1 00:00:08,050 --> 00:00:11,803 Готово. Усещаш ли го как набъбва? - Да, и още как! 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,476 Да? Двойно... - Като във филма "Призрак". 3 00:00:17,601 --> 00:00:18,644 Така е. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,606 Само без сексуалния подтекст. - Да. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,816 Никакъв сексуален подтекст. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,028 Един или два пръста да използвам за отвора? 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,947 С два винаги е по-добре. 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,658 Съжалявам. - Марк, това е най-хубавият момент. 9 00:00:32,783 --> 00:00:34,910 Грег пак звъни. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 Писа ми преди малко. 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,247 Защо? Какво иска? 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,666 Добре, пауза. Готово. 13 00:00:40,791 --> 00:00:41,875 Вдигни му. 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,673 Ало? 15 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Добре, ти... 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,265 Това е интересно. 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,225 Добре, човек. 18 00:01:00,352 --> 00:01:02,145 Най-после ще играете голф ли? 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,564 Обяд. 20 00:01:03,689 --> 00:01:07,943 И цитирам: "Не ми харесва как станаха нещата". 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,612 Вал, прави нова фирма и... 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,531 Иска да си част от нея? 23 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Да. - О! Виж ти! 24 00:01:15,617 --> 00:01:18,370 О, Марк! Чудесно, Марки-Марк. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,959 Мога да ти дам адреси на студиа, които махат татуировки. 26 00:01:24,876 --> 00:01:26,545 Може ли да го догледаме? 27 00:01:26,670 --> 00:01:28,005 Какво? Да. - Да. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 ... натикаш? - Да. 29 00:01:32,009 --> 00:01:34,051 Благодаря ви, че гледахте "Така ли?!". 30 00:01:34,176 --> 00:01:36,179 Можете да се насладите на "Така ли?!"... 31 00:01:36,305 --> 00:01:39,850 Вал, изглеждаш супер. - Не съм аз. Не съм го снимала. 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 Не съм го казала. Не е костюмът ми. 33 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 И докато ни гледаш, Марк... - Каза името ми? 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,440 Добре, връщам. 35 00:01:47,482 --> 00:01:51,277 И докато ни гледаш, Марк, абонирай се за спортния ни пакет... 36 00:01:51,402 --> 00:01:55,866 Сметката е на мое име. Дело на ИИ ли е? 37 00:01:55,991 --> 00:01:59,911 Телевизия от нас за вас. Нали така? 38 00:02:00,037 --> 00:02:03,999 Да, сканираха ме в цифровия купол. Сигурно е било заради това. 39 00:02:04,124 --> 00:02:07,628 Няма проблем. Искали са да ме използват за анонса. 40 00:02:07,753 --> 00:02:11,131 Плащат ли ти допълнително? - Не знам. Подписах го електронно. 41 00:02:13,884 --> 00:02:17,095 Странно ли се движеха ръцете ми? - Не можах да разбера. 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 Добре, отивам да спя. - Добре. 43 00:02:19,222 --> 00:02:23,143 Ще остана още малко. - Вал, добро шоу. 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,728 Не си гледай цяла нощ телефона 45 00:02:25,853 --> 00:02:27,356 да видиш какво мислят другите. 46 00:02:27,481 --> 00:02:30,275 Добре, няма. Вече не го правя. 47 00:02:30,400 --> 00:02:31,693 Научих си урока. 48 00:02:31,818 --> 00:02:33,278 Добре. - Да. 49 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 Марк, погледнах! - Вал. 50 00:02:45,624 --> 00:02:46,750 Знам. 51 00:02:47,918 --> 00:02:51,004 Вземи го и не ми го връщай тази вечер. 52 00:02:51,129 --> 00:02:53,799 Какви са тези онлайн глупости за шоуто ни? 53 00:02:53,924 --> 00:02:57,344 Пи Ди Пи, недей, изобщо не им обръщай внимание. 54 00:02:57,469 --> 00:02:59,554 Недей. Не можеш, нали така? 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,307 "Защото хейтърите хейтват, хейт, хейт, хейт. 56 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 Отърси се, отърси се." 57 00:03:04,351 --> 00:03:08,397 Моята Тейлър Суифт. - Приятелят ми много хареса шоуто. 58 00:03:09,314 --> 00:03:12,359 Мисля, че хората още ги е яд заради ИИ. 59 00:03:12,484 --> 00:03:15,362 Не всичкият хейт е заради ИИ. 60 00:03:15,487 --> 00:03:18,865 "Шерифът ходи много бавно. Удар ли е получил?" 61 00:03:18,990 --> 00:03:21,827 Не съм. Това е характерната ми походка. 62 00:03:21,952 --> 00:03:24,121 Да, така е. - Добре. Знаете ли какво? 63 00:03:24,246 --> 00:03:26,039 Гадно е, не се връзвайте. 64 00:03:26,164 --> 00:03:29,918 По времето, когато снимах "Да виждаш червено", 65 00:03:30,043 --> 00:03:33,171 хората решиха, че мнението им онлайн е важно. 66 00:03:33,296 --> 00:03:35,465 И аз прочетох всичко. 67 00:03:35,590 --> 00:03:39,344 Четях лошите отзиви, стоях онлайн, докато открия нещо хубаво. 68 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 Лошо: "Тя не може да играе". 69 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 Хубаво: "Да, стара е, но още бих я изчукал". 70 00:03:45,016 --> 00:03:47,144 И знаете ли какво получих? 71 00:03:47,269 --> 00:03:48,978 Дълбока депресия. 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,982 Получих това. 73 00:03:52,107 --> 00:03:53,942 Няма начин! - Вал! 74 00:03:55,067 --> 00:03:57,988 Реших, че се нуждаем от малко вдъхновение днес. 75 00:03:58,113 --> 00:04:01,116 Като опре до чужди мнения, 76 00:04:01,241 --> 00:04:03,785 "Еми" не ги слушайте. 77 00:04:03,910 --> 00:04:07,497 Остроумно, нали? Хрумна ми в колата. 78 00:04:07,622 --> 00:04:10,876 Искам снимка с нея. - Разбира се, че искаш. 79 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 Елате насам. Всички. 80 00:04:14,755 --> 00:04:16,964 Ще го направим. Готови? - Здрасти! 81 00:04:17,089 --> 00:04:19,718 Добре, и така... - Прави снимка. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,054 Добре. - Да. Стига толкова. 83 00:04:23,180 --> 00:04:27,267 От "Нюнет" искат да говорят по зум с вас. 84 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 Започваме репетицията след това. - Благодаря. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,481 Дали е заради рейтинга? 86 00:04:32,606 --> 00:04:36,651 Поне да имахме рейтинга от денонощието, щях да знам дали да се притеснявам. 87 00:04:36,777 --> 00:04:38,195 Ами да... 88 00:04:38,320 --> 00:04:40,530 Помнете, че сме нов сериал. 89 00:04:40,655 --> 00:04:43,366 В началото "Аз съм това"... - Номер едно сме в "Нюнет". 90 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 Номер едно ли сме? - Къде го видя? 91 00:04:45,577 --> 00:04:48,079 В "Нюнет". Номер едно от всички сериали. 92 00:04:48,205 --> 00:04:51,082 Може да е реклама. Всички нови канали подправят данните. 93 00:04:51,207 --> 00:04:52,584 Брандън ще се забави 5 мин. 94 00:04:52,709 --> 00:04:56,505 Добре, да, Брандън. Това е директорът на "Нюнет". 95 00:04:56,630 --> 00:04:58,340 Това е. Нали така? 96 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Решили са да има втори сезон. Какво друго може да бъде? 97 00:05:01,927 --> 00:05:04,179 "Довиждане" и "благодарим ви". 98 00:05:04,304 --> 00:05:08,266 Боже, Франк, можеш ли изобщо да се зарадваш? 99 00:05:08,975 --> 00:05:10,894 Готови ли сме? - Добре, Брандън е. 100 00:05:11,019 --> 00:05:13,146 Благодаря, Аби. Здравейте! - Здрасти! 