1 00:00:07,049 --> 00:00:10,219 Bayangkan jika awak baru dengar 2 00:00:10,302 --> 00:00:11,720 dan itu perkara pertama awak dengar saya cakap. 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,514 Jangan risau, tiada siapa "baru dengar" 4 00:00:13,597 --> 00:00:15,599 sebab ini audio siar, bukan rancangan radio. 5 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Ya. 6 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Boleh potong bahagian itu, Patience? Tak apa, bukan? 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 Sebab ia berjalan lancar. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,818 Ada tetamu yang buat ia berbeza. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 Banyak benda bagus. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,906 Kita akan berbual lebih sejam. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Dah berapa lama kita berbual? 12 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 12 minit. 13 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Okey. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Ya. Jadi, mungkin kita tak potong. 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,960 Sebab ia kelakar, bukan? Ia sangat menyeronokkan. 16 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Ia audio siar 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 ia sepatutnya tak terurus dan tak profesional. 18 00:00:46,171 --> 00:00:47,422 Itulah tarikannya. 19 00:00:49,758 --> 00:00:50,968 Awak nak buka? 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Hari ini dalam Cherish the Time 21 00:00:54,763 --> 00:00:57,808 tetamu saya ialah Tommy Tomlin 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 pendandan rambut sambilan dalam I'm It! 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,812 Dia akan gayakan saya sepenuh masa 24 00:01:01,895 --> 00:01:03,522 dalam rancangan baru saya, How's That? 25 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 Betul. 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,942 Dia bawa saya keluar daripada persaraan 27 00:01:07,025 --> 00:01:08,068 pada usia 85 tahun. 28 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Kenapa tidak? Umur tiada kaitan dengan kualiti, okey? 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,740 Ada wanita berusia 30 tahun mendandan rambut saya 30 00:01:13,824 --> 00:01:14,908 dalam Mrs. Hatt 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,660 dan dia tak bagus. 32 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 - Terpaksa buat sendiri. - Dia patut disebat. 33 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Saya serius. 34 00:01:20,414 --> 00:01:21,873 Dia ada satu tugas. Buat dengan baik. 35 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 - Nasib baik saya pakai topi. - Tapi biarlah dia. 36 00:01:27,129 --> 00:01:28,422 Okey, Jane dah sampai. 37 00:01:28,505 --> 00:01:30,924 Maaf, saya tersangkut di Trader Joe's. 38 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Seperti yang dijangka. 39 00:01:32,509 --> 00:01:34,386 Audio siar yang bagus. 40 00:01:34,469 --> 00:01:35,929 Dia cakap apa saja yang dia fikirkan. 41 00:01:36,013 --> 00:01:37,681 Saya tak peduli. Saya dah 85 tahun. 42 00:01:37,764 --> 00:01:39,348 Penghantaran avokado sampai lewat 43 00:01:39,433 --> 00:01:41,602 dan kru siang terpaksa tunggu dan menyusunnya. 44 00:01:41,685 --> 00:01:45,396 Ia takkan berlaku lagi mulai esok. Saya tukar kepada syif malam. 45 00:01:45,479 --> 00:01:48,525 Saya cuti hari Selasa untuk rakaman rancangan, jadi... 46 00:01:48,609 --> 00:01:49,651 Baguslah. 47 00:01:49,735 --> 00:01:51,485 - Dia bekerja di Trader Joe's? - Ya. 48 00:01:51,570 --> 00:01:53,905 Awak kata dia menang Anugerah Akademi. 49 00:01:53,989 --> 00:01:54,990 Ya. 50 00:01:55,073 --> 00:01:57,743 Kalau saya menang Oscar, saya takkan bekerja di Trader Joe's. 51 00:01:57,868 --> 00:01:59,411 Okey, Mickey, jangan... 52 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 - Tommy. - Tommy. 53 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Saya nak awak tahu 54 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 - saya cintakan awak, Beth Benedict. - Okey, selamat tinggal. 55 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 - Saya tak tahu berapa banyak masa... - Pemilihan pelakon. 56 00:02:10,130 --> 00:02:11,840 Itu yang menjayakan atau menggagalkan rancangan. 57 00:02:11,923 --> 00:02:12,966 Saya cintakan awak. 58 00:02:13,050 --> 00:02:15,969 Pelakon yang lemah mempertaruhkan diri mereka. 59 00:02:16,094 --> 00:02:17,137 Saya tak tahu... 60 00:02:17,220 --> 00:02:19,139 Bukan yang ini. Saya nak yang bagus. 61 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Saya dah balik! 62 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Lihat ini. 63 00:02:23,477 --> 00:02:24,853 Saya beritahu dia awak dah balik. 64 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 - Hai, Jane. - Hai. 65 00:02:27,022 --> 00:02:28,982 Syot luas untuk nampak Mark. 66 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Awak dengar itu? 67 00:02:30,192 --> 00:02:31,777 Kalau ada Jane dalam rancangan ini 68 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 saya akan cakap, "Syot luas untuk masukkan Mark." 69 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Itu pasti hebat. 70 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Val ada beritahu awak saya buat Financial Dudes? 71 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Ya, ada. Apa ini, Mark? 72 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Kenapa saya seorang saja yang tak masuk rancangan realiti? 73 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Betul. Kita ada Mauricio di sini. 74 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Ya. Marky Mark, boleh tolong saya? 75 00:02:52,089 --> 00:02:54,466 Saya tak boleh gerakkan laman pemilihan pelakon ini. 76 00:02:54,549 --> 00:02:56,718 Saya dah tak nak tengok lelaki ini. 77 00:02:56,802 --> 00:03:00,430 Mark, awak berhenti kerja kewangan 78 00:03:00,514 --> 00:03:01,932 untuk lakukan ini? 79 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 Kenapa? 80 00:03:05,268 --> 00:03:08,355 Ya, sebab nak mulakan hidup baru. 81 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 Dah tiba masanya. 82 00:03:10,315 --> 00:03:11,900 Saya tak tahu macam mana nak buat. 83 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Okey, saya akan fikirkannya. 84 00:03:15,112 --> 00:03:16,822 - Ada dakwat di atas kerusi, Val. - Betul. 85 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 - Ya. Kerusi suede awak. - Ya, saya nampak. 86 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Tidak, jangan gosok! 87 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 - Awak perlukan OxiClean. - Okey. 88 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Kita boleh baikinya. 89 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Kita boleh baikinya nanti. 90 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 - Maafkan saya. - Kita boleh buat nanti. 