1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Cum ar fi dacă ai intra pe frecvență și ăsta ar fi primul lucru auzit? 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Nu se mai ”intră pe frecvență”. E podcast, nu emisiune la radio. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Da. 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Putem elimina asta, nu, Patience? E-n regulă, nu? 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Fiindcă merge foarte bine. Un invitat schimbă totul. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 E foarte mult material bun. Cred că depășim o oră. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 De cât timp vorbim? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 De 12 minute. 9 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Bine. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Atunci știi ce? Mai bine nu eliminăm faza. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 E o eroare amuzantă. E foarte nostimă. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 E un podcast, e normal să fie dezordonat și neprofesional. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Ăsta-i farmecul. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Vrei s-o deschizi? 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Astăzi, la Prețuiește Timpul, 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 invitatul meu este minunatul Tommy Tomlin, stilist cu program redus pentru I'm It! 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 Și se ocupă de mine cu program normal pentru noul meu serial, Ce zici de asta? 18 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Exact, oameni buni, mă forțează să renunț la pensionare la 85 de ani. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 De ce nu? Vârsta nu are legătură cu calitatea, da? 20 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Pentru Dna Hatt, m-a coafat o femeie de 30 de ani, 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 care n-a fost bună deloc. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 - A trebuit s-o fac singură. - Ar trebui biciuită! 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Vorbesc serios. Ai o slujbă. Fă-o bine. 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 - Bine că am purtat pălărie. - Tot trebuie înjurată. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 - Bun, a venit Jane. - Scuze, am întârziat la Trader Joe's. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Exact cum bănuiam. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Am o mină de aur aici. 28 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 - Spune tot ce-i trece prin cap. - Ce-mi pasă? Am 85 de ani. 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Livrarea de avocado a întârziat 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 și echipa a trebuit să rămână să-l pună la raft. 31 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Nu se va mai întâmpla. De mâine, trec pe tura de noapte. 32 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 Și am marțea liberă pentru filmări. 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Așa, bravo! 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 - Lucrează la Trader Joe's? - Da. 35 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 Mi-ai zis că a câștigat un Premiu al Academiei. 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Dacă aș avea un Oscar, n-aș lucra la Trader Joe's. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 - Mickey, încetează! - Tommy! 38 00:02:01,955 --> 00:02:06,585 Vreau să știi că te iubesc, Beth Benedict! 39 00:02:06,710 --> 00:02:09,003 - Bine, pa! - Nu știu cât timp... 40 00:02:09,128 --> 00:02:12,758 Distribuția asigură eșecul sau succesul unui serial. 41 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Actori vulnerabili care dau totul. 42 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 Nu ăsta. Îl vreau pe cel care e bun. 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Am ajuns acasă! 44 00:02:21,850 --> 00:02:24,603 - Ia te uită! - I-am spus că te-ai întors. 45 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 - Bună, Jane! - Mărește cadrul ca să intre și Mark. 46 00:02:29,107 --> 00:02:32,444 Ai auzit? Ar fi fost bine să avem o Jane și la serialul meu 47 00:02:32,569 --> 00:02:34,696 care să zică: ”Mărește cadrul ca să intre și Mark.” 48 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Ar fi tare. 49 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Ți-a zis Val că lucrez la Finance Dudes? 50 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Da, mi-a spus. Ce naiba, Mark? 51 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 De ce să fiu singura persoană care nu e într-un reality-show? 52 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Așa e. Îl avem aici pe propriul nostru Mauricio. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Marky Mark, mă ajuți cu ăsta? 54 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Site-ul cu distribuția nu trece mai departe. 55 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Nu-l văd decât pe tipul ăsta și nu vreau. 56 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Mark, ai renunțat la slujba ta în finanțe ca să faci asta? 57 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 De ce? 58 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Fiindcă am început un nou capitol. Era timpul. 59 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Nu știu cum funcționează. 60 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Bine, îi dau eu de capăt. 61 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 - Ai dat cu cerneală pe scaun, Val. - Serios? 62 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 Scaunele din piele întoarsă pe care ți le-ai dorit. 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 N-o freca! 64 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 - Îți trebuie OxiClean. - Bine. 65 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Îl putem repara. 66 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Îl reparăm mai târziu. 67 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 - Scuzați-mă! - Mai târziu. 68 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 De ce s-a supărat Mark? 69 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Nu funcționează. Site-ul ăsta nu funcționează. 70 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 De ce nu-mi dau hârtie 71 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 cu o listă de nume și poze de profil. 72 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 De ce nu am așa ceva? 73 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Ba am, uite-o! 74 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 M-a salvat! 75 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ...Beth Benedict. 76 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Fără adnotări. 77 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Direct la repetiții. 