1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,924
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,926
JERRY SEINFELD TRONG
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
Anh Seinfeld, tối nay anh diễn phải không?
6
00:00:14,639 --> 00:00:15,765
Phải.
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,019
Họ báo đường bay bận không hạ cánh được.
8
00:00:19,602 --> 00:00:21,229
- Anh muốn tôi làm gì?
- Không sao.
9
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
Thả tôi ở đâu dọc đây cũng được.
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,392
Cảm ơn!
11
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
Cảm ơn rất nhiều!
12
00:01:02,812 --> 00:01:03,897
Chúa ơi.
13
00:01:07,776 --> 00:01:09,027
Khoảng khắc thật đẹp.
14
00:01:09,611 --> 00:01:13,448
Cảm giác thật tuyệt.
Thành tích tuyệt vời này...
15
00:01:14,115 --> 00:01:15,241
là về quý vị.
16
00:01:16,493 --> 00:01:18,787
Điều quý vị vừa trải qua...
17
00:01:19,913 --> 00:01:22,290
bước ra, đối mặt với...
18
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
những trở ngại tất nhiên của cuộc đời.
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,297
Những kẻ khó tính, việc dàn xếp,
lên kế hoạch.
20
00:01:29,881 --> 00:01:33,134
Bạn bè khó chịu, nhiều trong số họ
bạn đang ngồi cạnh...
21
00:01:35,720 --> 00:01:37,263
không hiểu tại sao, là kẻ
22
00:01:37,347 --> 00:01:40,225
hỏi tới lui những câu rắc rối thừa thãi,
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
hỏi chuyện câu "Ai sẽ tham dự"?
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,188
"Khi nào thì đi?" và "Đi bằng cách nào?"
25
00:01:45,563 --> 00:01:48,066
"Mày đón tao nhé?", "Tao đón mày nhé?"
26
00:01:48,149 --> 00:01:50,068
"Cùng đường mà.", "Ngược hướng."
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,319
"Xe tao." "Xe mày."
28
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
"Một xe.", "Hai xe."
29
00:01:54,155 --> 00:01:56,866
"Ăn lúc nào đây? Mày ăn chưa?
Tao không ăn."
30
00:01:57,325 --> 00:01:59,661
"Mày ăn chứ? Tao đói." "Tao no rồi."
31
00:01:59,744 --> 00:02:03,248
"Tao đã ăn kẹo Jolly Ranchers cả ngày.
Tao cần đồ ăn tử tế."
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,875
"Vé thì sao? Ai cầm vé?
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,418
Mày có vé chưa?"
34
00:02:08,169 --> 00:02:10,171
Hôm nay nghe từ "vé" mấy lần rồi?
35
00:02:10,255 --> 00:02:11,631
"Đừng quên vé."
36
00:02:12,549 --> 00:02:14,717
"Cậu có vé chưa?", "Rồi, có rồi!"
37
00:02:14,801 --> 00:02:17,220
"Cậu mua vé cho họ chưa?"
"Tôi không mua cho họ.
38
00:02:17,303 --> 00:02:19,180
Họ phải tự mua vé.
39
00:02:19,264 --> 00:02:22,225
Lần trước tao mua vé giùm
mà họ không trả tiền."
40
00:02:23,351 --> 00:02:26,271
Sao bạn bè lại phiền phức thế?
41
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
Những người mà các bạn chọn ở bên.
42
00:02:31,151 --> 00:02:32,318
Thật vô lý.
43
00:02:32,402 --> 00:02:34,696
Ngay lập tức mọi người bỏ họ...
44
00:02:35,321 --> 00:02:37,615
nếu không phiền phức hơn
45
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
khi tìm người bạn mới,
hiểu các vấn đề rắc rối họ gặp phải
46
00:02:41,953 --> 00:02:43,705
mà họ cứ mặc kệ...
47
00:02:48,459 --> 00:02:50,420
thay đổi tên và số điện thoại trong máy,
48
00:02:50,503 --> 00:02:52,088
xóa các số liên lạc cũ.
49
00:02:52,172 --> 00:02:54,883
"Mặc xác nó.
Mình sẽ vượt qua được lũ ngốc này.
50
00:02:55,842 --> 00:02:58,178
Dù sao cũng ăn, nghỉ, xem phim như thế.
51
00:02:58,261 --> 00:03:00,013
Mình bên ai thì có khác gì?"
52
00:03:00,722 --> 00:03:02,557
"Chỉ muốn ra ngoài." Đây là ra ngoài.
53
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
Mọi người nói về việc đi ra ngoài.
54
00:03:05,185 --> 00:03:08,021
"Ta nên ra ngoài. Đi chơi thôi.
Ta không hẹn hò."
55
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
Chà...
56
00:03:11,316 --> 00:03:12,275
chính là đây.
57
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
Giờ, chuyện tốt về việc ra ngoài
là không phải đi lâu nữa.
58
00:03:25,788 --> 00:03:28,791
Đủ lâu để có cảm giác kế theo,
mà ai cũng có được.
59
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
Và cảm giác đó là "Mình phải về thôi."
60
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
Sau những cố gắng
61
00:03:34,839 --> 00:03:38,218
bạn làm để có được chỗ ngồi hiện tại,
62
00:03:39,344 --> 00:03:42,180
thì lúc này mới qua nửa cơn ác mộng.
63
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
Dù bạn ở đâu, nơi nào, sẽ có lúc,
64
00:03:47,101 --> 00:03:48,811
bạn sẽ phải ra khỏi đó.
65
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Bạn đang làm việc; lại muốn về nhà.
66
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
Bạn ở nhà.
"Làm việc cả tuần rồi. Đi chơi thôi."
67
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
Đi chơi, lại khuya rồi. "Mình phải về."
68
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
"Mình phải dậy.", "Mình phải tới sân bay."
69
00:03:59,781 --> 00:04:02,158
"Khi nào lên máy bay?" Máy bay cất cánh.
70
00:04:02,242 --> 00:04:04,160
"Khi nào máy bay hạ cánh?"
Máy bay hạ cánh.
71
00:04:04,244 --> 00:04:06,079
"Sao không mở cửa để ra ngoài?"
72
00:04:06,162 --> 00:04:08,206
Không ai muốn ở đâu cả.
73
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
Không ai thích gì cả.
74
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
Chúng ta gàn dở, cáu kỉnh,
75
00:04:20,718 --> 00:04:23,888
rồi giải quyết việc đó bằng cách
luôn di chuyển.
76
00:04:27,016 --> 00:04:28,142
Vậy nên...
77
00:04:28,601 --> 00:04:31,479
ta nghĩ ra thứ này, thứ ta đang làm đây.
78
00:04:31,562 --> 00:04:35,858
Đây là một sự kiện đặc biệt giả tạo,
thổi phồng, thừa thãi.
79
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
Nó chính là thế đấy.
80
00:04:42,365 --> 00:04:46,160
Rằng nhiều người nỗ lực phối hợp tổ chức
81
00:04:46,911 --> 00:04:48,997
chỉ để mọi người giết thời gian.
82
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Vậy nên tôi ở đây. Tiện thể tôi cũng rảnh.
83
00:04:55,295 --> 00:04:57,714
Tôi cho bạn biết. Các bạn biết tôi.
Bạn và tôi...
84
00:04:57,797 --> 00:05:01,509
Nào, ta biết nhau ở mức độ nhất định...
85
00:05:01,592 --> 00:05:03,511
qua các thiết bị, dù có thể...
86
00:05:03,928 --> 00:05:06,389
đến giờ đã rất nhiều năm.
87
00:05:06,472 --> 00:05:08,808
Ta cùng trải qua cuộc sống.
Một điều thật đẹp.
88
00:05:08,891 --> 00:05:10,018
Các bạn biết tôi làm gì.
89
00:05:10,101 --> 00:05:11,978
Các bạn biết thu nhập, lối sống của tôi.
90
00:05:12,061 --> 00:05:13,688
Mọi người biết rằng...
91
00:05:14,605 --> 00:05:17,317
ngay lúc này tôi có thể ở bất kỳ đâu.
92
00:05:19,110 --> 00:05:21,529
Giờ thì nói thật đi. Nếu các bạn là tôi,
93
00:05:22,030 --> 00:05:25,116
liệu có đứng tại đây,
hoàn thành một buổi diễn này?
94
00:05:32,540 --> 00:05:35,209
Có thể có... hoặc không.
95
00:05:35,752 --> 00:05:37,795
Tuy nhiên, tôi rất vui được ở đây.
96
00:05:37,879 --> 00:05:38,838
Tôi thích ở đây.
97
00:05:41,924 --> 00:05:45,094
Đây có thể là địa điểm tôi thích nhất,
98
00:05:45,178 --> 00:05:47,430
ngay đây, ngay lúc này. Có thể lắm.
99
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Chúng tôi yêu anh!
100
00:05:51,392 --> 00:05:53,353
Cảm ơn. Tôi cũng yêu mọi người.
101
00:05:54,687 --> 00:05:57,690
Đây chính là kiểu quan hệ thân mật
mà tôi thích.
102
00:06:00,276 --> 00:06:03,529
Tôi yêu mọi người, mọi người yêu tôi,
dù ta sẽ không gặp mặt.
103
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
Đó là mọi thứ ta làm để yên trí
104
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
cuộc đời không hề tệ.
105
00:06:14,082 --> 00:06:16,250
Một mục đích khác của buổi diễn.
Mai bạn khoe,
106
00:06:16,334 --> 00:06:19,420
"Đời tôi đâu tệ. Gặp cả diễn viên hài
có show trên TV ở thập niên 90
107
00:06:19,504 --> 00:06:21,589
ở nhà hát Beacon đường Broadway,
New York."
108
00:06:22,256 --> 00:06:24,801
Dù đời các bạn rất tệ.
109
00:06:26,135 --> 00:06:28,888
Tôi biết điều đó vì biết đời ai cũng tệ.
110
00:06:28,971 --> 00:06:30,848
Đời bạn tệ. Đời tôi cũng tệ.
111
00:06:32,100 --> 00:06:34,644
Có lẽ không tệ bằng.
112
00:06:37,146 --> 00:06:40,691
Nhưng, trong vô số điều tệ hại...
113
00:06:42,443 --> 00:06:45,113
của đời người, đời ai cũng tệ.
Không sao cả.
114
00:06:45,196 --> 00:06:47,490
Đừng thấy buồn vì đời mình tệ hại.
115
00:06:47,573 --> 00:06:49,409
Bài học quý giá nhất mọi người học được:
116
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
"Tệ" và "tuyệt" rất gần nhau.
117
00:06:52,662 --> 00:06:54,288
Chúng không khác lắm đâu.
118
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Ta sống ở New York.
119
00:06:56,040 --> 00:06:58,292
Ở đây tôi chán nghe về các quán ăn ngon.
120
00:06:58,376 --> 00:07:01,796
"Jerry, tối qua bọn tôi đã đến
một nhà hàng rất tuyệt.
121
00:07:02,296 --> 00:07:03,840
Ngon lắm. Anh sẽ thích.
122
00:07:03,923 --> 00:07:06,968
Anh ta sẽ thích Anh ta thích không?
Anh sẽ thích."
123
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
"Anh." Hiểu sao bạn bè lại chọn bạn chứ?
124
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
"Anh. Anh ta thích không?
125
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Anh ta sẽ thích nơi đó."
126
00:07:14,434 --> 00:07:17,311
"Anh thích chứ?"
"Tôi thì mặc kệ, nhưng anh..."
127
00:07:19,605 --> 00:07:22,275
Tôi không nhà hàng tuyệt vời.
Không thích thứ gì tuyệt vời.
128
00:07:22,358 --> 00:07:24,735
Tôi tìm món không tệ.
"Món đó thế nào?" "Không tệ."
129
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
Nghe tuyệt đấy. Tới đó và xử lý thôi."
130
00:07:28,990 --> 00:07:31,075
"Muốn biết món đặc sản?"
"Không. Là đặc sản,
131
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
thì thêm vào thực đơn đi.
132
00:07:34,245 --> 00:07:37,498
Tôi không thích đồ ăn
phải quảng cáo để được gọi."
133
00:07:38,666 --> 00:07:40,626
Chả hiểu anh đang nói gì.
134
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
"Chúng tôi sẽ áp chảo. Sẽ cuộn rau."
135
00:07:43,254 --> 00:07:47,008
"Chúng tôi sẽ phủ thêm sốt
hầm từ thứ gì đó."
136
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
Đừng phủ thêm nữa.
Không chịu nổi phủ thêm gì nữa!
137
00:07:52,597 --> 00:07:53,931
Quá nhiều đồ phủ thêm!
138
00:07:55,308 --> 00:07:58,519
Có lẽ nếu không giảm quá nhiều
sẽ chẳng cần phủ thêm!
139
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Bữa ăn mất hai tiếng rưỡi.
140
00:08:02,899 --> 00:08:05,610
Xong thì mông cũng ê ẩm.