91 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Kenapa Mark marah? 92 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Ia tak berfungsi, awak tahu? Laman ini tak berfungsi. 93 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Kenapa saya tak boleh ada kertas saja? 94 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Dengan senarai nama dan gambar muka. 95 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 Kenapa saya tak ada itu di mana-mana? 96 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Ada. Ini dia. 97 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Penyelamat. 98 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 Beth Benedict. 99 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Tiada nota. 100 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Terus ke latihan. 101 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Boleh awak percaya, Jane? Tiada nota. 102 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Tiada nota daripada NuNet. 103 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 No, No, Nanette. 104 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 Itu satu rancangan. 105 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Saya tak pernah tonton, tapi saya tahu tajuknya. 106 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hei. Topi yang cantik. 107 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Peminat Mrs. Hatt. 108 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Tengok ini. 109 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Pentas 24. 110 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Rumah baru kita untuk enam tahun akan datang. 111 00:04:21,303 --> 00:04:22,971 Berdoa sajalah. 112 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Tengoklah semua filem yang dirakam di sini. 113 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Tengok, Private Benjamin. 114 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Awak percaya? 115 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane. Now Voyager, 1942. 116 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davis. 117 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Itu filem kegemaran Mickey. 118 00:04:42,407 --> 00:04:44,743 Ia dirakam di pentas ini. 119 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey selalu cakap 120 00:04:46,912 --> 00:04:49,539 setiap kali ada sesuatu yang mengecewakan. 121 00:04:49,623 --> 00:04:53,293 Seperti bilik persalinan atau pesanan makan tengah hari 122 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 dia akan kata 123 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Jangan minta bulan apabila kita ada bintang." 124 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Comel, bukan? 125 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Dia cakap begitu. 126 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Lihatlah semua filem legenda ini. 127 00:05:05,013 --> 00:05:08,308 Sekarang How That? boleh jadi terkenal di TV 128 00:05:08,391 --> 00:05:10,393 untuk Pentas 24. 129 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Mari kita masuk. 130 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Kita patut masuk. 131 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Bagus, bukan, Jane? 132 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Lihatlah anjung itu. 133 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 - Cantik. - Rasa nak minum teh di situ, bukan? 134 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Maafkan saya. 135 00:05:27,077 --> 00:05:28,411 - Jimmy. Tiada nota. - Hai, Val. 136 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 Ya, saya tahu. 137 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 - Skrip itu masih perlu diperbaiki. - Itu... 138 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 Adakah studio takut untuk cakap begitu kepada The Matrix? 139 00:05:35,669 --> 00:05:38,004 - Jimmy. - Bila R2-D2 akan tiba di sini 140 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 dan mengumpul roh kita? 141 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Tak sepatutnya bercakap tentang itu. 142 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Jangan risau, Val. Saya tahu caranya. 143 00:05:44,386 --> 00:05:46,888 Saya ke sini untuk lihat cara ia berfungsi dan buat. 144 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 - Saya nak pergi merokok. - Bev. 145 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Telefon dan tanya bila penulis akan naik ke pentas. 146 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Maafkan saya. Mereka takkan datang. 147 00:05:54,604 --> 00:05:56,690 Tapi mereka kata kalau awak ada apa-apa nota 148 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 saya boleh hantarkan nanti. 149 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 Siapa awak, sayang? 150 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, pembantu penulis. 151 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Saya rasa kita perlukan... 152 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Kita perlukan babak romantik yang baru. 153 00:06:13,081 --> 00:06:15,709 - Sesuatu yang menyentuh hati. - Saya pun fikir begitu. 154 00:06:15,792 --> 00:06:18,712 Mungkin antara Beth dan anak saudaranya, bukan? 155 00:06:18,837 --> 00:06:20,714 Sebab mereka cuma ada satu sama lain. 156 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 Betul. Mungkin selitkannya di hujung babak tembikar 157 00:06:23,884 --> 00:06:25,093 untuk potong komedi slapstick. 158 00:06:25,176 --> 00:06:26,970 Sangat bagus. Ya, bagus. 159 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Dah hantar. 160 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 - Cepatnya? - Ya. 161 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Nampak macam manusia. 162 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Okey, anak-anak, kita akan mula dalam masa 15 minit 163 00:06:36,938 --> 00:06:39,983 dengan pembukaan di mana dia jumpa abangnya mati. 164 00:06:40,066 --> 00:06:41,776 Ia sebuah komedi! 165 00:06:42,611 --> 00:06:45,071 - Abangnya mati. - Maaf, saya sakit perut. 166 00:06:45,155 --> 00:06:48,783 Saya terpaksa balik dan tukar seluar yang lebih longgar. 167 00:06:48,867 --> 00:06:50,409 Ada kulat di meja bacaan. 168 00:06:50,493 --> 00:06:52,787 - Saya rasa ada kulat di sini juga. - Okey. 169 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Yakah? Okey, baguslah. 170 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Kamu semua sangat hebat semasa bacaan skrip tadi. 171 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Saya tahu kamu bagus. 172 00:07:04,174 --> 00:07:07,260 Ini kru doktor saya, jadi buat macam biasa saja. 173 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 - Ya? - Okey. 174 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 - Saya perlu pergi, kamera merakam. - Okey. 175 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Awak sangat kacak dan berbakat. 176 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Terima kasih. 