78 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Îți vine să crezi, Jane? 79 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 N-am primit adnotări de la NuNet. 80 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 No, No, Nanette. 81 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 E un serial. 82 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Nu l-am văzut, dar știu titlul. 83 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hei! Drăguță pălărie! 84 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Fan al dnei Hatt. 85 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Ia te uită! 86 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Platoul 24. 87 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Casa noastră departe de casă pentru următorii șase ani! 88 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Să ținem pumnii! 89 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Uitați-vă la toate filmele făcute aici! 90 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Uitați, Benjamin, Recrut fără Voie. 91 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Vă vine să credeți? 92 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane! Dor nestins, 1942. 93 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Cu Bette Davis. 94 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Era filmul preferat al lui Mickey. 95 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Și a fost filmat aici, pe acest platou. 96 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey spunea mereu... 97 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 oricând avea parte de o dezamăgire, 98 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 ca o cabină proastă sau o comandă de mâncare... 99 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 ”Să nu cerem luna când avem stelele.” 100 00:04:58,924 --> 00:05:01,802 Drăguț, nu? Asta spunea. 101 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Priviți toate filmele astea legendare! 102 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 Și acum, Ce zici de asta? poate fi serialul TV de succes din Platoul 24. 103 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Să intrăm! 104 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Ar trebui să intrăm. 105 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 A fost bine, nu-i așa, Jane? 106 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Uită-te la veranda aia! 107 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 - Frumos! - Nu vrei să servești un ceai acolo? 108 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Scuzați-mă! 109 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy? 110 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 - N-avem adnotări. - Bună, Val! Da, știu. 111 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 Și scenariul încă trebuie lucrat. 112 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 Studioul se teme să-i spună asta lui Matrix? 113 00:05:35,293 --> 00:05:39,840 - Jimmy! - Când vine R2-D2 să ne ia sufletele? 114 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 N-ar trebui să vorbim despre asta. 115 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Nicio grijă, Val. Știu care-i treaba. 116 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Sunt aici să văd cum merge și să fac mișto. 117 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 - Pauză de țigară! - Bev! 118 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Sună și află când vin scenariștii în platou. 119 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Scuze... Nu vin. 120 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Dar au spus că, dacă aveți observații, le pot trimite. 121 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 Și tu cine ești, dragule? 122 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, asistentul scenariștilor. 123 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Cred că ne trebuie... 124 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Cred că ne trebuie o scenă nouă siropoasă. 125 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 - Ceva emoționant. - La asta mă gândeam și eu. 126 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Probabil între Beth și nepotul ei. 127 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Fiindcă nu mai au alte rude. 128 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Poate la finalul scenei cu ceramica, ca să nu devină ridicol. 129 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Foarte bine. Da, e bine. 130 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Trimis. 131 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 - Deja? - Da. 132 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Pare aproape uman. 133 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Bun, copii, începem în 15 minute 134 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 cu scena de deschidere în care își găsește fratele mort. 135 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 Și e comedie! 136 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 Scuze, sunt balonată. 137 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 A trebuit să merg acasă să-mi pun niște pantaloni mai largi. 138 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 La lectura scenariului era igrasie. 139 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 Cred că e igrasie și aici. 140 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Da? E bine de știut. 141 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Ați fost toți minunați la lectura scenariului! 142 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Și știam că așa va fi. 143 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Ei mă ajută cu documentarul meu, deci purtați-vă normal. 144 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 Da? 145 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 Trebuie să închid, se filmează. 146 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Tu ești foarte chipeș și talentat. 147 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Mulțumesc. 148 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 Iar tu... 149 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Ești o scârbă! 150 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Ba tu ești o scârbă. 151 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Vorbeam de serial. 152 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Nu vorbeam serios... 153 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 - Credeam că facem improvizație. - Da... 154 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Nu e distractiv? 155 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 Și bună, ”vechea mea iubire neîmpărtășită.” 156 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 - Bună, Valerie! - Bună! 157 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 Frank Flynn. Ne-am mai întâlnit. 158 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 În platoul de la Nicky Nicky Knack Knack, al lui Tom Peterman. 