Không ngon bằng nửa
141
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
bát ngũ cốc Lucky Charm với Pepsi.
142
00:08:10,323 --> 00:08:14,160
Séc luôn đi theo cả quyển,
mẩu chuyện về hóa đơn.
143
00:08:14,911 --> 00:08:16,204
Chuyện là thế này.
144
00:08:16,287 --> 00:08:18,706
Ngày xưa, bạn ăn món sườn.
Câu chuyện có thế.
145
00:08:20,166 --> 00:08:21,959
Sau đó bạn đi ra phố cùng bạn bè,
146
00:08:22,043 --> 00:08:24,879
"Tôi không nghĩ nó... Có ngon không?"
Ai cũng nói "ngon."
147
00:08:24,962 --> 00:08:27,340
"Tôi không nghĩ ngon thế. Anh nghĩ sao?"
148
00:08:27,882 --> 00:08:29,926
"Thật tệ nhỉ? Chỗ đó tệ quá. "
149
00:08:31,093 --> 00:08:33,137
Nhiều quán ăn rất tệ!
150
00:08:33,846 --> 00:08:36,140
Rồi bạn đi xem bóng chày,
mua bánh mỳ kẹp xúc xích.
151
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
Xúc xích nguội tanh.
152
00:08:38,726 --> 00:08:40,102
Bánh mì không nướng.
153
00:08:40,186 --> 00:08:43,606
Người bán hàng là cựu tù nhân
được ân xá giao việc làm.
154
00:08:44,857 --> 00:08:47,443
Bạn luôn thích món bánh kẹp xúc xích đó.
155
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
Có tệ không? Tệ.
156
00:08:49,403 --> 00:08:50,988
Có tuyệt không? Tuyệt.
157
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
Chúng gần nhau thế đấy!
158
00:09:01,541 --> 00:09:04,210
"Tệ" và "tuyệt" là hai chỉ số duy nhất
159
00:09:04,293 --> 00:09:07,004
người ta dùng để đánh giá mọi thứ.
160
00:09:07,088 --> 00:09:09,257
"Này, đi xem phim mới đi.
Nghe nói tuyệt lắm."
161
00:09:09,340 --> 00:09:10,841
"Thật à? Nghe nói nó tệ."
162
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
"Sao tệ được? Phải tuyệt chứ."
163
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
"Nghe nói đoạn đầu thì tuyệt,
còn sau đó lại tệ."
164
00:09:18,015 --> 00:09:20,810
"Ồ, tệ thật." "Phải. Lẽ ra nó tuyệt lắm."
165
00:09:21,769 --> 00:09:24,063
Tôi đã bảo "tuyệt" và "tệ" là một mà.
166
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
Bạn ăn kem ốc quế. Bước trên phố,
167
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
kem tuột khỏi ốc quế,
168
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
rơi xuống vỉa hè. Tệ quá.
169
00:09:30,152 --> 00:09:31,779
Bạn sẽ nói gì? "Tuyệt."
170
00:09:42,290 --> 00:09:45,459
Đồ ăn là chủ đề hay.
Bàn về nó thêm chút đi.
171
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
Vì tôi đã tới Las Vegas vài tháng trước.
172
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
Ai cũng bảo"Jerry, anh nên đi ăn buffet.
173
00:09:51,048 --> 00:09:52,174
Họ có tiệc buffet.
174
00:09:52,633 --> 00:09:55,344
Nào. Ăn buffet anh lấy gì cũng được."
175
00:09:56,846 --> 00:09:59,473
Mục tiêu của tiệc buffet là gì?
176
00:09:59,682 --> 00:10:01,392
"Mọi chuyện đã tệ rồi.
177
00:10:01,934 --> 00:10:03,561
Sao ta làm nó càng tệ hơn?
178
00:10:05,187 --> 00:10:06,439
Sao không đưa những người
179
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
đang vật lộn kiểm soát khẩu phần ăn...
180
00:10:13,696 --> 00:10:17,325
tới các bữa tiệc ăn uống trụy lạc
đế vương Caligula
181
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
với lượng tiêu thụ không giới hạn
của con người?
182
00:10:23,039 --> 00:10:26,542
Hãy dựng cầu trượt sirô sôcôla
thật ấn tượng ở lối vào.
183
00:10:30,212 --> 00:10:32,673
Tiệc buffet giống như
dẫn chó đến cửa hàng đồ thú cưng
184
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
rồi để chú chó tự đi mua sắm.
185
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
Bạn đưa ví cho nó ở bãi đỗ xe và bảo,
186
00:10:38,929 --> 00:10:41,515
"Hãy vào và chọn đồ mày nghĩ...
187
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
là đủ thức ăn cho mày nhé?
188
00:10:46,437 --> 00:10:48,981
Hãy tự quyết nhé chó.
189
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
Tao sẽ đợi trong xe.
190
00:10:51,400 --> 00:10:53,903
Để hé cửa sổ cho tao thở."
191
00:10:55,738 --> 00:11:00,868
Mọi người không kiểm soát tốt ở
tiệc ăn uống không giám sát.
192
00:11:03,204 --> 00:11:06,207
Chả ai bước vào nhà hàng mà gọi
"Cho tôi kem yogurt,
193
00:11:06,290 --> 00:11:09,418
sườn non, bánh kẹp thịt, càng cua,
bốn cái bánh, và trứng ốp la."
194
00:11:11,921 --> 00:11:15,716
Làm như đang gọi bữa ăn cuối cùng
195
00:11:15,800 --> 00:11:17,051
lên bàn ăn vậy.
196
00:11:18,552 --> 00:11:22,306
Nó giống một mẫu hình hoàn hảo
của mọi vấn đề về cảm xúc
197
00:11:22,390 --> 00:11:24,141
và khó khăn cá nhân.
198
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
Họ cứ đi quanh. Cầm chìa đĩa ra.
199
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
"Đây là vụ tôi đang xử lý.
200
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Đĩa salad với một viên kem ở trên.
201
00:11:33,317 --> 00:11:35,027
Có vài vấn đề chưa xử lý được
202
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
mà tôi cố nghĩ cách tại tiệc buffet."
203
00:11:39,615 --> 00:11:40,908
Bắt đầu bắt chuyện người lạ.
204
00:11:40,991 --> 00:11:43,786
"Xin lỗi. Lấy nó đâu vậy?
Là gì vậy? Tôi chẳng thấy món đó.
205
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
Gì thế? Là chân gà nướng caramen à?
206
00:11:46,122 --> 00:11:48,457
Tôi phải thử. Đưa của anh đây.
Anh biết chỗ mà.
207
00:11:48,541 --> 00:11:50,209
Anh có thể lấy thêm. Nào!"
208
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
Hãy...
209
00:11:56,215 --> 00:11:57,258
Vui lòng.
210
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Hãy đi cùng nhóm lâu nhất có thể.
211
00:12:02,012 --> 00:12:03,889
Ta sẽ tới nhiều triển lãm nữa.
212
00:12:03,973 --> 00:12:05,599
Tôi không ai đi lung tung.
213
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Nhưng khi còn nhỏ...
214
00:12:11,355 --> 00:12:13,649
vấn đề đồ ăn lớn nhất xảy ra với tôi,
215
00:12:13,733 --> 00:12:15,443
khi họ làm ra bánh Pop-Tart,
216
00:12:15,526 --> 00:12:18,195
đầu tôi mất kiểm soát ngay.
217
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
Không thể hiểu nổi Pop-Tart!!
218
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
Nó quá cao cấp!
219
00:12:26,662 --> 00:12:29,373
Tôi thấy nó trong siêu thị.
Giống tàu ngoài hành tinh.
220
00:12:29,457 --> 00:12:33,085
Bọn tôi như tinh tinh nghịch bùn,
chơi với đũa. Cứ...
221
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
lẩm bẩm, rồi chỉ tay.
222
00:12:37,214 --> 00:12:39,175
"Pop-Tart đây này."
223
00:12:41,886 --> 00:12:44,680
Nghĩ lại khi Pop-Tart xuất hiện.
Thập niên 60.
224
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Ăn bánh mỳ nướng!
225
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
Uống nước cam đông lạnh cả thập kỷ trước.
226
00:12:51,812 --> 00:12:54,273
Phải mở bằng dao!
227
00:12:56,525 --> 00:12:57,735
Giống như giết người
228
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
để có vài giọt vào mỗi sáng.
229
00:13:01,739 --> 00:13:02,990
Ăn mẩu vụn bánh mỳ.
230
00:13:03,073 --> 00:13:05,367
Nó bám vào lưỡi như mùn cưa.
231
00:13:07,161 --> 00:13:08,037
Bạn ăn sáng,
232
00:13:08,120 --> 00:13:11,415
rồi phải nghỉ hai ngày để lành sẹo
rồi mới nói được.
233
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
Mẹ tôi làm cháo Yến mạch.
Bà không rõ công thức.
234
00:13:15,002 --> 00:13:18,380
"Mẹ, lượng nước rất quan trọng
với món ăn này.
235
00:13:20,549 --> 00:13:23,093
Mẹ làm đặc quá!
236
00:13:25,429 --> 00:13:27,973
Con không thể khuấy thìa ở bát luôn!
237
00:13:30,184 --> 00:13:33,771
Con mới bảy tuổi. Như thể
con đang chèo tàu nô lệ Hy lạp vậy.
238
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Đây mà là bữa sáng?"
239
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
Và giữa lúc đen tối và vô vọng đó,
240
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
bánh Pop-Tart của Kellogg đột nhiên
xuất hiện ngoài Battle Creek , Michigan,
241
00:13:51,080 --> 00:13:52,832
mà người thích ngũ cốc biết,
242
00:13:52,915 --> 00:13:54,875
là trụ sở công ty của Kellogg
243
00:13:54,959 --> 00:13:57,253
và là thị trấn tôi luôn muốn đến...
244
00:13:58,128 --> 00:14:00,756
vì nó như Silicon Valley về ngũ cốc...
245
00:14:01,757 --> 00:14:03,676
của các nhà siêu khoa học bữa sáng...
246
00:14:04,009 --> 00:14:06,929
chứa các hình chữ nhật đầy hoa quả
có trét kem
247
00:14:07,012 --> 00:14:09,223
trong cái hộp đựng hình giống nó...
248
00:14:09,849 --> 00:14:12,893
và cùng lượng dưỡng chất như hộp đựng nó.
249
00:14:14,353 --> 00:14:15,604
Đó là việc rất khó!
250
00:14:16,146 --> 00:14:19,525
Không biết làm ra mất bao lâu,
nhưng chắc họ bước ra phòng thí nghiệm
251
00:14:19,608 --> 00:14:21,902
như lúc Moses cầm hai bảng đá
có Mười Điều Răn.
252
00:14:29,869 --> 00:14:31,412
"Bánh Pop-Tart đây rồi!
253
00:14:33,247 --> 00:14:34,748
Hai chiếc trong một gói!
254
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
Lò nướng bánh có hai khe!
255
00:14:41,839 --> 00:14:43,799
Để xem anh sẽ làm hỏng nó.
256
00:14:45,843 --> 00:14:48,721
Sao lại hai? Một thì không đủ.
Ba lại quá nhiều.
257
00:14:49,305 --> 00:14:52,558
Và chúng sẽ không cũ được,
vì đã bao giờ tươi đâu.
258
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
Còn gì phiền phức trên đời,
ngoài mọi thứ ra?
259
00:15:03,527 --> 00:15:05,863
Còn sự độc tài thiết bị
260
00:15:05,946 --> 00:15:09,408
mà bạn bị chi phối,
co rúm sợ hãi vì điện thoại của bạn?
261
00:15:09,491 --> 00:15:11,702
"Điện thoại của tôi! Nó đâu rồi?
Tôi không thấy.
262
00:15:11,785 --> 00:15:14,538
Đây rồi. Nó đây rồi.
Điện thoại tôi đây rồi."
263
00:15:14,622 --> 00:15:17,499
Tôi không...
Tôi đưa nó từ túi này sang túi kia.
264
00:15:17,917 --> 00:15:19,793
Trong giây lát chả biết nó đâu.
265
00:15:19,877 --> 00:15:21,545
Không sao. Suýt nữa thì.
266
00:15:23,297 --> 00:15:27,968
Lúc này, bạn đã bị điện thoại mê hoặc,
bạn đưa máy cho người khác
267
00:15:28,052 --> 00:15:29,386
cho họ xem gì đó.
268
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
Hai giây sau, bạn nói,
269
00:15:31,055 --> 00:15:33,474
"Rồi. Trả lại cho tôi. Trả lại đây.
270
00:15:33,933 --> 00:15:36,310
Anh đã thấy rồi. Thế đó. Trả lại đây.
271
00:15:36,685 --> 00:15:39,188
Giờ tôi không có gì dùng cả."
272
00:15:41,440 --> 00:15:43,025
Khi mà pin cạn dần...
273
00:15:43,609 --> 00:15:46,737
bạn như mất dần năng lượng,
phải không? Tôi chỉ...