101 00:05:13,271 --> 00:05:14,898 Прощавайте, че ви накарах да чакате. 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 Натоварена сутрин. 103 00:05:16,399 --> 00:05:18,819 Мислехме, че първият епизод ще вдигне цифрите 104 00:05:18,944 --> 00:05:21,071 след новината за ИИ и вълната от хейт, 105 00:05:21,196 --> 00:05:23,198 затова излъчихме два епизода един след друг, 106 00:05:23,323 --> 00:05:27,285 за да видим какъв ще е отливът, и вие задържахте на 70, 72. 107 00:05:27,410 --> 00:05:28,912 Останаха 72%. 108 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Няма как да не сме доволни, защото това означава, 109 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 че 72% от зрителите приемат написано от ИИ шоу. 110 00:05:35,794 --> 00:05:38,588 Харесаха ви и се задържаха. - Добре. 111 00:05:40,090 --> 00:05:44,135 Предвид това бих желал да направя... 112 00:05:44,261 --> 00:05:47,180 Втори сезон? Искаш втори сезон? - Да. 113 00:05:47,305 --> 00:05:49,933 Бихме желали да направим втори сезон. 114 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Да. - Благодаря! 115 00:05:54,813 --> 00:05:56,606 Нали? Валъри, в края на седмицата 116 00:05:56,731 --> 00:05:59,860 ще направя малка "победна обиколка", за да го обявя на пресата. 117 00:05:59,985 --> 00:06:03,738 Като изпълнителен продуцент и звезда на новото хитово шоу 118 00:06:03,864 --> 00:06:06,491 те каня да ме придружиш, ако можеш. 119 00:06:07,117 --> 00:06:08,618 Опитай да ме спреш. 120 00:06:09,327 --> 00:06:11,830 Чудесно. Благодаря ти. Поздравления на всички! 121 00:06:11,955 --> 00:06:14,291 Благодаря за под... - Благодаря. 122 00:06:14,416 --> 00:06:15,667 Добре, няма го. - Боже! 123 00:06:15,792 --> 00:06:17,836 Имаме втори сезон? Успяхме! 124 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Да! - Успяхме! 125 00:06:19,671 --> 00:06:22,173 Ти успя, Валъри. Ти успя. 126 00:06:22,299 --> 00:06:24,134 Да, да. - Не, всички успяхме. 127 00:06:24,259 --> 00:06:26,595 Вал! Вал! Вал! 128 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 Вал! Вал! Вал! 129 00:06:28,805 --> 00:06:31,349 Вал! Вал! Вал! - Ти! Ти! Ти! 130 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 Вал! Вал! Вал! 131 00:06:33,768 --> 00:06:35,145 Ти! Ти... - Вал! Вал... 132 00:06:35,729 --> 00:06:37,564 Какво стана? - Какво стана? 133 00:06:37,689 --> 00:06:39,941 Падна от масата. - Боже мой! 134 00:06:40,692 --> 00:06:42,152 Добре. 135 00:06:42,277 --> 00:06:46,823 Мамка му! Защо удрях толкова силно по скапаната маса?! 136 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 Няма нищо. - Какъв кретен съм! 137 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 Не, не. - Пълен кретен. 138 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 Това се случва, когато се зарадвам. 139 00:06:53,371 --> 00:06:56,666 Боже мой, Вал! Съжалявам, че ти счупих наградата "Еми". 140 00:06:56,791 --> 00:06:58,251 Божичко! 141 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 Божичко! - Добре, нека... 142 00:06:59,961 --> 00:07:01,588 Ела тук. - Иска ми се да умра. 143 00:07:01,713 --> 00:07:05,008 Да бях умрял като брат ми! 144 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Хей! Погледни ме. 145 00:07:06,801 --> 00:07:08,929 Погледни ме. 146 00:07:09,888 --> 00:07:11,222 Съжалявам. - Добре. 147 00:07:11,348 --> 00:07:13,892 Нищо че се счупи. Нали така? 148 00:07:14,017 --> 00:07:17,437 Не е... - Просто талисман. Нали така? 149 00:07:17,562 --> 00:07:19,564 И постигна целта си. 150 00:07:19,689 --> 00:07:23,693 Нощта, в която я спечелих? Със съпруга ми отново се събрахме. 151 00:07:23,818 --> 00:07:28,156 И двамата отидохме в болницата при скъп приятел. 152 00:07:29,074 --> 00:07:32,284 Това ме научи кое е истински важното - 153 00:07:32,409 --> 00:07:34,287 човешките отношения. 154 00:07:34,412 --> 00:07:36,039 Намерих кой може да я оправи. 155 00:07:36,164 --> 00:07:39,167 Някой може да я оправи? Ще я поправят, така че... 156 00:07:41,378 --> 00:07:44,881 Но бях готова да го преглътна, а това е важното. 157 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 Така че, да. 158 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Новини за сътрудничество от "Нивея"? - Не. 159 00:07:49,427 --> 00:07:51,304 Още не? - Валъри, здравей! 160 00:07:51,429 --> 00:07:53,807 Здрасти! - Дилън Ларс, "Джак Стивънс Продъкшънс". 161 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 Джак гледал шоуто ти и иска да те поздрави. 162 00:07:56,810 --> 00:08:00,355 Джак Стивънс иска да ме поздрави? Добре. Кога? 163 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Качвай се. 164 00:08:01,606 --> 00:08:04,442 Сега ли? Иска да ме поздрави на момента? 165 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 Със съпруга ми ще вечеряме със стари приятели... 166 00:08:07,028 --> 00:08:09,239 Няма да се бавим. Офисът му е зад ъгъла. 167 00:08:09,364 --> 00:08:12,200 Ще те върна обратно. - Кой е Джак Стивънс? 168 00:08:12,325 --> 00:08:16,079 "Кой е Джак Стивънс?" Добре. Тя не е от нашата планета. 169 00:08:17,372 --> 00:08:18,456 Тв легенда. 170 00:08:18,581 --> 00:08:21,334 В момента има хитово шоу за лекарка 171 00:08:21,459 --> 00:08:22,877 начело на спешна помощ. 172 00:08:23,003 --> 00:08:25,755 Казва се "Спешната тя". Пейшънс го знае, нали? 173 00:08:25,880 --> 00:08:27,090 Да. Добре. 174 00:08:32,011 --> 00:08:34,097 Насам. - Добре. Благодаря. 175 00:08:34,764 --> 00:08:35,807 Ето я и нея. 176 00:08:35,932 --> 00:08:37,851 Валъри. - Здравей! 177 00:08:37,976 --> 00:08:41,312 Джак Стивънс. Благодаря ти, че дойде. Това са Бен Мороу и Мат Райт. 178 00:08:41,438 --> 00:08:44,733 Леле! Знаеш името ми? - Знам имената на всички ви. 179 00:08:44,858 --> 00:08:48,319 Как иначе?! Бащите основатели на тв сценаристите. 180 00:08:48,445 --> 00:08:51,239 В такъв случай неговото лице пада и му трябва ремонт. 181 00:08:51,364 --> 00:08:53,533 Шегувам се. Толкова е красив, че ме плаши. 182 00:08:53,658 --> 00:08:56,995 Мат, без вход, без минимална консумация, просто среща. 183 00:08:58,079 --> 00:08:59,122 Моля, заповядай. 184 00:08:59,247 --> 00:09:01,166 Седни. Всички искахме да се видим с теб. 185 00:09:01,916 --> 00:09:04,127 Поздравления за шоуто! 186 00:09:04,252 --> 00:09:06,755 Поздравления за "Спешната тя"! 187 00:09:06,880 --> 00:09:10,717 Да, не. Щом ми остане време, първо него ще изгледам. 188 00:09:10,842 --> 00:09:12,343 Да? Ами нашите сериали? 189 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 О, чакай! Ти нямаш сериал. 190 00:09:14,721 --> 00:09:15,889 О! Нямам, 191 00:09:16,014 --> 00:09:18,266 понеже го приключих, преди да се сгромоляса. 192 00:09:21,311 --> 00:09:23,521 Валъри, нуждаем се от помощта ти. 193 00:09:23,646 --> 00:09:25,231 Разбира се. Какво мога да направя? 194 00:09:26,566 --> 00:09:30,904 Чуваме, че "Нюнет" дава пресконференция за шоуто ти, 195 00:09:31,029 --> 00:09:33,698 и предполагам, че искат да присъстваш. 196 00:09:33,823 --> 00:09:36,076 Искат. Да. - Боже мой! Прав беше. 197 00:09:36,201 --> 00:09:38,787 Пише конспиративни сериали по цял ден. 198 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Казва, че ще те използват като човешкото лице на ИИ. 199 00:09:41,623 --> 00:09:44,209 Отвърнах: "Няма начин". - Ами... 200 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 Искаме да говориш от името на сценаристите. 201 00:09:49,881 --> 00:09:52,592 О! Добре. Не е такова събитие. 202 00:09:52,717 --> 00:09:54,636 Само ще обявят втори сезон. 