159 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Eu era Gary, viermele. 160 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Nu te-am recunoscut, fiindcă... 161 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Ți-am văzut doar puțin din față din costumul ăla de vierme, nu? 162 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Era într-o gaură de vierme? 163 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 E amuzant! 164 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Comic. 165 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Walter, mă bucur că lucrezi la serial. 166 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Chiar mă bucur, fiindcă te-am văzut în tot ce-ai făcut. 167 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 - Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc! 168 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 - Bună, Valerie! - Bună. 169 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Sunt Peter David Prince. Mi se spune PDP, e mai ușor. 170 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Bine, PDP, ești comic. Ce nebunie cu tripleții... 171 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Știi ce zic? 172 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Pleci și revii imediat ca unul dintre ceilalți... 173 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 - Amuzant! - Mulțumesc! 174 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Am senzația că te cunosc deja. 175 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Ai lucrat cu fratele meu geamăn, Ivan Prince. 176 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 - E și el tot actor? - Nu, a fost la USC. 177 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 L-ai angajat să lucreze ca tehnician la ceva ce făceai acum zece ani. 178 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Pilotul pentru Andy Cohen. 179 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Ce mică e lumea! 180 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 FIindcă se pare că am lucrat cu fratele lui PRP... 181 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - PDP. - Fratele geamăn. 182 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 - Ivan. - Da, știu, Ivan. 183 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 Ce face Ivan? 184 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 A murit. 185 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 A murit acum opt ani. 186 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 Supradoză de droguri. 187 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 A fost un accident. 188 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 A făcut ca Heath Ledger. 189 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Cred că de asta... 190 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Cred că de-asta am primit rolul tripleților. 191 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Aveam o legătură puternică cu fratele meu. 192 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Știu că, dacă ar fi aici, ar... 193 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Ar fi fericit că sunt în sfârșit un personaj într-un serial. 194 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Mda... 195 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Îmi pare rău, nu trebuia să deschid subiectul. 196 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 - Nu mă așteptam... - Nu, nu... 197 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Jur că sunt comic. 198 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 Sunt încă amuzant. 199 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Ești. Doar că e vorba de emoții. 200 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Emoții, pur și simplu. 201 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 - Și înțeleg, RIP, fiindcă... - PDP. 202 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Lasă-mă să-mi termin gândul. 203 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Boone, fratele lui Beth, moare. 204 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Avem parte de multă sincronicitate aici. 205 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Nu-i așa? 206 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - Moartea e dureroasă, nu? - Da. 207 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Aici o să ai parte doar de dragoste și sprijin. 208 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Nu pot să cred că am ratat lectura scenariului. 209 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 Cei de la pază n-aveau locul meu de parcare. 210 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Mi-au zis să merg la parcarea supraetajată. Nu! 211 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 - Da... - Bună! 212 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Am ratat și discursul de bun-venit adresat actorilor? 213 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Nu, n-am ținut discursul. 214 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Unul dintre actori ne-a spus că... 215 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 Fratele lui a murit. 216 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Și toți am creat o legătură. 217 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Deci discursul de bun-venit nu era necesar. 218 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 - Da... - Bine. 219 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Prezintă-mă! 220 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 El este Billy Stanton, este un producător executiv. 221 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Bună tuturor! Îmi pare rău că am ratat lectura scenariului. 222 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Nu e genul meu. 223 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Dar nu aveau un loc de parcare pentru mine. 224 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Nu contează. Dar au încercat să mă trimită în parcarea supraetajată. 225 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 Dacă accepți parcarea supraetajată o dată, nu mai scapi. 226 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 - Și eu parchez acolo. - Da, și eu. 227 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 - Tu parchezi acolo? - Nu, eu parchez în fața clădirii. 228 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 - Eu parchez lângă tine. - Dar ce-are parcarea supraetajată? 229 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Cum putem ieși din parcarea supraetajată? 230 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Eu nu trebuia să fiu în parcarea supraetajată. 231 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Voiam să vă spun că am un birou aici 232 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 și, dacă aveți nevoie de ceva, sunt la dispoziția voastră. 233 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Ne vedem la Premiile Emmy! 234 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 - Mersi, Billy! - Scuze... 