274
00:15:46,946 --> 00:15:50,532
Tôi mệt mỏi khi pin điện thoại
giảm xuống còn 10 hay 5%.
275
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
Tôi không đi nổi nữa.
276
00:15:52,868 --> 00:15:55,788
"Mọi người đi trước đi.
Tôi phải đi lấy bộ sạc."
277
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Cuộc gọi đến. "Này,
278
00:16:00,084 --> 00:16:02,461
không biết tôi ra ngoài này bao lâu rồi.
279
00:16:03,837 --> 00:16:06,674
Ước gì tôi có thể rút lại
những điều đã nói.
280
00:16:08,050 --> 00:16:09,468
Nếu tôi tắt máy trên đường,
281
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
báo họ tôi biết
ngày mai lại nói chuyện cùng họ."
282
00:16:22,731 --> 00:16:24,900
"Phải giữ liên lạc với mọi người, Jerry ạ.
283
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
Vậy nên điện thoại rất quan trọng với tôi.
284
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Con người cũng khá quan trọng."
285
00:16:29,822 --> 00:16:31,365
Thật à? Họ có vẻ không quan trọng,
286
00:16:31,448 --> 00:16:33,867
cách bạn lướt tên họ trong danh bạ
287
00:16:33,951 --> 00:16:35,536
hệt vị vua đồng tính Pháp.
288
00:16:40,499 --> 00:16:42,918
"Hôm nay ai làm ta vui?
289
00:16:46,005 --> 00:16:47,423
Ta sẽ ân sủng ai?
290
00:16:47,506 --> 00:16:49,591
Ta sẽ xóa bớt ai đây?"
291
00:16:54,096 --> 00:16:57,016
Ta không tách rời khỏi điện thoại.
292
00:16:57,099 --> 00:16:58,976
Đó là một phần của chúng ta.
293
00:16:59,309 --> 00:17:01,603
Bạn là ai khi không có điện thoại?
294
00:17:01,687 --> 00:17:04,189
Bạn có quyền truy cập thông tin gì?
295
00:17:04,606 --> 00:17:06,108
Bạn nhớ được gì chứ?
296
00:17:08,527 --> 00:17:13,365
Bạn sẽ làm gì nếu không có ảnh?
Sẽ mô tả những gì bạn đã thấy?
297
00:17:15,951 --> 00:17:18,662
Vậy không được.
298
00:17:19,496 --> 00:17:23,000
Ta chẳng muốn nói chuyện
với kẻ không có điện thoại.
299
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
Vậy nên nó tên iPhone.
300
00:17:25,210 --> 00:17:27,129
Nửa là tôi, nửa là điện thoại.
301
00:17:27,254 --> 00:17:28,964
Đó mới là cá thể hoàn chỉnh.
302
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
Chẳng còn rõ
chức năng của con người là gì.
303
00:17:33,552 --> 00:17:35,220
Chắc lý do duy nhất chúng ta tồn tại
304
00:17:35,304 --> 00:17:37,806
là vì điện thoại cần túi mang nó đi.
305
00:17:39,558 --> 00:17:42,144
Tôi từng nghĩ Uber có trong điện thoại
giúp tôi đi lại.
306
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Rồi lại nghĩ chắc họ cài Uber vào máy
307
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
để khiến tôi cầm máy theo,
308
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
bởi điện thoại lợi dụng tôi để đi lại.
309
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
Uber thực sự là ai
trong đường dây mại dâm lớn này?
310
00:17:53,614 --> 00:17:55,699
Tôi là con đĩ mang điện thoại theo.
311
00:17:57,951 --> 00:17:59,078
Chiếc xe là con điếm,
312
00:17:59,161 --> 00:18:01,497
bắt khách trên đường cả đêm.
313
00:18:01,830 --> 00:18:03,665
Và điện thoại chính là tú bà,
314
00:18:03,749 --> 00:18:05,876
bảo các tài xế
"Chỉ cần đón người ta ra lệnh.
315
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
Tôi sẽ lo tiền bạc."
316
00:18:13,133 --> 00:18:15,761
Ta gọi nó là điện thoại.
Không còn dùng nó nghe gọi nữa.
317
00:18:15,844 --> 00:18:18,305
Không ai nói chuyện qua điện thoại cả.
318
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
Khi bạn được lựa chọn,
319
00:18:20,974 --> 00:18:22,851
gọi hay nhắn,
đó là ngày tử của gọi điện.
320
00:18:22,935 --> 00:18:24,019
Xong phim.
321
00:18:24,728 --> 00:18:26,939
Nói chuyện thật lạc hậu, cổ lỗ.
322
00:18:27,022 --> 00:18:30,567
Nói thật, đôi khi đứng trên này
giống như thợ rèn.
323
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Tôi có thể nhắn cho bạn cả chương trình.
Giờ có thể biến khỏi đây.
324
00:18:39,284 --> 00:18:42,246
Tại sao lại muốn lấy thông tin
từ khuôn mặt mà có thể lấy
325
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
từ một màn hình đẹp, sạch sẽ?
326
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
Không thấy khó chịu sao?
Các khuôn mặt xuất hiện,
327
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
"Tôi sẽ nói ý kiến của tôi
việc bạn nên làm."
328
00:18:50,003 --> 00:18:52,965
Môi và răng và nướu của họ và...
329
00:18:53,549 --> 00:18:56,802
Có vùng chưa cạo râu,
có mẩu bánh sót, có vết nhờn,
330
00:18:56,885 --> 00:18:59,221
thấy chút đồ trưa còn thừa trên răng.
331
00:18:59,304 --> 00:19:01,390
"Gửi email cho tôi về việc này nhé?
332
00:19:01,473 --> 00:19:02,850
Không chịu nổi nữa.
333
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
Mặt anh là tin xấu nhất cả ngày hôm nay."
334
00:19:10,315 --> 00:19:12,943
Chúng tôi muốn nhắn tin, nhắn tin thôi!
335
00:19:14,319 --> 00:19:17,698
Ta thích từ đó nhỉ? "Nhắn!"
Rất thú vị khi nói vậy. Nó...
336
00:19:18,323 --> 00:19:20,951
ngắn gọn, chặt chẽ,
có chữ n nhấn nhá chút.
337
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
"Nhắn tin đi! Nhắn đi!"
338
00:19:23,704 --> 00:19:25,622
"Đừng... Tôi không rõ ở đâu cả.
339
00:19:26,081 --> 00:19:28,709
Đừng nói với tôi! Nhắn đi. Đừng có nói!"
340
00:19:31,628 --> 00:19:33,422
Nhớ khi ta mới nhắn tin chứ?
341
00:19:34,798 --> 00:19:36,884
Không hẳn. Không nhớ nổi lúc đó.
342
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
Tôi cũng thế.
343
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
Tôi biết ta dùng nhắn tin.
344
00:19:40,971 --> 00:19:42,806
Tôi biết ta từng không có nó.
345
00:19:43,599 --> 00:19:46,143
Tôi không biết ta có nó ra sao.
Không nhớ...
346
00:19:46,935 --> 00:19:49,354
Họ có thông báo ta sẽ có nó không? Có...
347
00:19:50,105 --> 00:19:52,482
Có thông báo ta sẽ có nó chứ?
348
00:19:53,984 --> 00:19:56,695
Không có quảng cáo.
Tôi không nhớ có quảng cáo.
349
00:19:57,321 --> 00:20:00,574
"Muốn trao đổi với vài người
nhưng chán ngấy mọi người rồi?
350
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
Thử nhắn tin đi.
351
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
Cần nhờ người lấy thông tin
352
00:20:05,078 --> 00:20:08,040
nhưng không muốn nghe
giọng họ ngu ngốc đáp lại?
353
00:20:09,625 --> 00:20:11,251
Anh phải nhắn tin đi."
354
00:20:13,128 --> 00:20:14,796
Chúng ta thích thế. Nhanh. Hiệu quả.
355
00:20:15,130 --> 00:20:17,216
Rõ là không đủ nhanh với vài người.
356
00:20:17,299 --> 00:20:20,594
Bây giờ, thay vì "OK"
nhiều người nhắn cho tôi chữ "K",
357
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
bỏ luôn chữ "O".
358
00:20:22,054 --> 00:20:26,058
Sao? Tiết kiệm được mấy micro-giây?
359
00:20:27,517 --> 00:20:28,560
Nghĩ thế là hiệu quả?
360
00:20:28,644 --> 00:20:29,686
Vậy gộp lại được mấy,
361
00:20:29,770 --> 00:20:31,730
mỗi ngày chỉ được hai phút
362
00:20:31,813 --> 00:20:33,941
có thể xem video trên YouTube
về người trượt ván
363
00:20:34,024 --> 00:20:35,734
đập bi vào rào chắn thôi?
364
00:20:37,778 --> 00:20:41,531
Hôm nọ có người nhắn cho tôi "CA"
thay vì nhắn "cảm ơn."
365
00:20:41,615 --> 00:20:43,992
Thật muốn đập bi anh vào rào chắn, CA.
366
00:20:44,952 --> 00:20:46,453
Đó không phải lời cảm ơn.
367
00:20:48,330 --> 00:20:49,915
Ta nóng lòng nhận tin kế tiếp,
368
00:20:49,998 --> 00:20:51,708
họ nhắn dấu ba chấm quái quỷ
369
00:20:51,792 --> 00:20:52,751
để báo sẽ có tin đến.
370
00:20:52,834 --> 00:20:55,837
"Tôi đang soạn tin hay cho bạn.
Hãy chờ mà xem.
371
00:20:57,130 --> 00:20:59,967
Bạn sẽ không tin gã này sẽ nói gì đâu."
372
00:21:01,885 --> 00:21:03,387
Giờ vẫn chưa cho anh xem được.
373
00:21:03,470 --> 00:21:05,931
Tôi vẫn đang soạn trong máy nhắn tin,
374
00:21:06,014 --> 00:21:07,683
nhưng sẽ vô cùng hay ho.
375
00:21:07,766 --> 00:21:09,559
Có thể thấy Pit-tông đang nhấp nhô.
376
00:21:12,604 --> 00:21:15,274
Đôi khi, có những dấu chấm quỷ quái,
rồi lại không nhắn gì.
377
00:21:15,357 --> 00:21:16,483
Có chuyện gì vậy?
378
00:21:18,986 --> 00:21:20,487
Tôi muốn biết là tin gì.
379
00:21:20,821 --> 00:21:23,031
Như có người đến cạnh bạn và nói...
380
00:21:23,532 --> 00:21:24,408
"Không có gì."
381
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
Điện thoại ngày càng thông minh.
382
00:21:39,423 --> 00:21:40,465
Sao ta thì không?
383
00:21:42,092 --> 00:21:45,554
Tại sao khi dùng thư thoại
vẫn yêu cầu tôi đợi tiếng bíp?
384
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
Thế kỉ 21 chết dẫm.
385
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
Ai cũng được thông tin về tiếng bíp.
386
00:21:52,644 --> 00:21:56,898
Bộ lạc Maasai của đồng bằng châu Phi
biết về tiếng bíp.
387
00:21:57,232 --> 00:21:58,942
Họ không nhắn tin đến khi nghe...
388
00:22:03,697 --> 00:22:07,617
Sao họ vẫn yêu cầu tôi để lại tên
và số điện thoại qua thư thoại?
389
00:22:07,701 --> 00:22:10,120
Những chỉ thị đó ai cần?
390
00:22:10,203 --> 00:22:13,749
Ai nhận được tin cũng nói
"Là phụ nữ. Tạm biệt" sao?
391
00:22:21,548 --> 00:22:24,092
Hay: "Anh ta tắt rồi. Gọi lại đi."
"Ai vậy?"
392
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
Còn máy quay trên điện thoại thì sao?
393
00:22:32,059 --> 00:22:34,895
Tôi luôn thắc mắc liệu...
Trước khi làm việc đó,
394
00:22:34,978 --> 00:22:36,104
Họ có trơ người rồi nói,
395
00:22:36,188 --> 00:22:38,607
"Này, có chắc đây là ý hay không?
396
00:22:39,274 --> 00:22:40,984
Anh không nghĩ tính năng này,
397
00:22:41,068 --> 00:22:43,195
có thể tự tạo ra rất nhiều hình ảnh,
398
00:22:43,278 --> 00:22:45,405
video, đăng, bình luận, và phản hồi
399
00:22:45,489 --> 00:22:48,575
mà cuộc đời ép nhân loại trôi đi
400
00:22:48,658 --> 00:22:51,036
như một vũng nước đái bên đường?
401
00:22:57,250 --> 00:23:00,087
Anh không nghĩ
cái này có thể làm ra điều đó?"
402
00:23:00,837 --> 00:23:01,755
"Không.
403
00:23:02,464 --> 00:23:06,176
Tôi cũng không nghĩ mỗi bữa tối ở nhà hàng
kết thúc với kẻ hay ép chụp ảnh nói,
404
00:23:06,259 --> 00:23:08,095
'Được rồi. Chụp ảnh thôi.