203 00:09:54,761 --> 00:09:57,097 О! Поздравления! - Да, благодаря. 204 00:09:57,222 --> 00:09:59,557 Победна обиколка за "Така ли?!". 205 00:09:59,682 --> 00:10:02,769 Според нас е по-скоро погребение. 206 00:10:02,894 --> 00:10:04,437 На сценариите. 207 00:10:04,562 --> 00:10:07,982 "Нюнет" ще е първата телевизия, 208 00:10:08,108 --> 00:10:11,069 която на практика ще признае, че използва ИИ. 209 00:10:11,736 --> 00:10:14,322 Сега явно има публика, което между другото 210 00:10:14,447 --> 00:10:16,157 според мен се дължи на изпълнението ти. 211 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 Благодаря. 212 00:10:17,742 --> 00:10:20,203 Няма за какво, но ако го обявят, 213 00:10:20,328 --> 00:10:23,873 това е сигнал, че нито едно шоу няма нужда от сценаристи. 214 00:10:23,998 --> 00:10:28,419 Ако им се размине с твоето шоу, следващото няма да има сценарист 215 00:10:28,545 --> 00:10:30,380 и по-следващото също. 216 00:10:30,505 --> 00:10:33,675 Ако посланието е "Шоуто ти става". 217 00:10:33,800 --> 00:10:35,468 Да. Ами, да, не знам... 218 00:10:35,593 --> 00:10:38,805 Говориш с трима души, наемали стотици сценаристи за нашите шоута. 219 00:10:38,930 --> 00:10:42,016 И честно, не знам как още имаме такива. 220 00:10:42,142 --> 00:10:45,812 Този няма никакъв талант. Той е модел. 221 00:10:45,937 --> 00:10:48,690 Аз пък съм кретен. - Тази част е вярна. 222 00:10:48,815 --> 00:10:52,861 Но Джак е талантлив, мен дори за каталог на ме взимат. 223 00:10:55,697 --> 00:10:56,781 Да, смешно. 224 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 Не, но аз... Вие не... 225 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 Според мен няма за какво да се безпокоите. 226 00:11:01,035 --> 00:11:05,206 ИИ не може да замести изобщо сценаристите. 227 00:11:05,331 --> 00:11:08,418 Не може. Сценариите ни се нуждаят от помощ. 228 00:11:08,543 --> 00:11:12,046 Казвах на всеки, готов да ме чуе, 229 00:11:12,172 --> 00:11:15,341 че се нуждаем от сценарист, дори от двама. 230 00:11:15,466 --> 00:11:17,927 Възхитително. - Да, да. 231 00:11:18,052 --> 00:11:20,722 Сега искаме да го кажеш пред пресата. 232 00:11:23,641 --> 00:11:24,726 Ами... 233 00:11:25,935 --> 00:11:30,940 Добре, само ще кажем на хората да гледат шоуто. 234 00:11:31,065 --> 00:11:33,651 И какво? Да стана и да кажа: "Недейте". 235 00:11:34,527 --> 00:11:38,615 Едва ли би ви харесало, ако актьорите във ваше шоу кажат: 236 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 "О, харесва ви шоуто? Ами не го гледайте, 237 00:11:40,950 --> 00:11:43,786 защото еди-що си и има още неща, 238 00:11:43,912 --> 00:11:45,413 за които не знаете". 239 00:11:45,538 --> 00:11:48,040 Да. Нямаше да ви хареса. 240 00:11:48,165 --> 00:11:51,836 Щеше ли? - Не, нямаше, защото сме хора 241 00:11:51,961 --> 00:11:53,504 и се трудим здраво. 242 00:11:53,630 --> 00:11:55,757 Но твоето шоу е различно. 243 00:11:55,882 --> 00:11:59,928 Сценаристът ти е машина, която плагиатства чужди сценарии 244 00:12:00,053 --> 00:12:03,306 за наносекунда без мисъл или чувства. 245 00:12:05,308 --> 00:12:08,519 С тази разлика, 246 00:12:08,645 --> 00:12:12,649 че имаме 200 души в шоуто, 247 00:12:12,774 --> 00:12:15,360 които се трудят здраво и ако изпълня молбата ви, 248 00:12:15,485 --> 00:12:17,445 ще помогна да им вземат работата. 249 00:12:17,570 --> 00:12:19,113 Разбирам те. - Да. 250 00:12:19,239 --> 00:12:21,032 Да. Не, браво на теб! 251 00:12:21,824 --> 00:12:23,910 Грижа те е за другите. 252 00:12:24,035 --> 00:12:26,329 Искаме да постъпиш правилно. 253 00:12:29,082 --> 00:12:34,796 Мислите, че ако стана и кажа: "Спрете да използвате ИИ", 254 00:12:34,921 --> 00:12:38,883 студиата, които го използват, ще си кажат: 255 00:12:39,008 --> 00:12:42,804 "Чухте ли, Валъри Чериш рече да не използваме ИИ и спираме"? 256 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 Така ли? 257 00:12:45,556 --> 00:12:47,225 Много ме надценявате. 258 00:12:47,809 --> 00:12:51,980 Не мисля, че хората ги е грижа какво казват актьорите. 259 00:12:52,105 --> 00:12:53,523 Освен при избори. 260 00:12:54,524 --> 00:12:59,654 Мисля, че ако вие кажете нещо, 261 00:12:59,779 --> 00:13:01,823 това ще значи много. 262 00:13:01,948 --> 00:13:03,908 Вие сте "тримата големи". - Казахме. 263 00:13:04,033 --> 00:13:05,451 Да, да. - Казахме. 264 00:13:05,576 --> 00:13:08,663 По време на стачката не спряхме да го повтаряме. 265 00:13:09,289 --> 00:13:11,791 Ти си новият обрат в сюжета. Ти имаш опит. 266 00:13:12,458 --> 00:13:17,046 Виж, Валъри, искаме да кажеш на хората, че не става така. 267 00:13:17,672 --> 00:13:21,551 Защото ако не кажеш нищо, стотици сценаристи остават без работа. 268 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Ако кажеш нещо, може би десетина, 269 00:13:25,722 --> 00:13:28,266 двайсет сценаристи ще имат. 270 00:13:30,643 --> 00:13:32,186 Виждам, че искаш да си ходиш. 271 00:13:32,312 --> 00:13:34,897 Не, не, не. Аз... 272 00:13:35,606 --> 00:13:38,568 Разбирам те. Пришпорихме нещата. 273 00:13:38,693 --> 00:13:40,486 Но той е жребецът, нали така? 274 00:13:40,611 --> 00:13:44,574 Остави го Мат, не е шега работа. 275 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 Не е нормална тв еволюция: 276 00:13:50,079 --> 00:13:54,292 ефирна към кабелна, кабелна към стрийминг, стрийминг към ИИ. 277 00:13:55,251 --> 00:13:56,294 Не е. 278 00:13:57,045 --> 00:14:00,298 Събитието заличава видове. 279 00:14:02,175 --> 00:14:04,802 Малкото ми шоу ще сложи край на всичко? 280 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Просто си помисли. Става ли? 281 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Казахме много неща, но... 282 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Кажи го по своему, не използвай нашите думи. 283 00:14:13,936 --> 00:14:17,899 За пръв път сценарист да ми го каже... 284 00:14:18,733 --> 00:14:22,236 Честно, чух всяка дума. 285 00:14:22,362 --> 00:14:26,741 Наистина, затова... Да, ще си помисля. 286 00:14:27,241 --> 00:14:29,952 Ще преценя дали е удачно в момента? 287 00:14:30,078 --> 00:14:31,913 Да. - Благодаря за отделеното време. 288 00:14:32,038 --> 00:14:34,123 И аз. - Вратата към банята ми е. 289 00:14:34,248 --> 00:14:36,334 Да, така е. Голяма къща. 290 00:14:36,918 --> 00:14:39,003 Обърках се. Радвам се, че се запознахме. 291 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 Ние също. - Много си готина. 292 00:14:42,090 --> 00:14:43,466 Сега ще гледам шоуто ти. 293 00:14:43,591 --> 00:14:45,843 О! Дори не си го гледал? 294 00:14:45,968 --> 00:14:49,138 Още не. - Хареса ми шоуто ти за наркоманката. 295 00:14:49,263 --> 00:14:51,891 "Да виждаш червено". - Да, да, беше добро. 296 00:14:52,016 --> 00:14:55,103 Помисли над думите ни. - Да. 297 00:14:55,228 --> 00:14:57,855 Бъдещето на телевизията зависи от това, което ще направиш. 298 00:15:00,608 --> 00:15:02,360 Добре. Да, благодаря. 299 00:15:02,485 --> 00:15:04,654 Добре. Довиждане! Да. 300 00:15:04,779 --> 00:15:06,823 Върхът си. - О, да! 301 00:15:07,490 --> 00:15:09,659 Казаха същите неща като Джейн, 302 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 само дето вместо човечеството спасявам сценаристите. 303 00:15:14,080 --> 00:15:18,501 Мислят, че можеш да спреш ИИ, и сега проявяват интерес към теб? 304 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 Правиха всички големи сериали през последните 20 г. 305 00:15:21,421 --> 00:15:24,215 и никой от тях не те покани. 306 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 Добре, разбрах. 