235 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 - Da. - Am asta pentru voi. 236 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 - Ce-i asta? - Noua scenă cerută de dl Burrows. 237 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Deja? 238 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Bine. 239 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Motor! 240 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Nu mă deranjează că noua ta nevastă s-a instalat aici, Bo. 241 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 De fapt, pensiunea se poate numi pension acum. 242 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Ce s-a întâmplat cu viața mea? 243 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Luna trecută eram perfect fericită să fiu nefericită și singură, 244 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 acum, viața mea a fost deturnată de nepotul meu și farfuza lui! 245 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 - Bună, mătușă Beth! - Bună! 246 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Uite ceva ce știu că așteptai. 247 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 E noul catalog cu bulbi de primăvară? 248 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Mi-ar prinde bine niște vești bune. 249 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Nu, de fapt, e raportul autopsiei. 250 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 Asta nu e glumă, e o introducere. 251 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Se putea și mai rău. Nu chiar. 252 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Așa spun oamenii ca să nu-și pișe ochii. 253 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Asta era gluma. 254 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Scrie că tata a murit în urma unui eveniment cardiac. 255 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Se pare că i-a cedat inima. 256 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Fiindcă era prea mare. 257 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Tatăl tău avea o inimă mare, Bo. 258 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 O fi obosit să ducă atât de multă iubire. 259 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Te-a iubit foarte mult. 260 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 - Și pe tine, mătușă Beth. - Așa e. 261 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Așa e. 262 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 Final de scenă! 263 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Grozav, Val! Încearcă să stai mai mult cu fața. 264 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 O să fie mai bine când îmi însușesc mai bine mișcările. 265 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Uite cine a venit! Scenaristul! Credeam că nu vii azi. 266 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 - E o scenă nouă. - Da, mulțumesc pentru asta. 267 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 - Funcționează, nu, Jimmy? - Da, e o scenă frumoasă. 268 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 E o ”aaa-câh”. 269 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Ce e o ”aaa-câh”? 270 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 E o scenă în care publicul spune: ”aaa”, iar scenariștii spun: ”câh”. 271 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 - E scârboasă și sentimentală. - Păi vrei s-o mai lucrezi? 272 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Să aibă mai puțin ”câh”? 273 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Nu e a mea. N-aș scrie niciodată așa ceva. E a lui Al. 274 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Cine-i Al? 275 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Da, e programul A.I. 276 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Se cheamă Allassist, ei îi spun Al. 277 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh, ce cauți aici? 278 00:13:38,860 --> 00:13:42,739 Ai zis c-o duci pe Dna Lady la plimbare și am văzut că nu se plimbă. 279 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Am venit să văd noua scenă. 280 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 De ce? Lasă-i să lucreze. 281 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 El e geniu, iar ea e producător executiv. 282 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Doar cu numele, voi sunteți șefii. 283 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 - Mary, e ”aaa-câh”. - Josh, n-are nimic. 284 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 - Ai citit-o măcar? - Ne vedem mâine la repetiția completă. 285 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Scena e groaznică, iar lor le place. 286 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Pe bune? Concurezi cu Al? 287 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Nu, Mary, dar îmi pasă. 288 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Eu sunt vocea femeilor de o anumită vârstă. 289 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 - Dumnezeule! - Numele noastre sunt pe scenariu! 290 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 E îngrijorător. 291 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 - Cuplu căsătorit care lucrează împreună. - Nu ei. 292 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Mașina a scris o scenă bunicică în zece minute. 293 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 De fapt, a fost cam în 50 de secunde, dle Burrows. 294 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Am ținut-o mai mult ca să nu pară prea repede. 295 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 Pauza de prânz, oameni buni! 296 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 - Pauza de prânz, oameni buni! - Bine! 297 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 - Jimmy pare îngrijorat de A.I. - Da. 298 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Tu ce părere ai? 299 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Aveam nevoie de o scenă nouă și am primit-o. 300 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Bun, garderoba. 301 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Descoperim cine este Beth. 302 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Ce poartă? 303 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Ce îi dă profunzime? 304 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 Și creatorii de costume au multe idei grozave. 305 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Idei la care nu v-ați gândi niciodată. 306 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 E bine pentru cameră? 307 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Da, e-n regulă. - Bun! 308 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Valerie, vino aici puțin. 309 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Mulțumesc. 310 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 Așa... 311 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Aici este un fragment al lumii în care am trăit. 