1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Düşünsene. Yayına yeni bağlanıyorsun ve benim bunu dediğimi duyuyorsun. 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Merak etme, yeni bağlanan yok çünkü radyo programı değil. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Evet. 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Orayı kesebiliriz, değil mi Patience? Bir şey olmaz. 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Çünkü çok iyi gidiyoruz, değil mi? Bir konuk her şeyi değiştirebiliyor. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Çok güzel gidiyor. Bir saati aşacak gibiyiz. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,908 Ne kadar zamandır konuşuyoruz? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 On iki dakika oldu. 9 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Tamam. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Bak ne diyeceğim, belki de kesmeyiz. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 Eğlenceli bir yayın kazası olsun. Gerçekten çok komik. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Podcast laubali ve profesyonellikten uzak olmalı. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 İşin sırrı bu. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Şunu açsan mı? 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Cherish Zamanı'nda bugünkü konuğum 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 sevgili saç stilistimiz Tommy Tomlin, eski yarı zamanlı kuaförümüz. 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Yeni işimde tam zamanlı olarak saçlarımı yapacak. Nasıl Olur? 18 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Doğru duydunuz. Beni 85 yaşımda emeklilikten kurtarıyor. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Neden olmasın? Yaş ve kalite arasında hiçbir bağlantı yok. 20 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Bayan Hatt'te saçımı 30 yaşında bir kadın yapıyordu 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 ve bu işte iyi değildi. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 -Kendim yapmıştım. -Gününü gösterseydin. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Ciddiyim. Tek bir işin var, onu da düzgün yap. 24 00:01:21,957 --> 00:01:24,876 -Neyse ki bir şapka takıyordum. -Yine de siktir et. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 -Tamam, Jane geldi. -Üzgünüm, Trader Joe's'tan çıkamadım. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Ben de öyle düşünmüştüm. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Podcast'in yıldızı burada, 28 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 -aklından geçeni söylüyor. -Ne olacak? 85 yaşımdayım. 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Avokado teslimatı gecikti, 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 gündüz vardiyasındakiler kalmalıydı. 31 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Yarından itibaren bir daha olmayacak, gece vardiyasına geçtim. 32 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 Salı günleri de çekimler için izinli olacağım. 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Vay canına, işte böyle! 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 -Trader Joe's mu? -Evet. 35 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 -Ödül aldığını söylemiştin. -Aldı. 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Ben Oscar alsam Trader Joe's'ta çalışmazdım. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 -Tamam, Mickey yapma... Tommy. -Tommy. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Bilmeni isterim ki 39 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 -seni seviyorum Beth Benedict. -Tamam. 40 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 -Ne kadar vaktimiz var... -Oyuncu seçimi. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 -İşin iyi veya kötü olması buna bağlı. -Seviyorum. 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Savunmasız oyuncular kendilerini ortaya atıyorlar. 43 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 -Bilmiyorum... -Bu olmaz. Ben iyi olanı istiyorum. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Ben geldim! 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Bak, bak... 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Döndüğünü söyledim. 47 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 -Merhaba Jane. -Merhaba, Mark'ı almak için genişlet. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Bunu duydun mu? Keşke Jane'imiz olsaydı, 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 "Mark'ı almak için genişlet" falan derdi. 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Güzel olurdu. 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Val sana benim projemden bahsetti mi? 52 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Evet, söyledi. Ne alaka Mark? 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Televizyona çıkmamış tek insan olmak istemedim. 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Haklısın! Bizim Mauricio'muz burada. 55 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Evet. Marky Mark, yardım eder misin? 56 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Bu sitede ileri gidemiyorum. 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Bu adam çıkıyor ama görmek istemiyorum. 58 00:02:56,635 --> 00:03:01,306 Mark. Finans sektöründeki işini bırakıp televizyona mı atıldın? 59 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Neden? 60 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Evet çünkü yeni bir sayfa açmak istedi. Vakti gelmişti. 61 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Nasıl yapılır bilmiyorum. 62 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Tamam, ben çözerim. 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 -Sandalyeye mürekkep değmiş. -Ya? 64 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 -Mecburen aldığın süet koltuklar. -Evet, gördüm. 65 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Hayır, yapma! 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 -OxiClean kullanmalısın. -Tamam. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Daha sonra bakarız. 68 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Daha sonra yaparız. 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 -Müsaadenizle. -Bakarız. 70 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Mark neden üzüldü? 71 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 İşe yaramıyor, baksana... Site bir işe yaramıyor. 72 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Neden kâğıtlardan seçemiyorum? 73 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Elime isim ve fotoğraflı bir liste verilse... 74 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Neden hiçbir yerde bulamıyorum? 75 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 İşte burada, buldum. 76 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Hayatımı kurtardı. 77 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 Beth Benedict. 