307 00:15:25,716 --> 00:15:28,845 Сега искат услуга и се държат приятелски, 308 00:15:28,970 --> 00:15:31,472 но до вчера не знаеха, че си жива. 309 00:15:32,181 --> 00:15:34,684 Слушай, благодаря за милото напомняне. 310 00:15:35,810 --> 00:15:38,438 Ако беше играла в шоу на Джак Стивънс, 311 00:15:38,563 --> 00:15:40,690 сигурно нямаше да направиш "Завръщането". 312 00:15:40,815 --> 00:15:43,526 Казваш го, сякаш "Завръщането" е нещо лошо. 313 00:15:43,651 --> 00:15:44,652 Ами... 314 00:15:45,528 --> 00:15:48,990 Ако не бях направила "Завръщането", нямаше да срещна Поли Джи. 315 00:15:49,115 --> 00:15:51,367 За това говоря. - Нека да довърша. 316 00:15:51,492 --> 00:15:54,287 Ако не беше Поли Джи, нямаше да направя "Да виждаш червено". 317 00:15:54,412 --> 00:15:56,539 Да, да. И ако не беше го направила, 318 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 вероятно нямаше да имаме проблемите между нас. 319 00:15:59,500 --> 00:16:03,296 Обвиняваш Поли Джи за раздялата ни ли? 320 00:16:03,421 --> 00:16:06,549 Или него, или нас с теб. По-добре него. 321 00:16:06,674 --> 00:16:10,678 Добре, но благодарение на проблемите сега сме добре, нали? 322 00:16:10,803 --> 00:16:13,181 По-близки сме от всякога. - Вярно е. 323 00:16:13,306 --> 00:16:14,432 Вярно е. 324 00:16:15,766 --> 00:16:17,393 Говори каквото искаш за "Завръщането", 325 00:16:17,518 --> 00:16:21,189 но това беше началото на риалити тв и аз бях първата. 326 00:16:21,314 --> 00:16:24,025 Както правя и първото ИИ шоу. 327 00:16:24,150 --> 00:16:26,402 О, да! Все едно да кажеш: 328 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 "Първа изядох ръка в "Дружината на Донър"". 329 00:16:29,780 --> 00:16:33,075 Не съм го гледала, не знам какво значи. 330 00:16:33,951 --> 00:16:36,037 Добре, "Еми"-то е поправено. 331 00:16:36,162 --> 00:16:39,874 Да, и можеш да го вземеш утре следобед, по което време искаш. 332 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Добре. 333 00:16:41,334 --> 00:16:44,253 Имам отговор от "Нивея". 334 00:16:44,378 --> 00:16:46,255 Искат сътрудничество. 335 00:16:46,380 --> 00:16:49,342 Искат сътрудничество? Джейн, чу ли? 336 00:16:49,467 --> 00:16:52,011 Ще си сътруднича с "Нивея". - Чудесно. 337 00:16:52,136 --> 00:16:53,471 Вземи ми безплатни мостри. 338 00:16:54,180 --> 00:16:55,973 Ще ти взема. - Изненада! 339 00:16:56,098 --> 00:17:00,061 Гостуваща звезда в последния ви епизод. 340 00:17:00,186 --> 00:17:02,355 Томи, да. Знаеш ли какво обаче? 341 00:17:02,480 --> 00:17:05,942 Няма да е последното. Ще има втори сезон. 342 00:17:06,067 --> 00:17:08,778 Поздравления! Двайсет и три епизода? 343 00:17:09,487 --> 00:17:11,696 Не, осем. - И това е нещо. 344 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 Вал? Искала си да говориш с мен? 345 00:17:13,991 --> 00:17:16,953 Преди два дни. - За втория сезон ли? 346 00:17:17,078 --> 00:17:18,287 Поздравления за нас, а? 347 00:17:19,247 --> 00:17:21,749 Харесва ми ансамбълчето ти. 348 00:17:21,874 --> 00:17:24,961 По мое време мъжете не можеха да носят дори гланц. 349 00:17:26,002 --> 00:17:27,630 Вярно е. - Трябва да вървя. 350 00:17:27,755 --> 00:17:29,257 Доведох една приятелка. 351 00:17:29,382 --> 00:17:32,343 Понякога забравя къде е. - О! Добре. 352 00:17:32,468 --> 00:17:33,594 И името си забравя. 353 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 Да. 354 00:17:36,889 --> 00:17:38,182 Сигурно си полудяла 355 00:17:38,307 --> 00:17:41,060 защо не ти се обаждам. - Напълно. 356 00:17:41,185 --> 00:17:44,397 Предложиха ми модното шоу на Марк Джейкъбс в Ню Йорк. 357 00:17:44,522 --> 00:17:47,608 О, Били! - Само защото дръзнах да се покажа 358 00:17:47,733 --> 00:17:50,152 и да повтарям "Били Звездата". 359 00:17:50,653 --> 00:17:52,446 Благодарение на теб. 360 00:17:52,572 --> 00:17:55,408 Ще участваш в шоуто на Марк Джейкъбс. 361 00:17:55,533 --> 00:17:57,201 Ще бъда в публиката. 362 00:17:57,994 --> 00:17:59,453 Обещаха ми на втория ред. 363 00:18:01,038 --> 00:18:03,499 Втори ред. Точно зад първия. 364 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 Да, и трябва да замина няколко дена по-рано. 365 00:18:05,751 --> 00:18:07,878 Няма да присъствам на пресконференцията утре. 366 00:18:08,004 --> 00:18:09,672 О! Добре. 367 00:18:09,797 --> 00:18:12,466 Трябва да идеш по-рано, за да седнеш ли? 368 00:18:12,592 --> 00:18:14,635 Ще нося "Марк Джейкъбс", отивам на проба. 369 00:18:14,760 --> 00:18:16,971 О! Обличат те? - Да. 370 00:18:17,096 --> 00:18:18,264 Защото си плащам, 371 00:18:18,389 --> 00:18:21,809 освен това съм поканен на предприема за специални клиенти. 372 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Значи си струва. Да. - Да. 373 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 И, Вал? 374 00:18:27,690 --> 00:18:30,484 Искам да съм напълно откровен с теб. 375 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Не знам накъде ще ме поведе това модно шоу. 376 00:18:35,406 --> 00:18:36,616 Какво значи това? 377 00:18:36,741 --> 00:18:39,827 Може да ме накарат да седя в Лондон. 378 00:18:39,952 --> 00:18:43,664 В Париж. - Може да те карат да седиш навсякъде. 379 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 Трябва да мога да го сторя. 380 00:18:46,042 --> 00:18:49,086 Разбрах. Трябва да можеш да седиш. 381 00:18:49,211 --> 00:18:50,421 Да, затова... 382 00:18:51,797 --> 00:18:53,758 Имам ли още мениджър? 383 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 Ами... 384 00:18:58,679 --> 00:19:02,933 Не. Вал, мисля, че е време 385 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 да менажирам себе си. 386 00:19:06,395 --> 00:19:07,897 Леле! Голям пробив. 387 00:19:08,731 --> 00:19:09,940 Да, добре. 388 00:19:10,066 --> 00:19:13,152 Значи това е последното ни шоу. 389 00:19:17,615 --> 00:19:19,450 Последното ни шоу е. - Да. 390 00:19:23,663 --> 00:19:25,915 Джейн, засне ли го? - Джейн, засне ли го? 391 00:19:28,084 --> 00:19:30,127 Трогателно. Просълзих се. 392 00:19:31,295 --> 00:19:34,507 Джейн, камерите на Пейшънс, нали? 393 00:19:34,632 --> 00:19:36,300 Да. Добре. - Да. 394 00:19:36,425 --> 00:19:37,635 Пейшънс. 395 00:19:39,136 --> 00:19:43,474 Справи се чудесно със социалните ми медии и "Нивея". 396 00:19:44,225 --> 00:19:46,477 С оглед на последните събития 397 00:19:47,103 --> 00:19:49,605 искаш ли да ми станеш мениджър? 398 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 ТАКА ЛИ?! 399 00:19:51,857 --> 00:19:53,109 Добре. 400 00:19:56,696 --> 00:19:58,155 Засне ли го? Да. 401 00:19:58,906 --> 00:20:02,076 Всички по местата за трейлъра. - Трябва да вървя. 402 00:20:02,201 --> 00:20:06,497 Ето го Франк Флин! 403 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Обикнахте я в "Аз съм това". 404 00:20:09,125 --> 00:20:11,210 Обикнахте я в "Стая и скука". 405 00:20:11,335 --> 00:20:13,546 Обикнахте я в "Завръщането". 406 00:20:13,671 --> 00:20:16,215 Обикнахте я в "Игра на предатели". 407 00:20:16,340 --> 00:20:18,134 Обикнахте я в "Да виждаш червено". 408 00:20:18,259 --> 00:20:23,973 Обикнахте я в "Г-жа Хат". Звездата на шоу номер едно на "Нюнет" - 409 00:20:24,098 --> 00:20:27,268 Валъри Чериш! 410 00:20:32,690 --> 00:20:35,609 Екипът на "Така ли?!". 411 00:20:37,820 --> 00:20:39,572 Всички по местата. 412 00:20:39,697 --> 00:20:43,492 Вал! Нямаше нужда да идваш да ме поздравяваш. 413 00:20:43,617 --> 00:20:45,828 Отивах да поздравя съпруга си. 414 00:20:45,953 --> 00:20:48,164 Но благодаря за прегръдката, кукло. 415 00:20:48,664 --> 00:20:50,416 Бандата пак се събра. - Знам. 416 00:20:50,541 --> 00:20:52,793 Грег, Стефани, местата на първия ред 417 00:20:52,918 --> 00:20:55,212 са доволни, че седите на тях. 418 00:20:55,337 --> 00:20:58,007 Успех, г-жо Чериш! 419 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 Откъде идва тази ужасна миризма, по дяволите?! 420 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Някъде наблизо е. 421 00:21:05,264 --> 00:21:08,684 Отивам да намеря Бет и щипка за носа си. 422 00:21:10,770 --> 00:21:14,356 Може да е от мазето. Дъската на пода пак изскочи. 423 00:21:14,482 --> 00:21:16,400 Майк каза, че има нужда да се забие нещо. 424 00:21:16,525 --> 00:21:19,236 Той заби нещо яко сутринта. 425 00:21:20,821 --> 00:21:22,865 Ще ми дадете ли чук, за да го забия? 426 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 Ще кажа на брат ми. Марк върши тежката работа. 427 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 Аз съм Майк, умният. 428 00:21:29,872 --> 00:21:33,709 Щом той е умният, аз съм слабият. 429 00:21:35,044 --> 00:21:37,171 Някой вижда ли е Майк или Марк? 430 00:21:37,296 --> 00:21:39,381 Леле! Нещо вони. 431 00:21:39,507 --> 00:21:41,884 Сякаш рибарските ми ботуши са се насрали. 432 00:21:45,554 --> 00:21:47,515 Добре, открих миризмата. 433 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Беше в "Загубени вещи". 434 00:21:52,436 --> 00:21:53,521 Смешно ли е? 435 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 Не, не е. 436 00:21:55,314 --> 00:21:56,482 Край! 437 00:21:56,607 --> 00:21:58,651 Още веднъж. Нова реплика, Вал? 438 00:21:58,776 --> 00:22:01,111 Надявам се. Добре. 439 00:22:01,237 --> 00:22:04,406 Знам какво мирише. Шегите. 440 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 Виждаш ли, че още работят върху шоуто? Това е част... 441 00:22:12,122 --> 00:22:14,375 Джак Стивънс е тук. - Защо е дошъл? 442 00:22:14,500 --> 00:22:17,086 Не знам. Нямам представя. Имаш ли списъка с шегите? 443 00:22:17,211 --> 00:22:18,712 Не е от добрите ми епизоди. 444 00:22:18,838 --> 00:22:21,632 Ще ми се да беше дошъл миналата седмица, 445 00:22:21,757 --> 00:22:24,260 когато си заклещих пръста в крана на чешмата. 446 00:22:25,219 --> 00:22:27,388 Беше много смешно. - Да. 447 00:22:27,513 --> 00:22:29,849 По дяволите! Избяга ми. - Добре. 448 00:22:29,974 --> 00:22:32,059 Какво му става? - Сега какво? 449 00:22:32,184 --> 00:22:34,103 Вал, имаме проблем. 450 00:22:34,228 --> 00:22:36,647 Да, знам. Айпадът блокира. 451 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 Не, "Аласист" не работи. 452 00:22:39,608 --> 00:22:42,736 Няма повече ИИ, защото изчерпахме лимита. 453 00:22:42,862 --> 00:22:45,364 Лимит? Какво искаш да кажеш? 454 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 Какво искам да кажа? 455 00:22:47,032 --> 00:22:49,702 Студиото разполага с определен бюджет на ден 456 00:22:49,827 --> 00:22:51,412 за всички ИИ проекти заедно 457 00:22:51,537 --> 00:22:54,206 и един филм снима ИИ сцена в джунглата, 458 00:22:54,331 --> 00:22:56,375 затова са достигнали лимита. 459 00:22:56,500 --> 00:22:57,585 Няма повече ИИ за мен. 460 00:22:57,710 --> 00:22:58,836 Е, това... О, не! 461 00:22:58,961 --> 00:23:02,256 Не, трябва ни. Трябва ни. Имаме нужда от други шеги. 462 00:23:02,381 --> 00:23:04,592 Провалям се пред Джак Стивънс. 463 00:23:04,717 --> 00:23:09,138 Евън, чух те да казваш на Поли Джи, че искаш да бъдеш сценарист. 464 00:23:09,263 --> 00:23:11,599 Сега е моментът. 465 00:23:12,641 --> 00:23:13,726 Не, всъщност... 466 00:23:13,851 --> 00:23:17,730 вече не искам, сценаристите нямат бъдеще. 467 00:23:17,855 --> 00:23:21,525 Не съм съгласна. Виж какво става сега. 468 00:23:21,650 --> 00:23:25,571 Накрая ще решат проблема и повече няма да се случва. 469 00:23:25,696 --> 00:23:29,325 Добре, ти не си... Ами ако, има, нали се сещаш 470 00:23:29,825 --> 00:23:31,327 космическа война? 471 00:23:31,911 --> 00:23:36,123 И някой свали сателитите? 472 00:23:37,958 --> 00:23:40,085 Кой ще пише ситкоми тогава? 473 00:23:40,210 --> 00:23:43,422 Ще ти кажа кой. Ти ще ги пишеш. 474 00:23:43,547 --> 00:23:47,885 Ти ще разсмиваш хората, когато имат нужда да се посмеят 475 00:23:48,010 --> 00:23:49,386 или в смутни времена. 476 00:23:50,137 --> 00:23:52,348 Нали? Ами нашата публика? 477 00:23:53,015 --> 00:23:54,683 Не заслужава ли да се посмее? 478 00:23:54,808 --> 00:23:55,976 Добре, измислих го. 479 00:23:56,101 --> 00:23:58,103 Влизаш и казваш: 480 00:23:58,228 --> 00:24:00,856 "Лошо мирише! Така ли?". 481 00:24:02,816 --> 00:24:03,901 Да, струва... 482 00:24:04,026 --> 00:24:05,986 О, не! Знаеш ли какво? Да. 483 00:24:06,111 --> 00:24:09,531 Вече имам три "Така ли?" в този епизод. 484 00:24:09,657 --> 00:24:10,741 Правилото на четирите. 485 00:24:12,284 --> 00:24:15,537 Няма такова... Евън, моля те. 486 00:24:16,121 --> 00:24:21,168 Бъдещето на телевизията сега зависи от теб. 487 00:24:23,671 --> 00:24:26,548 Добре, от Пи Ди Пи. Начало! 488 00:24:27,758 --> 00:24:30,219 Все едно рибарските ми ботуши са се насрали. 489 00:24:32,972 --> 00:24:36,684 Намерих мухлясал сандвич в бюрото на Бун. 490 00:24:37,267 --> 00:24:39,937 Слава богу! Мислех, че миризмата идва от мен. 491 00:24:43,232 --> 00:24:46,026 И край! Следваща сцена. 492 00:24:46,151 --> 00:24:51,657 Продължаваме. Добре. Кой иска бонбони? 493 00:24:53,158 --> 00:24:54,159 Изненада! 494 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 Добре дошъл в ситкомите! 495 00:24:56,912 --> 00:24:58,872 Не, не, не. "Добре дошъл обратно в ситкомите!" 496 00:24:58,998 --> 00:25:02,334 Започнах като сценарист в "Новини по радиото". 497 00:25:02,459 --> 00:25:03,961 Писал си комедии? 498 00:25:04,086 --> 00:25:08,298 Да, когато влязох и усетих напрежението на живия запис, 499 00:25:08,424 --> 00:25:10,884 за малко да повърна. Много е трудно. - Да. 500 00:25:11,010 --> 00:25:14,930 В "Спешната тя" умират само пациенти, никога шеги. 501 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Смешно. 502 00:25:17,433 --> 00:25:18,809 Взех си почивка, 503 00:25:18,934 --> 00:25:21,311 докато подготвяме сцена с разкъсване на миокарда 504 00:25:21,437 --> 00:25:22,688 на нашата площадка, 505 00:25:22,813 --> 00:25:27,067 и реших да дойда да видя за какво е цялата суматоха. 506 00:25:27,192 --> 00:25:29,403 Друг вид разкъсване. - Вал? 507 00:25:29,528 --> 00:25:32,489 Върви, не искам да те задържам. - Добре. 508 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Това...? Това Шарън Кейс ли е? 509 00:25:36,869 --> 00:25:38,662 О, да! Тя подбра актьорите ми. 510 00:25:38,787 --> 00:25:40,456 И моите за първия ми пилотен епизод. 511 00:25:40,956 --> 00:25:42,082 Извинявай. 512 00:25:42,666 --> 00:25:44,293 Ще се видим. - Добре. 513 00:25:45,836 --> 00:25:48,422 Питър Дейвид Принс! 514 00:25:50,883 --> 00:25:53,343 Франк Флин! 515 00:25:54,219 --> 00:25:57,806 Звездата на шоу номер едно на "Нюнет" "Така ли?!". 516 00:25:57,931 --> 00:26:00,976 Валъри Чериш! 517 00:26:05,939 --> 00:26:07,941 Благодаря ти, Бев. Благодаря. 518 00:26:08,067 --> 00:26:11,820 Благодаря и на вас. Чудесна публика сте. 519 00:26:11,945 --> 00:26:16,075 Не върви гладко тази вечер. Технически проблеми. 520 00:26:16,200 --> 00:26:18,786 Благодаря на един човек от екипа, 521 00:26:18,911 --> 00:26:23,082 който ни се притече на помощ със смешни нови шеги. 522 00:26:23,207 --> 00:26:24,750 Евън, нашият сценарист. 523 00:26:25,375 --> 00:26:29,046 И така, до следващия сезон! 524 00:26:29,171 --> 00:26:31,381 Опа! Тайна е. Не биваше да го казвам. 