312 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 - Așa... - Deci Katharine Hepburn... 313 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 Dacă am vrea o fată bătrână irascibilă din New England. 314 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Dna Roper, dacă vrem ceva distractiv și excentric. 315 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 - Și apoi... - Și apoi o avem pe Maude. 316 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Era un cântec din serialul Maude. 317 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Da, dacă vrem o hangiță tiranică. 318 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Da... 319 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Bun. 320 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Cred că... 321 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 ținuta New England e probabil mai aproape de ce aveam și eu în minte. 322 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Numai că nu pot să port pălăria. 323 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Eu ador pălăria. 324 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Am purtat pălărie în ultimul meu serial. 325 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Se numea Dna Hatt. 326 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Am purtat o pălărie de soare mare, deci... 327 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 - Pălăria face totul. - Nu e chiar totul. 328 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Fiindcă încă ai helanca și cămașa albă lălâie. 329 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Bine... 330 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Știi că e filmat cu multe camere, 331 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 lumina este deasupra și ar arunca umbre peste tot. 332 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Da? N-o să meargă. 333 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Și atunci ce facem cu părul? 334 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Crezi că o să fie cărunt și aranjat în coc? 335 00:16:21,147 --> 00:16:22,148 De ce? 336 00:16:22,273 --> 00:16:24,484 În scenariu scrie: ”femeie de o anumită vârstă”. 337 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Asta e realitatea. 338 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Nu e realitatea mea. 339 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Eu sunt o femeie de o anumită vârstă și încă îmi vopsesc părul. 340 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Nici nu știu dacă am fire albe. 341 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Nu-i nimic. 342 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 O să mă întâlnesc cu stilistul mai târziu. Acum să vorbim despre treaba ta. 343 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Deci rămâi pe banda mea? 344 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 E și asta un fel de a spune. 345 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Foarte isteț. 346 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Bine, Carter. 347 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Dna Roper este foarte nostimă. 348 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Asta așa e. Este amuzantă. 349 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Dar e o glumă. Adică... 350 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth e o persoană reală, în lumea reală. 351 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Nu știu. Dacă ar purta ceva de genul... 352 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Nu chiar ca asta, dar ceva similar? 353 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Mă complimentează. 354 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 - Nu e amuzantă. - Nu-i nimic. 355 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Fiindcă eu sunt amuzantă și scenariul e amuzant. 356 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 Și, dacă nu e, îl fac eu amuzant. 357 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Deci nu asta. 358 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 - Exact. - E-n regulă, am și alte opțiuni. 359 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Grozav! 360 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 Rebecca! 361 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Să vedem. Scuzați-mă! 362 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 Văd că-ți place caftanul! 363 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 E amuzant. 364 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Deși se pare că ai o aversiune față de ținutele amuzante. 365 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Nu am aversiune față de ținutele amuzante, dragule. 366 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Am făcut asta deja. 367 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Am purtat treningul urât. El era gluma. 368 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 Și sunt dispusă să fac asta dacă așa este personajul. 369 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Dar personajul ăsta duce în cârcă toată povestea și are emoții. 370 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Nu e doar o glumă și gata. 371 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori are fusta mini și tricoul cu Mianus U... 372 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 - Asta e o glumă. - Nu fac asta. 373 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Ce zici? 374 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Nu o văd așa. 375 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Bine, scenariștii o văd așa. 376 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Evident, scenariul e scris de un heterosexual, Valerie. 377 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Crezi? 378 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Pentru ea, nu știu. 379 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Eu o văd sexy. 380 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 De pildă o jachetă lălâie. 381 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Sau niște pantaloni lălâi care sunt la modă... 382 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 - Eu așa o văd. - Da, dar știi ceva? 383 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Cred că scenariștii vor vrea să vadă gluma cu Mianus U. 384 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Unul dintre ei mi-a zis că e gluma lui preferată. 385 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Încerc să te ajut, dragule. Vreau să te ajut. 386 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 Cred că am înțeles. 387 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Doar că... 388 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Ea poate fi gluma, dar tu, nu. 389 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Actrița în vârstă se simte amenințată de cea tânără. 