78 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Not yok. 79 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Provaya geçiyoruz! 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 İnanabiliyor musun? Not yok. 81 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 NuNet'ten not yokmuş. 82 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 No, No, Nanette. 83 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 Bu bir müzikal... 84 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Evet. Hiç izlemedim ama ismini biliyorum. 85 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hey, güzel şapka! 86 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Bayan Hatt hayranı. 87 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Şuna baksanıza. 88 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Stüdyo 24'teyiz. 89 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Önümüzdeki altı yıl boyunca yeni evimiz burası olacak, değil mi? 90 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 İyi dileklerimizi yönlendirelim. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Burada çekilen filmlere baksanıza! 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Şuna bakın! Er Benjamin. 93 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 İnanabiliyor musunuz? 94 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane. Aşk Yolcuları, 1942. 95 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davis. 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Mickey'nin en sevdiği film buydu. 97 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Tam olarak bu stüdyoda çekilmiş. 98 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey ne derdi biliyor musunuz? 99 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Hayal kırıklığına uğradığımız bir an olduğunda. 100 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 Soyunma odasıyla, yemek siparişiyle ilgili, ne olursa... 101 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Yıldızlar buradayken Ay’ı ne zaman göreceğimizi sormayalım." 102 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Güzel, değil mi? 103 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Bunu söylerdi... 104 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Şu efsanevi filmlere baksanıza! 105 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 Şimdi de Stüdyo 24'ün yeni popüler dizisi Nasıl Olur olabilir. 106 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Hadi içeri geçelim. 107 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 İçeri geçsek iyi olacak. 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Çok güzeldi, değil mi Jane? 109 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Verandaya baksana. 110 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 -Güzelmiş. -Çay içmek istemez miydin? 111 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Affedersiniz. 112 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy? 113 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 -Not yok. -Merhaba Val. Evet, biliyorum. 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 -Senaryonun geliştirilmesi gerek. -Ya... 115 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 The Matrix'e bir şey söylenmiyor mu? 116 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 -Jimmy. -R2-D2 ne zaman gelip 117 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 ruhlarımızı emecek? 118 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Bunu konuşmasak daha iyi olur. 119 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Merak etme Val. Prosedürün farkındayım. 120 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 İşleyişi görmeye ve ortalığı karıştırmaya geldim. 121 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 -Sigara molasına çıkacağım. -Bev. 122 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Senaristlerin ne zaman geleceğini öğrenir misin? 123 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Affedersiniz. Gelmeyecekler. 124 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Bugün gelmeyecekler, bir şey olursa ben ileteceğim. 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 Peki sen kimsin canım? 126 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, senarist asistanıyım. 127 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Bence bize gereken şey... 128 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Bence yeni, tatlı bir sahneye ihtiyacımız var. 129 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 -Dokunaklı bir şey olmalı. -Ben de öyle düşünmüştüm. 130 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Beth ve yeğeni arasında olmalı, değil mi? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Birbirlerinden başka kimseleri kalmadı. 132 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Evet. Belki mizaha ket vurmak için çömlek sahnesinin sonuna ekleriz. 133 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Çok güzel, evet. 134 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Gönderdim. 135 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 -Hemen mi? -Evet. 136 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 İnsana çok benziyor. 137 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Tamam çocuklar, 15 dakikaya 138 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 kardeşini ölü bulduğu sahneyle başlayacağız. 139 00:06:39,566 --> 00:06:41,526 Ve bu bir komedi! 140 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 -Kardeşini ölü... -Üzgünüm, karnım çok şişti. 141 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Eve gidip bol bir pantolon giymem gerekti. 142 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Okuma provasında küf vardı. 143 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 Galiba burada gerçekten küf var. 144 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Öyle mi? Tamam, öğrendiğim iyi oldu. 145 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Okuma provasında hepiniz çok iyiydiniz! 146 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Öyle olacağını biliyordum. 147 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Bir de bunlar benim belgesel ekibim, doğal davranın lütfen. 148 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 -Tamam mı? -Tamam. 149 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 -Kapamalıyım, kamera var. -Tamam. 150 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Hem çok yakışıklısın hem de çok yeteneklisin. 151 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Teşekkür ederim. 152 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 Ve sen... 153 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Gerçek bir sürtüksün. 154 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Asıl sürtük sensin! 155 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Ben çekimlerden bahsediyordum. 156 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Öyle demek... 157 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 -Doğaçlama yaptığımızı sandım. -Tamam. 