405
00:23:08,678 --> 00:23:09,888
Nào.
406
00:23:10,764 --> 00:23:12,432
Phải có bức ảnh chứ."
407
00:23:13,642 --> 00:23:16,645
"Tại sao? Chẳng vui gì.
Nên tôi chẳng muốn nhớ."
408
00:23:18,146 --> 00:23:20,941
Chắc chắn luôn có ít nhất
một kẻ sành điện thoại
409
00:23:21,024 --> 00:23:22,818
ở mọi chỗ để chụp ảnh.
410
00:23:23,193 --> 00:23:26,488
Một người có tuổi, lo lắng, vụng về,
bối rối, hay tối dạ.
411
00:23:27,489 --> 00:23:30,909
Một người không cầm nối đồ,
nhìn ngắm, căn tầm, nhấn máy.
412
00:23:31,743 --> 00:23:33,870
Một người mà ngay khi có điện thoại,
413
00:23:33,954 --> 00:23:36,790
sẽ tắt chế độ máy quay,
rồi không bật lại được.
414
00:23:38,583 --> 00:23:41,795
"Tôi không biết. Có ai... Tôi không...
415
00:23:42,462 --> 00:23:43,797
Có ai biết cách..."
416
00:23:44,631 --> 00:23:47,259
Hãy nhờ người đó
để ta được ở đây lâu hơn
417
00:23:47,342 --> 00:23:49,678
cùng nụ cười giả tạo, lạnh lùng
và vòng tay ôm người
418
00:23:49,761 --> 00:23:52,305
mà không hề chạm
trong bất kì giao tiếp nào.
419
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
Ta nghiện chụp ảnh.
420
00:23:57,102 --> 00:24:00,147
Không cách nào ngăn được.
Đôi khi, tôi muốn quay lại dùng máy gấp.
421
00:24:00,230 --> 00:24:03,316
Tôi vừa thấy một cái trên TV.
Điện thoại cho người già
422
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
với các nút bấm lớn như gạch lát sàn.
423
00:24:05,694 --> 00:24:07,028
Xem quảng cáo đó chưa?
424
00:24:07,737 --> 00:24:11,199
Điện thoại cho người già.
Hai nút: con cái, xe cứu thương.
425
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
Chỉ vậy thôi.
426
00:24:14,578 --> 00:24:16,997
Quên số điện thoại đi. Không cần số đâu.
427
00:24:21,251 --> 00:24:23,879
Sao không cập nhật vài thuật ngữ
mà ta dùng
428
00:24:23,962 --> 00:24:25,755
trong công nghệ, như "thư điện tử"?
429
00:24:25,839 --> 00:24:29,134
Sao lại có "thư" trong "thư điện tử" chứ?
430
00:24:29,301 --> 00:24:31,094
Có sự tương đồng giữa e-mail
431
00:24:31,178 --> 00:24:34,139
với các thứ của Dịch vụ Bưu Chính Mỹ sao?
432
00:24:35,140 --> 00:24:38,143
Một cái hoạt động trên mạng kỹ thuật số,
cáp quang, siêu tốc.
433
00:24:38,226 --> 00:24:40,020
Cái kia là họ hàng xa Nhóm Hướng Đạo
434
00:24:40,103 --> 00:24:42,856
chậm chạp và hay nhầm...
435
00:24:45,150 --> 00:24:48,111
lốc cốc trên đường trong đồng phục
quần sóc cùng
436
00:24:48,195 --> 00:24:51,406
áo khoác vớ vẩn với các mảnh vá vô nghĩa
và mề đay chiến thắng.
437
00:24:55,911 --> 00:24:58,497
Lái xe được có 6,4 km/h, đi từng đoạn 6m,
438
00:24:58,580 --> 00:25:01,208
ở nhầm bên chiếc xe bưu chính.
439
00:25:02,667 --> 00:25:04,002
Họ luôn có khủng hoảng
440
00:25:04,085 --> 00:25:06,588
về xúc cảm, tài chính cứ ba năm một lần
441
00:25:06,671 --> 00:25:10,592
rằng mô hình kinh doanh từ năm 1630
không còn hiệu quả nữa.
442
00:25:12,928 --> 00:25:14,971
"Làm sao để hiện đại hóa đây?"
443
00:25:16,556 --> 00:25:20,310
Không thể hiểu
tại sao hệ thống thông tin thế kỷ 21
444
00:25:20,393 --> 00:25:23,230
phụ thuộc việc dán tem, di chuyển,
445
00:25:23,939 --> 00:25:26,107
và các mệnh giá tem...
446
00:25:26,399 --> 00:25:28,985
lại đang vật lộn để cạnh tranh.
447
00:25:31,029 --> 00:25:35,116
Họ luôn cho thủ trưởng lên TV
để tường trình những khó khăn.
448
00:25:35,200 --> 00:25:37,410
Ông ta hoảng sợ, có cả quầng thâm mắt,
449
00:25:37,494 --> 00:25:39,371
không cạo râu, họp cả đêm.
450
00:25:39,829 --> 00:25:42,123
"Chúng tôi không thể duy trì nữa.
451
00:25:43,708 --> 00:25:46,127
Có vẻ phải tăng thêm mệnh giá
452
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
của các con tem!"
453
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
Ta ngồi ăn, nói "Không, bình tĩnh.
454
00:25:54,678 --> 00:25:57,055
Chúng tôi còn chẳng biết giá tem.
455
00:25:58,890 --> 00:26:02,811
Bốn tám, 53, 61... Tăng giá thành một đô
cũng được.
456
00:26:04,479 --> 00:26:06,439
Nếu sau đó còn thừa chút tiền,
457
00:26:06,523 --> 00:26:08,858
hãy tự sắm vài cái quần và xe tử tế."
458
00:26:11,152 --> 00:26:13,655
Tôi muốn nói với Dịch vụ Bưu chính,
459
00:26:14,322 --> 00:26:17,284
"Nếu bạn thực sự muốn hữu ích,
460
00:26:17,492 --> 00:26:18,910
chỉ cần mở thư,
461
00:26:19,119 --> 00:26:22,330
đọc rồi gửi nội dung qua email
cho chúng tôi!
462
00:26:31,840 --> 00:26:34,217
Chúng tôi sẽ trả một đồng cho mỗi thư...
463
00:26:35,135 --> 00:26:38,763
vì đó có vẻ là khoản tiền lớn
với ngành bưu chính."
464
00:26:41,683 --> 00:26:43,059
Nhưng ta đều là người.
465
00:26:44,894 --> 00:26:45,770
Con người.
466
00:26:47,105 --> 00:26:50,191
Ta biết con người là động vật bầy đàn.
467
00:26:51,067 --> 00:26:52,652
Chúng ta thường tụ tập,
468
00:26:53,153 --> 00:26:56,656
tập trung, và quây quần bên nhau.
469
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
Chúng ta sống ở New York City.
470
00:26:59,826 --> 00:27:01,286
Vậy chẳng nghĩa lý gì.
471
00:27:02,412 --> 00:27:04,539
Nếu bạn đi máy bay từ New York,
472
00:27:04,623 --> 00:27:06,625
và nhìn xuống thành phố,
473
00:27:06,708 --> 00:27:09,210
sẽ thấy gì quanh thành phố?
474
00:27:09,294 --> 00:27:12,631
Chẳng có gì ngoài các bãi đất trống,
hoáng đãng, đẹp đẽ.
475
00:27:13,214 --> 00:27:14,507
Không có ai ở đó cả!
476
00:27:15,467 --> 00:27:17,552
"Hãy ở ngay đây, sát nhau!"
477
00:27:18,678 --> 00:27:22,098
Khó chịu, chen lấn, ùn tắc, tắc nghẽn!
478
00:27:23,141 --> 00:27:24,643
Chúng ta thích như thế!
479
00:27:26,144 --> 00:27:28,605
Con người thích ở gần nhau...
480
00:27:28,855 --> 00:27:32,484
vì như thế ta sẽ dễ dàng đánh giá
và chỉ trích...
481
00:27:34,778 --> 00:27:38,156
tính cách và hoạt động của mọi người.
482
00:27:38,406 --> 00:27:42,494
Chúng ta thích nói lên suy nghĩ, ý kiến,
quan điểm của mình.
483
00:27:42,661 --> 00:27:44,663
Đôi khi, ta cạn quan điểm.
484
00:27:44,788 --> 00:27:45,830
Ta lại bịa thêm.
485
00:27:47,123 --> 00:27:48,166
"Chính là thế,"
486
00:27:48,249 --> 00:27:52,003
là câu phát biểu ý kiến
rất phổ biến hiện nay.
487
00:27:52,087 --> 00:27:54,673
Hôm nay chắc đã có kẻ ngu nói vậy với bạn.
488
00:27:55,340 --> 00:27:57,550
Không thể sống nổi một ngày
mà không nghe,
489
00:27:57,634 --> 00:28:00,053
"À, chính là thế."
490
00:28:01,471 --> 00:28:04,349
Tại sao mọi người sống?
491
00:28:07,310 --> 00:28:12,273
Chỉ để nói những lời vớ vẩn mà
lấp đầy căn phòng với âm thanh vô nghĩa?
492
00:28:13,149 --> 00:28:16,403
Tôi thà để ai đó phả khí vào mặt
493
00:28:16,486 --> 00:28:19,406
còn hơn là nói "chính là thế"
với tôi lần nào nữa.
494
00:28:19,781 --> 00:28:21,324
Hãy lại gần tôi và làm...
495
00:28:25,120 --> 00:28:27,372
"Vì với tôi cả hai việc là như nhau!
496
00:28:29,249 --> 00:28:31,418
Người ta thích nói điều đó.
"Chính là thế."
497
00:28:31,501 --> 00:28:34,379
Nếu bạn nhắc lại một từ trong một câu,
498
00:28:34,462 --> 00:28:36,089
càng tự tin khi nói thế.
499
00:28:36,172 --> 00:28:37,716
"Làm ăn là làm ăn."
500
00:28:39,426 --> 00:28:40,635
"Luật là luật."
501
00:28:42,804 --> 00:28:44,180
"Thỏa thuận là thỏa thuận."
502
00:28:44,931 --> 00:28:45,849
"Khi ta tới đó,
503
00:28:45,932 --> 00:28:48,184
miễn là biết cái nào với cái nào,
ai là ai,
504
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
chuyện gì đến cứ đến, và chính là thế."
505
00:29:02,449 --> 00:29:05,368
Ta còn nói thứ khiến mình thấy ổn hơn.
506
00:29:06,119 --> 00:29:08,872
"Ít nhất anh ấy chết
vì làm điều anh thích."
507
00:29:10,123 --> 00:29:11,416
Phải, được rồi...
508
00:29:12,292 --> 00:29:14,085
nhưng anh ấy không làm thế nữa.
509
00:29:16,838 --> 00:29:20,091
Ngoài ra, không chắc
anh ấy sẽ còn thích nó...
510
00:29:21,509 --> 00:29:23,511
sau kết quả vô cùng tiêu cực.
511
00:29:25,180 --> 00:29:27,140
Tôi muốn chết vì làm điều tôi ghét
512
00:29:27,223 --> 00:29:29,559
là dọn dãy nhà vệ sinh ngoài trời.
513
00:29:31,519 --> 00:29:34,439
Ôm chặt ngực, bỏ bàn chải,
ngã gục, và nói,
514
00:29:34,564 --> 00:29:36,691
"Tuyệt. Ít nhất là thoát khỏi nó. "
515
00:29:45,074 --> 00:29:46,701
Và khi ai đó có dịp
516
00:29:46,785 --> 00:29:50,997
sử dụng một trong các nhà vệ sinh nhựa
di động công cộng, ở ngoài trời,
517
00:29:51,080 --> 00:29:54,918
đó là một nơi rất khác biệt
so với bất kỳ nơi nào khác.
518
00:29:55,001 --> 00:29:57,629
và bạn cũng có chút khác biệt
khi bước ra.
519
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Hơi khó chịu, như một cựu chiến binh
520
00:30:00,673 --> 00:30:02,759
hoặc là kẻ làm việc tại trung tâm cấp cứu.
521
00:30:03,635 --> 00:30:05,595
"Ổn chứ?" "Ừ, không sao, tôi ổn.
522
00:30:07,013 --> 00:30:09,098
Tôi cần chút thời gian. Sẽ ổn thôi.
523
00:30:10,225 --> 00:30:11,351
Tôi sẽ đi dạo.
524
00:30:11,434 --> 00:30:13,770
Tôi cần suy nghĩ... về đời mình.
525
00:30:13,853 --> 00:30:17,273
Có vẻ nó không đúng phương hướng
như tôi mong muốn."
526
00:30:18,733 --> 00:30:22,654
Và nhân tiện, đừng bao giờ cưới người
bước ra từ nhà vệ sinh đó
527
00:30:22,987 --> 00:30:25,031
còn nói "Trong đó có tệ vậy đâu."