390 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Poftim? Eu îți zic s-o faci mai sexy. Ți-am zis de fusta mini. 391 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Nu! Nu sunt în situația în care un actor îmi spune 392 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 ce poate purta un alt actor, nu intru în discuția asta. 393 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 E-n regulă fiindcă nu ne aflăm în situația asta. 394 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Nu e vorba de un actor care vorbește despre alt actor, 395 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 ci de un producător executiv care discută cu costumierul 396 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 despre nevoile serialului. 397 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Asta-i tot, da? 398 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Te las puțin să te gândești 399 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 cum să te conformezi. 400 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 - Nu ai de gând să probezi nimic? - Nu, e pierdere de timp. 401 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Mi-a plăcut să te văd așa. 402 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 M-a ofticat, Jane. 403 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Nu mă ascultă. 404 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Ai fost ca o șefă: ”faci ca mine sau pleci”. 405 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Nu cred că asta făceam. 406 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Ba da. 407 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 Și mi-a plăcut. 408 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Ei bine... 409 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Știi ceva? Toată lumea merită o a doua șansă. 410 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Cred că trebuia să mănânc ceva. 411 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Poate sunt ”pofticată”. 412 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Carter? 413 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 M-am mai gândit și o să probez ceva. 414 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Bine? Da. 415 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Iată-mă-s! Am intrat din nou în pâine. 416 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 Dacă întreabă cineva, am 70 de ani. 417 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Bine. 418 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 - Filmați! Ți-am luat o salată. - Tu la stânga, tu la dreapta. 419 00:20:14,797 --> 00:20:16,257 Mâncăm și ne vărsăm amarul 420 00:20:16,382 --> 00:20:19,510 despre ce s-a întâmplat între mine și costumier. 421 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Nu mănânc în public, dar mersi! 422 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Bine, da. 423 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Nu. Astea sunt foarte... ”de-a gata”. 424 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Încă nu mi-am făcut treaba. 425 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Nu sunt perucile mele. Unde sunt perucile mele? 426 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Culoarea nu e bună și nu-mi intră pe cap. 427 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Am perucile mele. 428 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 - Bine, nu știam. - Da. 429 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 N-am știut că trebuie să le aduc cu mine. 430 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Fiindcă nu mi-ai adus aminte. 431 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Mickey ar fi venit să le ia sau mi-ar fi spus să le aduc. 432 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Acum... Nu pot. 433 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Nu știam că ai peruci, deci nu puteam să-ți spun să le aduci, 434 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 fiindcă nu sunt Mickey! 435 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 N-o să fiu niciodată Mickey. 436 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - Mickey nu e aici. - Corect. 437 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Bine. 438 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Bun, știi ceva? 439 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Cred că ar trebui să mă uit peste scena nouă. 440 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 - Valerie? - Mergeți! 441 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Lasă-ne puțin, te rog. 442 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, îmi acorzi un moment? 443 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Te rog, nu pot urca scări. 444 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Bine, da. 445 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Desigur. 446 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Îmi pare rău, nu știam că ai perucile tale. 447 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 De unde să știi? 448 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Și mie îmi pare rău. 449 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Nici n-ar trebui să te gândești la asta. Ai destule pe cap. 450 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 Pun pe cineva să mi le aducă. 451 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Sunt în spațiul meu de depozitare, o să le aduc eu. 452 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 Mersi, m-ar ajuta mult. 453 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Acum, poate, te pot ajuta și eu? 454 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Sigur. 455 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Nu e vorba despre peruci, de fapt. 456 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 E vorba despre Mickey. 457 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Cred că ai niște probleme nerezolvate. 458 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Te înșeli. 459 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Dar mulțumesc! 460 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 Și o să aduc perucile. 461 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Băiat rău! 462 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 - Val, ce se întâmplă? - Mickey e aici, da? 463 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 - Nu-i așa? - Visezi? 464 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Nu, doar că... L-am adus din Brentwood, da? 465 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 - Nu-i așa? - Da. 466 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Nu l-am văzut. 467 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Nu l-am văzut. O fi în depozit? 468 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 O fi într-una dintre cutiile astea? 469 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Când îți amintești că ai văzut-o ultima oară? 470 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Păi... 471 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Cu nebunia mutării, nu sunt sigură. 472 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 În Brentwood era în siguranță pe un raft, 473 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 chiar lângă premiul People's Choice. 474 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Doar până îmi dădeam seama 475 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 unde ar vrea să-i împrăștii cenușa. 476 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Și asta e acum. 477 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Fiindcă am revenit într-un sitcom. 478 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Din momentul în care am pășit în platoul de filmare, Jane, 479 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 m-am gândit la... Mickey. 480 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Ăsta-i locul. 481 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Filmul lui preferat a fost filmat în platoul ăla. 482 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Uite-l! E organizatoarea care mă sună după o oră. 483 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Bună, Cynthia! 484 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 - Bună, păpușă! - Bună, am primit mesajul. 485 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Scuze pentru întârziere, dar am inventarul tău aici. 486 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Grozav! 487 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Caut cenușa lui Mickey. 488 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 E într-o urnă? 489 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Nu, nu e o urnă. 490 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Este într-o cutie neagră lăcuită, 491 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 care e încrustată cu turcoaz. 492 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Eu am conceput-o. 493 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 Bine. 494 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 În al doilea mesaj ai spus că ai căutat în cutiile personale? 495 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 - Da. - Ar putea fi în cutiile profesionale? 496 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Nu, Mickey n-ar fi la profesionale. 497 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 Ești sigură că am avut-o? 498 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Fiindcă am înregistrat absolut totul 499 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 și nu găsesc rămășițe umane. 500 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 N-ar scrie ”rămășițe umane”, fiindcă e... 501 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 E Mickey! 502 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Îmi tot spui de ”Mickey”, dar la mine nu apare. 503 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Ești sigură că nu e în profesionale? 504 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Repet, n-ar fi la profesionale. 505 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Mickey e personal. 506 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Aș veni la tine, dar tu ești în Culver City, 507 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 iar eu sunt în Mount Olympus. 508 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 - Da, e departe. - Da. 509 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 - Da. - Îți trimit fișierul PDF. 510 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Bine, mulțumesc! 511 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 - Mersi! Pa! - Da, bine. Pa! 512 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 Mulțumesc pentru nimic. 513 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Costă 15.000 de dolari să muți pe cineva și trimiți un PDF. Bine. 514 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Mulțumesc. 515 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Știți ceva? Cred că trebuie s-o iau de la capăt. 516 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Nu se poate să-l fi pierdut pe Mickey. 517 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Nu? 518 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 E destul că n-am putut... 519 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 să fiu cu el la spital. 520 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Mai știți COVID-ul? 521 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Nu ne lăsau să intrăm, nu puteam să-l vizităm... 522 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Nu mă lăsau să intru. 523 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 N-am vrut să fie acolo singur și bolnav. 524 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Doamne! 525 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Știți ceva? Hai să... 526 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 - Îl găsim noi. - Nu pot... 527 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Nu cred că mai pot sta aici niciun minut. 528 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Facem asta altcândva. 529 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Mai bine iau perucile și plec. 530 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 E prea mult. 531 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 Și e... 532 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 foarte frig aici. 533 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Cameramanii probabil că au înghețat. Să mergem! 534 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 E pentru binele lor. 535 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 - Le-ai luat pe toate? - Da. 536 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Mersi, Jane! Bun. 537 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Mergem? Haideți să... 538 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Prima repetiție de costume. 539 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Nu se poate spune că nu cooperez. 540 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Mă mănâncă. 541 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Val, nu-ți văd ochii. Lasă pălăria! 542 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 - S-a făcut! - Oameni buni, suntem gata! 543 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Începem de la finalul apelului telefonic, 544 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 înainte de intrarea nepotului. 545 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 Și... motor! 546 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Mătușă Beth! 547 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Uită-te la tine! 548 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Te poți uita la mine mai încolo? 549 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Trebuie să fac pipi de la Big Gulp din Mianus, Connecticut. 550 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Aoleu! Există locul ăla? 551 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Da! Lori și-a luat un tricou de la benzinărie. 