York. Mọi người tuyệt nhất. 1004 00:59:05,375 --> 00:59:06,668 ‎Tôi yêu mọi người! 1005 00:59:07,502 --> 00:59:09,796 ‎Nhờ mọi người mới có tôi. ‎Tôi rất cảm kích. 1006 00:59:10,255 --> 00:59:12,465 ‎Cảm ơn đã đến xem buổi diễn của tôi. 1007 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 ‎Hy vọng mọi người thích nó. 1008 00:59:15,552 --> 00:59:16,386 ‎Chúc ngủ ngon. 1009 00:59:43,413 --> 00:59:45,665 ‎Bây giờ, trong trực thăng, ‎điều anh sẽ làm... 1010 00:59:46,124 --> 00:59:48,668 ‎tiến lên một chút trước khi nhảy ra. 1011 00:59:48,751 --> 00:59:51,212 ‎- Cái này là gì? ‎- Ảnh anh ở cửa ra vào. 1012 00:59:55,300 --> 00:59:56,718 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 1013 01:00:08,771 --> 01:00:09,897 ‎Tuyệt! 1014 01:00:17,155 --> 01:00:18,656 ‎- Rất tuyệt. ‎- Cảm ơn anh. 1015 01:00:19,115 --> 01:00:22,452 ‎Biên dịch: Tony Viet.