525 00:26:31,507 --> 00:26:33,217 Добре, не казвайте на никого. 526 00:26:33,342 --> 00:26:34,676 Утре ще разберете, но шшт! 527 00:26:34,802 --> 00:26:36,678 Нали? Благодаря. Карайте внимателно! 528 00:26:44,269 --> 00:26:45,521 Лека нощ, Марко! 529 00:26:48,273 --> 00:26:50,067 Ти спаси шоуто. 530 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Страхотно беше. 531 00:26:52,319 --> 00:26:54,530 Не мога да повярвам. 532 00:26:55,155 --> 00:26:56,198 Аз мога. 533 00:26:56,323 --> 00:26:57,950 Да. Нали така? 534 00:26:58,700 --> 00:27:02,746 Писа за истинско шоу тази вечер, трябва да го узаконим. 535 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 Присъединяваш се към Гилдията на сценаристите. 536 00:27:09,378 --> 00:27:10,379 Супер! - Да. 537 00:27:10,504 --> 00:27:13,632 Слушай, желая ти приятна вечер! 538 00:27:13,757 --> 00:27:15,175 Благодаря. - Да. 539 00:27:15,300 --> 00:27:16,677 ГРЕШЕН НОМЕР 540 00:27:16,802 --> 00:27:20,305 Джейн, имам "Нивея" и нов сценарист. 541 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Нали така?! 542 00:27:22,891 --> 00:27:27,604 Тери, запази ми маса за 20,00 ч. в "Майката Вълчица", ако обичаш. 543 00:27:27,729 --> 00:27:29,481 Не, 20,15 ч. - Добре. Разбрано. 544 00:27:29,606 --> 00:27:31,150 Много ти благодаря. - Добре. 545 00:27:31,650 --> 00:27:33,193 Здравей, Валъри! 546 00:27:33,318 --> 00:27:35,362 Много ти благодаря, че дойде. 547 00:27:35,487 --> 00:27:37,948 Благодаря, че ме покани. - Разбира се. 548 00:27:38,073 --> 00:27:39,992 Слизаме след няколко минути. 549 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 Няколко репортери, съвсем небрежен разговор. 550 00:27:43,245 --> 00:27:45,205 Престараването не изглежда добре. 551 00:27:45,330 --> 00:27:48,041 Съгласна. Престараването не изглежда добре. 552 00:27:48,167 --> 00:27:49,585 Да. Добре. 553 00:27:49,710 --> 00:27:51,128 Искаш ли да им кажеш нещо? 554 00:27:51,253 --> 00:27:54,047 Аз ли? Не, не. Не искам нищо да им казвам. 555 00:27:55,048 --> 00:27:59,136 Тук съм да подкрепя шоуто. Победната обиколка, нали така? 556 00:27:59,261 --> 00:28:01,722 Това казах на тримата големи. 557 00:28:01,847 --> 00:28:04,725 Кога видя тримата големи? - Те ме извикаха. 558 00:28:04,850 --> 00:28:08,228 Джак Стивънс, Бен Мороу и Мат Райт. 559 00:28:08,353 --> 00:28:11,023 Искаха да кажа, че шоуто се нуждае от сценаристи. 560 00:28:11,148 --> 00:28:14,067 На пресконференцията? - Да, затова ме извикаха. 561 00:28:14,860 --> 00:28:18,822 Но им казах, че днес не става дума за това. 562 00:28:19,615 --> 00:28:22,367 Да, защото, нали се сещаш, казах им... 563 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 О, боже мой! 564 00:28:27,372 --> 00:28:30,918 Добре. - Да. Само го споменавам.... 565 00:28:31,043 --> 00:28:32,794 Само го споменавам... 566 00:28:33,295 --> 00:28:37,007 за да знаеш, че съм отборен играч, нали така? 567 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 Знам. Победна обиколка. 568 00:28:40,719 --> 00:28:42,804 Да. - Всички искат да съм умрял. 569 00:28:42,930 --> 00:28:44,973 Добре, не биваше да го споменавам. 570 00:28:45,098 --> 00:28:48,602 Току-що поднових договора с Бен Мороу. Какво още иска? 571 00:28:48,727 --> 00:28:51,605 Сценаристите и скапаните им чувства. 572 00:28:51,730 --> 00:28:54,608 Не става дума за емоции, а за бизнес. 573 00:28:54,733 --> 00:28:55,817 Какво толкова?! 574 00:28:59,696 --> 00:29:02,032 Къде е скапаният ми "Никорет"? 575 00:29:02,157 --> 00:29:03,158 Не знам... 576 00:29:03,742 --> 00:29:07,079 Не аз съм изобретил технологията? Не аз съм изобретил ИИ. 577 00:29:07,204 --> 00:29:09,456 Тримата големи, не съм виновен аз. 578 00:29:09,581 --> 00:29:12,251 Не са само тримата големи. Всички са. 579 00:29:12,376 --> 00:29:15,754 Целият скапан град иска да ме изкара злодей? 580 00:29:15,879 --> 00:29:17,923 Трябва да видиш злобните коментари, 581 00:29:18,048 --> 00:29:19,508 които пишат за мен. 582 00:29:19,633 --> 00:29:23,595 Има ги под всяка статия, която прочета. 583 00:29:23,720 --> 00:29:26,723 И сега искат пак да изляза, нали? 584 00:29:26,848 --> 00:29:29,601 Да се изложа на още злоба? 585 00:29:30,519 --> 00:29:31,979 О, боже мой! - Добре. 586 00:29:32,104 --> 00:29:33,272 Ще ти кажа нещо. 587 00:29:34,273 --> 00:29:37,067 Самосъжалявай се още 30 секунди, 588 00:29:37,192 --> 00:29:39,486 после се стегни, нали така? 589 00:29:40,112 --> 00:29:42,656 Не си злодей. Не си такъв. 590 00:29:42,781 --> 00:29:45,033 Виж, всичките тези злобни коментари... 591 00:29:45,158 --> 00:29:49,871 Толкова гняв и ярост... Не е заради теб. Заради тях е. 592 00:29:49,997 --> 00:29:53,625 Така е, не си губи времето. Имаш да ръководиш телевизия. 593 00:29:53,750 --> 00:29:56,086 И се справяш чудесно. 594 00:29:56,670 --> 00:29:57,754 Така е. 595 00:29:58,505 --> 00:29:59,506 Благодаря ти. 596 00:30:00,340 --> 00:30:01,591 Просто... 597 00:30:02,926 --> 00:30:04,303 Имам нужда от прегръдка. 598 00:30:04,428 --> 00:30:05,762 Добре. 599 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 Но е открито работно пространство 600 00:30:08,223 --> 00:30:10,017 и не може да ме прегърнеш. 601 00:30:10,142 --> 00:30:12,060 Да, не е редно. 602 00:30:12,185 --> 00:30:15,981 Смятай, че съм те прегърнала. 603 00:30:19,860 --> 00:30:20,861 Да. 604 00:30:21,695 --> 00:30:23,030 Самопомощ. 605 00:30:24,740 --> 00:30:25,866 Здравейте! 606 00:30:25,991 --> 00:30:27,326 Здравейте! Здравейте! 607 00:30:27,909 --> 00:30:29,369 Елате насам. 608 00:30:29,494 --> 00:30:31,330 Как си, Алексис? - Радвам се да те видя. 609 00:30:31,455 --> 00:30:33,832 И аз - теб. Добре. 610 00:30:33,957 --> 00:30:36,460 Да поговорим за "Така ли?!". 611 00:30:36,585 --> 00:30:39,254 Малкото ни шоу, привлякло голямо внимание 612 00:30:39,379 --> 00:30:40,964 и много спекулации на тема ИИ. 613 00:30:41,089 --> 00:30:43,342 Да изложим фактите, а? 614 00:30:43,467 --> 00:30:47,387 "Така ли?!" не е ИИ шоу. 615 00:30:47,512 --> 00:30:50,640 Актьорите са хора, екипът е от хора. 616 00:30:50,766 --> 00:30:56,355 "Така ли?!" е първият половинчасов ситком, заснет с много камери, 617 00:30:56,480 --> 00:30:57,689 написан с използването 618 00:30:57,814 --> 00:31:02,027 с разработената от "Комспот" програма за писане "Аласист". 619 00:31:02,152 --> 00:31:06,448 И според броя на зрителите ни се е получило. 620 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Предвид това 621 00:31:07,699 --> 00:31:10,577 имам удоволствието да ви съобщя, 622 00:31:10,702 --> 00:31:14,498 че "Така ли?!" ще има втори сезон. 623 00:31:15,332 --> 00:31:16,708 Ами, така ли?! 624 00:31:18,543 --> 00:31:21,922 Но след всичко казано искам да е ясно едно. 625 00:31:22,047 --> 00:31:24,674 "Нюнет" не е зачеркнала сценаристите. 626 00:31:24,800 --> 00:31:26,802 Даже искаме още сценаристи. 627 00:31:26,927 --> 00:31:30,305 Искаме да привлечем автори, които да дойдат и да създадат 628 00:31:30,430 --> 00:31:32,557 велики произведения, обуславящи културата ни. 629 00:31:32,682 --> 00:31:35,977 Трябват ни хора писатели за тази работа. 630 00:31:37,354 --> 00:31:40,690 И можем да си позволим тези важни творчески начинания, 631 00:31:40,816 --> 00:31:44,903 защото по-доходните и рентабилни шоута като "Така ли?!" 632 00:31:45,028 --> 00:31:46,405 не се нуждаят от гении. 633 00:31:47,364 --> 00:31:50,700 ИИ поема ситкомите, нали така? Лесна работа. 634 00:31:50,826 --> 00:31:52,911 Добре. Имате ли въпроси? 635 00:31:53,036 --> 00:31:54,788 Няколко. Алексис. 636 00:31:54,913 --> 00:31:57,833 Какво е да работиш с ИИ? 637 00:31:57,958 --> 00:32:00,877 Не съм бил там всеки ден. Валъри? Какво е? 638 00:32:02,254 --> 00:32:06,299 Ами, ИИ е чудесен инструмент. 639 00:32:06,425 --> 00:32:07,968 Бърз, нали така? 640 00:32:08,093 --> 00:32:11,805 Трябва ти нова шега и за две секунди имаш 52. 641 00:32:11,930 --> 00:32:16,476 Но понякога ненадейно шегите секват. 642 00:32:16,601 --> 00:32:20,188 Снощи надхвърлихме лимита на студиото 643 00:32:20,313 --> 00:32:26,361 и нямаше ИИ, нямаше нови шеги на живо пред публика. 644 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Страховито. 645 00:32:28,238 --> 00:32:32,200 На за щастие имаме талантлив млад сценарист, 646 00:32:32,325 --> 00:32:34,244 който работи по шоуто... 647 00:32:34,369 --> 00:32:38,415 Между другото, чисто нов член на Гилдията на сценаристите. 648 00:32:38,540 --> 00:32:41,376 Така че той ни спаси накрая. 649 00:32:41,877 --> 00:32:45,839 Затова хората са важни, нали така? - Да. 650 00:32:46,840 --> 00:32:48,175 Влез. 651 00:32:48,967 --> 00:32:50,552 Добре. Благодаря ти. 652 00:32:50,677 --> 00:32:51,720 Благодаря, Валъри. 653 00:32:54,139 --> 00:32:56,391 Няма да ти отнема много време. 654 00:32:56,516 --> 00:33:00,020 Исках да ти дам това. 655 00:33:03,732 --> 00:33:04,900 Свещ за успех. 656 00:33:05,025 --> 00:33:07,319 Да, благодаря ти. - Моля. 657 00:33:07,444 --> 00:33:10,071 А за това, което току-що се случи. 658 00:33:10,989 --> 00:33:12,866 Почувствах се в засада. 659 00:33:12,991 --> 00:33:16,745 На практика каза на пресата, че ИИ не върши работа. 660 00:33:16,870 --> 00:33:18,872 О, не! Не мисля, че казах това. 661 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Казах, че не работи през цялото време. 662 00:33:20,957 --> 00:33:21,958 Да, и после каза, 663 00:33:22,083 --> 00:33:24,836 че много скъпа ИИ програма за писане, 664 00:33:24,961 --> 00:33:28,882 която "Комспот" разработва от дълги години, 665 00:33:29,007 --> 00:33:31,426 е спасена от начинаещ сценарист. 666 00:33:31,551 --> 00:33:34,304 Това е истината. Така беше. 667 00:33:34,804 --> 00:33:36,473 Аз просто... Слушай. 668 00:33:36,598 --> 00:33:39,100 Като твой изпълнителен продуцент 669 00:33:39,226 --> 00:33:43,104 работата ми е да ти кажа от какво се нуждае шоуто, нали така? 670 00:33:43,230 --> 00:33:45,941 И за втория сезон се нуждаем от главен сценарист. 671 00:33:46,066 --> 00:33:49,319 Не може да имаме главен сценарист. Не работим така тук. 672 00:33:49,945 --> 00:33:55,617 Можеш да кажеш на пресата, че ситкомите са лесни 673 00:33:55,742 --> 00:33:57,702 и нямат нужда от гений. 674 00:33:57,827 --> 00:34:00,247 И че не са важни, нали така? 675 00:34:00,372 --> 00:34:04,334 Но те определят културата, когато са добри, нали така? 676 00:34:04,459 --> 00:34:06,211 Затова за втория сезон 677 00:34:06,336 --> 00:34:08,964 се нуждаем от главен сценарист, за да сме страхотни. 678 00:34:09,672 --> 00:34:12,175 Но ние не се стремим към това, Валъри, 679 00:34:12,300 --> 00:34:13,635 а към "достатъчно добро". 680 00:34:13,760 --> 00:34:17,264 да върви там, докато хората си вършат работата. 681 00:34:20,766 --> 00:34:24,353 "Достатъчно добро" не ми е достатъчно. 682 00:34:25,188 --> 00:34:27,983 Почувствал си се в засада? Аз се чувствам предадена. 683 00:34:28,108 --> 00:34:30,360 Ти ми каза след пилотния епизод, 684 00:34:30,485 --> 00:34:35,782 че аз знам повече за ситкомите, отколкото ти или някой друг в офиса ти. 685 00:34:35,907 --> 00:34:39,578 Нали? Тогава не беше вярно, но сега е. 686 00:34:39,703 --> 00:34:45,125 И мисля, че май съм единственият човек, който знае как се прави ситком с ИИ. 687 00:34:47,085 --> 00:34:50,714 Душата ми излезе тази година без главен сценарист. 688 00:34:51,297 --> 00:34:54,342 И сега искаш да го направя пак догодина? 689 00:34:54,467 --> 00:34:55,927 За "достатъчно добро"? 690 00:34:56,052 --> 00:34:58,305 Добре, разбирам те. - Нима? 691 00:34:58,888 --> 00:35:00,599 Така ли? Разбираш ли ме? 692 00:35:00,724 --> 00:35:01,766 Да, разбирам те. - Да. 693 00:35:01,891 --> 00:35:06,229 Щом не те устройва, няма нужда да правиш втори сезон. 694 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Какво значи това? 695 00:35:08,857 --> 00:35:11,776 Какво ще направиш? Ще свалиш шоуто или ще ме уволниш? 696 00:35:11,901 --> 00:35:13,445 Ще махнеш Бет. 697 00:35:13,570 --> 00:35:16,406 Не можем да махнем Бет. Тя изстреля шоуто. 698 00:35:16,531 --> 00:35:18,825 Не, ще използваме ИИ Валъри. 699 00:35:19,909 --> 00:35:22,662 Виж, давам ти избор, Валъри. 700 00:35:22,787 --> 00:35:27,792 Много ми се иска истинската Валъри да направи втория сезон. 701 00:35:27,917 --> 00:35:29,711 Шоуто беше посветено на нея. 702 00:35:29,836 --> 00:35:32,464 Но ако не можеш, те разбирам. 703 00:35:32,589 --> 00:35:35,842 Свободна си да поемеш други ангажименти, 704 00:35:35,967 --> 00:35:39,429 а ние ще използваме цифровата Валъри. 705 00:35:39,554 --> 00:35:41,723 Какво? От рекламата ли? 706 00:35:41,848 --> 00:35:43,433 Ръцете й се движеха странно. 707 00:35:44,434 --> 00:35:45,560 Вече не. 708 00:35:46,061 --> 00:35:48,104 Няма да е толкова смешно. 709 00:35:48,229 --> 00:35:49,731 Достатъчно смешно е. 710 00:35:52,859 --> 00:35:54,569 Не можете да ме замените. 711 00:35:54,694 --> 00:35:55,779 Можем. 712 00:35:56,863 --> 00:35:58,865 Даде ни правата. 713 00:35:59,449 --> 00:36:02,035 В цифровия купол, преди да те сканират. 714 00:36:02,160 --> 00:36:05,121 Какво? Електронният подпис ли? Не се брои. 715 00:36:05,246 --> 00:36:07,123 Електронните подписи са правно обвързващи. 716 00:36:09,209 --> 00:36:12,962 Добре, тогава ще се видим в съда. 717 00:36:13,088 --> 00:36:14,923 Какво, ще съдиш "Комспот" 718 00:36:15,048 --> 00:36:16,925 и стотиците му адвокати? 719 00:36:17,050 --> 00:36:20,929 Съдът на общественото мнение. 720 00:36:21,054 --> 00:36:25,684 ИИ още има лоша слава. Хората не го харесват. 721 00:36:25,809 --> 00:36:28,061 Седемдесет и два процента го харесват. 722 00:36:28,186 --> 00:36:31,564 Тогава си връщам думите назад. Ти си злодей. 723 00:36:31,690 --> 00:36:35,527 Не, Валъри. Моля те, разбери. 724 00:36:36,820 --> 00:36:41,616 Работата ми е да движа телевизията напред. Това ми е задачата. 725 00:36:41,741 --> 00:36:45,078 Трябва да се погрижа за себе си. 726 00:36:48,415 --> 00:36:49,708 Аз съм просто човек. 727 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Да. 728 00:36:54,629 --> 00:36:55,922 Добре, хубаво... 729 00:36:57,757 --> 00:37:00,218 Дано запазиш работата си. 730 00:37:00,343 --> 00:37:03,054 Радвам се, че поне казах нещо. 731 00:37:03,179 --> 00:37:07,016 Също като онзи разказ, нали се сещаш? 732 00:37:07,142 --> 00:37:10,562 "Когато дойдоха за сценаристите, ти каза: "Добре". 733 00:37:11,104 --> 00:37:14,232 Когато дойдоха за актьорите, ти каза: "Разбира се". 734 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 И когато дойдат за теб... 735 00:37:17,736 --> 00:37:21,531 Няма да е останал никой, който да каже: "Добре, разбира се". 736 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 Да, добре. 737 00:37:26,578 --> 00:37:29,706 Не, не искам такъв успех. 738 00:37:29,831 --> 00:37:30,832 Да. 739 00:37:31,666 --> 00:37:33,877 Подаряваш ми мой подарък, между другото. 740 00:37:36,379 --> 00:37:39,382 Утре ще ти се обадя да ти кажа решението си. 741 00:37:41,593 --> 00:37:42,844 Не е редно. 742 00:37:42,969 --> 00:37:45,638 Как могат да ме заменят с мен самата? 743 00:37:46,514 --> 00:37:47,515 Не го прави тогава. 744 00:37:48,016 --> 00:37:49,726 Нямаме нужда от парите. 