158 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Çok komik, değil mi? Tamam! 159 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Merhaba benim uzun soluklu platonik aşkım. 160 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 -Merhaba Valerie. -Merhaba. 161 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 -Frank Flynn. Tanışmıştık. -Merhaba. 162 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 Tom Peterman'ın Nicky Nicky Knack Knack programındaydık. 163 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Ben Solucan Gary rolündeydim. 164 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Seni tanıyamadım çünkü... 165 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Solucan kostümündeki küçücük delikten yüzünü seçemiyordum, değil mi? 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Solucan deliğinde miydi? 167 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Bu çok komik. 168 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Çok komik. 169 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Walter, eşlik ettiğin için heyecanlıyım. 170 00:08:02,524 --> 00:08:05,276 Gerçekten öyleyim çünkü seni her yerde görüyorum. 171 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 -Teşekkürler. -Teşekkür ederim. 172 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 -Merhaba. -Merhaba. 173 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. P.D.P. derler. Daha basit. 174 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Tamam P.D.P., çılgın üçüzleri oynuyorsun. 175 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Değil mi? 176 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Gidip başka bir tanesi kılığında dönmek. 177 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 -Çok eğlenceli. -Teşekkürler. 178 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Seni tanıyor gibiyim. 179 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 İkiz kardeşim Ivan'le çalışmıştınız. Ivan Prince. 180 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 -O da oyuncu mu? -Hayır, o zaman okuyordu. 181 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Bir işin ekibine almıştın, 10 yıl geçmiş olabilir. 182 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Andy Cohen'e hazırladığım tanıtım bölümü! 183 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Dünya çok küçük! 184 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Çünkü az önce öğrendim ki P.R.P.'nin kardeşiyle... 185 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 -P.D.P. -İkiz... 186 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 -Ivan. -Evet, biliyorum. 187 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 -Evet. Ivan nasıl? -Evet. 188 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Onu kaybettik. 189 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Sekiz yıl önce öldü. 190 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 -Öyle mi? -Aşırı dozda uyuşturucu. 191 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Kazara oldu. 192 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Heath Ledger gibi öldü. 193 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Aslında bana kalırsa bu yüzden... 194 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Bu, üçüzler rolünü alabilmemde rol oynadı 195 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 çünkü kardeşimle aramda güçlü bir ikiz bağı vardı. 196 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Aramızda olsaydı 197 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 bir dizide düzenli rol almamdan mutlu olurdu. 198 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Evet. 199 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Üzgünüm, dile getirmem doğru olmadı. 200 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 -İstemeden oldu... -Hayır. 201 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Yemin ederim hâlâ komiğim. 202 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 -Evet. -Komiğim. 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Evet, öylesin. Bunlar hislerin. 204 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Duygularını yaşıyorsun. 205 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 -R.I.P.'yi anlıyorum... -P.D.P. 206 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Aklımdakini bir toparlayayım. 207 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Beth'in kardeşi Boone da öldü. 208 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 -Değil mi? Eş zamanlı gidiyor. -Evet. 209 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Değil mi? 210 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 -Ölüm insanı üzer, değil mi? -Evet. 211 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Burada bulacağın tek şey sevgi ve destek olacak. 212 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Okuma provasını nasıl kaçırırım... 213 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 -Park yeri ayırmamışlar. -Tamam. 214 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Kapalı otoparkta bir yer bulmamı söylediler. 215 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 -Evet. -Merhaba. 216 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Karşılama konuşmasını kaçırdım mı? 217 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Hayır, ben konuşma yapmadım. 218 00:10:19,285 --> 00:10:21,371 Oyunculardan biri bize 219 00:10:21,496 --> 00:10:23,164 kardeşinin öldüğünü söyledi. 220 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Böylece bağ kurmuş olduk. 221 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Anladın mı? Karşılama konuşmasına gerek kalmadı. 222 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 -Evet. -Tamam. 223 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Beni tanıtsana. 224 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Tamam. Bu beyefendi de Billy Stanton, idari yapımcımız. 225 00:10:39,556 --> 00:10:42,642 Herkese merhaba. Okuma provasını kaçırdığım için üzgünüm. 226 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Hiç benlik bir davranış değil. 227 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Bana yer ayırmadıkları için oldu. 228 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Kimin umurunda? Beni otoparka sokmaya çalıştılar 229 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 ve bir kere kabul edince bir daha oradan çıkamıyorsunuz. 230 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 -Benim arabam da orada. -Benimki de. 231 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 -Sen de oraya mı park ettin? -Hayır, benimki dışarıda. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 -Benimki seninkinin yanında. -Kapalıda olunca ne oluyor? 233 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Otoparktan nasıl çıkacağız peki? 234 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Benim zaten orada olmamam gerekiyordu. 235 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Her neyse, benim burada bir ofisim var. 236 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 Neye ihtiyacınız olursa olsun yanıma gelebilirsiniz. 