528
00:30:29,244 --> 00:30:30,954
Đừng cưới người đó.
529
00:30:31,621 --> 00:30:33,623
Bạn có nhiều nhân phẩm tuyệt vời.
530
00:30:33,706 --> 00:30:35,500
Cuối cùng bạn sẽ gặp ai đó.
531
00:30:35,792 --> 00:30:38,378
Đừng sống cùng người chỉ ở tầm đó.
532
00:30:40,421 --> 00:30:42,507
Vì rất dễ phải dùng nhà vệ sinh kiểu đó.
533
00:30:42,590 --> 00:30:45,885
Tôi luôn thấy sức kéo lò xo trên cửa
534
00:30:46,094 --> 00:30:49,138
nhẹ hơn tôi nghĩ.
535
00:30:50,139 --> 00:30:52,392
Cửa mở rất dễ dàng, rất chào đón.
536
00:30:52,475 --> 00:30:54,561
"Vào đi. Có thứ này cho anh đây."
537
00:30:55,770 --> 00:30:58,982
Một nơi để xả hơi
rồi đổi lấy hình ảnh kinh tởm
538
00:30:59,065 --> 00:31:01,025
sẽ khiến bạn giật mình cả trong giấc ngủ
539
00:31:01,109 --> 00:31:03,069
mỗi đêm trong một năm rưỡi...
540
00:31:04,195 --> 00:31:05,697
với bệnh Hậu chấn tâm lý:
541
00:31:07,031 --> 00:31:09,868
cửa lò xo nhà vệ sinh di động.
542
00:31:12,120 --> 00:31:14,747
Còn không biết
sao họ được phép gọi nó là nhà vệ sinh.
543
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Nó không phải bể...
544
00:31:15,832 --> 00:31:18,501
Bạn đi vệ sinh trên cái lỗ có thùng che.
545
00:31:19,419 --> 00:31:20,670
Thật quái!
546
00:31:21,754 --> 00:31:23,339
Một lối sống linh cẩu!
547
00:31:24,507 --> 00:31:27,385
Bạn muốn làm điều con chó làm
sau khi đi vệ sinh trên cỏ.
548
00:31:27,468 --> 00:31:29,262
Biết nó làm hành động này chứ?
549
00:31:30,054 --> 00:31:32,849
Bạn muốn làm vậy sau khi dùng thứ đó.
550
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
"Sao lại làm thế?"
551
00:31:35,184 --> 00:31:38,354
"Tôi đang cố quên đi vài phút vừa qua.
Vậy thôi."
552
00:31:40,899 --> 00:31:43,026
Mọi người là khán giả rất tuyệt.
Thật thú vị.
553
00:31:43,109 --> 00:31:45,111
Cảm ơn mọi người vì đã tới đây.
554
00:31:48,156 --> 00:31:49,866
- Jerry!
- Xin chào.
555
00:31:52,410 --> 00:31:53,244
Được rồi.
556
00:31:53,328 --> 00:31:56,915
Giờ hãy đổi chủ đề
ở thời gian đẹp đẽ tại nơi đây.
557
00:31:57,332 --> 00:32:00,293
Chúng là điều tôi thấy
ở thế giới ngoài kia.
558
00:32:00,376 --> 00:32:03,212
Giờ, tôi muốn dẫn mọi người
vào thế giới nhỏ của Jerry...
559
00:32:03,588 --> 00:32:08,968
và cho bạn thấy một góc nhỏ
về chuyện xảy ra với đời tư của tôi.
560
00:32:09,052 --> 00:32:12,472
Đầu tiên, cho các bạn biết các số cơ bản.
Ai cũng thích con số.
561
00:32:12,555 --> 00:32:14,724
Tôi 65 tuổi.
562
00:32:14,807 --> 00:32:17,936
Xin lỗi vì con số
563
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
gây kinh ngạc đó.
564
00:32:19,562 --> 00:32:22,148
Tôi đã kết hôn được 19 năm.
565
00:32:22,231 --> 00:32:23,650
Tôi có ba đứa con.
566
00:32:23,942 --> 00:32:26,569
Con đầu là con gái. Nó có hai đứa em trai.
567
00:32:26,653 --> 00:32:28,655
Tôi thích ở độ tuổi 60.
568
00:32:28,738 --> 00:32:31,491
Đó là thập kỷ trong đời tôi thích
cho tới giờ.
569
00:32:31,574 --> 00:32:34,369
Khi ở độ tuổi 60,
họ yêu cầu bạn làm gì đó,
570
00:32:34,452 --> 00:32:35,662
thì chỉ cần từ chối.
571
00:32:40,375 --> 00:32:43,169
Không cần lý do, không cần giải thích.
572
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Tôi rất mong chờ độ tuổi 70.
Tôi nghĩ sẽ không đáp lời họ luôn.
573
00:32:50,343 --> 00:32:53,221
Tôi đã gặp người kiểu đó.
Khi 70 chỉ cần vẫy tay.
574
00:32:53,805 --> 00:32:56,224
"Này, đi muốn xem chợ trời không?"
575
00:33:06,442 --> 00:33:08,277
Tôi thích khoảng thời gian đó.
576
00:33:08,945 --> 00:33:09,988
Thật nhàn hạ.
577
00:33:10,530 --> 00:33:14,242
Tôi không muốn lớn lên. Không muốn
thay đổi. Không thích cải thiện gì cả.
578
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Tôi không muốn mở rộng mối quan tâm,
579
00:33:16,786 --> 00:33:19,998
gặp gỡ ai, hay học hỏi thứ tôi chưa biết.
580
00:33:22,375 --> 00:33:24,460
Tôi không nói dối ở nhà hàng nữa.
581
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
"Mọi thứ thế nào?"
"Tôi không thích chỗ này."
582
00:33:31,300 --> 00:33:33,261
"Muốn lấy lại tiền?"
"Không, sẽ đưa ra tòa.
583
00:33:33,344 --> 00:33:34,387
Thật quá đáng."
584
00:33:37,640 --> 00:33:41,310
Tôi không muốn quay lại.
Nếu đang đi trên phố như này...
585
00:33:41,394 --> 00:33:43,187
"Jerry, xem này. Xem cái này đi."
586
00:33:43,271 --> 00:33:45,523
Động tác này.
Tôi không thích làm thế nữa.
587
00:33:45,606 --> 00:33:46,774
Không muốn làm thế.
588
00:33:46,899 --> 00:33:47,942
"Anh phải xem cái này."
589
00:33:48,067 --> 00:33:48,985
"Tôi không đồng ý."
590
00:33:50,903 --> 00:33:52,822
Tôi không thấy già, không thấy mệt mỏi.
591
00:33:52,905 --> 00:33:54,657
Tôi đã thấy rất nhiều thứ.
592
00:33:55,283 --> 00:33:57,368
Tôi thấy nó trên đường về,
ngay trước mặt tôi.
593
00:33:57,452 --> 00:33:58,286
Thế thì sao?
594
00:33:59,537 --> 00:34:00,496
Hoặc không thấy nữa.
595
00:34:00,580 --> 00:34:01,456
Hoặc sẽ Google nó.
596
00:34:01,539 --> 00:34:02,457
Hoặc cho rằng
597
00:34:02,540 --> 00:34:05,293
có lẽ nó rất giống thứ mình từng thấy.
598
00:34:08,171 --> 00:34:10,089
Nhiều người tầm tuổi tôi lập mục phải làm.
599
00:34:10,173 --> 00:34:11,132
Tôi cũng đã lập,
600
00:34:11,215 --> 00:34:13,634
nhưng chuyển thành mục bỏ qua,
và cũng xong rồi.
601
00:34:19,807 --> 00:34:22,101
Tôi mong các bạn có tùy chọn đó.
602
00:34:22,351 --> 00:34:24,812
Bạn có thể hoàn thành tất cả mục tiêu...
603
00:34:24,979 --> 00:34:26,606
hoặc đổi tên danh sách,
604
00:34:26,689 --> 00:34:28,399
là ngồi ghế bành xem bóng chày.
605
00:34:31,110 --> 00:34:34,614
Tôi kết hôn muộn.
Khi 45 tuổi. Tôi gặp vài vấn đề.
606
00:34:36,282 --> 00:34:39,035
Nhớ lại, tôi vẫn khoái các vấn đề đó.
607
00:34:40,495 --> 00:34:43,581
Khi còn độc thân, bạn bè đã kết hôn.
Tôi không đến nhà họ nữa.
608
00:34:44,665 --> 00:34:47,502
Tôi thấy cuộc sống họ thật thảm hại
và chán nản.
609
00:34:48,544 --> 00:34:50,797
Khi kết hôn,
tôi không có bạn còn độc thân.
610
00:34:51,380 --> 00:34:54,509
Tôi thấy đời họ vô vị và tầm thường.
611
00:34:55,009 --> 00:34:57,428
Cả hai tình huống, tôi đều tin mình đúng.
612
00:34:59,013 --> 00:35:01,057
Dù đã kết hôn hay chưa,
613
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
bạn cũng không hiểu người khác làm gì.
614
00:35:04,102 --> 00:35:05,520
Tôi không chơi với lũ độc thân.
615
00:35:05,603 --> 00:35:07,855
Không có vợ nên không biết nói gì.
616
00:35:08,106 --> 00:35:10,817
Anh có bạn gái?
Đó là bóng mềm, bạn của tôi.
617
00:35:12,527 --> 00:35:13,986
Anh chơi bắn súng sơn,
618
00:35:14,070 --> 00:35:16,405
tôi ở Afghanistan có súng thật đầy đạn.
619
00:35:20,868 --> 00:35:24,455
Đàn ông đã kết hôn
chơi súng thật nạp đầy đạn.
620
00:35:26,290 --> 00:35:27,708
Đó không phải diễn tập.
621
00:35:29,836 --> 00:35:33,089
Người độc thân ngồi chơi đu quay,
thổi cái chong chóng.
622
00:35:34,799 --> 00:35:37,718
Tôi lái chiếc xe tải chở đầy nitro
trên đường đất.
623
00:35:45,101 --> 00:35:46,769
Tối nay những gã độc thân nhìn tôi,
624
00:35:46,853 --> 00:35:49,147
"Jerry, nếu tôi muốn kết hôn
như anh thì sao?
625
00:35:49,230 --> 00:35:51,649
Tôi phải làm gì nếu muốn kết hôn?"
626
00:35:52,024 --> 00:35:54,610
Nói cho anh biết.
Anh nên biết câu trả lời.
627
00:35:55,444 --> 00:35:57,697
Nên có câu trả lời cho vợ tương lai.
628
00:35:58,531 --> 00:36:00,616
Phụ nữ rất hay hỏi.
629
00:36:01,617 --> 00:36:03,035
Não của họ mạnh mẽ,
630
00:36:03,327 --> 00:36:05,621
năng động, và luôn cảnh giác.
631
00:36:07,039 --> 00:36:08,791
Anh ngủ. Cô ấy nghiên cứu.
632
00:36:15,798 --> 00:36:18,134
Bộ não phụ nữ luôn hoạt động.
633
00:36:20,344 --> 00:36:22,180
Não phụ nữ là bộ phận rành rẽ
634
00:36:22,263 --> 00:36:24,974
và có năng lực nhất trong vũ trụ sinh học.
635
00:36:25,057 --> 00:36:26,184
Sức mạnh thiếu nữ.
636
00:36:28,519 --> 00:36:29,812
Mọi người nói đúng.
637
00:36:30,146 --> 00:36:32,690
Bộ não phụ nữ làm được mọi thứ.
638
00:36:33,107 --> 00:36:36,485
Nó xử lí mọi vấn đề của thế giới
639
00:36:36,569 --> 00:36:37,945
và cuộc đời.
640
00:36:38,029 --> 00:36:39,614
Sau khi làm xong việc đó,
641
00:36:39,697 --> 00:36:41,532
nó chuyển sang việc đưa ra giả thuyết.
642
00:36:50,249 --> 00:36:52,251
Những tình huống giả thuyết...
643
00:36:53,252 --> 00:36:55,129
có thể xảy ra hoặc không.
644
00:36:58,341 --> 00:37:03,429
Phụ nữ cần biết bạn sẽ đáp lại ra sao.
645
00:37:07,433 --> 00:37:10,353
"Nếu anh giả chết, mà em phát hiện ra,
646
00:37:10,436 --> 00:37:12,188
thì anh sẽ nói gì?"
647
00:37:18,110 --> 00:37:19,779
"Giờ ta đang nói về gì thế?"
648
00:37:22,240 --> 00:37:25,201
"Tối qua em đã mơ thấy hết,
nên đừng có chối."
649
00:37:29,622 --> 00:37:31,332
Kết hôn giống như tham gia trò chơi,
650
00:37:31,415 --> 00:37:33,042
và bạn luôn ở trong vòng ghi điểm.
651
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
Tôi ra ngoài mua bục phát biểu.
Rồi đặt nó ở phòng khách.