552 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 - Lori? Cine-i Lori? - Eu sunt Lori. 553 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Se scrie L-O-R-I, nu A, U, E. 554 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 - Lori. - Nu suntem la ortografie, dragă! 555 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Greșit! Nu! 556 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 - Scuzați-mă! - Josh! 557 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Afurisitele astea de camere! 558 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Să tăiem. 559 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Unde e tricoul cu Mianus U? Era cea mai bună glumă a mea. 560 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 - Tăiați! - Unde e? 561 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Îmi pare rău, eu... 562 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Nu, e... Gabrielle. 563 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Nu e vina ei. Costumierul n-a fost de acord. 564 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Voia să poarte ceva lălâu și sexy. 565 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Am scris ”tricou cu Mianus U și o fustă scurtă”. 566 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 De ce nu ieșim din platou? 567 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Sunt bine. E gluma mea cea mai bună. 568 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 I-am spus că o să vrei să vezi asta. 569 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 Și ce, nu i-a păsat? 570 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 N-a vrut să audă părerea unui actor. 571 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 La dracu'! E concediat. 572 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 - Josh, calmează-te! - Unde-i garderoba? 573 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Josh, nu facem asta în serialul ăsta. 574 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Nu funcționează fără Mianus U. 575 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 - Mă îndrumă cineva spre garderobă? - Josh, serios, calmează-te! 576 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Nu! Îmi pare rău! 577 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 E destul de dificil și așa. 578 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 E acolo. 579 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 - Unde? - Acolo! 580 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Bine. 581 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 În spatele oceanului. 582 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Nu văd indicatorul! Scuze, dar nu văd indicatorul. 583 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Să-mi bag picioarele! 584 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 - Unde? - E în spatele chestiei ăleia. 585 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 E grozavă, asta! 586 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Deci, pentru ”atunci” și ”acum”? 587 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Pentru ”atunci”. Nu-ți dai seama după păr? 588 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Bun, și poza asta? 589 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 - E de ”atunci” sau de ”acum”? - De ”atunci”. 590 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 E uimitor că nu prea m-am schimbat. 591 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 - Da. - ”Atunci”. 592 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 - Ce muzică să punem? - Ce se caută acum. 593 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Am înțeles. 594 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 - Ce-i frumusețea asta? - Ce? 595 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Dumnezeule! Uite-l! 596 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane! E Mickey. 597 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Da, desigur, l-am pus cu peruca bună. 598 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Vezi turcoazul? Mai știi? 599 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Era colierul lui. 600 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 Și ăsta e... Mai știi acul de cravată? 601 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 - Sigur! - Da? 602 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Bravo ție! 603 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Da. 604 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Dragă Mickey! 605 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Mi-ar plăcea să fii aici. 606 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Dar de ce să cerem luna când aveam stelele? 607 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Da... 608 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Mickey! Mickey! Mick! 609 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Pa, amice! 610 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Zboară! 611 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Ca să știi, citatul corect este: 612 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 ”Să nu cerem luna, avem stelele.” 613 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 E versiunea mea. 614 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 - Ce căutați acolo, sus? - Am terminat. 615 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Coborâm. 616 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 - Jane, ai prins? - Da, a fost grozav. 617 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 - Da... - Coborâți imediat de acolo, vă rog! 618 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 - Da, venim! - Acum! 619 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 - Da! - În momentul ăsta! 620 00:29:36,316 --> 00:29:39,611 Venim! Poți să-ți pui portavocea... purtavocea... 621 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Schela e doar pentru muncitori. 622 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 N-a fost perfect? 623 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 - Absolut! - A zburat peste tot. 624 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 - Frumos! - Ai văzut? 625 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 - A fost ca o ceață. - Bine. 626 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 - Ce s-a întâmplat? - Îmi pare rău. 627 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 - Umbrela s-a prins de... - Bine. 628 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 E bine. 629 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 - Nu a fost perfect? - Nu putea ieși mai bine de atât. 630 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 Ca o licărire... 631 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Strălucitor. 632 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Încă strălucește. 633 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 Traducerea: Adina Câșu