177 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 Awak pula... 178 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Awak memang tak guna. 179 00:07:19,898 --> 00:07:21,232 Awak memang tak guna. 180 00:07:21,358 --> 00:07:23,526 Maksud saya dalam rancangan ini. 181 00:07:23,610 --> 00:07:24,736 Saya tak bermaksud... 182 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 - Ingatkan kita buat improvisasi. - Okey. 183 00:07:29,074 --> 00:07:31,201 Seronok, bukan? Okey. 184 00:07:32,869 --> 00:07:36,790 Helo, "cinta tak berbalas" saya. 185 00:07:36,873 --> 00:07:38,582 - Hai, Valerie. - Hai. 186 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 - Frank Flynn. Kita pernah berjumpa. - Hai. 187 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 Di set rancangan Tom Peterman, Nicky Nicky Knack Knack. 188 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Saya jadi Gary Si Cacing. 189 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Saya tak cam awak sebab 190 00:07:50,095 --> 00:07:52,389 saya cuma nampak muka awak sikit 191 00:07:52,472 --> 00:07:54,891 dalam kostum lubang cacing itu. 192 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Dia berada di dalam lubang cacing? 193 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Itu kelakar. 194 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Itu kelakar. 195 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Walter, saya sangat teruja awak akan terlibat sekali. 196 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Betul, sebab saya selalu tonton awak. 197 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 - Terima kasih. - Terima kasih. Ya. 198 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 - Valerie, hai. - Hai. 199 00:08:09,656 --> 00:08:10,949 Peter David Prince. 200 00:08:11,032 --> 00:08:13,368 Semua orang panggil saya PDP, lebih mudah. 201 00:08:13,493 --> 00:08:16,413 Okey, PDP, sangat kelakar. 202 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Kembar tiga yang gila itu. 203 00:08:18,123 --> 00:08:19,124 Awak tahu? 204 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Datang semula sebagai satu lagi? 205 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 - Sangat menyeronokkan. - Terima kasih. 206 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Saya rasa macam dah kenal awak. 207 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Awak pernah bekerja dengan kembar saya, Ivan Prince. 208 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 - Dia juga pelakon? - Tidak, dia bekerja di USC. 209 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Awak upah dia untuk bekerja dalam kru untuk satu kerja sepuluh tahun lalu. 210 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Projek rintis saya untuk Andy Cohen. 211 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Kecilnya dunia ini. 212 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Sebab rupa-rupanya saya bekerja dengan PRP... 213 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - PDP. - Kembar dia. 214 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 - Ivan. - Ya, saya tahu. Ivan. 215 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 - Ya. Bagaimana dengan Ivan? - Ya. 216 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Dia dah mati. 217 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Mati lapan tahun lalu. 218 00:08:56,536 --> 00:08:58,371 - Ya? - Dos dadah berlebihan. 219 00:08:58,455 --> 00:08:59,581 Ia tak disengajakan. 220 00:09:00,123 --> 00:09:01,833 Dia pergi cara Heath Ledger. 221 00:09:02,751 --> 00:09:04,836 Saya rasa sebab itulah... 222 00:09:09,049 --> 00:09:11,342 Saya rasa sebab itulah saya dapat kembar tiga. 223 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Saya ada hubungan kembar yang kuat dengan abang saya. 224 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Saya tahu jika dia ada di sini 225 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 dia pasti gembira saya akhirnya jadi pelakon tetap siri ini. 226 00:09:24,230 --> 00:09:25,482 Ya. 227 00:09:28,026 --> 00:09:30,153 Maaf, saya tak patut bangkitkan hal ini. 228 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 - Saya tak sangka... - Tak apa. 229 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Saya sumpah saya masih kelakar. 230 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 - Tak apa. - Saya masih kelakar. 231 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Ya, betul. Ia cuma perasaan, bukan? 232 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Tak lebih daripada perasaan. 233 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 - Saya faham, RIP, kerana... - PDP. 234 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Biar saya habis cakap. 235 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Abang Beth, Boone, mati dalam siri ini. 236 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 - Betul? - Betul. 237 00:09:50,799 --> 00:09:52,967 Begitu banyak keselarasan di sini. 238 00:09:53,093 --> 00:09:54,969 Betul? Awak tahu? 239 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 - Kematian menyakitkan, bukan? - Ya. 240 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Jadi, awak ada kasih sayang dan sokongan di sini. 241 00:10:03,895 --> 00:10:05,647 Tak sangka saya terlepas bacaan skrip. 242 00:10:05,730 --> 00:10:07,232 Pagar depan tiada tempat letak kereta saya. 243 00:10:07,315 --> 00:10:08,858 - Okey. - Mereka suruh saya pergi 244 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 ke tempat letak kereta, jangan harap. 245 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 - Ya. - Hai. 246 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Saya terlepas ucapan alu-aluan awak kepada para pelakon juga? 247 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Tak, saya tak buat ucapan itu. 248 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Salah seorang pelakon beritahu 249 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 abangnya meninggal dunia. 250 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 Kami semua benar-benar berhubung. 251 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Awak tahu? Jadi, ucapan alu-aluan tak perlu. 252 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 - Ya. - Okey. 253 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Perkenalkan saya. 254 00:10:34,300 --> 00:10:35,426 Okey. 255 00:10:35,510 --> 00:10:39,430 Ini Billy Stanton, dia penerbit eksekutif. 256 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Hai, semua, saya minta maaf kerana terlepas bacaan skrip kamu. 257 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Itu bukan cara saya, okey? 258 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Tapi mereka tiada tempat letak kereta untuk saya. 259 00:10:47,272 --> 00:10:48,398 Saya tahu, siapa peduli? 260 00:10:48,481 --> 00:10:50,316 Tapi apabila mereka cuba halau saya ke dalam struktur 261 00:10:50,441 --> 00:10:52,527 dan sebaik saja kamu kata "ya" pada struktur itu 262 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 kamu tak boleh keluar. 263 00:10:54,654 --> 00:10:57,282 - Saya dalam struktur itu. - Ya, saya pun sama. 264 00:10:57,824 --> 00:11:01,411 - Awak ada dalam struktur itu? - Tidak, saya di luar sini. 265 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 - Saya di sebelah awak. - Maaf, kenapa dengan struktur? 266 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Macam mana kita nak keluar daripada struktur? 267 00:11:07,792 --> 00:11:09,419 Saya tak sepatutnya berada dalam struktur. 268 00:11:09,627 --> 00:11:13,047 Saya cuma nak kamu tahu yang saya ada pejabat di sini. 269 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 Kalau kamu perlukan apa-apa saja, saya ada untuk kamu, okey? 270 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Jumpa kamu di Emmy. 271 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 - Terima kasih, Billy. - Maaf. 272 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 - Ya. - Ini untuk awak. 273 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 - Apa ini? - Babak baru yang En. Burrows minta. 274 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Cepatnya? 275 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Okey. 276 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Mula! 277 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 Baiklah, saya tak kisah isteri baru awak 278 00:11:33,359 --> 00:11:35,570 buat macam rumah sendiri, Bo. 279 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Malah, rumah tumpang ada katil dan tolol! 280 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Apa yang berlaku pada hidup saya? 281 00:11:44,245 --> 00:11:46,456 Bulan lepas, saya gembira 282 00:11:46,539 --> 00:11:48,374 sebab rasa tak gembira dan bersendirian. 283 00:11:48,499 --> 00:11:51,294 Sekarang hidup saya dirampas oleh anak saudara saya 284 00:11:51,377 --> 00:11:53,379 dan pembersih hampagas manusianya! 285 00:11:57,759 --> 00:12:00,136 - Hei, Mak Cik Beth. - Hei. 286 00:12:00,220 --> 00:12:02,263 Ini sesuatu yang mak cik tunggukan. 287 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Adakah itu katalog mentol musim bunga mak cik yang baru? 288 00:12:04,766 --> 00:12:06,809 Bagus juga kalau ada berita baik. 289 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Tak, ini sebenarnya laporan autopsi. 290 00:12:12,774 --> 00:12:14,692 Itu bukan gurauan. Itu peralihan. 291 00:12:15,276 --> 00:12:17,320 Boleh jadi lebih teruk. Tak juga. 292 00:12:17,403 --> 00:12:18,780 Itu cuma sesuatu yang orang cakap 293 00:12:18,863 --> 00:12:20,990 untuk elak daripada keluarkan biji mata. 294 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Itulah lawaknya. 295 00:12:25,787 --> 00:12:29,374 Katanya ayah meninggal dunia kerana serangan jantung. 296 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Nampaknya, jantung dia berhenti. 297 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Sebab ia sangat besar. 298 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Ayah awak yang paling baik hati, Bo. 299 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Mungkin dia penat memikul begitu banyak kasih sayang. 300 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Dia sangat sayangkan awak. 301 00:12:45,848 --> 00:12:48,393 - Dia sayangkan mak cik juga. - Betul. 302 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Betul. 303 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 Tamat! 304 00:12:54,065 --> 00:12:56,567 Bagus, Val. Cuba main dengan lebih baik. 305 00:12:56,651 --> 00:12:57,777 Ya. Ia akan jadi lebih baik 306 00:12:57,860 --> 00:12:59,904 bila saya dah biasakan bahagian fizikal. 307 00:13:00,029 --> 00:13:01,698 Lihatlah siapa yang datang. Penulis itu. 308 00:13:01,781 --> 00:13:03,241 Ingatkan awak takkan turun hari ini. 309 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 - Ini babak baru. - Ya, terima kasih banyak. 310 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 - Sebab ia berkesan, bukan, Jimmy? - Penambahan yang baik. 311 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Ia "awww-ick". 312 00:13:12,000 --> 00:13:13,501 Apa itu "aww-ick"? 313 00:13:13,584 --> 00:13:16,379 Ia babak di mana penonton kata "aww" 314 00:13:16,462 --> 00:13:18,006 dan penulis kata, "Ick". 315 00:13:18,131 --> 00:13:19,549 Ia sangat menjijikkan dan sentimental. 316 00:13:19,632 --> 00:13:21,676 Baiklah, awak mahu mengubahnya? 317 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Kurangkan "jijik"? 318 00:13:23,052 --> 00:13:24,095 Itu bukan saya punya. 319 00:13:24,178 --> 00:13:26,222 Saya takkan tulis begitu. Ini Al. 320 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Siapa Al? 321 00:13:29,684 --> 00:13:33,521 Ya, itu program penulisan AI. 322 00:13:34,772 --> 00:13:36,858 Ia dipanggil Allassist. Mereka memanggilnya Al. 323 00:13:36,941 --> 00:13:38,985 Josh, apa awak buat di sini? 324 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 Awak kata nak bawa Miss Lady berjalan-jalan 325 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 kemudian saya nampaknya tak berjalan. 326 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Saya cuma turun untuk lihat babak baru. 327 00:13:45,033 --> 00:13:46,868 Kenapa? Biar mereka bekerja. 328 00:13:46,993 --> 00:13:49,871 Dia genius dan dia penerbit eksekutif. 329 00:13:49,954 --> 00:13:51,873 Pada nama saja, awak penerbit eksekutif. 330 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 - Mary, babak "awww-ick". - Josh, tak apa. 331 00:13:55,126 --> 00:13:56,336 Awak sudah baca? 332 00:13:56,919 --> 00:13:58,171 Jumpa esok semasa raptai. 333 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Babak itu teruk dan mereka sukakannya. 334 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Awak betul-betul nak bersaing dengan Al? 335 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Tak, Mary. Saya peduli. 336 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Saya suara wanita pada usia tertentu. 337 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 - Oh, Tuhan. - Nama kita ada dalam skrip! 338 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Itu mengecewakan. 339 00:14:12,977 --> 00:14:15,188 Pasangan suami isteri, bekerja bersama. 340 00:14:15,271 --> 00:14:16,564 Bukan mereka. 341 00:14:16,647 --> 00:14:19,150 Mesin itu tulis babak yang bagus dalam masa sepuluh minit. 342 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Sebenarnya dalam 50 saat, En. Burrows. 343 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Tapi saya tahan supaya ia tak nampak terlalu cepat. 344 00:14:26,908 --> 00:14:28,826 - Makan tengah hari, semua. - Okey. 345 00:14:28,910 --> 00:14:31,079 - Masa makan tengah hari, semua! - Baiklah, ya. 346 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 - Jimmy nampak risau tentang AI. - Ya. 347 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Apa perasaan awak? 348 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 Kita perlukan babak baru, kita dapat babak baru. 349 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Okey, pakaian. 350 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Ketahui siapa Beth. 351 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Apa yang dia pakai? 352 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Mencipta semua "lapisan yang menarik." 353 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 Pereka kostum ada banyak idea hebat. 354 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Idea yang kamu tak pernah terfikir. 355 00:14:58,356 --> 00:15:01,359 Okey, ini bagus untuk kamera? 356 00:15:01,442 --> 00:15:03,611 - Ya, bagus. Dah nampak. - Okey. 357 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Valerie, sila duduk ke sini. 358 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Terima kasih. 359 00:15:08,950 --> 00:15:10,118 - Okey. - Okey. 360 00:15:10,201 --> 00:15:13,496 Inilah keratan rentas dunia yang saya diami. 361 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Okey. 362 00:15:14,705 --> 00:15:15,957 Katharine Hepburn. 363 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 Jika kita mahu buat seperti anak dara tua New England. 364 00:15:19,836 --> 00:15:21,671 Betul? Pn. Roper. 365 00:15:21,754 --> 00:15:23,923 Jika kita mahu buat sesuatu yang seronok dan eksentrik. 366 00:15:24,006 --> 00:15:25,967 - Kemudian... - Kemudian Maude. 367 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Itu sebuah lagu daripada rancangan Maude. 368 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Ya, jika kita nak buat penjaga rumah yang gila kuasa. 369 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Ya. 370 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Okey. 371 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Saya rasa... 372 00:15:39,230 --> 00:15:41,232 Gaya New England mungkin yang paling hampir 373 00:15:41,315 --> 00:15:43,317 dengan apa yang saya fikirkan. 374 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Kecuali topi itu. 375 00:15:46,320 --> 00:15:47,655 Saya suka topi itu. 376 00:15:47,738 --> 00:15:49,949 Saya pakai topi dalam rancangan terakhir saya. 377 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Ia dipanggil Mrs. Hatt. 378 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Saya pakai topi matahari yang besar. 379 00:15:54,078 --> 00:15:55,663 Topi itu adalah segala-galanya. 380 00:15:55,746 --> 00:15:56,956 Tak, bukan segala-galanya. 381 00:15:57,039 --> 00:15:59,459 Sebab masih pakai baju leher penyu 382 00:15:59,542 --> 00:16:02,545 dan kemeja putih tanpa bentuk. 383 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Okey. 384 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Ia kamera berbilang. 385 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Semuanya lampu atas kepala, jadi ia akan hasilkan bayang-bayang. 386 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Tak boleh. 387 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Jadi, apa kita nak buat dengan rambut awak? 388 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Awak rasa ia patut sanggul dan beruban? 389 00:16:21,314 --> 00:16:22,690 Kenapa? 390 00:16:22,773 --> 00:16:24,484 Skrip kata, "Wanita pada usia tertentu." 391 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Jadi, itu realiti. 392 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Bukan realiti saya. 393 00:16:27,945 --> 00:16:29,739 Saya wanita pada usia tertentu 394 00:16:29,822 --> 00:16:31,532 dan saya masih warnakan rambut. 395 00:16:31,616 --> 00:16:33,659 Saya tak tahu jika saya ada uban. 396 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Ya, tak mengapa. 397 00:16:36,037 --> 00:16:38,164 Saya akan jumpa pendandan rambut saya nanti. 398 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 Apa kata kita bercakap tentang jabatan awak? 399 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Jadi, saya jangan masuk campur? 400 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Boleh dikatakan begitu. 401 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Ya, sangat bijak. 402 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Bagus, Carter. 403 00:16:49,467 --> 00:16:52,595 Pn. Roper memang kelakar. 404 00:16:52,678 --> 00:16:54,931 Betul. Ya, dia kelakar. 405 00:16:55,181 --> 00:16:58,643 Tapi ia satu gurauan. 406 00:16:58,768 --> 00:17:02,313 Beth ialah orang sebenar, di dunia sebenar. 407 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Bagaimana jika dia pakai sesuatu seperti... 408 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Bukan seperti ini, tapi lebih seperti ini? 409 00:17:08,903 --> 00:17:10,070 Lebih menawan. 410 00:17:10,154 --> 00:17:11,906 - Ia tak kelakar. - Tak apa. 411 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Sebab saya kelakar. Penulisannya kelakar. 412 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 Jika ia tak kelakar, saya akan jadikannya kelakar. 413 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Bukan ini. 414 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 - Betul. - Tak apa, saya ada pilihan lain. 415 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Bagus. Okey. Ya. 416 00:17:23,084 --> 00:17:24,126 Rebecca! 417 00:17:24,669 --> 00:17:26,170 Mari lihat, maaf. 418 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 - Jadi... - Awak sangat suka kaftan itu. 419 00:17:29,090 --> 00:17:30,216 Ia kelakar. 420 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Walaupun awak nampak macam tak suka benda kelakar. 421 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Saya tak benci benda kelakar, sayang. 422 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Okey, saya pernah buat begitu. 423 00:17:40,434 --> 00:17:43,563 Pakai pakaian sukan yang teruk. 424 00:17:43,646 --> 00:17:44,855 Jenaka yang besar. 425 00:17:44,939 --> 00:17:48,234 Saya sanggup buat begitu kalau itu sifat wataknya, okey? 426 00:17:48,359 --> 00:17:51,320 Tapi watak ini menggerakkan cerita 427 00:17:51,404 --> 00:17:53,114 dan ada perasaan, bukan? 428 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Ia bukan satu jenaka saja. 429 00:17:56,117 --> 00:17:59,829 Lori ada skirt pendek dan kemeja-T Mianus U, bukan? 430 00:17:59,954 --> 00:18:02,248 - Itu satu gurauan. - Saya takkan buat begitu. 431 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Bagaimana? 432 00:18:04,500 --> 00:18:06,210 Saya tak nampak dia begitu. 433 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Okey, penulis anggap dia begitu. 434 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Jelas sekali ditulis oleh lelaki heteroseksual, Valerie. 435 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Awak rasa begitu? 436 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Tak. Untuk dia, saya tak tahu. 437 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Saya anggap dia seksi. 