652
00:37:38,047 --> 00:37:40,925
Mỗi sáng thức dậy, tôi đứng lên bục,
653
00:37:41,050 --> 00:37:44,470
cố trả lời mọi câu hỏi của vợ
và sống cả ngày như thế.
654
00:37:46,847 --> 00:37:48,349
Tôi có một nút bấm.
655
00:37:48,808 --> 00:37:51,686
"Tôi chọn 'Phim ta cùng xem'
với 200 điểm."
656
00:37:54,605 --> 00:37:57,775
Dĩ nhiên, vợ tôi chiến thắng tuần trước
nên trở lại.
657
00:37:58,818 --> 00:38:00,861
"Tôi chọn
'Chi tiết Cuộc Trò chuyện 10 Phút
658
00:38:00,945 --> 00:38:03,489
Vào Lúc 3 Giờ Sáng Tám Năm Trước.'
659
00:38:08,536 --> 00:38:11,455
Và tôi muốn cược tất cả, Alex.
660
00:38:14,417 --> 00:38:16,210
Tôi tới để giành chiến thắng."
661
00:38:17,336 --> 00:38:19,046
Dĩ nhiên, ông chồng chả biết gì.
662
00:38:19,130 --> 00:38:22,383
"Xin lỗi. Anh không thắng
gói tình dục tuần trước...
663
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
hay chương trình thể thao vui thú
được phát.
664
00:38:27,471 --> 00:38:30,766
Cảm ơn anh đã chơi.
Có nghe em nói không vậy?
665
00:38:32,268 --> 00:38:34,103
Và đừng quên mang đổ túi rác to
666
00:38:34,186 --> 00:38:35,229
khi ra khỏi...
667
00:38:35,813 --> 00:38:36,939
trường quay."
668
00:38:46,324 --> 00:38:49,702
Một trong số điều tôi không hề biết
trước khi kết hôn
669
00:38:49,785 --> 00:38:51,495
mà mới biết sau khi kết hôn
670
00:38:51,579 --> 00:38:53,247
là mỗi ngày khi đã kết hôn,
671
00:38:53,331 --> 00:38:55,875
tôi sẽ bàn luận về giọng điệu của mình.
672
00:38:58,919 --> 00:39:00,713
Khi còn độc thân, tôi không biết,
673
00:39:00,796 --> 00:39:04,592
nên tôi thường nói lạc tông.
674
00:39:07,136 --> 00:39:09,764
Tôi tưởng là cuộc hôn nhân.
Nhưng đó rõ là nhạc kịch.
675
00:39:11,891 --> 00:39:14,935
Tôi đi quanh nhà một vòng,
với nhạc cụ tròn, đen.
676
00:39:17,688 --> 00:39:18,773
Cái này thì sao?
677
00:39:23,944 --> 00:39:25,529
Nói gần chuẩn chưa?
678
00:39:27,782 --> 00:39:29,742
"Giọng của anh." "Của anh?"
"Phải, của anh."
679
00:39:29,825 --> 00:39:33,871
"Giọng anh thì sao?"
"Em không thích giọng anh."
680
00:39:35,581 --> 00:39:38,000
"Em muốn anh... ?"
"Anh nên đổi giọng đi."
681
00:39:40,711 --> 00:39:41,587
Từng nghe thế chưa?
682
00:39:42,630 --> 00:39:44,590
Và phụ nữ luôn đúng, như mọi khi.
683
00:39:45,549 --> 00:39:50,388
Giọng nam thay đổi
trong suốt mối quan hệ.
684
00:39:50,471 --> 00:39:53,474
Ban đầu, khi nam theo đuổi nữ,
685
00:39:53,808 --> 00:39:56,685
trong giai đoạn tìm hiểu hay tán tỉnh,
686
00:39:56,769 --> 00:39:58,604
ta nói cao hơn hai quãng tám.
687
00:39:58,687 --> 00:40:00,523
Ta lên giọng hai quãng tám.
688
00:40:00,606 --> 00:40:02,483
Ban đầu chúng ta nói như thế.
689
00:40:04,443 --> 00:40:06,737
Vì đồ ăn Trung Quốc hay Ý rất tuyệt.
690
00:40:10,324 --> 00:40:12,535
Có lẽ ta sẽ lái xe hoặc đi dạo.
691
00:40:15,413 --> 00:40:19,083
Giọng thực mà tôi lúc này tôi đang nói
692
00:40:19,375 --> 00:40:21,335
để nói chuyện với các bạn
693
00:40:21,419 --> 00:40:24,380
không được chào đón ở nhà tôi.
694
00:40:27,133 --> 00:40:29,176
Vậy nên tôi tới đây nói chuyện
với các bạn.
695
00:40:38,060 --> 00:40:40,187
Có nghĩ tôi có quyền nói như thế...
696
00:40:40,646 --> 00:40:43,065
ở trong nhà mình?
697
00:40:46,527 --> 00:40:50,448
Chút lên xuống giọng?
Có nghĩ ở nhà tôi nói như thế?
698
00:40:52,158 --> 00:40:53,033
Không hề.
699
00:40:54,743 --> 00:40:57,037
Nếu tôi bước vào nhà mình,
700
00:40:57,121 --> 00:41:00,958
ngôi nhà tôi trả tiền, tiện đây...
Không liên quan, chỉ muốn nhắc thế thôi.
701
00:41:04,962 --> 00:41:06,922
Nếu tôi nói, thế này...
702
00:41:07,006 --> 00:41:08,007
nếu tôi nói,
703
00:41:08,799 --> 00:41:10,426
"Anh muốn ăn gì đó!"
704
00:41:12,595 --> 00:41:15,764
Nếu tôi nói như thế...
Đầu tiên, người quen sẽ nói,
705
00:41:16,182 --> 00:41:19,018
"Muốn ăn gì thì ăn. Mặc kệ anh ăn gì."
706
00:41:19,727 --> 00:41:22,771
Phụ nữ nào cũng nói "Sao lại quát với em?"
707
00:41:25,316 --> 00:41:26,692
"Anh có quát đâu!
708
00:41:27,985 --> 00:41:29,236
Anh rất đói thôi!"
709
00:41:30,613 --> 00:41:31,864
Rồi cuộc chiến nổ ra,
710
00:41:31,947 --> 00:41:34,408
và khi nổ ra cuộc chiến,
bạn là tay chèo kayak ở thác.
711
00:41:34,533 --> 00:41:37,536
Bạn đội mũ bảo hiểm vào.
Bạn lao xuống. Rồi vụt lên.
712
00:41:37,620 --> 00:41:38,704
Cứ phải chèo tiếp.
713
00:41:43,125 --> 00:41:45,044
Đó là khi phụ nữ đổi tông giọng.
714
00:41:45,127 --> 00:41:46,795
Cả những phụ nữ ở đây nữa.
715
00:41:46,879 --> 00:41:49,965
Mọi phụ nữ, khi tranh luận với đàn ông,
716
00:41:50,049 --> 00:41:52,760
thích bắt chước giọng đàn ông.
717
00:41:53,135 --> 00:41:56,180
Với hệ thống tổ chức tuyệt vời mà mình có,
718
00:41:56,263 --> 00:41:59,725
phụ nữ đã cố hết sức
để tạo ra biểu cảm như nhau.
719
00:41:59,808 --> 00:42:02,311
"Bạn luôn nói 'Không, em không làm được.
720
00:42:02,394 --> 00:42:04,230
Em sẽ không làm điều đó.'
721
00:42:04,313 --> 00:42:06,524
Bạn nói 'Có thể đi.', 'Chắc chắn đi.'
722
00:42:06,607 --> 00:42:09,568
'Ồ, em không nghĩ sẽ thấy thoải mái.'
723
00:42:09,652 --> 00:42:12,363
Bạn nói, 'Đi cùng bạn anh.
Ta sẽ đi cùng bạn anh.'
724
00:42:12,446 --> 00:42:14,406
Không giống bạn tôi.
Đi với bạn tôi, bạn nói
725
00:42:14,490 --> 00:42:15,991
'Ôi, em không nghĩ có thể...'"
726
00:42:17,409 --> 00:42:18,994
Gã đó là ai vậy?
727
00:42:21,622 --> 00:42:23,040
Anh gặp lão đó ở đâu?
728
00:42:25,209 --> 00:42:27,044
Em chưa gặp ai nói chuyện thế.
729
00:42:28,128 --> 00:42:31,715
"Là vì em không nghe xem em nói gì.
Hãy nghe giọng của em đi.
730
00:42:31,799 --> 00:42:34,218
Bạn nói 'Ôi, em không nghĩ...'"
731
00:42:36,220 --> 00:42:38,722
Nó làm tôi nhớ gã Lollipop Guild, nói:
732
00:42:38,806 --> 00:42:42,476
Chà, ta đại diện hội Lollipop Guild
733
00:42:51,819 --> 00:42:53,529
Vì vấn đề chính là lắng nghe.
734
00:42:54,488 --> 00:42:55,823
Muốn lời tư vấn hôn nhân?
735
00:42:56,365 --> 00:42:57,700
Bạn nên nghe này!
736
00:42:59,827 --> 00:43:03,080
Nhiều bà vợ phàn nàn
các ông chồng không nghe lời.
737
00:43:04,290 --> 00:43:06,875
Tôi chưa nghe vợ tôi nói vậy.
Có thể cô ấy cũng nói rồi.
738
00:43:09,378 --> 00:43:10,796
Tôi không rõ, nhưng...
739
00:43:11,922 --> 00:43:14,258
đây là điều tôi biết.
740
00:43:16,010 --> 00:43:19,179
Các cô, các ông chồng
muốn làm các cô hạnh phúc.
741
00:43:20,264 --> 00:43:21,932
Anh ấy đang làm thế!
742
00:43:23,767 --> 00:43:25,102
Anh ấy lên kế hoạch.
743
00:43:25,436 --> 00:43:27,271
Anh ấy luôn nghĩ về nó.
744
00:43:28,731 --> 00:43:29,940
Anh ấy không làm được.
745
00:43:31,609 --> 00:43:32,985
Anh ấy không làm được.
746
00:43:34,320 --> 00:43:36,739
Anh ấy không biết phải làm thế nào.
747
00:43:38,365 --> 00:43:39,950
Đôi khi chúng tôi làm thế.
748
00:43:40,409 --> 00:43:42,077
Mà không rõ đã làm ra sao.
749
00:43:44,747 --> 00:43:47,207
Không thể hỏi "Mình đã làm gì?"
750
00:43:48,667 --> 00:43:51,086
Vậy như anh không biết mình đang làm gì.
751
00:43:52,921 --> 00:43:54,214
Không làm được gì.
752
00:43:54,840 --> 00:43:56,967
Phụ nữ nói
"Không thể ngờ anh đang làm thế."
753
00:43:57,885 --> 00:43:59,219
Đàn ông nói "Làm gì?"
754
00:44:00,596 --> 00:44:01,805
Phụ nữ bắt đầu khóc.
755
00:44:03,140 --> 00:44:04,850
Đàn ông nói "Anh làm gì đâu."
756
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
Phụ nữ nói 'Đúng vậy."
757
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Nó khá giống ván cờ nhỉ?
758
00:44:13,317 --> 00:44:15,361
Ngoại trừ ván cờ là nước đang chảy
759
00:44:16,945 --> 00:44:18,822
và mọi quân cờ
760
00:44:19,073 --> 00:44:20,366
đều được làm từ khói.
761
00:44:34,463 --> 00:44:37,341
Và bạn không đơn độc.
Trong hôn nhân đừng quên điều đó.
762
00:44:37,424 --> 00:44:39,885
Thậm chí cả xã hội, văn hóa, công nghệ
763
00:44:39,968 --> 00:44:43,055
đang giúp bạn trên hành trình hôn nhân.
764
00:44:43,138 --> 00:44:44,640
Ví dụ, trong xe bạn,
765
00:44:44,723 --> 00:44:47,726
hai vùng độc lập, nút nhấn riêng biệt,
mỗi bên,
766
00:44:48,268 --> 00:44:50,354
có hệ thống điều hòa.
767
00:44:50,729 --> 00:44:54,066
Trời ạ, liệu có phải do người đã kết hôn
phát minh nó...
768
00:44:56,068 --> 00:44:58,904
và nghĩ "Chà, cái này liệu sẽ có ích
769
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
nếu đi với người về mặt pháp lí bạn ở bên
770
00:45:01,782 --> 00:45:03,033
cho đến cuối đời
771
00:45:03,325 --> 00:45:05,411
và bạn cần họ giữ im lặng."
772
00:45:07,121 --> 00:45:09,498
"Anh lạnh cóng. Nóng quá. Anh sôi mất.
773
00:45:11,333 --> 00:45:12,710
Cứ thổi vào anh."
774
00:45:14,670 --> 00:45:17,131
Khi vợ tôi nói "Khí cứ phả vào em"
775
00:45:17,297 --> 00:45:21,385
vậy giống như người bình nói
"Con gấu đang đè lên tôi."