745 00:37:49,851 --> 00:37:53,313 Ако не ти е приятно, не го прави. 746 00:37:53,438 --> 00:37:56,024 Какво да не правя? А? 747 00:37:56,149 --> 00:37:58,401 Да не участвам в шоуто си? - Да. 748 00:37:58,526 --> 00:38:01,488 Да си тръгна? Винаги това съм искала, Марк. 749 00:38:01,613 --> 00:38:03,406 Много ми олекна. 750 00:38:03,531 --> 00:38:05,909 Професионално, Марки-Марк, нали така? 751 00:38:06,034 --> 00:38:09,704 И ако се откажа, какво? Да си седя у дома ли? 752 00:38:09,829 --> 00:38:13,166 Не, няма да ти хареса пикълбола. - Няма. 753 00:38:13,958 --> 00:38:16,377 И двамата знаем какво ще направиш. 754 00:38:19,506 --> 00:38:21,216 Гадно ми е, че те печелят. 755 00:38:22,592 --> 00:38:23,635 Няма друга възможност. 756 00:38:23,760 --> 00:38:27,222 Какво да направя? Да си отрежа носа, за да победя себе си? 757 00:38:29,682 --> 00:38:30,850 Джак Стивънс? 758 00:38:30,975 --> 00:38:33,478 Така ли? Откъде ти има номера? 759 00:38:33,603 --> 00:38:35,396 Това е Джак Стивънс, Марк. 760 00:38:37,190 --> 00:38:39,025 "Работя по ново шоу. 761 00:38:39,150 --> 00:38:42,070 Главната героиня е достолепна жена. 762 00:38:42,195 --> 00:38:45,198 Сигурно си помисли, че ще кажа "жена на възраст". Не". 763 00:38:45,824 --> 00:38:48,576 Мило. - Да ревнувам ли? 764 00:38:48,701 --> 00:38:53,581 "Забавна, работлива жена със силен морален компас 765 00:38:53,706 --> 00:38:58,419 и след срещата ни в офиса ми, виждам теб в ролята. 766 00:38:59,504 --> 00:39:01,297 Дано можем да го осъществим". 767 00:39:05,510 --> 00:39:08,930 Добре. Халюцинирам ли, или и ти го виждаш? 768 00:39:11,558 --> 00:39:12,559 Виждам го. 769 00:39:13,434 --> 00:39:15,270 О, Вал! Това е супер. 770 00:39:17,939 --> 00:39:19,732 Брандън каза: 771 00:39:19,858 --> 00:39:22,569 "Ако не искаш втори сезон, свободна си да поемеш други роли. 772 00:39:22,694 --> 00:39:24,445 Щял да използва ИИ вместо мен. 773 00:39:24,571 --> 00:39:26,781 Сега вече приемаш идеята? 774 00:39:26,906 --> 00:39:30,076 Ами ИИ е тук, Марк. Не можеш да го отречеш, нали така? 775 00:39:30,201 --> 00:39:32,287 Трябва да вървим напред. 776 00:39:32,412 --> 00:39:35,331 ИИ Валъри може да прави ИИ шоу, 777 00:39:35,456 --> 00:39:37,750 а истинската Валъри може да работи 778 00:39:37,876 --> 00:39:44,048 със сценарист, носител на "Еми", започнал от ситкомите. 779 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 Така ли?! 780 00:39:46,050 --> 00:39:49,554 Наистина е страхотно, Вал. 781 00:39:52,348 --> 00:39:54,183 Всичко е добре, щом свършва добре. 782 00:39:54,309 --> 00:39:55,727 Виж ти, цитираш Шекспир. 783 00:39:55,852 --> 00:39:57,437 Така ли? Той ли го е казал. 784 00:39:57,562 --> 00:40:00,231 Чух Даян да го казва на Сам в "Бар "Наздраве"". 785 00:40:03,192 --> 00:40:04,277 Готова ли си, Джейн? 786 00:40:04,402 --> 00:40:05,862 Да. - Добре. 787 00:40:07,739 --> 00:40:10,366 Шоуто се казва "Съдийска банка" 788 00:40:10,491 --> 00:40:14,454 и аз играя федералния съдия Елинор, 789 00:40:14,579 --> 00:40:19,584 която изоставя правото, за да се отдаде на истинската си страст 790 00:40:19,709 --> 00:40:21,377 и става готвач. 791 00:40:21,502 --> 00:40:23,171 Много се гордея с теб. 792 00:40:24,130 --> 00:40:27,008 Най-сетне. - Най-сетне се гордееш с мен? Добре. 793 00:40:27,133 --> 00:40:30,470 Не, искам да кажа, че най-сетне всичко се нареди. 794 00:40:30,595 --> 00:40:32,680 Каква еволюция направи! 795 00:40:33,681 --> 00:40:35,224 Какво значи това? 796 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 Не, не, исках да кажа 797 00:40:38,227 --> 00:40:40,939 как се опълчи на "Нюнет", 798 00:40:41,064 --> 00:40:43,483 как прие новата работа, без да се обърнеш назад. 799 00:40:43,608 --> 00:40:47,111 Наблюдавам те от 20 години, Валъри. 800 00:40:47,236 --> 00:40:52,825 Двайсет години в индустрия, която те подлагаше само на унижения. 801 00:40:52,951 --> 00:40:54,869 Не знам как издържаше. 802 00:40:57,121 --> 00:40:59,290 Странно? Не съм се чувствала така. 803 00:41:00,583 --> 00:41:02,585 Унижения? Не, не. 804 00:41:02,710 --> 00:41:06,965 Не, добре, чувствах, когато хората са гадни с мен и ме обиждат, 805 00:41:07,090 --> 00:41:09,717 но това не ме засягаше. 806 00:41:09,842 --> 00:41:12,804 Трябваше да постигна целта си, нали така? 807 00:41:12,929 --> 00:41:15,264 Затова... Но унижение, не. 808 00:41:16,015 --> 00:41:17,016 Нали така? Не. 809 00:41:17,141 --> 00:41:18,226 Мисля.... 810 00:41:18,351 --> 00:41:22,188 Трябва да се съгласиш да бъдеш унижаван, никога не съм се съгласявала. 811 00:41:23,189 --> 00:41:25,066 Нали така? Да. 812 00:41:27,735 --> 00:41:32,657 Не знам. Извлякох най-доброто от това, което ми се предоставяше. 813 00:41:32,782 --> 00:41:36,244 Нали това е да си човешко същество? 814 00:41:36,369 --> 00:41:37,787 Правиш най-доброто. 815 00:41:37,912 --> 00:41:43,042 Иначе изпадаш и си вечно нещастен. Нали така? 816 00:41:43,167 --> 00:41:44,168 Да. 817 00:41:45,670 --> 00:41:50,299 Не знам. Нещата не винаги са такива, каквито ги искаш. 818 00:41:50,425 --> 00:41:56,514 Не винаги получаваш идеалната роля или каквото и да било там, нали така? 819 00:41:56,639 --> 00:41:59,225 Но трябва да извлечеш най-доброто. 820 00:41:59,350 --> 00:42:00,643 Трябва да се приспособиш. 821 00:42:01,894 --> 00:42:02,937 Да продължиш напред. 822 00:42:03,688 --> 00:42:06,691 Както и да е, аз това се опитвам да правя, така че... 823 00:42:06,816 --> 00:42:09,902 Имам чувството, че те виждам за пръв път. 824 00:42:10,987 --> 00:42:12,697 Наистина ли? Добре. 825 00:42:12,822 --> 00:42:16,534 Може би затова не можа да направиш документалния филм както трябва. 826 00:42:16,659 --> 00:42:21,080 Разказваше грешната история. Сега разкажи за Валъри Чериш. 827 00:42:24,584 --> 00:42:28,755 Добре. Отивам на готварския курс за новото ми шоу. 828 00:42:28,880 --> 00:42:30,173 Не искам да стана много добра, 829 00:42:30,298 --> 00:42:33,384 иначе вечно ще готвя вечерята на Марк. 830 00:42:34,093 --> 00:42:36,054 Става ли? Имаш ли каквото ти трябва? 831 00:42:36,179 --> 00:42:38,264 Да. Това ли е? - Да, имам. 832 00:42:38,389 --> 00:42:39,724 Добре. Хубаво. 833 00:42:39,849 --> 00:42:42,060 Може ли малко по-въодушевено, Джейн? 834 00:42:42,185 --> 00:42:44,604 Искам да звучиш по-въодушевено. 835 00:42:46,481 --> 00:42:48,483 Препратка към "Завръщането". 836 00:42:49,484 --> 00:42:51,110 Добре. Хубаво. 837 00:42:53,488 --> 00:42:55,364 Знаеш ли какво? Може би трябва. 838 00:42:56,616 --> 00:42:59,452 "Препратка" е сценаристки термин. 839 00:42:59,577 --> 00:43:02,705 Правиш препратка към случка от миналото, 840 00:43:02,830 --> 00:43:05,374 за да разсмееш публиката. 841 00:43:05,500 --> 00:43:08,419 Добре, да, става. Както и да е, благодаря. 842 00:43:08,544 --> 00:43:10,505 Благодаря на всички. 843 00:43:10,630 --> 00:43:11,923 Беше забавно, да. 844 00:43:13,382 --> 00:43:14,592 Чао, кукло! 845 00:43:19,555 --> 00:43:22,100 "Съдийска банка" е номиниран за три "Еми" през 2027 г. 846 00:43:22,225 --> 00:43:25,186 Най-добър сериал, най-добър сценарий, 847 00:43:25,311 --> 00:43:27,980 най-добра актриса. 848 00:43:29,232 --> 00:43:30,942 "Така ли?!" започва третия си сезон 849 00:43:31,067 --> 00:43:34,445 с изцяло цифров екип и 70% рейтинг. 850 00:43:34,570 --> 00:43:37,824 Хората го пускат да върви, докато си вършат работата. 851 00:43:39,075 --> 00:43:43,579 В написването на този сериал не е използван ИИ. 852 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 ВАЛЪРИ ЧЕРИШ, ЗАВИНАГИ 853 00:44:54,066 --> 00:44:56,068 Превод: Anna Hristova