237 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Emmy töreninde görüşürüz! 238 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 -Teşekkürler. -Affedersiniz. 239 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 -Evet. -Bunu getirdim. Evet. 240 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 -Nedir bu? -Bay Burrows'un istediği sahne. 241 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Bu ne hız? 242 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Tamam. 243 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Kayıt! 244 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Yeni eşinin kendini rahat hissetmesi sorun değil Bo. 245 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Hatta, B&B'deki bir "B"yi "boktan" yaparız. 246 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Hayatım nereye gidiyor böyle? 247 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Geçen ay mutsuzluğum ve yalnızlığımla bir başıma mutluydum. 248 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 Şimdiyse tatlı yeğenim ve onun elektrik süpürgesi hayatımı ele geçirmiş durumda. 249 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 -Merhaba Beth hala. -Merhaba. 250 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Sana beklediğin bir şey getirdim. 251 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Yoksa yeni çiçek soğanı kataloğum mu? 252 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Güzel haberler duymak iyi gelir! 253 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Hayır, aslında bu otopsi raporu. 254 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 Bu bir şaka değil. Olaylar gelişiyor. 255 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Daha kötü olabilirdi. Şey değil... 256 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Bu, kimsenin gözü akmasın diye söylenen bir şey. 257 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Şaka buydu. 258 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Babamın kalp rahatsızlığından öldüğü yazıyor. 259 00:12:30,375 --> 00:12:32,794 Belli ki kalbi iflas etmiş. 260 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Çünkü çok büyüktü. 261 00:12:36,047 --> 00:12:38,007 Babanın kocaman bir kalbi vardı Bo. 262 00:12:38,675 --> 00:12:41,803 O kadar fazla sevgiyi taşımak ağır gelmiştir. 263 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Seni çok seviyordu. 264 00:12:45,598 --> 00:12:47,934 -Seni de öyle hala. -Evet. 265 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Severdi. 266 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Kestik! 267 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Harika Val. Biraz daha ön planda olmaya çalış. 268 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Tamam. Fiziksel ortama alıştığımda daha iyi olur. 269 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Bakın kimler gelmiş! Senarist! Gelmeyeceğinizi sanıyordum. 270 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 -Yeni bir sahne var. -Teşekkür ederim. 271 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 -Çünkü işe yaradı, değil mi Jimmy? -Güzel oldu. 272 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Şey oldu, ya-ıy. 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 O ne demek? 274 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 İzleyenler bu sahneye der ki "Ya..." Senaristlerse "Iy..." der. 275 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 -İğrenç ve duygusal bir sahne. -Değişiklik yapmak ister misin? 276 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 "Iy" seviyesi düşer. 277 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Benim değil. Ben öyle bir şey yazmam. Sahneyi Al yazdı. 278 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Al de kim? 279 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Yapay zekâ. Senaryoyu yazıyor. 280 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Aslında adı Allassist ama Al diyorlar. 281 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh, burada ne işin var? 282 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Köpeği yürüyüşe çıkaracağını söyledin, 283 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 bana yürüyor gibi gelmedi. 284 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Yeni sahneyi görmeye geldim. 285 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Neden? Bırak da çalışsınlar. 286 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 O bir dâhi ve o da idari yapımcı. 287 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Sözde, işi siz yürütüyorsunuz. 288 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 -Mary, ya-ıy bir sahne. -Josh, bir şey olmaz. 289 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 -Okudun mu ki? -Yarın görüşürüz. 290 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Sahneyi beğendiler ama korkunç. 291 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Sahiden yapay zekâyla mı yarışıyorsun? 292 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Hayır, önemsiyorum. 293 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Bir yaşa gelmiş kadınların sesi... 294 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 -Aman tanrım. -İsimlerimiz yazıyor. 295 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Evet. Bu çok üzücü. 296 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 -Evli çift birlikte çalışıyor... -Onlar değil. 297 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 O makine 10 dakikada güzel bir sahne yazdı. 298 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Aslında 50 saniye sürdü efendim. 299 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Biraz bekledim ki çok hızlı yazmış olmasın. 300 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 -Yemek vakti. -Tamam. 301 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 -Yemek vakti. -Tamam, evet. 302 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 -Jimmy endişelenmiş görünüyor. -Evet. 303 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Sen nasıl hissediyorsun? 304 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Yeni bir sahne gerekiyordu ve aldık. 305 00:14:39,587 --> 00:14:41,923 Tamam. Kıyafetler. 306 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Beth'i çözümlüyoruz. 307 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Ne giyiyor? 308 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Oldukça ilginç kombinasyonlar yaratacağız. 309 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 Kostüm tasarımcılarının harika fikirleri var. 310 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Aklınızın ucundan geçmeyecek fikirler. 311 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Tamam, kamerada güzel görünür mü? 312 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 -Evet, güzel oldu. Alıyoruz. -Tamam. 313 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Tamam. Valerie, buraya gelmek ister misin? 314 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Teşekkür ederim. 