776
00:45:24,054 --> 00:45:25,681
Đó là cấp độ khẩn cấp.
777
00:45:27,266 --> 00:45:29,184
Và tôi cũng đáp lại ở cấp độ đó.
778
00:45:29,768 --> 00:45:31,645
"Chúa ơi. Luồng gió độc từ lỗ thù địch
779
00:45:31,729 --> 00:45:33,397
đang tấn công bạn đời tôi,
780
00:45:33,480 --> 00:45:35,941
người sinh cho tôi ba đứa con
mà không cần gây mê.
781
00:45:36,024 --> 00:45:38,610
Có thể tự đỡ đẻ nếu không có ai ở quanh,
782
00:45:38,694 --> 00:45:40,279
nhưng không sống nổi vì luồng khí
783
00:45:40,362 --> 00:45:42,906
thấp hơn nhiệt độ tối ưu của nàng ba độ."
784
00:45:49,455 --> 00:45:53,542
Chắc chắn máy hai vùng độc lập
cũng rất có hiệu quả,
785
00:45:53,625 --> 00:45:55,961
để giữ các phân tử khí
có nhiệt độ khác nhau
786
00:45:56,044 --> 00:45:57,379
khỏi bị trộn lẫn
787
00:45:58,338 --> 00:46:02,509
bên trong buồng kín rộng 0,9 mét
của một chiếc ô tô.
788
00:46:02,593 --> 00:46:04,511
Vì tôi thường đi cà phê sáng...
789
00:46:04,595 --> 00:46:07,848
Tôi thích phần bên trái cốc
là cà phê đen,
790
00:46:07,931 --> 00:46:09,641
bên phải có kem và đường,
791
00:46:11,769 --> 00:46:13,020
đó là chuyện bình thường.
792
00:46:14,104 --> 00:46:15,481
Hay đến nhà hàng sang trọng.
793
00:46:15,564 --> 00:46:17,691
Đôi khi họ hỏi
"Ngài dùng nước có ga hay không?"
794
00:46:17,775 --> 00:46:19,985
Tôi nói "Cả hai. Dùng cùng một cốc.
Tách nửa ra.
795
00:46:20,068 --> 00:46:22,070
Trên xe tôi làm thế suốt."
796
00:46:26,241 --> 00:46:28,368
Tôi tận mắt thấy
giây phút hôn nhân như này.
797
00:46:29,578 --> 00:46:32,456
Chồng ngồi trong xe, vợ đi trên vỉa hè.
798
00:46:32,539 --> 00:46:34,583
Anh đón cô ấy sau giờ làm.
799
00:46:35,626 --> 00:46:39,880
Anh không dừng xe lại hẳn!
800
00:46:41,465 --> 00:46:42,841
Cô ấy mở cửa ra.
801
00:46:42,925 --> 00:46:46,386
Cô ấy nhảy lên xe bằng một chân...
802
00:46:48,347 --> 00:46:52,267
cố tận dụng lực đòn bẩy từ tay vịn của...
803
00:46:53,227 --> 00:46:56,480
Ta chỉ có thể đặt một chân
lên chiếc xe đang chạy.
804
00:46:58,023 --> 00:47:02,736
Ta chỉ có thể mường tượng đến
suy nghĩ chung đầy anh dũng...
805
00:47:03,946 --> 00:47:07,032
việc xảy ra trên xe
trên quãng đường về nhà còn lại.
806
00:47:09,034 --> 00:47:10,452
Nhưng hôn nhân là thế.
807
00:47:10,661 --> 00:47:11,870
Là khi hai người...
808
00:47:12,579 --> 00:47:16,291
cố ở bên nhau mà không nói "Anh ghét em."
809
00:47:19,711 --> 00:47:22,172
Điều mọi người không được nói. Đúng chứ?
810
00:47:22,798 --> 00:47:24,174
Bạn không thể nói thế.
811
00:47:25,509 --> 00:47:26,885
Nhưng mà cảm nhận được.
812
00:47:28,929 --> 00:47:29,847
Không sao cả.
813
00:47:30,764 --> 00:47:33,100
Đừng nói ra là được.
814
00:47:34,017 --> 00:47:35,602
Nói gì khác. Gì cũng được.
815
00:47:35,686 --> 00:47:38,897
Nói "Sao nhà ta không có
băng dính Scotch Tape nhỉ?
816
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
"Scotch" là "anh", "tape" là "ghét",
"nhà" là "em".
817
00:47:46,321 --> 00:47:47,406
Nhưng vậy ổn hơn.
818
00:47:48,448 --> 00:47:50,617
Bạn không nói "Anh giết em ngay."
819
00:47:51,910 --> 00:47:54,162
Mà nói, "Đôi khi em thật hài hước."
820
00:47:59,710 --> 00:48:03,297
"Jerry, chúng tôi muốn hiểu rõ hơn chút
821
00:48:03,589 --> 00:48:05,299
sao anh thành công đến vậy,
822
00:48:05,382 --> 00:48:09,052
vì chúng tôi thấy anh chỉ là một người
823
00:48:09,136 --> 00:48:11,179
độc thân suốt 45 năm.
824
00:48:11,263 --> 00:48:14,016
Rồi đột nhiên, anh thay đổi ngay.
825
00:48:14,099 --> 00:48:16,810
Hôn nhân, vợ, con, gia đình.
Sao anh chèo chống được?
826
00:48:17,144 --> 00:48:18,228
Sao anh quen được?
827
00:48:18,312 --> 00:48:21,064
Sao anh sinh con và chung sống được,
828
00:48:21,315 --> 00:48:22,774
học cách thích nghi
829
00:48:23,233 --> 00:48:25,235
mà không thêm gánh nặng?"
830
00:48:26,778 --> 00:48:28,113
Một câu hỏi rất hay,
831
00:48:28,697 --> 00:48:31,074
vì đàn ông khi kết hôn sẽ không sống nổi
832
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
nếu không có một đầu óc thật hoạt ngôn
833
00:48:34,453 --> 00:48:37,331
cùng hệ thống chắn kiểm soát có chọn lọc.
834
00:48:39,082 --> 00:48:41,251
Bạn không nói chuyện trong hôn nhân!
835
00:48:42,669 --> 00:48:43,545
Mạo hiểm đấy.
836
00:48:45,672 --> 00:48:48,008
Khi tôi ở bên vợ, người tôi rất thương,
837
00:48:48,592 --> 00:48:50,260
đầu tôi nảy ra một điều,
838
00:48:50,844 --> 00:48:54,681
đầu tiên tôi nghĩ là
"Chà, mình biết không thể nói ra."
839
00:49:01,104 --> 00:49:03,523
Có lẽ mình được nói
mình nghe câu đó từ người khác.
840
00:49:06,026 --> 00:49:08,946
Rồi cô ấy và tôi
cùng tận hưởng giây phút ấm áp
841
00:49:09,029 --> 00:49:11,740
nhất trí rằng chắc tên đó rất ngốc.
842
00:49:14,826 --> 00:49:16,411
Và chúng tôi rất hợp nhau.
843
00:49:18,038 --> 00:49:19,623
Chúng tôi có ba đứa. Tôi nói rồi.
844
00:49:19,706 --> 00:49:21,917
Bọn tôi vừa có kì nghỉ gia đình rất tuyệt,
845
00:49:22,000 --> 00:49:23,168
hay tôi thích nói:
846
00:49:23,251 --> 00:49:26,004
"Trả nhiều tiền để đánh nhau
trong khách sạn."
847
00:49:29,925 --> 00:49:32,260
Chẳng rõ bọn tôi làm gì khác không nữa.
848
00:49:33,887 --> 00:49:35,222
Hãy chiến đấu trên xe.
849
00:49:38,350 --> 00:49:40,811
"Anh sẽ giết em." "Anh sẽ giết em nữa."
850
00:49:42,854 --> 00:49:46,233
Hãy nói lời thô tục
trên bãi biển cát trắng hoang sơ.
851
00:49:48,819 --> 00:49:52,280
Hãy chiến xem lũ trẻ giáo dục tốt ra sao.
852
00:49:53,615 --> 00:49:56,243
Liệu đêm qua chúng có ra ban công
853
00:49:56,326 --> 00:49:58,328
với hạt điều trong tủ lạnh 12 đô,
854
00:49:58,412 --> 00:50:00,163
cố ném vào đầu các vị khách.
855
00:50:09,172 --> 00:50:10,799
Con gái tôi là chị cả.
856
00:50:10,882 --> 00:50:14,219
Nó 18 tuổi, và vừa học xong trung học,
vào đại học.
857
00:50:14,302 --> 00:50:18,056
Trọng đại... Đó là giai đoạn trọng đại
khi làm bố mẹ.
858
00:50:19,016 --> 00:50:19,933
Cảm ơn.
859
00:50:21,435 --> 00:50:22,602
Chúng tôi đã làm tốt.
860
00:50:22,686 --> 00:50:24,104
Nó học xong trung học.
861
00:50:26,064 --> 00:50:28,150
Nhiều người... Mọi người hỏi tôi,
862
00:50:28,233 --> 00:50:31,194
"Anh thấy thế nào, Jerry?
Lúc bé đầu rời nhà ấy?"
863
00:50:31,278 --> 00:50:32,112
Và tôi ổn.
864
00:50:32,195 --> 00:50:34,573
Tôi không sao cả.
865
00:50:34,656 --> 00:50:37,701
Tôi xem nó như
khi bạn tìm thấy được bé cá sấu con
866
00:50:38,035 --> 00:50:40,662
rồi đặt nó trong bồn tắm,
và mọi người sẽ...
867
00:50:40,746 --> 00:50:43,040
"Này. Tôi tìm thấy nó. Là bé cá...
868
00:50:43,123 --> 00:50:45,083
Này. Đặt tay vào miệng nó đi.
Thấy răng chứ?
869
00:50:45,167 --> 00:50:47,419
Răng nhỏ, răng nanh nhỏ."
870
00:50:48,211 --> 00:50:50,839
Rồi thời gian trôi qua, và bạn nói,
871
00:50:51,298 --> 00:50:53,967
"Chắc đến lúc đưa nó ra khỏi đây rồi.
872
00:50:57,137 --> 00:50:58,013
Đó là...
873
00:50:58,555 --> 00:51:00,265
Cảm thấy nó không ổn nữa.
874
00:51:00,348 --> 00:51:03,185
Giờ nó... thật đáng sợ.
875
00:51:03,268 --> 00:51:05,479
Con vật này cần ra khỏi đây,
876
00:51:05,562 --> 00:51:08,982
nếu không nó giết chết
và ăn thịt các sinh vật khác.
877
00:51:10,233 --> 00:51:12,027
Nó sẽ là như thế."
878
00:51:14,696 --> 00:51:16,948
Nhưng tôi thích làm bố.
Tôi có mặt lúc sinh bé ra.
879
00:51:17,032 --> 00:51:19,618
Đó rõ là thời khắc xúc động nhất
đời người.
880
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
Khi hai người vào phòng,
và ba người bước ra...
881
00:51:23,872 --> 00:51:26,374
một sự kiện trọng đại
đã diễn ra trong căn phòng đó.
882
00:51:27,793 --> 00:51:31,338
Cuối đời, ta trở vào căn phòng như vậy,
883
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
cái giường và đồ đạc vẫn vậy.
884
00:51:33,924 --> 00:51:37,427
Và một lần nữa, số lượng người đi ra
lại khác
885
00:51:37,511 --> 00:51:39,012
so với khi đi vào,
886
00:51:39,096 --> 00:51:41,723
nhưng đó là công việc của con người.
887
00:51:42,099 --> 00:51:44,726
Ta phải chuyển hàng tồn kho, sản phẩm mới,
888
00:51:44,810 --> 00:51:46,895
giữ chuỗi cung ứng luôn hoạt động.
889
00:51:47,979 --> 00:51:51,775
Ta phải đưa họ vào. Rồi đưa họ ra.
Đó là công việc ở bệnh viện.
890
00:51:52,400 --> 00:51:54,027
Chỗ sạch sẽ để nghỉ ngơi.
891
00:51:54,111 --> 00:51:56,321
Nếu không được,
chúng tôi giúp bạn chuyển tuyến.
892
00:51:56,988 --> 00:52:00,951
Khi vào thì ghi là "bệnh viện"
nhưng cũng có thể là hãng bán lẻ lắm.
893
00:52:07,916 --> 00:52:10,460
Vì các bé luôn đến đó. Các bé mặc kệ.
894
00:52:10,544 --> 00:52:12,712
Bạn nghĩ các bé để ý
mớ hỗn độn của thế giới
895
00:52:12,796 --> 00:52:13,839
bạn có vấn đề?
896
00:52:13,922 --> 00:52:15,090
"Chúng tôi vào đây!
897
00:52:16,133 --> 00:52:17,592
Chúng tôi muốn vào!"
898
00:52:17,926 --> 00:52:19,719
Bé đến như các khay bánh mới làm.