438 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 - Seperti jaket besar, bukan? - Ya. 439 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Seperti seluar besar, sangat bergaya, awak tahu? 440 00:18:27,940 --> 00:18:29,567 Begitulah saya nampak dia. 441 00:18:29,984 --> 00:18:34,071 Tapi saya rasa penulis mahu lihat lawak Mianus U itu. 442 00:18:34,196 --> 00:18:35,990 Salah seorang beritahu saya secara khusus 443 00:18:36,073 --> 00:18:37,408 yang itu lawak kegemarannya. 444 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Saya cuma mahu bantu awak, sayang. 445 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 - Tidak, saya rasa saya faham. - Ya. 446 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Cuma... 447 00:18:46,042 --> 00:18:48,127 Dia boleh jadi bahan jenaka, tapi awak tak boleh. 448 00:18:48,210 --> 00:18:50,671 Pelakon lebih tua rasa terancam dengan yang lebih muda. 449 00:18:51,881 --> 00:18:54,508 Terancam? Saya suruh awak buat dia lebih seksi. 450 00:18:55,134 --> 00:18:56,677 Skirt mini. 451 00:18:56,802 --> 00:18:59,221 Saya tak mahu terlibat di mana pelakon beritahu saya 452 00:18:59,305 --> 00:19:00,723 apa pelakon lain boleh pakai. 453 00:19:00,806 --> 00:19:02,224 Saya tak mahu terlibat. 454 00:19:02,308 --> 00:19:03,434 Okey, tapi tak apa 455 00:19:03,517 --> 00:19:06,062 sebab situasi ini bukan begitu, okey? 456 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Ini bukan pelakon bercakap tentang pelakon lain. 457 00:19:08,898 --> 00:19:13,110 Ini penerbit eksekutif bercakap dengan pembuat kostum 458 00:19:13,194 --> 00:19:15,488 tentang keperluan rancangan ini. 459 00:19:15,571 --> 00:19:17,406 Itu saja, okey? 460 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Saya akan beri awak masa untuk fikir 461 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 macam mana awak nak buat semua ini. 462 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 Awak tak nak cuba apa-apa? 463 00:19:23,371 --> 00:19:25,623 Tidak. Buang masa saja! 464 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Saya suka tengok awak begitu. 465 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Dia buat saya marah, Jane. 466 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Tak dengar cakap saya. 467 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Macam bos wanita. "Ikut cara saya." 468 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Okey, tak pasti yang saya buat begitu. 469 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Ya. Awak buat begitu. 470 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 Saya sukakannya. 471 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Itu... 472 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Semua orang berhak dapat peluang kedua. 473 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Saya patut makan sesuatu. 474 00:19:54,235 --> 00:19:55,945 Mungkin saya "lapar dan marah". 475 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Carter? 476 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Selepas difikirkan semula, saya akan cuba beberapa pakaian. 477 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Okey? Ya. 478 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Saya di sini, kembali beraksi. 479 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 Kalau ada orang tanya, umur saya 70 tahun. 480 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Okey, ya. 481 00:20:10,960 --> 00:20:11,961 Mula merakam. 482 00:20:12,086 --> 00:20:14,672 - Okey, saya belikan awak salad. - Awak kiri, awak pula kanan. 483 00:20:14,797 --> 00:20:17,383 Jadi kita boleh "makan dan cerita" tentang apa yang berlaku 484 00:20:17,466 --> 00:20:19,510 antara saya dan pereka kostum. 485 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Saya tak makan di tempat awam, tapi terima kasih. 486 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Okey. Yalah. 487 00:20:23,931 --> 00:20:26,767 Ini sangat ringkas saja. 488 00:20:26,851 --> 00:20:28,477 Saya belum tunjuk keajaiban saya. 489 00:20:28,602 --> 00:20:30,855 Itu bukan rambut palsu saya. Mana rambut palsu saya? 490 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Warnanya salah dan ia tak muat dengan kepala saya. 491 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Saya ada rambut palsu sendiri. 492 00:20:35,067 --> 00:20:37,361 - Okey. Maklumat baru. - Ya. 493 00:20:37,945 --> 00:20:40,823 Saya tak tahu nak bawa ke sini. 494 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Sebab awak tak ingatkan saya. 495 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 Maaf, tapi Mickey pasti dah ambil 496 00:20:45,870 --> 00:20:47,329 atau suruh saya bawa. 497 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Sekarang? Tak boleh. 498 00:20:48,914 --> 00:20:52,168 Saya tak tahu awak ada rambut palsu, jadi saya tak boleh suruh bawa 499 00:20:52,251 --> 00:20:53,836 sebab saya bukan Mickey. 500 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Saya takkan jadi Mickey. 501 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - Mickey tak ada di sini. - Betul. 502 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Okey. 503 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Baiklah, begini. 504 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Saya mungkin patut lihat babak baru ini. 505 00:21:10,352 --> 00:21:12,062 - Valerie. - Pergi. 506 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Beri privasi. 507 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, boleh kita bercakap? 508 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Saya tak boleh naik tangga. 509 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Baiklah. Ya. 510 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Baiklah. 511 00:21:24,700 --> 00:21:27,828 Maaf, saya tak tahu awak ada rambut palsu sendiri. 512 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Macam mana awak nak tahu? 513 00:21:29,830 --> 00:21:30,915 Saya juga minta maaf. 514 00:21:30,998 --> 00:21:34,001 Awak tak perlu fikir tentang ini. Awak dah cukup sibuk. 515 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 Ya. 516 00:21:35,169 --> 00:21:37,588 Saya akan upah TaskRabbit untuk bawa kepada saya. 517 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Tak, ia ada di ruang simpanan saya. Saya akan ambil. 518 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 - Terima kasih, itu sangat membantu. - Okey. 519 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Sekarang, mungkin saya boleh bantu awak? 520 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Baiklah. 521 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Ini bukan tentang rambut palsu. 522 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Ini tentang Mickey. 523 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Awak ada urusan yang belum selesai. 524 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Awak silap. 525 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Tapi terima kasih. 526 00:22:04,907 --> 00:22:06,575 Saya akan ambil rambut palsu itu. 527 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Budak nakal. 528 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Val, apa yang berlaku? 529 00:22:27,429 --> 00:22:28,764 Mickey ada di sini, bukan? 530 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 - Betul? - Awak mengigau? 531 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Tak, kita bawa dia dari Brentwood, bukan? 532 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 - Betul? - Ya. 533 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Saya tak nampak dia. 534 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Saya tak nampak dia. Mungkin dia ada di stor? 535 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Adakah dia di dalam salah satu kotak? 536 00:22:44,154 --> 00:22:46,949 Bila kali terakhir awak melihatnya? 537 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Itu... 538 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Dengan semua perpindahan ini, saya tak pasti. 539 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 Di Brentwood, saya menyimpannya di atas rak 540 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 di sebelah Anugerah People's Choice saya. 541 00:22:57,710 --> 00:22:59,044 Ya. 542 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 Sehingga saya tahu 543 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 di mana dia nak saya taburkan abunya. 544 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 Sekaranglah masanya. 545 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Sebab saya dah kembali berlakon sitkom, bukan? 546 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Dari saat saya melangkah ke pentas itu, Jane 547 00:23:10,723 --> 00:23:11,891 saya fikir... 548 00:23:13,309 --> 00:23:14,768 Ya, Mickey. 549 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Ini dia. 550 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Filem kegemarannya dirakam di pentas itu. 551 00:23:18,564 --> 00:23:19,565 Itu dia. 552 00:23:19,648 --> 00:23:22,693 Penganjur telefon saya semula sejam kemudian. 553 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Hai, Cynthia. 554 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 - Hai, sayang. - Hai. Saya dapat mesej awak. 555 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Maaf atas kelewatan, tapi saya ada fail inventori awak. 556 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Baguslah. 557 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Ya, saya nak cari abu Mickey. 558 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Okey, dalam bekas simpan abu mayat? 559 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Bukan bekas simpan abu mayat. 560 00:23:40,544 --> 00:23:43,631 Dalam kotak kecil lakuer hitam. 561 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Dengan tatah warna firus. 562 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Saya reka sendiri. 563 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 - Okey. - Ya. 564 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 Awak kata dalam mesej kedua awak 565 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 awak dah periksa semua kotak peribadi awak, bukan? 566 00:23:54,391 --> 00:23:55,476 Ya. 567 00:23:55,559 --> 00:23:58,020 Mungkin ia dalam kotak profesional awak? 568 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Tidak. Mickey takkan berada dalam kotak profesional. 569 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 - Peribadi. - Awak pasti ada pada saya? 570 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Sebab saya ada rekod semuanya 571 00:24:06,695 --> 00:24:10,157 dan saya tak ada jasad manusia. 572 00:24:10,240 --> 00:24:13,869 Okey, ia takkan tulis "jasad manusia". 573 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Nama dia Mickey. 574 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Saya tak jumpa apa-apa yang tertulis "Mickey". 575 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Awak pasti ia bukan kotak profesional? 576 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Sekali lagi, Mickey bukan dalam kotak profesional. 577 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Mickey kotak peribadi. 578 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 Okey, saya mahu jumpa awak, tapi awak di Culver City 579 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 dan saya di Gunung Olympus. 580 00:24:32,137 --> 00:24:34,348 - Baiklah, ia jauh. - Ya. 581 00:24:34,473 --> 00:24:36,433 Saya akan hantar PDF kepada awak. 582 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Okey, terima kasih. Baiklah. 583 00:24:38,686 --> 00:24:41,772 - Okey, terima kasih. Jumpa lagi. - Ya. Selamat tinggal. 584 00:24:42,147 --> 00:24:43,607 Terima kasih kerana tak membantu. 585 00:24:43,691 --> 00:24:46,193 15,000 dolar untuk pindahkan seseorang 586 00:24:46,276 --> 00:24:48,112 dan mereka hantar PDF kepada saya. 587 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 Terima kasih. 588 00:24:52,241 --> 00:24:54,159 Beginilah, saya rasa... 589 00:24:54,243 --> 00:24:55,786 Terpaksa mula semula. 590 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Awak tahu? Tak mungkin Mickey hilang. 591 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Betul? 592 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Dah cukup teruk 593 00:25:03,210 --> 00:25:04,753 saya tak dapat bersama dia di hospital. 594 00:25:04,837 --> 00:25:06,213 Sebab COVID. 595 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Tak benarkan kami melawat... 596 00:25:08,841 --> 00:25:10,092 Tak benarkan saya masuk. 597 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Tak mahu dia berada di sana sendirian. 598 00:25:19,435 --> 00:25:20,477 Oh, Tuhan. 599 00:25:23,397 --> 00:25:24,565 Beginilah... 600 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 - Kita akan cari dia. - Saya tak boleh... 601 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Saya tak boleh lama-lama di sini. 602 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Kita akan cari lain kali, tak apa. 603 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Apa kata kita ambil rambut palsu dan pergi? 604 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Ya. Ia keterlaluan. 605 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 Lagipun... 606 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Di sini sejuk, bukan? 607 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Sejuk untuk kru. Mari pergi. 608 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Ini untuk kebaikan mereka. 609 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 - Awak ada semuanya? - Saya dah dapat. 610 00:25:49,840 --> 00:25:51,800 Terima kasih, Jane. Baiklah. 611 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Awak nak pergi? 612 00:25:53,260 --> 00:25:55,012 Raptai penuh pertama. 613 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Saya suka bekerjasama. 614 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Gatal. 615 00:26:03,187 --> 00:26:05,522 Val, saya tak nampak mata awak. Tanggalkan topi. 616 00:26:05,606 --> 00:26:07,983 - Baik. - Okey, semua. Kita dah sedia. 617 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Mari mula dari hujung panggilan telefon 618 00:26:10,778 --> 00:26:13,030 sebelum anak saudara masuk. 619 00:26:13,113 --> 00:26:14,740 Mula! 620 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Mak Cik Beth. 621 00:26:17,659 --> 00:26:18,786 Bo! 622 00:26:19,578 --> 00:26:20,704 Lihatlah awak. 623 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Boleh mak cik pandang saya sekejap? 624 00:26:22,456 --> 00:26:24,041 Saya perlu buang air sejak minum Big Gulp 625 00:26:24,124 --> 00:26:25,334 di Mianus, Connecticut. 626 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Aduhai. Tempat itu wujud? 627 00:26:27,753 --> 00:26:30,714 Ya. Lori juga beli kemeja-T di hentian trak. 628 00:26:30,798 --> 00:26:32,591 Lori. Siapa Lori? 629 00:26:33,383 --> 00:26:34,718 Saya Lori. 630 00:26:34,802 --> 00:26:37,805 L-O-R-I. Tiada "A", "U", "E". 631 00:26:38,222 --> 00:26:40,265 - Lori. - Bukan pertandingan mengeja, sayang. 632 00:26:40,349 --> 00:26:41,683 Salah. Tidak. 633 00:26:41,767 --> 00:26:43,393 - Maafkan saya. - Josh. 634 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Ada banyak kamera. 635 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Okey, berhenti. 636 00:26:46,522 --> 00:26:49,191 Di mana kemeja-T Mianus U? Itu jenaka terbaik saya. 637 00:26:49,274 --> 00:26:50,859 - Berhenti. - Di mana? 638 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Maafkan saya. Saya... 639 00:26:52,402 --> 00:26:54,863 Tak, itu Gabrielle. 640 00:26:54,947 --> 00:26:59,076 Bukan dia. Pereka kostum batalkannya. 641 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Dia mahu Gabrielle memakainya seperti "seksi, bongkok." 642 00:27:01,703 --> 00:27:03,872 Okey, saya tulis "Kemeja-T Mianus U 643 00:27:03,956 --> 00:27:05,290 dan skirt pendek." 644 00:27:05,415 --> 00:27:07,501 - Ya. - Apa kata kita turun dari pentas? 645 00:27:07,584 --> 00:27:09,461 Saya tak apa-apa, okey? Itu lawak terbaik saya. 646 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Saya beritahu dia awak nak tengok. 647 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 Dia tak peduli? 648 00:27:13,799 --> 00:27:15,843 Dia tak nak dengar daripada pelakon. 649 00:27:16,844 --> 00:27:18,971 Tak, pergi matilah. Dia dipecat. 650 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 - Okey, Josh, bertenang. - Di mana kostum? 651 00:27:21,431 --> 00:27:23,433 Josh, kita takkan buat begitu dalam rancangan ini. 652 00:27:23,517 --> 00:27:25,686 Rancangan ini takkan berjaya tanpa "Mianus U". 653 00:27:25,769 --> 00:27:30,232 - Boleh sesiapa panggilkan kostum? - Josh, bertenang. 654 00:27:30,357 --> 00:27:32,234 Maaf! Tidak! 655 00:27:32,317 --> 00:27:33,902 Ini sudah cukup sukar. 656 00:27:34,194 --> 00:27:35,237 Di sana. 657 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 - Di mana? - Di belakang pintu. 658 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Okey. 659 00:27:38,365 --> 00:27:39,658 Di belakang lautan. 660 00:27:39,783 --> 00:27:41,201 Saya tak nampak papan tanda! 661 00:27:41,285 --> 00:27:43,370 Maaf, saya tak nampak papan tanda. 662 00:27:43,453 --> 00:27:44,997 Biar betul. 663 00:27:45,497 --> 00:27:47,207 - Di mana? - Di belakang sana. 664 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Ya, bagus. Yang itu. 665 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Baik. Jadi untuk gaya “dulu” dan “sekarang”? 666 00:27:50,961 --> 00:27:52,796 Itu gambar “dulu”. Tak nampak dari rambutnya? 667 00:27:52,880 --> 00:27:54,256 Okey, gambar ini? 668 00:27:54,381 --> 00:27:56,508 - Itu gambar “dulu” atau “sekarang”? - “Dulu”, saya rasa. 669 00:27:56,675 --> 00:27:58,343 Agak menakjubkan saya tak banyak berubah, bukan? 670 00:27:58,427 --> 00:28:00,220 - Ya. - "Dulu." 671 00:28:00,470 --> 00:28:02,389 - Mahu mainkan muzik apa? - Apa saja yang sedang popular. 672 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Baiklah. 673 00:28:03,891 --> 00:28:06,393 - Apa benda yang cantik ini? - Apa? 674 00:28:07,144 --> 00:28:09,396 Oh, Tuhan. Itu pun abunya. 675 00:28:10,397 --> 00:28:12,107 Jane. Itu Mickey. 676 00:28:12,733 --> 00:28:14,401 Ya. Sudah tentu. 677 00:28:14,484 --> 00:28:16,069 Dia bersama rambut palsu yang cantik. 678 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 Nampak warna firus itu? Ingat? 679 00:28:21,575 --> 00:28:23,118 Itu rantai dia. 680 00:28:23,285 --> 00:28:26,455 Ingat klip tali leher bolo dia? 681 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 - Sudah tentu. - Ya? 682 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Baguslah. 683 00:28:30,709 --> 00:28:32,002 Ya. 684 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Mickey sayang. 685 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Saya harap awak ada di sini. 686 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Tapi kenapa minta bulan sedangkan kita ada bintang? 687 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Ya. Okey. 688 00:28:58,195 --> 00:29:00,697 Mickey. 689 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Selamat tinggal, kawan! 690 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Selamat tinggal! 691 00:29:12,084 --> 00:29:14,044 Untuk pengetahuan awak, petikan yang betul 692 00:29:14,127 --> 00:29:17,130 "Jangan minta bulan, kita ada bintang." 693 00:29:17,214 --> 00:29:18,715 Itu versi saya. 694 00:29:19,925 --> 00:29:22,386 - Apa kamu buat di atas sana? - Kami... 695 00:29:22,719 --> 00:29:23,887 Kami dah selesai. 696 00:29:23,971 --> 00:29:25,264 Kami akan turun. 697 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 - Jane, awak dapat itu? - Ya, ia hebat. 698 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 - Ya. Betul. - Tolong turun dari sana sekarang. 699 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 - Ya, kami datang. - Sekarang! 700 00:29:33,272 --> 00:29:34,690 - Ya! - Sekarang! 701 00:29:34,815 --> 00:29:37,651 Kami datang. Awak boleh simpan megafon awak. 702 00:29:38,068 --> 00:29:39,611 Megafon. 703 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 Perancah hanya untuk pekerja saja. 704 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Bukankah ia sempurna? 705 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 - Ya. - Saya rasa ia terbang merata-rata. 706 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 - Cantik. - Awak nampak? 707 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 - Ia seperti kabus. - Okey. 708 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 - Ya. Apa berlaku? - Maaf. 709 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 - Payung itu tersangkut... - Okey. 710 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Okey. Saya tak apa-apa. 711 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 - Awak tak rasa itu sempurna? - Lebih baik. 712 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 - Berkilau. - Ya. 713 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Bersinar. 714 00:30:10,642 --> 00:30:12,144 Masih ada kilauan.