315 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 -Tamam. -Tamam. 316 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Burası benim dünyamdan alınmış bir kesit. 317 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 -Tamam. -Katharine Hepburn. 318 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 Biraz New England tarzı, huysuz, evde kalmış... 319 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Tamam mı? Bayan Roper daha eğlenceli, eksantrik. 320 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 -Bir de... -Bir de Maude var. 321 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Böyle bir şarkı vardı. Maude programında. 322 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Evet, her işe burnunu sokan bir hancıyı yaparsak... 323 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Evet, evet. 324 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Tamam. 325 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Bana soracak olursan... 326 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 Aklımdan geçene en yakın olan New England görünümü. 327 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Evet ama tabii şapka takamam. 328 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Şapkayı seviyorum. 329 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Son işimde şapka takıyordum. 330 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Bayan Hatt dizimde. 331 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Kocaman bir şapka takıyordum, o yüzden. 332 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 -Şapka en önemli parça. -En önemlisi değil. 333 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Çünkü boğazlı kazak ve düz kesim beyaz gömlek de var. 334 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Vay canına, tamam. 335 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Çoklu kamera olduğu için 336 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 ışık tepeden vuracak, gölge yapar. 337 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Yani işimize yaramaz. 338 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Saçını nasıl şekillendireceğiz peki? 339 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Yukarıdan toplayacağız ve beyaz mı olacak? 340 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 -Neden? -Belli bir yaşa gelmiş kadın. 341 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Gerçekler. 342 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Benim gerçeğim değil. 343 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Ben de belli bir yaşa geldim ama saçlarımı boyuyorum. 344 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Beyazım var mı onu bile bilmiyorum. 345 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Evet, önemli değil. 346 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Bugün kuaförümle görüşeceğim. Senin uzmanlık alanına odaklanalım. 347 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Kendi işime mi bakayım? 348 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Öyle de söylenebilir. 349 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Evet, akıllısın. 350 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Güzel Carter, evet. 351 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Evet, Bayan Roper çok komik. 352 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Haklısın. Evet, çok komik görünüyor. 353 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Ama bu bu bir şaka, değil mi? Yani, evet. 354 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth gerçek bir insan, gerçek bir dünyada yaşıyor. 355 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Demek istediğim, onlara benzeyen 356 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 bir şey giymese nasıl olur dersin? Benim gibi görünsün. 357 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Ona yakışır. 358 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 -Komik olmaz. -Olmasın. 359 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Çünkü zaten komik olan benim. Senaryo komik. 360 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 Komik olmasa da ben komik hâle getiririm. 361 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 O zaman bu olmuyor? 362 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 -Evet. -Tamam, başka seçenekler var. 363 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Harika, tamam. 364 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 Rebecca! 365 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Bakalım. Üzgünüm. 366 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 -Evet... -Kaftan seviyorsun. 367 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Komik. 368 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Galiba sen komik şeylerden hoşlanmıyorsun. 369 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Hayır, bu konuda yanılıyorsun canım. 370 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Bunu daha önce yaptım, tamam mı? 371 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Daha önce kötü parçalar giydim ama asıl şaka oysa. 372 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 Bunu yapmaya hazırım, karakter bunu gerektiriyorsa, tamam mı? 373 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Bu karakterin bir hikâyesi var ve duygularını yaşıyor, değil mi? 374 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Tek bir şaka yapıp kaybolmayacak. 375 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori’nin kısa mini eteği ve Mianus U tişörtü var. 376 00:17:59,954 --> 00:18:02,331 -Bu bir şaka. -Öyle bir şey yapmam. 377 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Nasıl olur? 378 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Benim gözümde öyle değil. 379 00:18:06,669 --> 00:18:08,838 Tamam, senarist onu böyle görüyor. 380 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Evet. Hetero bir erkeğin yazdığı çok belli. 381 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Öyle mi? 382 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Ona bakınca, bilmiyorum. 383 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Benim gözümde seksi biri. 384 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Bence böyle büyük, salaş bir ceket giyiyor olmalı. 385 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Salaş pantolon falan... Modaya uygun. 386 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 -Ben öyle görüyorum. -Anlıyorum ama... 387 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Bence senaristlerimiz şakayı görmek isteyecek. 388 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Bir tanesi bana özellikle belirtmişti, en sevdiği şaka oymuş. 389 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Sana yardımcı olmaya çalışıyorum canım. 390 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 -Anlıyorum. -Tamam. 391 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Sadece... 392 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 O şaka malzemesi olabilir, sen olamazsın. 