899
00:52:19,803 --> 00:52:22,973
Có thêm em bé.
900
00:52:24,015 --> 00:52:25,308
Sao các bé lại ở đây?
901
00:52:26,268 --> 00:52:27,978
Chúng đến để thay thế ta.
902
00:52:28,937 --> 00:52:30,438
Đó là nhiệm vụ của chúng.
903
00:52:30,897 --> 00:52:33,984
Không thấy đang có chuyện gì à?
904
00:52:35,485 --> 00:52:36,945
Chúng cho ta ra rìa.
905
00:52:37,904 --> 00:52:40,323
Chúng nói những từ đầu tiên là "mẹ", "bố"
906
00:52:40,407 --> 00:52:41,366
và 'tạm biệt".
907
00:52:45,829 --> 00:52:49,124
"Hãy xem ai sẽ phải mang bỉm
khi qua giai đoạn này."
908
00:52:52,669 --> 00:52:54,546
Đó là điều các bé đang nghĩ.
909
00:52:56,131 --> 00:52:59,009
Nhưng một lần nữa,
ông bố phải cố theo kịp.
910
00:52:59,092 --> 00:53:03,680
Hỡi các bà mẹ ở đây,
bọn tôi muốn trở thành điều các bạn thích.
911
00:53:03,763 --> 00:53:05,182
Bọn tôi không làm được!
912
00:53:06,641 --> 00:53:07,976
Bọn tôi muốn thế lắm.
913
00:53:09,144 --> 00:53:11,730
Em bé chào đời. Tôi nhớ...
Đó là điều tuyệt nhất.
914
00:53:11,813 --> 00:53:14,357
Với phụ nữ thì xuất hiện bản năng đó.
915
00:53:15,442 --> 00:53:17,861
Với đàn ông lại không xuất hiện gì cả.
916
00:53:20,405 --> 00:53:22,365
Nó vẫn như cũ, đứng ngay đó.
917
00:53:27,412 --> 00:53:30,457
Đã nhiều năm sống bên con,
tôi thấy chúng nhìn tôi
918
00:53:30,540 --> 00:53:32,709
từ bên kia phòng như thể chúng sẽ đến nói,
919
00:53:33,126 --> 00:53:34,961
"Xin lỗi, ai đang giúp bố à?
920
00:53:40,175 --> 00:53:43,261
Mẹ, người dắt ngựa lại tới đây.
Ta cần gì không?"
921
00:53:45,805 --> 00:53:49,184
Né tránh là bản năng của đàn ông.
922
00:53:49,267 --> 00:53:52,103
Golf, hoạt động tránh né cuối cùng.
923
00:53:52,187 --> 00:53:53,980
Môn thể thao vô cùng khó khăn,
924
00:53:54,064 --> 00:53:56,149
vô nghĩa, vô lý, tốn thời gian.
925
00:53:56,233 --> 00:53:59,027
Từ "golf" chỉ có thể viết tắt cho:
926
00:53:59,110 --> 00:54:00,904
"ra ngoài, rời bỏ gia đình."
927
00:54:03,323 --> 00:54:06,159
Tôi có nhiều bạn chơi môn đó.
Họ thích chơi lắm.
928
00:54:06,243 --> 00:54:07,786
"Jerry, cậu sẽ thích thôi.
929
00:54:09,412 --> 00:54:11,414
Đây là một trò đầy thách thức."
930
00:54:12,540 --> 00:54:14,209
"Vâng, chắc chắn là thế.
931
00:54:14,626 --> 00:54:18,838
Cố ném kẹo Tic Tac vào hộp giày
cách 90 mét cũng đầy thách thức."
932
00:54:23,510 --> 00:54:26,972
Trong trí tưởng tượng của ông bố chơi gôn,
khi ông về nhà,
933
00:54:27,055 --> 00:54:28,890
cả nhà sẽ chạy ào ra ngoài
934
00:54:29,307 --> 00:54:33,186
để nghe ông kể những chuyện thú vị
về hành trình chuyến chơi golf.
935
00:54:34,396 --> 00:54:38,775
Thực tế, còn chẳng ai biết
ông đi chơi hay đã về.
936
00:54:41,027 --> 00:54:45,907
Cách tám tiếng rưỡi khi đột nhập ngu ngốc
qua bãi cát và cỏ dại
937
00:54:45,991 --> 00:54:49,035
lúc lái xe chiếc xe đoàn xiếc say xỉn
qua công viên nhân tạo.
938
00:54:55,375 --> 00:54:57,794
Tuy nhiên, người cha vẫn tự hào...
939
00:54:59,879 --> 00:55:04,009
khi mặc bộ đồ quái dị đi quanh nhà
vào dịp cuối tuần.
940
00:55:04,884 --> 00:55:06,636
Tất cả các ông bố đều cần mặc
941
00:55:06,720 --> 00:55:09,723
trang phục theo phong cách
của thời gian đẹp nhất đời họ.
942
00:55:11,349 --> 00:55:15,103
Dù người đàn ông mặc gì lúc kết hôn,
943
00:55:15,186 --> 00:55:17,314
ông đóng băng lại khoảnh khắc đó
944
00:55:18,023 --> 00:55:21,568
trong lịch sử thời trang
và theo nó đến cuối đời.
945
00:55:25,739 --> 00:55:29,826
Bạn thấy các ông bố trên đường phố:
05, 91, 83.
946
00:55:33,121 --> 00:55:35,081
Hôm nọ dẫn bọn trẻ đi xem phim.
947
00:55:35,165 --> 00:55:37,834
Thông báo mới trong rạp chiếu phim
tôi chưa từng thấy:
948
00:55:37,917 --> 00:55:42,130
"Xin hãy nhặt rác xung quanh chỗ bạn ngồi
sau khi xem xong phim."
949
00:55:42,464 --> 00:55:43,673
"Ồ, được thôi.
950
00:55:45,008 --> 00:55:49,137
Chắc tôi sẽ mặc đồ tù nhân
rồi cầm theo mảnh gỗ có ốc đính vào.
951
00:55:51,639 --> 00:55:54,976
Có lẽ tôi sẽ làm việc ở đường cao tốc
sau khi hết phim."
952
00:55:57,771 --> 00:55:59,397
Tôi sẽ không nhặt gì đâu!
953
00:56:00,690 --> 00:56:02,400
Chính tôi vứt rác xuống mà.
954
00:56:04,819 --> 00:56:07,614
Có thỏa thuận giữa ta
và những người ở rạp chiếu phim.
955
00:56:07,697 --> 00:56:09,949
Thỏa thuận là, bạn sẽ chặt chém giá.
956
00:56:11,493 --> 00:56:13,912
Đổi lại, khi xong việc,
957
00:56:13,995 --> 00:56:15,497
tôi mở tay ra.
958
00:56:20,168 --> 00:56:22,253
Để nó lăn xuống tám hàng.
959
00:56:23,338 --> 00:56:26,466
Tôi sẽ không thò tay vào lỗ đen,
đáng sợ đó,
960
00:56:28,051 --> 00:56:31,012
cố lẩy ra ba viên Goober
được gắn chặt vào đó
961
00:56:31,096 --> 00:56:32,806
từ hồi xem The Shawshank Redemption.
962
00:56:34,724 --> 00:56:36,059
Họ đã làm gì cho ta?
963
00:56:36,142 --> 00:56:39,687
Gì? Có chỗ giữ cốc?
Đó là tính năng sang trọng ư?
964
00:56:39,771 --> 00:56:43,274
Máy bắn bắp ngô tự động
có thể bắn ra mỗi năm giây...
965
00:56:43,942 --> 00:56:46,236
hoàn thành trải nghiệm thây ma này.
966
00:56:51,991 --> 00:56:54,702
Cái giữ cốc, đó là vật định nghĩa
văn hóa của ta.
967
00:56:54,786 --> 00:56:56,329
"Ta không cầm cốc!
968
00:56:57,580 --> 00:56:58,748
Ta không muốn giữ!"
969
00:57:00,667 --> 00:57:01,668
Rảnh tay.
970
00:57:03,336 --> 00:57:05,296
Hãy cho cái mũi cao bồi
có bia mỗi bên
971
00:57:05,380 --> 00:57:06,965
và một ống hút dẫn xuống.
972
00:57:08,633 --> 00:57:10,760
Hãy cho dây xích có mắt xích thừa ở trên,
973
00:57:10,844 --> 00:57:12,470
nếu con chó kéo dây thì nhấn nút,
974
00:57:12,554 --> 00:57:14,639
để nhả dây như nó là con cá kiếm.
975
00:57:16,599 --> 00:57:17,809
Vào nhà vệ sinh công cộng,
976
00:57:17,892 --> 00:57:21,521
tôi mong có máy dò chuyển động
ở bồn cầu, bồn rửa, bồn tiểu.
977
00:57:21,604 --> 00:57:23,022
Tôi chẳng làm được gì ở đó.
978
00:57:25,733 --> 00:57:28,069
Sao bồn rửa không biết ta như bồn cầu?
979
00:57:28,153 --> 00:57:30,363
Bạn luôn phải tìm hiểu
trò ảo thuật của David
980
00:57:30,447 --> 00:57:31,322
để thực hiện.
981
00:57:40,039 --> 00:57:43,793
Ai đã thiết kế nhà vệ sinh
mà có cửa dưới bị lộ ra vậy?
982
00:57:46,045 --> 00:57:49,174
Ai cũng thấy được chân mặc quần rộng,
đứng bất động
983
00:57:49,257 --> 00:57:53,303
và các mũi giày nhỏ thê thảm
đang thò ra ngoài
984
00:57:53,845 --> 00:57:57,098
từ bên dưới cái đai vô dụng,
nằm im bất động.
985
00:57:58,725 --> 00:58:02,896
Cần trả bao tiền để hạ bức tường xuống
thêm một bàn chân nữa?
986
00:58:04,147 --> 00:58:07,066
Đó là bức tường rẻ nhất trên đời.
987
00:58:07,817 --> 00:58:08,818
Đó là tấm kim loại.
988
00:58:08,902 --> 00:58:12,780
Họ thậm chí còn không làm các tấm
khớp với các góc!
989
00:58:14,824 --> 00:58:16,534
Sao họ không nẹp chặt vào?
990
00:58:17,660 --> 00:58:18,828
Đôi khi, đi ngang qua,
991
00:58:18,912 --> 00:58:21,080
bạn sẽ thấy một mắt người đáng sợ.
992
00:58:26,461 --> 00:58:29,088
Bạn từng thấy củng mạc chớp
giữa khoảng không chưa?
993
00:58:29,172 --> 00:58:30,131
Chỉ là con mắt?
994
00:58:31,925 --> 00:58:34,093
Sao lại làm thế với người ta?
995
00:58:35,428 --> 00:58:37,889
Tôi không phải ngựa.
Tôi không muốn ở mãi trong chuồng.
996
00:58:38,598 --> 00:58:40,725
Nếu là chuồng,
sao đầu tôi không thò ra cửa?
997
00:58:40,808 --> 00:58:42,143
Lũ ngựa làm thế mà.
998
00:58:44,270 --> 00:58:46,648
Chắc đồng nghiệp nhận ra giày của tôi.
999
00:58:46,731 --> 00:58:48,525
Hãy để họ thấy mặt tôi nữa đi.
1000
00:58:51,277 --> 00:58:52,779
"Chào, Bob, anh thế nào?
1001
00:58:54,656 --> 00:58:57,575
Phải, vậy nên tôi phải trốn
cuộc họp trọng đại đó.
1002
00:58:58,785 --> 00:59:02,121
Tôi còn phải thuyết trình bày PowerPoint
của mình nữa."
1003
00:59:02,664 --> 00:59:05,041
Cảm ơn, New York. Mọi người tuyệt nhất.
1004
00:59:05,375 --> 00:59:06,668
Tôi yêu mọi người!
1005
00:59:07,502 --> 00:59:09,796
Nhờ mọi người mới có tôi.
Tôi rất cảm kích.
1006
00:59:10,255 --> 00:59:12,465
Cảm ơn đã đến xem buổi diễn của tôi.
1007
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
Hy vọng mọi người thích nó.
1008
00:59:15,552 --> 00:59:16,386
Chúc ngủ ngon.
1009
00:59:43,413 --> 00:59:45,665
Bây giờ, trong trực thăng,
điều anh sẽ làm...
1010
00:59:46,124 --> 00:59:48,668
tiến lên một chút trước khi nhảy ra.
1011
00:59:48,751 --> 00:59:51,212
- Cái này là gì?
- Ảnh anh ở cửa ra vào.
1012
00:59:55,300 --> 00:59:56,718
- Xin chào.
- Chào.
1013
01:00:08,771 --> 01:00:09,897
Tuyệt!
1014
01:00:17,155 --> 01:00:18,656
- Rất tuyệt.
- Cảm ơn anh.
1015
01:00:19,115 --> 01:00:22,452
Biên dịch: Tony Viet.