1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Замисли ако некој се вклучи, тоа е првото нешто што ќе го кажам. 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Не грижи се, никој не се “вклучува“ зашто ова е подкаст, не радио емисија. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Да. 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 Можеме да го исечеме тоа, нели, Пејшнс? Добро е, нели? 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Затоа што оди толку добро. Мислам, еден гостин прави голема разлика. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Толку многу добри работи. Ќе надминеме еден час, мислам. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Колку време зборуваме? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 Дванаесет минути. 9 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Добро. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Да. Знаеш што? Може да не го сечеме, нели? 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 Затоа што е смешна грешка, нели? Баш е забавно. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Подкастите треба да бидат лабави и непрофесионални. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 Тоа е шармот. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Ќе го отвориш? 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Денес во “Цени го времето“ 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 мојот гостин е прекрасниот Томи Томлин, повремен фризер во “Јас сум тоа!“ 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 и цело време ќе ми ја средува косата во мојата нова серија, “Што велиш?“ 18 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Точно, луѓе, ме извлекува од пензија на 85 години. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Зошто да не? Возраста нема врска со квалитетот. 20 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 Имав 30-годишна жена што ми ја правеше косата на “Г-ѓа Хат“, 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 и не беше добра. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 Мораше сама да ја средувам. -Треба да ја камшикуваат. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Сериозно. Имаш една работа. Направи ја добро. 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 Добро што носев шапка. -Сепак, кој ја ебе. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 Добро, Џејн е тука. -Извинете, заглавив во Трејдер Џоуз. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Баш како што и си мислев. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Злато за подкаст овде. 28 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 Кажува што и да му е на ум. -Што ми е гајле? Имам 85 години. 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Испораката на авокадо доцнеше, 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 и дневната смена мораше да остане и да ги нареди. 31 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Никогаш повеќе нема да се случи, од утре се префрлив на ноќна смена. 32 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 И имам слободни вторници за снимање на серијата. 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Браво. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 Таа работи во Трејдер Џоуз? -Да. 35 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 Ми рече дека има освоено Оскар. -Има. 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Да имав Оскар, не би работел во Трејдер Џоуз. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 Добро, Мики, немој... Томи. -Томи. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Сакам да знаеш, 39 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 те сакам, Бет Бенедикт. -Добро, чао. 40 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 Не знам колку време имаме... -Кастинг. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 Тоа ја прави или ја руши серијата. -Те сакам. 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Ранливи актери што се изложуваат на ризик. 43 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 Не знам... -Не, не ова. Го сакам доброто. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Дома сум! 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Охохо. 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Му реков дека се врати. 47 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 Здраво, Џејн. -Здраво. Прошири за да го фатиш Марк. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Слушна? Камо ние имаме некоја Џејн 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 во серијата што ја правам, да кажува “Прошири за да го фатиш Марк.“ 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Тоа би било кул. 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Ти кажа Вал дека снимам нешто што се вика “Финансиски фраери“? 52 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Да, ми кажа. И што е ова, Марк? 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Зошто јас да бидам единствениот што не е во реалити шоу? 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Точно. Имаме наш Маурисио овде. 55 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Да. Марки Марк, ќе ми помогнеш со ова? 56 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Не можам да го мрднам кастинг сајтот. 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Секогаш ми излегува типов, а не сакам да го гледам. 58 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Значи, Марк, ја напушти вистинската финансиска работа за да го правиш ова? 59 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Зошто? 60 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Да, затоа што почнува ново поглавје. Време беше. 61 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Не знам како оди ова. 62 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Добро, ќе го средам. 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Имаш мастило на столот, Вал. -Да? 64 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 Столовите од велур што мораше да ги имаш. -Да, гледам. 65 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Не, не триј! 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 Ти треба ОксиКлин. -Добро. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 Можеме да го поправиме тоа. 68 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Може подоцна. 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Извини. -Можеме подоцна. 70 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Зошто Марк се вознемири? 71 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Не работи, знаеш? Овој сајт не работи. 72 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Зошто не можам едноставно да имам хартија? 73 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Со список на имиња и фотографии. 74 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Зошто тоа го немам никаде? 75 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 О, имам. Еве го. 76 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Спас. 77 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ...Бет Бенедикт. 78 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Нема белешки. 79 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Директно на проба. 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Ти се верува, Џејн? Нема белешки. 81 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Нема белешки од НуНет. 82 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 “Не, не, Нанет“. 83 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 Тоа е претстава, да. 84 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Никогаш не ја видов, ама го знам насловот. 85 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Еј. Убава шапка. 86 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Фан на “Г-ѓа Хат“. 87 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Видете го ова. 88 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Сцена 24. 89 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Нашиот нов дом далеку од дома следните шест години, а? 90 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Стискајте палци и показалци. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Видете колку филмови се снимале овде. 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Видете, “Војникот Бенџамин“. 93 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Ви се верува? 94 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Џејн. “Сега, патнику“, 1942. 95 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Бет Дејвис. 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Тоа беше омилениот филм на Мики. 97 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 И бил снимен токму овде на оваа сцена. 98 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Знаеш, Мики секогаш велеше... 99 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Кога имаше нешто разочарувачко, знаеш? 100 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 Како гардероба или нарачка за ручек, велеше: 101 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 “Да не бараме месечина кога ги имаме ѕвездите.“ 102 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Симпатично, нели? 103 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Да го каже тоа? 104 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Погледнете ги сите овие легендарни филмови. 105 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 И сега “Што велиш?“ може да биде големиот ТВ хит за Сцена 24, а? 106 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Ајде да влеземе. 107 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Треба да влеземе. 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Тоа беше добро, нели, Џејн? 109 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Види го овој трем. 110 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 Прекрасно. -Не сакаш да пиеш чај таму? 111 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Извини. 112 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Џими? 113 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 Нема забелешки. -Здраво, Вал. Да, знам. 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 А сценариото сè уште бара работа. 115 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 Студиото се плаши да му го каже тоа на “Матриксот“? 116 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 Џими. -Кога ќе влезе Р2-Д2 овде 117 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 и ќе ни ги собере душите? 118 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Не треба да зборуваме за тоа. 119 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Не грижи се, Вал. Знам како оди. 120 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Тука сум да видам како оди и малку да ги размрдам. 121 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 Одам на пуш-пауза. -Бев. 122 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Јави се и дознај кога доаѓаат сценаристите на сцената. 123 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Извини. Не доаѓаат. 124 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Но рекоа дека ако имаш забелешки можам да им ги испратам, па... 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 А ти кој си, душо? 126 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Марко, асистент на сценаристите. 127 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Мислам дека ни треба... 128 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Мислам дека ни треба нова слатка сцена. 129 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 Нешто со повеќе срце. -И јас тоа го мислев. 130 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Веројатно меѓу Бет и нејзиниот внук, нели? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Зашто само тие останаа од семејството. 132 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Да оди на крај на сцената со грнчарството за да се скрати фарсата. 133 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Толку добро. Да, добро. 134 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Испратено. 135 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 Веќе? -Да. 136 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Изгледа речиси човечки. 137 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Добро, деца, ќе почнеме за 15 минути 138 00:06:36,938 --> 00:06:40,066 со отворањето каде дознава дека брат ѝ е мртов. 139 00:06:40,191 --> 00:06:41,776 И комедија е! 140 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 Братот мртов. -Извини, ми се поду стомакот. 141 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Мораше да одам дома и да облечам пошироки панталони. 142 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Имаше мувла на масата за читање. 143 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 Мислам дека и овде има мувла. 144 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 О, да? Добро е да се знае. Добро. 145 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Па, сите бевте добри на читањето. 146 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 И знаев дека и ти ќе бидеш. 147 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 А ова е мојата документарна екипа, па само однесувајте се природно. 148 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 Да? -Добро. 149 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 Да, морам да одам, камерата е вклучена. -Добро. 150 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Па, ти си толку згоден и талентиран. 151 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Благодарам. 152 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 А ти... 153 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Ти си вистинска кучка. 154 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Ти си вистинска кучка. 155 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Сакав да кажам во серијата. 156 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Не мислев... 157 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 Мислев дека правиме импровизација. -О, добро. 158 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Ама забавно! Добро. 159 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 И здраво, моја “долгогодишна неостварена љубов.“ 160 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 Здраво, Валери. -Здраво. 161 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 Френк Флин. Сме се сретнале. -Здраво. 162 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 На сетот на серијата на Том Питерман, “Ники Ники, чук-чук“. 163 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Јас бев црвот Гери. 164 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Не можев да те препознам, затоа што... 165 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Го гледав само овој дел од твоето лице во дупката во костумот на црвот. 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Бил во црвја дупка? 167 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Тоа е смешно. 168 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Урнебесно. 169 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Волтер, многу се радувам што ја правиш серијава. 170 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Навистина, затоа што те имам видено во сè. 171 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 Благодарам. -Благодарам. Да. 172 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 Валери, здраво. -Здраво. 173 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Питер Дејвид Принс. Сите ме викаат П.Д.П., полесно е. 174 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Добро, П.Д.П., баш смешно. Тие луди тројки. 175 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Знаеш? 176 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Одиш, се враќаш веднаш како друг? 177 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 Толку забавно. -Благодарам. 178 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Имам чувство како веќе да те знам. 179 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Работеше со брат ми близнак, Ајван. Ајван Принс? 180 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 И тој е актер? -Не, студираше во Северна Калифорнија. 181 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Го ангажира да работи во екипата на нешто од пред 10 години. 182 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Мојот пилот за концепт за Енди Коен. 183 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Колку е мал светот. 184 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Затоа што излезе дека сум работела со брат му на П.Р.П. 185 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 П.Д.П. -Близнакот. 186 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 Ајван. -Да, знам. Ајван. 187 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 Да. Не. Како е Ајван? -Да. 188 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Мртов. 189 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Почина пред осум години. 190 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 Да? -Предозирање со дрога. 191 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Беше несреќа. 192 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Се Хит-Леџераше. 193 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Знаеш, мислам дека затоа... 194 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Мислам дека затоа ја добив улогата за тројката. 195 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Имав многу силна врска со брат ми близнак. 196 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Знам дека ако беше тука, ќе... 197 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Ќе се радуваше што конечно сум редовен во серија. 198 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Да. 199 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Извини. Извини, не требаше да спомнам. 200 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 Не знаев... Не очекував... -Не, не. 201 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Жими сè, сепак сум смешен. 202 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 Да, да. -Сепак сум смешен. 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Да, си. Тоа се чувства, нели? 204 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Ништо повеќе од чувства. 205 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 И разбирам, Р.И.П., зашто... -П.Д.П. 206 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Остави ме да ја довршам мислата. 207 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Братот на Бет, Бун, умира во ова. 208 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Нели? Толку многу синхроницитет овде. -Точно. 209 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Нели? Знаеш? 210 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Смртта боли, нели? Да? -Да. 211 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Значи, имаш само љубов и поддршка овде. 212 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Не ми се верува дека го пропуштив читањето. 213 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 Предната капија немаше паркинг место за мене. 214 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Ми рекоа да одам во паркинг зградата, не. 215 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 Да. -Здраво. 216 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Го пропуштив и твојот говор за добредојде на актерите? 217 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Не, не одржав говор. 218 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Еден од актерите ни кажа дека... 219 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 Дека брат му починал. 220 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 И сите навистина се поврзавме. 221 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Знаеш? Па немаше потреба од говор за добредојде. 222 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 Да. -Добро. 223 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Претстави ме. 224 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Добро. Ова е Били Стентон, тој е извршен продуцент. 225 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Здраво на сите, навистина ми е жал што го пропуштив читањето. 226 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Апсолутно не е мој стил. 227 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Но немаа паркинг место за мене. 228 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Знам, кого му е гајле? Но потоа пробаа да ме стуткаат во зградата 229 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 и еднаш кога ќе кажеш “да“ на тоа, никогаш не излегуваш. 230 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 Јас сум во зградата. -Да, и јас сум. 231 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 Дали си и ти во зградата? -Не, овде сум надвор. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 А јас сум до тебе. -Извини, што не е во ред со зградата? 233 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Како можеме да излеземе од зградата? 234 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Никогаш не требаше да бидам во зградата. 235 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Само да знаете дека имам канцеларија овде, 236 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 и ако ви треба нешто, било што, тука сум за вас, добро? 237 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Се гледаме на Еми. 238 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 Фала, Били. -Извини. 239 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 Да. -Имам нешто за тебе. Да. 240 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 Што е ова? -Новата сцена што ја побара г. Бароуз. 241 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Веќе е готова? 242 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Добро. 243 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Акција! 244 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Секако, немам проблем твојата нова жена да се чувствува како дома овде, Бо. 245 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Всушност, Би-енд-Би сега може да значи “Кревет и шмизла“! 246 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Што ми се случи со животот? 247 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Минатиот месец бев совршено среќна што бев несреќна и сама, 248 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 а сега животот ми го киднапира мојот мил внук и неговата човечка правосмукалка! 249 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 Здраво, тетка Бет. -Здраво. 250 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Еве нешто што знам дека го чекаше. 251 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Дали е тоа мојот нов каталог за пролетни луковици? 252 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Би било убаво да добијам добра вест. 253 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Не, ова е извештајот од обдукцијата. 254 00:12:12,774 --> 00:12:15,151 Тоа не е шега. Тоа е вовед. 255 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Може да биде полошо. Не баш. 256 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Тоа е само нешто што луѓето го велат за да не си ги ископаат очите. 257 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Тоа е шегата. 258 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Пишува дека тато починал од срцев инцидент. 259 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Изгледа, срцето му откажало. 260 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Затоа што беше толку големо. 261 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Татко ти имаше најголемо срце, Бо. 262 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Веројатно се изморило носејќи толку многу љубов. 263 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Многу те сакаше. 264 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 И тебе те сакаше, тетка Бет. -Да. 265 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Ме сакаше. 266 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 И крај на сцената! 267 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Одлично, Вал. Само гледај да бидеш малку понапред. 268 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Да. Ќе биде подобро кога ќе ги средам сите физички делови. 269 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Види кој дошол. Сценаристот. Мислев нема да дојдеш денес. 270 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 Па, нова сцена е. -Да, фала многу за сцената. 271 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 Затоа што е добра, нели, Џими? -Убав додаток е. 272 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Тоа е “ооо-бљак“. 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Што е “ооо-бљак“? 274 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 Тоа е сцена каде што публиката вели “Ооо“, а сценаристите велат “бљак.“ 275 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 Толку гадно и сентиментално. -Добро, сакаш да ја измениме? 276 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Да биде помалку бљак? 277 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Не е моја. Никогаш не би напишал такво нешто. На Ал е. 278 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Кој е Ал? 279 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Да, тоа е програмата за пишување со вештачка интелигенција. 280 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Се вика Аласист. Ја викаат Ал. 281 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Џош, што правиш тука? 282 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Ми рече дека ќе ја прошеташ г-ца Лејди, 283 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 а потоа ја гледам како не шета. 284 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Дојдов да ја видам новата сцена. 285 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Зошто? Пушти ги да работат. 286 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 Тој е гениј, а таа е извршен продуцент. 287 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Само имиња, вие сте главните. 288 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 Мери, ова е “ооо-бљак“. -Џош, во ред е. 289 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 Дали воопшто го прочита? -Се гледаме утре на пробата. 290 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Сцената е ужасна, а ним им се допадна. 291 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Сериозно? Се натпреваруваш со Ал? 292 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Не, Мери, јас се грижам. 293 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Јас сум гласот на жените од одредена возраст. 294 00:14:06,679 --> 00:14:09,140 Боже. -Нашите имиња се на сценариото! 295 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Па, тоа е вознемирувачко. 296 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 Брачен пар, работат заедно. -Тие не. 297 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Таа машина напиша доста добра сцена за 10 минути. 298 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Всушност за 50 секунди, г. Бароуз. 299 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Но малку почекав за да не изгледа пребрзо. 300 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 Пауза за ручек. -Добро. 301 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 Пауза за ручек! -Добро, да. 302 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 Џими изгледа загрижен за ВИ. -Да. 303 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Како се чувствуваш за тоа? 304 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Ни требаше нова сцена, добивме нова сцена. 305 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Добро, гардероба. 306 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Откривање која е Бет. 307 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Што носи? 308 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Создавање на сите тие “интересни слоеви“. 309 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 А костимографите имаат многу одлични идеи. 310 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Идеи кои никогаш не би ви текнале. 311 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Добро, добро е за камерата? 312 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 Да, добро е. Го имаме. -Добро. 313 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Добро, Валери, ако сакаш да дојдеш тука. 314 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Фала. 315 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 Добро. -Добро. 316 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Значи, ова е пресекот на светот во кој живеам. 317 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 Добро. -Значи, Кетрин Хепберн, 318 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 ако сакаме да направиме нешто како осамена стара мома од Нова Англија. 319 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Нели? Госпоѓа Ропер, ако сакаме да биде забавна, ексцентрична. 320 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 А потоа... -А потоа Мод. 321 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 Тоа беше песна од серијата “Мод“. 322 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Да, ако сакаме да биде наметлива сопственичка на гостилница. 323 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Да, да. 324 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Па, добро. 325 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Знаеш, мислам дека... 326 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 Изгледот од Нова Англија е веројатно најблизок до тоа што го мислев. 327 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Само без шапка. 328 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Ја обожавам шапката. 329 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Па, носев шапка во мојата последна серија. 330 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Се викаше “Г-ѓа Хат“. 331 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Носев голема, широка шапка за сонце. 332 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 Шапката е сè. -Па, не, не е сè. 333 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Затоа што сè уште имаш ролка и безоблична бела кошула. 334 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Охо, добро. 335 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Знаеш, тоа е мулти-камера. 336 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Сè е со осветлување од горе, па ќе фрла сенки. 337 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Нели? Нема да функционира. 338 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Па што ќе правиме со твојата коса? 339 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Мислиш да биде во пунџа и седа? 340 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 Зошто? -Сценариото вели “жена на одредена возраст.“ 341 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Тоа е реалност. 342 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Не е моја реалност. 343 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Јас сум жена на одредена возраст, и сè уште ја фарбам косата. 344 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Не ни знам дали имам седи влакна. 345 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Да, во ред. 346 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 После ќе се видам со фризерот. Да зборуваме за твојот оддел. 347 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Значи, да останам во мојата лента? 348 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Може и така да се каже. 349 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Да, толку паметно. 350 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Добро, Картер, да. 351 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Па, госпоѓа Ропер е урнебесна. 352 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Точно. Да, таа е смешна. 353 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Но тоа е шега, знаеш? Мислам, да. 354 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Бет е вистинска личност, знаеш, во вистинскиот свет. 355 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Не знам, што ако носи нешто како... 356 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Па, не баш ова, ама знаеш, повеќе како ова? 357 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Многу ласкаво. 358 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 Не е смешно. -Нема проблем. 359 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Зашто јас сум смешна. Сценариото е смешно. 360 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 А ако не е смешно, јас ќе го направам смешно. 361 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Значи, не ова. 362 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 Точно. -Добро, имам и други избори. 363 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Супер. Добро. Да. 364 00:17:23,084 --> 00:17:24,377 Ребека! 365 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Да видиме. Извини. 366 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 Значи... -Стварно сакаш кафтан. 367 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Смешно е. 368 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Иако изгледа дека имаш одбивност кон смешното. 369 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Немам одбивност кон смешното, душо. 370 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Го имам правено тоа, знаеш? 371 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Носев лоши тренерки, знаеш, големата шега. 372 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 И подготвена сум да го направам тоа ако е таков ликот. 373 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Но овој лик ја движи приказната напред, и има чувства, нели? 374 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Не е само една шега и толку. 375 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Лори има мини сукња и маица од универзитет Мојанус, нели? 376 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 Тоа е шега. -Не го правам тоа. 377 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Што велиш? 378 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Не ја гледам така. 379 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Па, сценаристите ја гледаат така. 380 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Изгледа е напишано од стрејт маж, Валери. 381 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Мислиш? 382 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Не, за неа, не знам. 383 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Ја гледам како секси. 384 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Како некоја голема, лабава јакна. 385 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 Големи панталони, многу модерно, знаеш? 386 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 Така ја гледам. -Точно, само, знаеш што? 387 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Мислам сценаристите ќе сакаат да ја видат шегата со маицата. 388 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Еден од нив ми рече конкретно, тоа му е омилена шега. 389 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Само се обидувам да ти помогнам, душо. 390 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 Не, мислам дека сфаќам. -Да. 391 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Само... 392 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Таа може да биде смешна, но ти не можеш. 393 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Постарата актерка е загрозена од помладата. 394 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Загрозена? Ти велам да ја направиш посекси. Мини сукња. 395 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Не. Не влегувам во ова каде актер ми кажува 396 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 што да носи друг актер, не влегувам во таа ситуација. 397 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 Добро, но тоа е во ред зашто ова не е таква ситуација. 398 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Ова не е актер што зборува за друг актер, 399 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 туку извршен продуцент што зборува со костимограф 400 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 за тоа што ѝ треба на серијата. 401 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Тоа е сè, добро? 402 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Затоа ќе те оставам да размислиш 403 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 како ќе направиш сè ова да функционира. 404 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 Нема ништо да пробаш? -Не, нема. Тоа е губење време! 405 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Ми се допадна што те видов така. 406 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Многу ме налути, Џејн. 407 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Не ме слушаше. 408 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Како шефица. “По мое или никако.“ 409 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Добро, не сум сигурна дека тоа го правев. 410 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Да. Го правеше. 411 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 И ми се допадна. 412 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Па... 413 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Секој заслужува втора шанса. 414 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Требаше да каснам нешто. 415 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Можеби се лутам зашто сум гладна. 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Картер? 417 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Размислив малку, ќе пробам некои работи. 418 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Добро? Да, да. 419 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Па, еве ме, пак во седлото. 420 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 И ако некој праша, имам 70 години. 421 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Добро, да. 422 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 Почнете со снимање. Ти донесов салата. -Ти оди лево, ти десно. 423 00:20:14,797 --> 00:20:17,883 За да јадеме и да го преџвакаме тоа што се случи меѓу мене 424 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 и костимографот. 425 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Не јадам јавно, но фала. 426 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Добро. Да, па... 427 00:20:23,931 --> 00:20:28,477 Не. Овие се многу “истреси и оди“. Уште не ја употребив мојата магија. 428 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 Тоа не се мои перики. Кај се моите? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Бојава е погрешна и нема да ми одговара на главата. 430 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Имам свои перики. 431 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 Добро. Нова информација. -Да. 432 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Па, знаеш, не знаев дека треба да ги донесам. 433 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Затоа што не ме потсети. 434 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Извини, ама Мики ќе ги земеше или ќе ми кажеше да ги донесам. 435 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Сега? Не можам. 436 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Не знаев дека имаш перики, па не можев да ти кажам да ги донесеш, 437 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 затоа што јас не сум Мики. 438 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Никогаш нема да бидам Мики. 439 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 Мики не е тука. -Точно. 440 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Добро. 441 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Добро, знаеш што? 442 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Веројатно треба да ја погледнам оваа нова сцена. 443 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 Валери. -Оди, оди. 444 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Приватност, те молам. 445 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Валери, може малку? 446 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Те молам. Не можам по скали. 447 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Секако. Да. 448 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Секако. 449 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Извини, не знаев дека имаш свои перики. 450 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Па, како би знаел? 451 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 И јас се извинувам. 452 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Не ни мора да мислиш на ова. Имаш доволно работа. 453 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 Да. -Ќе кажам на ТаскРабит да ми ги донесат. 454 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Не, во мојот магацин се, јас ќе ги донесам. 455 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 Фала, тоа би ми било од голема помош. 456 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 Сега, можеби јас можам да ти бидам од голема помош? 457 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Секако. 458 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Ова не е за периките. 459 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 За Мики е. 460 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Имаш некоја недовршена работа таму. 461 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Па, грешиш. 462 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Но фала. 463 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 И ќе ги донесам периките. 464 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Лошо момче. 465 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 Вал, што се случува? -Мики е тука, нели? 466 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 Нели? -Сонуваш? 467 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Не, само... Го донесовме од Брентвуд, нели? 468 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 Нели? -О, да, да. 469 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Не сум го видела. 470 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Не сум го видела. Може да е во магацинот? 471 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Може да е во некоја кутија? 472 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Кога последен пат се сеќаваш дека го виде? 473 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Па... 474 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Со целата лудница околу преселбата, не сум сигурна. 475 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 Знам дека во Брентвуд го имав на полица, 476 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 до мојата награда “Избор на публиката“. 477 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Да. Знаеш, само додека не сфатам 478 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 каде ќе сакаше да ја расфрлам неговата пепел. 479 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 А тоа е сега. 480 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Затоа што пак сум во ситком, нели? 481 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Од моментот кога стапнав на таа сцена, Џејн, 482 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 само помислив, да, Мики. 483 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Еве го. 484 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Неговиот омилен филм беше снимен на таа сцена. 485 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Еве ја, организаторката што ми се јавува по еден час. 486 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Здраво, Синтија. 487 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 Здраво, кукло. -Здраво. Ти ја добив пораката. 488 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Извини што доцнам, но го имам фајлот со инвентар. 489 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Супер. 490 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Да, ја барам пепелта на Мики. 491 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Во урна? 492 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Не, не е урна. Не. 493 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Тоа е во црна лакирана кутија, мала. 494 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Со вграден тиркиз. 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Јас ја дизајнирав. 496 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 Добро. -Да. 497 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Во втората порака рече дека си ги прегледала сите лични кутии. 498 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 Да. -Може да е во професионалните кутии? 499 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Не, не. Мики не би бил во професионалните. 500 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 Сигурна си дека го имав? 501 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Затоа што имам запис за сè 502 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 и немам човечки останки. 503 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Па, не би пишувало “човечки останки.“ Затоа што... 504 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Знаеш, тоа е Мики. 505 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Постојано велиш “Мики,“ а јас немам ништо што вели “Мики.“ 506 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Сигурна си дека не е во професионалните? 507 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Повторно, Мики не би бил во професионалните. 508 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Мики е во личните. 509 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Би дошла кај тебе, но ти си во Калвер Сити, 510 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 а јас сум на Олимп. 511 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 Точно, далеку е. -Да. 512 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 Да. -Па, ќе ти го испратам пдф-от. 513 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Добро, фала, кукло. Добро. 514 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 Фала. Чао. -Да, добро. Чао. 515 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 И фала за ништо. 516 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Петнаесет илјади долари за да преселиш некого, и ми праќа пдф. Добро. 517 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Фала. 518 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Знаеш што? Мислам... Да. Ќе морам да почнам одново. 519 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Не смеам да го изгубам Мики. 520 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Точно? 521 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Доволно лошо е што не можев... 522 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 да бидам со него во болница. 523 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Се сеќаваш, КОВИД? 524 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Не ни дозволуваа да посетуваме, не можев да го посетам. 525 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Не ме пуштаа внатре. 526 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Не сакав да биде таму сам, болен. 527 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Боже. 528 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Знаеш што? Ајде... 529 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 Ќе го најдеме. -Не, не можам... 530 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Веќе не можам да седам тука. 531 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Ќе го бараме друг ден, во ред е. 532 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Можеме само да ги земеме периките и да си одиме. 533 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Да. Премногу е, знаеш? 534 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 И едноставно е... 535 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 ладно овде, нели? 536 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 За екипата, веројатно е ладно. Да си одиме. 537 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 За нивно добро. Земи... 538 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 Ги имаш сите? -Да. 539 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Фала, Џејн. Добро, да. 540 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Ќе дојдеш? Ајде. 541 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Прва проба со костими. 542 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Не можеш да кажеш дека не сум тимски играч. 543 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Чеша. 544 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Вал, не ти ги гледам очите. Извади ја шапката. 545 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 Готово. -Добро, може да почнеме. 546 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Да почнеме од крајот на телефонскиот повик 547 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 пред влезот на внукот. 548 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 И акција! 549 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Тетка Бет. 550 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Бо! Погледни се! 551 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Може малку подоцна? 552 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Ми се моча од џиновската чаша сок во Мојанус, Конектикат. 553 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Леле. Тоа е вистинско место? 554 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 О, да. Лори дури зеде маица на бензинската. 555 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 Лори? Која е Лори? -Јас сум Лори. 556 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 И тоа, само Л-О-Р-И. Без А, У, Е. 557 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 Лори. -Не е натпревар за правопис, душо. 558 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Погрешно. Не. 559 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 Извини. -Џош. 560 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Ебати мулти-камерата. 561 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Добро, сечи. 562 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Каде е маицата со Мојанус? Тоа беше мојата најдобра шега. 563 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 Сечи. -Каде е? 564 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Извини. Јас... 565 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Не, тоа е Габриел. 566 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Не е таа. Костимографот ја отфрли, знаеш. 567 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Сакаше само да носи нешто секси, лабаво. 568 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Е па, напишав “маица Мојанус и кратка сукња“. 569 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 Да... -Да се тргнеме од сцената. 570 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Добро сум. Тоа е мојата најдобра шега. 571 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Му реков дека ќе сакаш да ја видиш. 572 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 И што? Не му беше гајле? 573 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Па, не сакаше да слуша од актери. 574 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Не, заеби ова. Отпуштен е. 575 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 Џош, смири се. -Каде е костимографија? 576 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Не го правиме тоа во оваа серија. 577 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Нема да оди без Мојанус. 578 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 Ќе ми покаже некој каде се костимите? -Џош, сериозно, смири се. 579 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Не! Извини! Не! 580 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Сето ова е доволно тешко. 581 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Таму е. 582 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 Каде? -Таму е. 583 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Добро. 584 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Зад океанот. 585 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Не го гледам знакот! Извини. Не го гледам знакот. 586 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Не заебавај. 587 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Каде? -Позади тоа. 588 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Да, супер е. Таа. 589 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Значи, за “порано“ и “сега“? 590 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Тоа е “порано“. Не гледаш според косата? 591 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Добро. А оваа фотографија? 592 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 “Порано“ или “сега“? -”Порано“. Мислам. 593 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 Неверојатно е како не сум се променила. 594 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 Да. -”Порано“. 595 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 Што музика да ставиме? -Што и да е тренди. 596 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Добро. 597 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 А што е ова прекрасно нешто? -Што? 598 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Боже. Еве го. 599 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Џејн. Тоа е Мики. 600 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Да. Секако, го ставив со добрата перика. 601 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Го гледаш тиркизот? Се сеќаваш? 602 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 Тоа беше неговиот ѓердан. 603 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 А тоа е... Се сеќаваш на неговиот украс за боло кравата? 604 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 Секако. -Да? 605 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Алал да ти е. 606 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Да. 607 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Па, Мики, душо. 608 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Камо да беше тука. 609 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Но зошто да бараме месечина кога ги имавме ѕвездите? 610 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Да. Добро. 611 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 О, Мики. Мики, Мик, Мик. 612 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Чао, ортак! 613 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Летај! 614 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Само да знаеш, точниот цитат е: 615 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 “Да не бараме месечина, ги имаме ѕвездите.“ 616 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Тоа е мојата верзија. 617 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 Што правите таму горе? -Готови сме. 618 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Слегуваме. 619 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 Џејн, го сними тоа? -Да, беше одлично. 620 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 Да. Точно. -Слезете веднаш, ве молам. 621 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Да, слегуваме. -Сега! 622 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 Да! -”Сега“ сега. 623 00:29:36,316 --> 00:29:39,611 Слегуваме. Можеш да го тргнеш мегаболот... Мегафонот. 624 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Скелето е само за работници. 625 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Нели беше совршено? 626 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 Беше совршено. -Леташе низ целиот комплекс. 627 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 Прекрасно. -Го виде? 628 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 Беше како магла. -Добро. 629 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 Да. Што се случи? -Извини. 630 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 Чадорот се закачи на... -Добро. 631 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Добро. Добро сум. 632 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 Нели беше совршено? -Не можеше да биде подобро. 633 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 Сјаеше. -Да. 634 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Светкаво. 635 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Сè уште сјае. 636 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 Превод: Сандра Авросиевска