393 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Genç oyuncuyu tehdit olarak gördün. 394 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Tehdit mi? Onu daha seksi göstermeni söylüyorum, mini etek falan. 395 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Buna girmeyeceğim. Oyunculardan biri 396 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 diğerinin ne giyeceğini söyleyemez. O duruma düşmeyeceğim. 397 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Tamam ama sorun yok çünkü biz öyle bir durumda değiliz. 398 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Bir oyuncu başka biri hakkında konuşmuyor. 399 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 Şu anki durumda bir idari yapımcı kostümcüye 400 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 neye ihtiyaç duyulduğunu söylüyor. 401 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Hepsi bu. Tamam mı? 402 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Bunları nasıl ayarlayacağını düşünmen için 403 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 seni biraz yalnız bırakacağım. 404 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 -Hiçbir kıyafeti denemeyecek misin? -Hayır, vakit kaybı olur. 405 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Seni öyle görmek hoşuma gitti. 406 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Beni çok sinirlendirdi Jane. 407 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Beni hiç dinlemedi. 408 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Gerçek bir patron gibiydin. Ya dinlersin ya da gidersin. 409 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Ben böyle bir mesaj verdiğimi düşünmüyorum. 410 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Verdin ama. 411 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 Hoşuma gitti. 412 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Şey... 413 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Herkes ikinci bir şansı hak eder. 414 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Bir şey yemem gerekiyordur. 415 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Belki de karnım aç. 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Carter. 417 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Tekrar düşündüm... Birkaçını denerim. 418 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Tamam mı? Evet, evet. 419 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 İşte geldim, tekrar sahadayım. 420 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 Soran olursa 70 yaşımdayım. 421 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Evet, tamam. 422 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 -Kayda başla. Salata aldık. -Sen sola, sen sağa. 423 00:20:14,797 --> 00:20:17,883 Kostüm tasarımcısıyla olanları sana anlatırım. 424 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 Konuşuruz. 425 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Toplum içinde yemek yemem, teşekkür ederim. 426 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Tamam, peki. 427 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Bunlara şekil vermeye gerek yok. 428 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Sihirli dokunuşum yok. 429 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Bunlar benim peruklarım değil. 430 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Hepsi yanlış renkte, ayrıca kafama da olmayacak. 431 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Kendi peruklarım var. 432 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 -Tamam. Yeni bir bilgi. -Evet. 433 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Aslına bakarsan onları getireceğimi bilmiyordum. 434 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Çünkü bana hatırlatmadın. 435 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Kusura bakma ama Mickey alabilirdi ya da bana hatırlatabilirdi. 436 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Şimdiyse olmaz. 437 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Peruklarının olduğunu bilmiyordum, getirmeni söyleyemezdim 438 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 çünkü ben Mickey değilim. 439 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Asla da olamam. 440 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 -Mickey burada değil. -Evet. 441 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Tamam. 442 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Aslına bakarsan... 443 00:21:02,595 --> 00:21:05,765 Benim şu yeni sahneye bir bakmam gerekiyor. 444 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 -Valerie. -Gidelim. 445 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Mahremiyet lütfen. 446 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, özel olarak konuşabilir miyiz? 447 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Merdivenleri çıkamam. 448 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Tabii, evet. 449 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Tabii. 450 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Kusura bakma, kendi peruklarını kullandığını bilmiyordum. 451 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Nereden bilecektin ki? 452 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Sen de kusura bakma. 453 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Bunu senin düşünmemen lazım, yeterince derdin var. 454 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 -Evet. -Birini gönderip aldıracağım. 455 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Hayır, onları depoya kaldırmıştım. Ben getiririm. 456 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 -Teşekkürler, yardımcı olur. -Evet. 457 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Ben de sana yardımcı olabilir miyim? 458 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Tabii. 459 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Bu aslında peruklarla ilgili değil. 460 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Mickey'le ilgili. 461 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Bence yarım kalmış bir şeyler var. 462 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Şey, yanılıyorsun. 463 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Teşekkür ederim. 464 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 Gidip perukları getireyim. 465 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Yaramaz. 466 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 -Val, ne oluyor? -Mickey burada, değil mi? 467 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 -Değil mi? -Rüya mı görüyorsun? 468 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Hayır, onu Brentwood'da bırakmadık, değil mi? 469 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 -Değil mi? -Bırakmadık. 470 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Onu görmedim. 471 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Onu görmedim. Depoda olabilir mi? 472 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Kutulardan birinde midir? 473 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Onu en son ne zaman görmüştün? 474 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Şey... 475 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Taşınma kaosu vardı, emin olamıyorum. 476 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 Brentwood'da bir rafta duruyordu. 477 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 People's Choice Ödülü’nün yanında. 478 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Şey, küllerini nereye saçmamı 479 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 isteyeceğini çözene dek dursun istedim. 480 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Ve vakti geldi. 481 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Çünkü yeniden bir sitcom’dayım, değil mi? 482 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 O stüdyoya adım attığım andan itibaren Jane... 483 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 Tek düşündüğüm Mickey oldu. 484 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Evet Mickey. 485 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 En sevdiği film o stüdyoda çekildi. 486 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 İşte arıyor. Organizatör arıyor, üstünden bir saat geçmiş. 487 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Merhaba Cynthia. 488 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 -Merhaba. -Merhaba, mesajını aldım. 489 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Geç döndüğüm için kusura bakma, eşyanın listesini buldum. 490 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Harika, güzel. 491 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Mickey'nin küllerini arıyorum. 492 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Tamam, vazoda mı? 493 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Hayır, vazoda değil. 494 00:23:40,544 --> 00:23:44,214 Siyah bir takı kutusunda duruyor. 495 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Küçük, turkuaz işlemeliydi. 496 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Kutuyu kendim tasarladım. 497 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 -Tamam. -Evet. 498 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Şahsi kutulara baktığını söylemiştin, ikinci mesajda yazıyordu. 499 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 -Evet. -İşle ilgili kutularda olabilir mi? 500 00:23:58,145 --> 00:24:00,898 Hayır, işle ilgili kutularda olmaz. 501 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 -Şahsi. -Emin misin? 502 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Ben her şeyin kaydını tutarım 503 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 ve insan kalıntısı diye bir şey görmüyorum. 504 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Tamam, insan kalıntısı yazmazdık. 505 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Çünkü sonuçta bu Mickey. 506 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Mickey deyip duruyorsun ama burada yok. 507 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Onun işle ilgili kutularda olmadığından emin misin? 508 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Yine söylüyorum, Mickey işle ilgili kutularda olmaz. 509 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Mickey kişisel. 510 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Gelirdim ama sen Culver City'desin, 511 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 ben Olimpos Dağı'nda. 512 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 -Tamam, evet, çok uzak. -Evet. 513 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 -Evet. -Sana PDF gönderiyorum. 514 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Tamam, teşekkür ederim. 515 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 -Tamam, teşekkürler. -Evet, tamam. Görüşürüz. 516 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 Aman ne yardım... 517 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Taşınma ücreti olarak 15.000 dolar isteyip PDF gönder. 518 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Sağ ol ya. 519 00:24:52,241 --> 00:24:55,494 Bakın ne diyeceğim, hepsine yeniden bakacağım. 520 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Değil mi? Mickey'yi kaybedemem. 521 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Değil mi? 522 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Zaten hastanede 523 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 yanında olamadım. 524 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 COVID yüzünden gidemedim. 525 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Ziyaret iznimiz yoktu, gidemiyorduk. 526 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 İzin vermediler. 527 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Orada tek başına kalmasını istememiştim. 528 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Tanrım. 529 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Aslında, hadi... 530 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 -Onu bulacağız. -Hayır. 531 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Burada bir dakika daha duramayacağım. 532 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Başka bir gün bakarız, önemli değil. 533 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Hadi perukları alıp gidelim buradan. 534 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Fazla geliyor, anladın mı? 535 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 Ayrıca burası 536 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 buz gibi bir yer. 537 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Ekiptekiler donacak. Hadi gidelim, evet. 538 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Onların iyiliği için. 539 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 -Hepsini aldın mı? -Evet. 540 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Teşekkür ederim Jane. 541 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Gidelim mi? 542 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Kostümlü ilk prova. 543 00:25:55,512 --> 00:25:57,598 Takım oyuncusu olmadığım söylenemez. 544 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Kaşındım... 545 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Gözlerin görünmüyor. Şapkayı çıkar. 546 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 -Hemen. -Hazırız, değil mi? 547 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Yeğen gelmeden önceki 548 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 telefon konuşmasının sonundan. 549 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 Kayıt! 550 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Beth hala. 551 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Bir bakayım sana. 552 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Birazdan baksan olur mu? 553 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Mianus, Connecticut'ten beri çiş yapmadım. 554 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Aman tanrım, öyle bir yer mi var? 555 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Evet. Lori bir tişört bile aldı. 556 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 -Lori mi? O kim? -Lori benim. 557 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 L-O-R-I. "A, U, E" harfleri yok. 558 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 -Lori. -Hece yarışmasında değiliz. 559 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Yanlış! Hayır! 560 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 -Affedersiniz. -Josh. 561 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Lanet olası sitcom... 562 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Tamam, kestik. 563 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Mianus U tişörtü nerede? O benim en iyi şakamdı. 564 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 -Keselim. -Nerede? 565 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Üzgünüm... 566 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Hayır, Gabrielle... 567 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Onun suçu değil. Kostüm tasarımcısı bu fikri reddetti. 568 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Salaş ve seksi şeyler giymesini istedi. 569 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Tamam, ben Mianus U tişörtü ve kısa etek istemiştim. 570 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 -Evet ama... -Sahneden inelim mi? 571 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 İyiyim, tamam mı? En iyi şakam. 572 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Anlıyorum. Yazdığını görmek istediğini söyledim. 573 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 E, o zaman umursamadı mı? 574 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Bir oyuncuyu dinlemek istemedi. 575 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Hayır, siktir et! Kovuldu. 576 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 -Tamam Josh, sakin ol. -Kostümler nerede? 577 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Bu işte böyle şeyler yapmıyoruz. 578 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Benim şakam olmadan işe yaramaz. 579 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 -Biriniz kostümleri gösterebilir mi? -Sakin ol, ciddiyim. 580 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Hayır, üzgünüm, hayır! 581 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Bu yeterince zor zaten! 582 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Orada. 583 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 -Nerede? -Orada. 584 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Tamam. 585 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Okyanusun arkasında. 586 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Tabelayı görmüyorum. Üzgünüm, görmüyorum. 587 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Şaka mı bu ya? 588 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -Nerede? -Onun arkasında. 589 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Evet, harika. İşte o. 590 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Şimdi ve öncesi bunlar mı? 591 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Bu öncesi olabilir gibi. 592 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Tamam, bu fotoğraf? 593 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 -Hangisi daha uygun? -Bu galiba. 594 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 Hiç değişmemiş olmam inanılmaz. 595 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 -Evet. -Öncesi. 596 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 -Hangi şarkı olsun? -Popüler olan. 597 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Tamam. 598 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 -Hey, bu güzel şey ne? -Ne? 599 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Aman tanrım, işte burada. 600 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane, bu Mickey. 601 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Evet, tabii ki. Onu iyi perukların yanına koydum. 602 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Turkuaz rengini gördün mü? Hatırladın mı? 603 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Bu onun kolyesi. 604 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 Bolo kravatının tokasını hatırlıyor musun? 605 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 -Tabii ki. -Öyle mi? 606 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Çok iyi. 607 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Evet. 608 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Sevgili Mickey. 609 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Keşke burada olsaydın. 610 00:28:43,639 --> 00:28:46,350 Ama yıldızlar varken neden Ay'ı arayalım ki? 611 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Evet, tamam. 612 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Mickey. Mickey, Mick, Mick, Mick. 613 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Güle güle dostum. 614 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Uç bakalım. 615 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Bilmenizi isterim ki cümlenin doğrusu 616 00:29:14,211 --> 00:29:17,214 "Yıldızlar varken Ay'ı ne zaman göreceğimizi sormayalım." 617 00:29:17,339 --> 00:29:18,715 Bu da benimki olsun. 618 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 -Orada ne işiniz var? -İşimiz bitti. 619 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Aşağı iniyoruz. 620 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 -Jane, çektin mi? -Evet, harikaydı. 621 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 -Evet. -Hemen inin lütfen. 622 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 -Geliyoruz! -Hemen! 623 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 -Tamam. -Hemen. 624 00:29:34,856 --> 00:29:39,611 Geliyoruz! Şu megafonu kaldırabilirsin. Borunu kaldır. 625 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Sadece görevli personel. 626 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Harika olmadı mı? 627 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 -Harikaydı. -Araziye dağıldı. 628 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 -Çok güzel. -Gördün mü? 629 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 -Sis gibiydi. -Evet. 630 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 -Evet, ne oldu? -Üzgünüm. 631 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 -Şemsiye takıldı. -Tamam. 632 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 İyiyim, tamam, iyiyim. 633 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 -Bu harika olmadı mı? -Daha iyisi olamazdı. 634 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 -Parladı. -Evet. 635 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Işıl ışıl. 636 00:30:10,892 --> 00:30:12,394 Işıltısını kaybetmemiş. 637 00:30:30,454 --> 00:30:33,957 Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno