1 00:00:07,049 --> 00:00:11,762 Cavolo! Immagina chi si è appena sintonizzato e ci sente iniziare così? 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Tranquillo, nessuno si può sintonizzare. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,308 Perché è un podcast, non una diretta radio. Già. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 Questa la tagliamo, eh, Patience. 5 00:00:20,896 --> 00:00:23,690 Sì, è meglio perché sta andando benissimo. 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,860 Vero? Voglio dire, un ospite fa la differenza. 7 00:00:26,944 --> 00:00:30,781 C'è così tanto da dire. Andremo avanti un'ora. Credo. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,573 Quanto abbiamo già registrato? 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,327 12 minuti. 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,079 D'accordo. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,249 Sì, sai una cosa? Magari non tagliarla, ok? 12 00:00:40,332 --> 00:00:43,001 Ci sta una papera. Vero? È divertente. 13 00:00:43,085 --> 00:00:47,005 E poi, un podcast è per natura improvvisato, è il suo fascino, vero? 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,676 Patience, la vuoi aprire? 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,680 Oggi, a "Cherish the Time", 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,808 il mio ospite è l'adorabile Tommy Tomlin, 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 hair stylist part-time di I'm it, 18 00:00:59,935 --> 00:01:03,647 e presto per me full-time nella mia nuova serie How's That? 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,859 Esatto, gente. Mi fa tornare a lavorare a 85 anni. 20 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Perché no? 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,655 L'età non c'entra affatto con la qualità, giusto? 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,866 Era una 30enne a farmi i capelli sul set di Mrs. Hatt 23 00:01:14,950 --> 00:01:17,995 e non era assolutamente in grado. Ho dovuto farmeli da sola. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,873 Andrebbe punita. Sul serio. Fai un lavoro, fallo bene. 25 00:01:21,957 --> 00:01:24,751 - Beh, il cappello mi ha salvata. - È uguale. Fanculo. 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,714 Ah, è arrivata Jane. 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,966 Scusatemi. Mi hanno trattenuta da Trader Joe's. 28 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 È quello che sospettavo. 29 00:01:32,551 --> 00:01:35,929 Abbiamo il re dei podcast, qui. Dice quello che gli passa per la testa. 30 00:01:36,013 --> 00:01:39,182 - Che m'importa? Ho 85 anni. - Gli avocado sono arrivati tardi 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,476 e ci hanno fatto restare a sistemare le cassette. 32 00:01:42,019 --> 00:01:45,146 Ma non succederà più, visto che da domani farò la notte, 33 00:01:45,229 --> 00:01:48,400 e ho il martedì libero per le riprese, adesso. 34 00:01:48,483 --> 00:01:49,568 Ah! Perfetto, allora. 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 - Lavora da Trader Joe's? - Sì. 36 00:01:51,527 --> 00:01:53,822 Non mi avevi detto che è stata lei a vincere un Oscar? 37 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 È così. 38 00:01:54,990 --> 00:01:57,783 Se io avessi un Oscar, non lavorerei mica in quel posto. 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,077 Sì, Mickey, lo so. 40 00:01:59,494 --> 00:02:00,746 - Tommy. - Tommy. 41 00:02:01,955 --> 00:02:06,627 Voglio che tu sappia che io ti amo, Beth Benedict. 42 00:02:06,710 --> 00:02:08,919 - Bene, vai. - Non so quanto tempo avremo ancora... 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 Casting. Sono determinanti per il successo. 44 00:02:12,883 --> 00:02:16,261 Attori vulnerabili, pronti a mettersi in prima linea. 45 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 Oh, no, ancora questo, ne voglio un altro. 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,307 Sono a casa. 47 00:02:21,808 --> 00:02:24,603 - Allora, allora, allora... - Gli ho detto che sei tornata. 48 00:02:25,603 --> 00:02:26,855 - Ciao, Jane. - Ciao. 49 00:02:26,938 --> 00:02:28,857 Allarga per riprendere anche Mark. 50 00:02:28,940 --> 00:02:30,275 - Hai sentito? - Sì. 51 00:02:30,359 --> 00:02:33,236 Vorrei ci fosse una Jane, nella serie che sto facendo, che dicesse: 52 00:02:33,320 --> 00:02:35,656 "Ora allarga per includere Mark". 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 Val ti ha detto che sto lavorando allo show Finance Dudes? 54 00:02:39,910 --> 00:02:42,412 Sì, me l'ha detto. Ma che cazzo, Mark. 55 00:02:42,496 --> 00:02:45,499 Perché dovrei essere l'unico a non fare un reality show? 56 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 È vero. Ecco a voi Mauricio, signori. 57 00:02:50,045 --> 00:02:52,005 Sì. Mark, puoi aiutarmi? 58 00:02:52,089 --> 00:02:54,216 Gli altri casting sul sito non me li fa vedere. 59 00:02:54,299 --> 00:02:56,551 C'è solo questo tipo e non lo sopporto più! 60 00:02:56,635 --> 00:02:58,345 Quindi, Mark, hai... 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,598 lasciato il tuo vero lavoro in finanza per questo show? 62 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Perché? 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,645 Sì. Questo... 64 00:03:06,978 --> 00:03:09,523 è un nuovo capitolo. Era il momento. 65 00:03:10,273 --> 00:03:12,442 Sì, no, non ci riesco. 66 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Me la vedo io. 67 00:03:14,820 --> 00:03:17,364 - C'è inchiostro sulla sedia, Val. - Dove? 68 00:03:17,447 --> 00:03:19,783 - Sulle sedie svedesi che hai voluto. - Sì, lo vedo. 69 00:03:19,866 --> 00:03:21,201 Non strofinare! 70 00:03:21,785 --> 00:03:23,537 - Ci vuole OxiClean. - D'accordo. 71 00:03:23,954 --> 00:03:25,329 La pulirò io. 72 00:03:25,956 --> 00:03:27,374 Magari dopo. 73 00:03:27,457 --> 00:03:29,042 - Scusate. - Lo farò dopo. 74 00:03:31,628 --> 00:03:33,171 Perché Mark si è arrabbiato? 75 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Non funziona. No. Questo sito non funziona. 76 00:03:37,341 --> 00:03:42,180 Vorrei un semplice documento stampato, con una lista di nomi e le foto ritratto. 77 00:03:42,264 --> 00:03:44,516 Che cosa devo fare, per averlo? 78 00:03:44,599 --> 00:03:46,518 Ah, ce l'ho. Eccolo. 79 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Salvata in corner. 80 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Bene. 81 00:03:50,689 --> 00:03:52,107 No note. 82 00:03:52,691 --> 00:03:54,109 Dritti alla lettura. 83 00:03:55,986 --> 00:03:57,779 Ti rendi conto, Jane? No note. 84 00:03:57,863 --> 00:03:59,948 NuNet non ha note. 85 00:04:00,031 --> 00:04:01,408 No, no, nessuna... 86 00:04:02,617 --> 00:04:06,580 Sembra un musical. Non credo esiste, ma suona bene. 87 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 Ehi. Bel cappello! 88 00:04:10,542 --> 00:04:11,960 Un fan di Mrs. Hatt. 89 00:04:12,502 --> 00:04:13,503 Ah, eccoci qua. 90 00:04:14,546 --> 00:04:16,630 Studio 24. 91 00:04:16,714 --> 00:04:20,969 La nostra nuova seconda casa per i prossimi sei anni, eh? 92 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Incrociamo tutte le dita. 93 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Oh, guardate, tutti i film che hanno girato qui. 94 00:04:28,435 --> 00:04:29,936 Oh, wow! 95 00:04:30,020 --> 00:04:32,272 Guardate. Soldato Giulia agli ordini. 96 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 Ci potete credere? Ah. Jane? 97 00:04:36,151 --> 00:04:39,821 Perdutamente tua, 1942, con Bette Davis. 98 00:04:40,238 --> 00:04:42,199 Era il film preferito di Mickey. 99 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 E l'hanno girato qui in questo studio. 100 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 Sapete, Mickey diceva sempre, 101 00:04:47,496 --> 00:04:52,709 quando era deluso per qualcosa, che so, un ordine a pranzo, o un camerino... 102 00:04:53,502 --> 00:04:58,215 diceva: "Non dobbiamo chiedere la Luna, se abbiamo le stelle". 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Carina, eh? 104 00:05:00,383 --> 00:05:01,802 Da riutilizzire. 105 00:05:01,885 --> 00:05:04,346 E tra tutti questi film leggendari... 106 00:05:05,013 --> 00:05:06,807 ora ci sarà How's That?, 107 00:05:06,890 --> 00:05:09,976 forse il più grande successo TV per lo Studio 24. 108 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Entriamo, dai. 109 00:05:13,605 --> 00:05:15,065 È ora di entrare. 110 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 È venuta bene, vero, Jane? 111 00:05:18,610 --> 00:05:19,861 Guarda quel portico. 112 00:05:20,904 --> 00:05:23,073 - Bellissimo. - Non vorresti prendere un tè lì? 113 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Scusatemi. 114 00:05:27,035 --> 00:05:29,037 - Jimmy. No note. - Ciao, Val. 115 00:05:29,120 --> 00:05:32,249 Sì, lo so, lo so, e questo copione va ancora lavorato. 116 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 - Lo Studio ha paura di dirlo a "Matrix". - Jimmy. 117 00:05:36,002 --> 00:05:39,256 O che R2-D2 venga qui a divorarci l'anima. 118 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Non dovremmo parlare di questo. 119 00:05:41,633 --> 00:05:43,969 Tranquilla, Val, conosco la procedura. 120 00:05:44,052 --> 00:05:46,721 Fammi capire come funziona e rompere un po' le palle. 121 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 Pausa sigaretta per me. 122 00:05:48,807 --> 00:05:52,435 Bev. Chiama e senti a che ora arrivano gli sceneggiatori. 123 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 Scusate, non verranno oggi, 124 00:05:54,521 --> 00:05:58,525 ma hanno detto che se avete qualche nota, posso mandargliela io. 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,735 E tu chi sei, tesoro? 126 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, assistente sceneggiatore. 127 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Io dico che ci vuole un... 128 00:06:09,911 --> 00:06:14,374 Io dico che ci vuole una nuova scena, un momento dolce. 129 00:06:14,457 --> 00:06:18,420 Ci ho pensato anch'io, magari uno scambio tra Beth e il nipote, 130 00:06:18,503 --> 00:06:20,547 visto che sono gli unici rimasti in famiglia. 131 00:06:20,630 --> 00:06:25,343 Giusto. E se la inseriamo dopo la scena della ceramica, sarà meno slapstick. 132 00:06:25,427 --> 00:06:27,762 - Sì. Fantastico. - Inviato. 133 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Di già? - Sì. 134 00:06:30,807 --> 00:06:32,601 - Perfetto. - Sembra quasi umano. 135 00:06:33,935 --> 00:06:36,730 Forza, iniziamo tra 15 minuti 136 00:06:36,813 --> 00:06:39,482 con il cold open in cui lei trova suo fratello morto. 137 00:06:40,066 --> 00:06:41,735 Ed è una commedia! 138 00:06:42,611 --> 00:06:45,071 - Fratello morto... - Scusa, avevo la pancia gonfia. 139 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Sono dovuta tornare a casa a mettere un paio di pantaloni più larghi. 140 00:06:48,783 --> 00:06:52,787 C'era muffa nella sala di lettura e dev'esserci della muffa anche qui. 141 00:06:52,871 --> 00:06:55,081 - Ah, sì? D'accordo. Come vuoi. - Ok. 142 00:06:56,875 --> 00:07:01,087 Ragazzi, siete stati straordinari alla lettura del copione. 143 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 E sapevo che lo sareste stati. 144 00:07:03,173 --> 00:07:07,302 Oh, e loro sono la mia troupe, comportatevi naturalmente. 145 00:07:07,385 --> 00:07:09,971 - Sì. - Sì, devo andare. Registriamo. 146 00:07:10,472 --> 00:07:14,684 Ecco. Tu, Dean, sei bellissimo e hai talento. 147 00:07:14,768 --> 00:07:16,144 Grazie. Grazie. 148 00:07:16,686 --> 00:07:19,230 E tu sei davvero stupida! 149 00:07:19,898 --> 00:07:21,274 Sei tu la stupida. 150 00:07:21,358 --> 00:07:23,318 Io parlavo della serie. 151 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Non intendevo... 152 00:07:25,195 --> 00:07:26,571 Credevo stessimo improvvisando. 153 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 - No? - Oh! Certo! 154 00:07:29,324 --> 00:07:31,201 Divertente, sì! 155 00:07:32,827 --> 00:07:36,957 E salve a te, mio grande amore della vita non corrisposto. 156 00:07:37,040 --> 00:07:38,541 - Ciao, Valerie. - Ciao. 157 00:07:38,625 --> 00:07:39,876 - Frank Flynn. - Ciao. 158 00:07:39,960 --> 00:07:43,046 Ci siamo già incontrati nel programma di Tom Peterman, sai? 159 00:07:43,129 --> 00:07:44,673 Nicky Nicky Knack Knack. 160 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Io ero Gary il bruco. 161 00:07:47,968 --> 00:07:52,305 Non potevo riconoscerti, perché vedevo solo tanto così della tua faccia 162 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 dal buco di quel costume nero, sai? 163 00:07:55,016 --> 00:07:57,769 Eri un bruco nero? Forte, questa. 164 00:07:58,645 --> 00:07:59,980 - Sì. - Troppo forte. 165 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 Walter, sono onorata di averti con noi. 166 00:08:02,565 --> 00:08:05,068 Ho visto tutte le cose che hai fatto. 167 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 - Grazie. - A te. 168 00:08:07,278 --> 00:08:09,572 - Sì. - Valerie, ciao. 169 00:08:09,656 --> 00:08:10,991 - Ciao. - Peter David Prince. 170 00:08:11,074 --> 00:08:13,451 Tutti mi chiamano "PDP". È più facile. 171 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Bene, PDP. 172 00:08:15,453 --> 00:08:17,789 Sei eccezionale a fare quei tre gemelli. 173 00:08:17,872 --> 00:08:18,832 Cavolo! 174 00:08:19,332 --> 00:08:22,836 E quando esci e ritorni nei panni di uno diverso? Fantastico. 175 00:08:22,919 --> 00:08:25,088 Grazie. Sento di conoscerti da sempre. 176 00:08:25,755 --> 00:08:28,466 Hai lavorato con il mio gemello. Ivan. Ivan Prince? 177 00:08:29,759 --> 00:08:31,177 È attore anche lui? 178 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 No, no, era alla USC 179 00:08:32,761 --> 00:08:35,932 e l'hai assunto nella troupe per un progetto di circa dieci anni fa? 180 00:08:36,015 --> 00:08:38,476 Il mio episodio pilota di prova per Andy Cohen. 181 00:08:38,893 --> 00:08:40,729 - Quant'è piccolo il mondo! - Già. 182 00:08:40,812 --> 00:08:43,398 A quanto pare, il fratello di PRP... 183 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 - PDP. - Lui... 184 00:08:46,776 --> 00:08:48,820 - Ivan. - Sì, no, lo so. Ivan. 185 00:08:48,903 --> 00:08:49,904 - Già. - Certo, certo. 186 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 - E come sta Ivan? - È morto. 187 00:08:53,116 --> 00:08:55,243 È morto otto anni fa. 188 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 - Sì. - Overdose di droga. 189 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Un incidente. 190 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 Alla Heath Ledger, ecco. 191 00:09:02,834 --> 00:09:05,253 Credo sia per questo che mi... 192 00:09:09,007 --> 00:09:11,301 che mi hanno dato la parte dei gemelli. 193 00:09:11,760 --> 00:09:14,637 Avevo una forte connessione con mio fratello. 194 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 E se fosse ancora qui, lui... 195 00:09:21,728 --> 00:09:24,522 sarebbe felice di sapere che ho un ruolo nella serie. 196 00:09:27,984 --> 00:09:29,944 Scusate. Scusate, non dovevo parlarne. 197 00:09:30,028 --> 00:09:32,906 - Io non mi aspettavo... - No, no... 198 00:09:32,989 --> 00:09:35,283 - Giuro che so far ridere. - Sì, certo. 199 00:09:35,366 --> 00:09:37,494 - So far ridere. - Sì, lo so. 200 00:09:37,577 --> 00:09:41,164 Ma è quello che senti, vero? Che senti dentro di te. 201 00:09:41,998 --> 00:09:45,210 - E lo capisco, RIP, perché, io... - PDP. 202 00:09:45,293 --> 00:09:46,920 Lasciami dire questa cosa. 203 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Boone, il fratello di Beth, muore nella serie. 204 00:09:50,048 --> 00:09:52,842 - Sì. - Pensa che sincronismo, qui. 205 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 Vero? Non trovi? 206 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 È doloroso. 207 00:09:58,223 --> 00:09:59,682 - Vero? - Sì. 208 00:09:59,766 --> 00:10:03,311 Ma da noi riceverai soltanto amore e supporto, quindi... 209 00:10:03,853 --> 00:10:05,396 Mi sono perso la prima lettura. 210 00:10:05,480 --> 00:10:07,857 - All'ingresso non c'era il posto auto. - Ok. 211 00:10:07,941 --> 00:10:11,444 Mi hanno detto di andare nel parcheggio multipiano. Ah, no. 212 00:10:11,528 --> 00:10:12,529 - Già. - Ciao. 213 00:10:12,987 --> 00:10:15,907 Mi sono perso anche il tuo discorso di benvenuto agli attori? 214 00:10:15,990 --> 00:10:18,451 No, non ho fatto un discorso. 215 00:10:19,327 --> 00:10:23,915 Uno degli attori ci ha detto che ha perso il fratello e... 216 00:10:24,833 --> 00:10:27,836 siamo tutti connessi, ora, perciò... 217 00:10:27,919 --> 00:10:31,005 un discorso di benvenuto non è necessario. Già. 218 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Presentami. 219 00:10:35,468 --> 00:10:39,472 Va bene, lui è Billy Stanton, produttore esecutivo. 220 00:10:39,556 --> 00:10:42,600 Ciao a tutti. Mi dispiace di essermi perso la lettura. 221 00:10:43,184 --> 00:10:44,644 Davvero non è da me. 222 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Ma non mi hanno riservato un posto auto. 223 00:10:47,230 --> 00:10:50,358 E lo so, non è grave, ma mi hanno fatto andare nel multipiano, 224 00:10:50,441 --> 00:10:54,112 e una volta che si entra lì dentro, non se ne viene più fuori. 225 00:10:54,654 --> 00:10:55,947 La mia auto è lì dentro. 226 00:10:56,030 --> 00:10:57,323 Sì, anche la mia. 227 00:10:57,740 --> 00:11:01,452 - La tua non è lì dentro? - No, la mia è qui di fronte. 228 00:11:01,536 --> 00:11:04,789 - E la mia accanto alla tua. - Cos'ha il multipiano che non va? 229 00:11:04,873 --> 00:11:07,709 Ma allora come si fa a uscire da lì dentro? 230 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 Io non ci sarei mai dovuto entrare. 231 00:11:09,460 --> 00:11:12,881 Comunque, era solo per dirvi che ho un ufficio qui dentro, 232 00:11:12,964 --> 00:11:15,216 perciò se vi serve qualcosa, qualsiasi cosa, 233 00:11:15,300 --> 00:11:17,010 sono qui per voi, d'accordo? 234 00:11:17,093 --> 00:11:18,094 Ci vediamo agli Emmy! 235 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Grazie, Billy. 236 00:11:20,763 --> 00:11:22,015 - Scusi, Miss Cherish. - Sì? 237 00:11:22,098 --> 00:11:24,017 - Ho questo per lei. - Oh. Che cos'è? 238 00:11:24,100 --> 00:11:27,103 - È la nuova scena per il signor Burrows. - Di già? 239 00:11:28,271 --> 00:11:29,272 Grazie. 240 00:11:29,355 --> 00:11:30,398 Azione. 241 00:11:30,481 --> 00:11:32,192 Oh, certo, non sai che gioia 242 00:11:32,275 --> 00:11:35,653 sapere che tua moglie verrà a stare qui in casa nostra, Bo. 243 00:11:35,737 --> 00:11:39,657 Quindi, B&B ora starà per "Bambola and Breakfast"! 244 00:11:41,993 --> 00:11:44,120 Che è successo alla mia vita, Guy? 245 00:11:44,204 --> 00:11:48,458 Lo scorso mese, ero così felice di essere sola e infelice. 246 00:11:48,540 --> 00:11:51,211 Ora la mia vita è stata sconvolta dal mio dolce nipote 247 00:11:51,294 --> 00:11:53,087 e da quell'aspirapolvere di sua moglie! 248 00:11:57,759 --> 00:12:00,011 - Ciao, zia Beth. - Oh. Ciao. 249 00:12:00,094 --> 00:12:02,305 Ho qualcosa per te che so che stavi aspettando. 250 00:12:02,388 --> 00:12:04,682 Il nuovo catalogo di bulbi primaverili? 251 00:12:04,766 --> 00:12:06,684 Vorrei tanto una buona notizia. 252 00:12:06,768 --> 00:12:09,437 No, in realtà, è il rapporto dell'autopsia. 253 00:12:12,774 --> 00:12:14,734 Questo in realtà è solo il setup. 254 00:12:15,276 --> 00:12:17,153 C'è di peggio. O forse no. 255 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 Questa è una frase che la gente dice solo per non cavarsi gli occhi. 256 00:12:23,159 --> 00:12:24,369 Devi ridere ora. 257 00:12:25,745 --> 00:12:28,915 Qui dice che papà è morto per arresto cardiaco. 258 00:12:30,416 --> 00:12:33,127 A quanto pare, il suo cuore non ha retto. 259 00:12:33,211 --> 00:12:34,796 Perché era enorme. 260 00:12:35,880 --> 00:12:38,132 Aveva un cuore enorme tuo padre, Bo. 261 00:12:38,508 --> 00:12:42,011 Talmente pieno d'amore da non riuscire a farcela. 262 00:12:43,721 --> 00:12:45,515 Ti voleva davvero tanto bene. 263 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 - Ne voleva anche a te, zia Beth. - È vero. 264 00:12:49,394 --> 00:12:50,395 È vero. 265 00:12:52,021 --> 00:12:54,023 E... stop. 266 00:12:54,107 --> 00:12:56,693 Bene, Val. Cerca solo di venire un po' più avanti, ok? 267 00:12:56,776 --> 00:12:59,862 Sì. Verrà meglio quando definiremo anche tutti i movimenti. 268 00:12:59,946 --> 00:13:03,157 Oh, guarda, lo sceneggiatore. Credevo non venissi, oggi. 269 00:13:03,241 --> 00:13:04,784 - È una nuova scena. - Sì. 270 00:13:04,867 --> 00:13:07,787 E grazie di averla scritta. Funziona bene. Vero, Jimmy? 271 00:13:07,870 --> 00:13:11,082 - Sì, è una bella aggiunta. - È una "Ooh-schif". 272 00:13:11,874 --> 00:13:13,626 Cos'è una "Ooh-schif"? 273 00:13:13,710 --> 00:13:17,964 Una scena dove la gente fa "Ooh" e agli autori fa schifo. 274 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 È insulsa e sdolcinata. 275 00:13:20,133 --> 00:13:22,969 Oh, beh, forse vuoi ritoccarla, se ti fa schifo? 276 00:13:23,052 --> 00:13:26,389 Non è mia. Non scriverei mai una cosa simile. È di Al. 277 00:13:27,098 --> 00:13:28,433 Chi è Al? 278 00:13:29,600 --> 00:13:30,893 Sì, è il... 279 00:13:31,519 --> 00:13:33,438 È il programma di scrittura IA. 280 00:13:34,689 --> 00:13:37,066 - Si chiama Allassist, lo chiamano Al. - Josh. 281 00:13:37,150 --> 00:13:38,776 Che cosa ci fai qui? 282 00:13:38,860 --> 00:13:41,070 Hai detto che uscivi per portare fuori Miss Lady 283 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 ma lei era a casa, non fuori. 284 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 Sono venuto a vedere la nuova scena. 285 00:13:44,741 --> 00:13:46,909 Non devi. Lasciali lavorare. 286 00:13:46,993 --> 00:13:49,746 Lui è un genio e lei è una produttrice esecutiva. 287 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Su carta, voi siete gli showrunner. 288 00:13:51,873 --> 00:13:53,249 Mary, è "Ooh-schif". 289 00:13:53,333 --> 00:13:56,002 - Josh, finiscila. - L'hai almeno letta? 290 00:13:56,711 --> 00:13:57,962 Ci vediamo domani alle prove. 291 00:13:58,713 --> 00:14:03,092 - La scena fa schifo e a loro piace. - Vuoi seriamente competere con Al? 292 00:14:03,176 --> 00:14:06,262 No, Mary, è che ci tengo! Do voce delle donne di una certa età! 293 00:14:06,346 --> 00:14:09,140 - Oh, santo cielo. - C'è il mio nome sul copione! 294 00:14:10,767 --> 00:14:12,769 Beh, è spaventoso. 295 00:14:12,852 --> 00:14:16,230 - Già, moglie e marito insieme al lavoro. - Non loro. 296 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Che la macchina abbia scritto una bella scena in dieci minuti. 297 00:14:19,650 --> 00:14:21,778 In 50 secondi, signor Burrows, 298 00:14:21,861 --> 00:14:24,530 ma ho aspettato un po' per non dare nell'occhio. 299 00:14:26,866 --> 00:14:28,743 - È ora di andare a pranzo. - Bene. 300 00:14:28,826 --> 00:14:31,412 - Tutti in pausa pranzo! - D'accordo, sì. 301 00:14:31,496 --> 00:14:34,374 - Jimmy sembra preoccupato per quell'IA. - Sì. 302 00:14:34,749 --> 00:14:36,584 E tu invece cosa ne pensi? 303 00:14:36,667 --> 00:14:38,711 Volevamo una scena e ci ha dato una scena. 304 00:14:39,587 --> 00:14:40,588 Eccoci! 305 00:14:41,047 --> 00:14:42,298 Reparto costumi. 306 00:14:42,799 --> 00:14:45,718 Qui scopriremo Beth chi è e cosa indossa. 307 00:14:46,260 --> 00:14:48,888 Tenuto conto di tutte le sue sfaccettature. 308 00:14:48,971 --> 00:14:51,974 E i costumisti hanno sempre delle idee grandiose, 309 00:14:52,058 --> 00:14:54,185 idee che noi neanche immaginiamo. 310 00:14:58,648 --> 00:15:01,067 Ecco, va bene per le telecamere? 311 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 - Sì, va bene, si vede. - Ok. 312 00:15:04,237 --> 00:15:07,490 Tu, Valerie, accomodati pure qui. 313 00:15:07,573 --> 00:15:08,658 Ti ringrazio. 314 00:15:09,033 --> 00:15:10,785 - Dunque. - Sì, dunque, 315 00:15:10,868 --> 00:15:13,496 questa è una selezione di stili per il personaggio. 316 00:15:13,579 --> 00:15:15,123 - Ok. - Abbiamo... 317 00:15:15,206 --> 00:15:17,250 Katrin Hepburn, se vogliamo tipo... 318 00:15:17,625 --> 00:15:19,877 la zitella del New England un po' più arcigna. 319 00:15:19,961 --> 00:15:23,798 O la signora Roper, se la vogliamo più allegra ed eccentrica. 320 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 - E infine... - And then there's Maude 321 00:15:26,759 --> 00:15:30,763 Era la sigla della sitcom, Maude. 322 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 Sì, se vogliamo più la... 323 00:15:33,141 --> 00:15:35,059 - locandiera, dispotica. - Sì, sì. 324 00:15:35,893 --> 00:15:38,646 Già. Ecco, io credo che... 325 00:15:39,188 --> 00:15:43,359 il look New England è il più vicino a ciò che avevo in mente. 326 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Ma il cappello va tolto. 327 00:15:46,362 --> 00:15:47,363 No, ci deve essere. 328 00:15:47,447 --> 00:15:51,367 È che ne avevo uno nella mia ultima serie, il titolo è Mrs. Hatt. 329 00:15:51,451 --> 00:15:53,828 Un cappello a tesa larga, sai... 330 00:15:53,911 --> 00:15:55,580 Il cappello è tutto. 331 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Sì, no, non è tutto perché c'è anche il... 332 00:15:58,875 --> 00:16:00,418 il dolcevita e il... 333 00:16:00,501 --> 00:16:02,545 camicione slavato. 334 00:16:03,838 --> 00:16:05,465 Wow! Se vuoi... 335 00:16:05,548 --> 00:16:07,300 E poi è una multi-camera. 336 00:16:07,383 --> 00:16:09,886 Con tutte le luci dall'alto, fa ombra sul viso. 337 00:16:10,845 --> 00:16:12,430 No, niente cappello. 338 00:16:15,308 --> 00:16:20,104 Allora, con i capelli cosa vuoi fare? Tirati su e li tingiamo grigi? 339 00:16:21,189 --> 00:16:22,190 Perché? 340 00:16:22,815 --> 00:16:26,444 Il copione dice "donna di una certa età", è solo la realtà. 341 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Non la mia realtà. 342 00:16:27,904 --> 00:16:31,449 Sono una donna di una certa età e mi coloro i capelli. 343 00:16:31,532 --> 00:16:33,493 Neanche lo so se sono grigi. 344 00:16:34,368 --> 00:16:38,122 Già. Lasciamo stare, tra poco ne parlerò col mio hair stylist, quindi... 345 00:16:38,206 --> 00:16:40,165 con te occupiamoci solo dei costumi. 346 00:16:40,917 --> 00:16:42,627 Devo stare al mio posto. 347 00:16:43,252 --> 00:16:46,172 Oh, sì, esattamente. Sì, al tuo posto. 348 00:16:46,589 --> 00:16:48,341 Certo, Carter. 349 00:16:49,342 --> 00:16:52,678 Altrimenti, la signora Roper, è esilarante. 350 00:16:52,762 --> 00:16:57,600 È vero. Sì, lei è molto divertente, ma è esagerata, capisci? È finta. 351 00:16:58,476 --> 00:17:02,647 Invece Beth è una donna reale, che esiste davvero. 352 00:17:02,730 --> 00:17:05,023 Non so, potrebbe indossare qualcosa tipo... 353 00:17:05,107 --> 00:17:08,236 non dico esattamente questo, ma, sai, simile a questo. 354 00:17:08,861 --> 00:17:10,905 - Più valorizzante. - Non è divertente. 355 00:17:10,988 --> 00:17:14,367 E non fa niente, perché io faccio ridere, il testo fa ridere 356 00:17:14,450 --> 00:17:16,743 e sarò io a renderlo divertente, capisci? 357 00:17:16,827 --> 00:17:18,204 Quindi non questo. 358 00:17:18,746 --> 00:17:21,499 - No. - D'accordo, ho... ho altre proposte. 359 00:17:21,582 --> 00:17:23,000 - Fantastico! Vediamole. - Sì. 360 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Rebecca! 361 00:17:25,461 --> 00:17:28,422 - Attenzione. Permesso. - Oh, adori il caftano. 362 00:17:29,006 --> 00:17:30,383 È divertente. 363 00:17:30,466 --> 00:17:32,927 Ma sembra che tu detesti il divertente. 364 00:17:34,345 --> 00:17:36,973 Io non detesto il divertente, tesoro. 365 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Chiaro? Io l'ho già fatto. 366 00:17:39,559 --> 00:17:42,436 Sai? Ho indossato orribili tutoni e... 367 00:17:42,937 --> 00:17:44,730 di tutto, per far ridere. 368 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 E sono più che felice di farlo, se è in linea con il mio personaggio, 369 00:17:48,317 --> 00:17:49,443 ma in questo caso, 370 00:17:49,527 --> 00:17:53,239 lei porta avanti la storia e ha dei sentimenti, capisci? 371 00:17:53,322 --> 00:17:55,825 Non è l'elemento comico e basta. 372 00:17:55,908 --> 00:17:59,412 Lori ha una minigonna e la maglietta con scritto "Mianus U". 373 00:17:59,495 --> 00:18:02,164 - Ecco, quello fa ridere. - Non metterà questo. 374 00:18:02,873 --> 00:18:04,417 "How's That?" 375 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Non la vedo così. 376 00:18:06,627 --> 00:18:09,130 Sì, ma la vede così lo sceneggiatore. 377 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Che è un uomo etero, ovviamente. 378 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Dici? 379 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 No. Per lei, io... Non lo so. 380 00:18:19,015 --> 00:18:20,641 Lei per me è sexy. 381 00:18:20,725 --> 00:18:24,228 Sai? La vedo più con un bel giacchetto un po' calato 382 00:18:24,312 --> 00:18:27,356 e con un pantalone largo super alla moda, hai presente? 383 00:18:27,440 --> 00:18:29,859 Ecco come la vedo io. Così. 384 00:18:29,942 --> 00:18:34,030 Certo, il fatto è che gli sceneggiatori vogliono quella gag "Mianus U", credo. 385 00:18:34,113 --> 00:18:37,617 Uno di loro mi ha detto esplicitamente che è la sua gag preferita. 386 00:18:37,700 --> 00:18:40,369 Cerco solo di aiutarti, tesoro. Voglio aiutarti. 387 00:18:41,871 --> 00:18:45,082 - No, è tutto chiaro, il fatto è che... - Sì. 388 00:18:46,042 --> 00:18:47,877 ...lei può far ridere, ma non tu. 389 00:18:47,960 --> 00:18:50,671 L'attrice anziana è intimorita dalla giovane. 390 00:18:51,756 --> 00:18:54,508 Intimorita? Ti sto dicendo di farla più sexy. 391 00:18:54,967 --> 00:18:56,594 Di metterle la minigonna. 392 00:18:56,677 --> 00:18:58,971 No, non esiste che un attore mi dica 393 00:18:59,055 --> 00:19:02,141 cosa un altro attore deve o non deve indossare. Detesto questa situazione. 394 00:19:02,224 --> 00:19:06,103 Certo, ma stai tranquillo, perché non è affatto questa la situazione, ok? 395 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Qui non c'è un attore che parla di un altro attore. 396 00:19:08,856 --> 00:19:12,818 Qui c'è un produttore esecutivo che dice a un costumista 397 00:19:12,902 --> 00:19:15,112 quali sono le esigenze della serie. 398 00:19:15,613 --> 00:19:17,448 Questo è quanto. È chiaro? 399 00:19:17,531 --> 00:19:22,036 Ora ti lascio un minuto per riflettere e cercare di trovare un'altra soluzione. 400 00:19:22,119 --> 00:19:25,665 - Quindi non vuoi provare nulla? - No, non voglio. È tempo sprecato. 401 00:19:29,377 --> 00:19:31,087 Mi è piaciuta la tua reazione. 402 00:19:31,170 --> 00:19:34,382 Mi ha fatto così innervosire. Non voleva ascoltarmi. 403 00:19:34,465 --> 00:19:37,718 Da vera boss risoluta. "Come dico io, o niente." 404 00:19:37,802 --> 00:19:41,013 Cosa? Io non... non volevo... Non ho fatto questo. 405 00:19:41,097 --> 00:19:43,766 Sì, l'hai fatto. E mi è piaciuto. 406 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Beh... 407 00:19:48,854 --> 00:19:51,148 tutti meritano una seconda occasione. 408 00:19:52,191 --> 00:19:55,611 Dovrei mangiare qualcosa. Sarà la fame nervosa. 409 00:19:57,363 --> 00:20:00,574 Tesoro? Scusa la mia reazione. Proviamo qualcosa, ti va? 410 00:20:00,658 --> 00:20:01,909 - Sì? - Sì, sì. 411 00:20:01,992 --> 00:20:03,285 Eccomi qui. 412 00:20:03,369 --> 00:20:05,037 Di nuovo in sella. 413 00:20:05,121 --> 00:20:06,622 E se qualcuno ve lo chiede... 414 00:20:07,164 --> 00:20:09,709 - ne ho 70. - D'accordo. Sì. 415 00:20:10,960 --> 00:20:13,713 - Riprendete. - Ecco, ti ho preso un'insalata. 416 00:20:13,796 --> 00:20:15,881 - Vai a sinistra. Tu a destra. - Così, mangiando, 417 00:20:15,965 --> 00:20:19,176 ti racconto anche cos'è appena successo col costumista della serie. 418 00:20:19,260 --> 00:20:21,971 Non mangio in pubblico. Ma grazie. 419 00:20:22,054 --> 00:20:23,848 D'accordo. Come vuoi. 420 00:20:23,931 --> 00:20:28,394 Guarda, queste sono pronte all'uso, non ci ho messo mano per ora. 421 00:20:28,477 --> 00:20:30,604 Non sono le mie parrucche. Dove sono le mie? 422 00:20:30,688 --> 00:20:33,524 Non è giusto il colore e so già che non mi entreranno. 423 00:20:33,607 --> 00:20:34,984 Ho le mie parrucche. 424 00:20:35,067 --> 00:20:37,862 - Ok. Nuova informazione. - Sì. Già. 425 00:20:37,945 --> 00:20:38,863 Nessuno... 426 00:20:39,280 --> 00:20:42,825 mi ha detto di portarle. Dovevi ricordarmelo. 427 00:20:43,492 --> 00:20:45,870 Scusa, ma Mickey sarebbe passato a prenderle, 428 00:20:45,953 --> 00:20:48,622 o mi avrebbe detto di portarle. Ora non può. 429 00:20:48,706 --> 00:20:52,126 Non sapevo le avessi, quindi non potevo dirti di prenderle e portarle, 430 00:20:52,209 --> 00:20:53,544 perché non sono Mickey. 431 00:20:54,336 --> 00:20:55,921 Non sarò mai Mickey. 432 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 - Mickey non c'è più. - Certo. 433 00:20:58,716 --> 00:20:59,717 Ok. 434 00:21:00,259 --> 00:21:01,552 Sì. Scusa. 435 00:21:02,011 --> 00:21:03,220 Ora, io è... 436 00:21:03,554 --> 00:21:06,015 meglio che riveda questa scena. 437 00:21:10,269 --> 00:21:12,021 - Valerie? - Vai, vai. 438 00:21:12,521 --> 00:21:13,856 Un po' di privacy. 439 00:21:15,775 --> 00:21:19,612 Valerie, possiamo parlare un attimo? Non posso fare le scale. 440 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Oh, certo. Sì. 441 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Certo. 442 00:21:24,742 --> 00:21:27,703 Mi dispiace, non sapevo che avessi le tue parrucche. 443 00:21:28,120 --> 00:21:30,706 Come facevi a saperlo? Ti chiedo scusa anch'io. 444 00:21:30,790 --> 00:21:34,210 Non dovresti occuparti tu di queste cose, hai altro a cui pensare. 445 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Sì. 446 00:21:35,377 --> 00:21:37,630 Chiederò a Taskrabbit di prenderle e portarmele. 447 00:21:37,713 --> 00:21:40,883 No. Sono nel mio deposito, le porterò io. Sì. 448 00:21:40,966 --> 00:21:42,593 Grazie, è d'immenso aiuto per me. 449 00:21:42,676 --> 00:21:43,969 - Figurati. - Ora posso... 450 00:21:44,428 --> 00:21:47,640 - esserti io di immenso aiuto? - Certo. 451 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Il problema qui non sono le parrucche. 452 00:21:52,686 --> 00:21:54,104 Il problema è Mickey. 453 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Hai ancora una questione in sospeso con lui. 454 00:22:02,029 --> 00:22:04,740 No, non ne ho, ma grazie. 455 00:22:04,824 --> 00:22:06,617 Ti porterò le parrucche. 456 00:22:12,081 --> 00:22:13,332 Sei tremendo. 457 00:22:25,928 --> 00:22:28,722 - Val, cosa ti prende? - Mickey è qui, vero? 458 00:22:29,932 --> 00:22:31,851 - Non è così? - Stai sognando? 459 00:22:31,934 --> 00:22:34,645 No, l'abbiamo portato da Brentwood. 460 00:22:34,728 --> 00:22:36,272 - Sì o no? - Oh. Sì, sì, sì. 461 00:22:36,355 --> 00:22:37,523 Non l'ho visto. 462 00:22:38,399 --> 00:22:39,900 - Non l'ho visto. - Non lo so. 463 00:22:39,984 --> 00:22:42,945 È nel deposito? Dentro a uno scatolone? 464 00:22:44,154 --> 00:22:46,782 Quand'è l'ultima volta che ricordi di averlo visto? 465 00:22:47,908 --> 00:22:48,909 Ecco... 466 00:22:50,286 --> 00:22:52,329 con tutto il caos del trasloco, non saprei dire. 467 00:22:52,830 --> 00:22:57,418 A Brentwood era al sicuro su uno scaffale, accanto al mio People's Choice Award. 468 00:22:57,835 --> 00:23:02,131 Già. Era lì, in attesa che trovassi un luogo dove spargere le sue ceneri, 469 00:23:02,214 --> 00:23:03,799 e ora l'ho trovato. 470 00:23:04,258 --> 00:23:05,259 Sono... 471 00:23:05,801 --> 00:23:07,761 di nuovo in una sitcom, vero? 472 00:23:07,845 --> 00:23:11,807 E nell'istante in cui sono entrata in quel teatro di posa, Jane, mi sono detta... 473 00:23:13,225 --> 00:23:16,145 "Sì, Mickey, ecco il posto". 474 00:23:16,228 --> 00:23:18,480 Il suo film preferito è stato girato in quel teatro. 475 00:23:18,564 --> 00:23:21,525 Oh, è lei, l'organizzatrice, che mi sta richiamando. 476 00:23:21,609 --> 00:23:22,985 Dopo un'ora. 477 00:23:25,446 --> 00:23:26,947 Ciao, Cynthia. 478 00:23:27,364 --> 00:23:28,991 - Ciao, cara. - Valerie, ciao. 479 00:23:29,074 --> 00:23:30,618 - Ciao. - Ho visto il tuo messaggio. 480 00:23:30,701 --> 00:23:33,412 Scusa il ritardo, ma ho il tuo inventario qui davanti a me. 481 00:23:33,495 --> 00:23:37,333 Ah, grandioso, sì. Io sto cercando le ceneri di Mickey, sai? 482 00:23:37,416 --> 00:23:40,461 - Quindi un'urna. Giusto? - Non è un'urna, no. 483 00:23:40,544 --> 00:23:43,839 È una bella scatola piccola, nera... 484 00:23:45,007 --> 00:23:46,508 con intarsi turchesi. 485 00:23:46,592 --> 00:23:48,761 L'ho disegnata io stessa. 486 00:23:48,844 --> 00:23:50,304 - D'accordo. - Sì. 487 00:23:50,846 --> 00:23:54,308 Nel secondo messaggio dici di aver guardato tra tutti i beni personali. 488 00:23:54,391 --> 00:23:55,392 Già. 489 00:23:55,476 --> 00:23:58,020 Non potrebbe essere tra i beni professionali? 490 00:23:58,103 --> 00:24:01,106 No, no, Mickey non è tra i beni professionali, no. 491 00:24:02,107 --> 00:24:03,901 - Personali. - Sei sicura che ce l'avevo io? 492 00:24:03,984 --> 00:24:07,529 Perché ho la lista di ogni cosa e qui... 493 00:24:07,613 --> 00:24:09,865 qui non ho "resti umani". 494 00:24:09,949 --> 00:24:13,577 Ecco, evitiamo di dire "resti umani", grazie, perché... 495 00:24:13,911 --> 00:24:16,080 Ecco, beh, è Mickey. 496 00:24:16,163 --> 00:24:19,792 Continui a dire "Mickey" e io non ho niente che dica "Mickey". 497 00:24:19,875 --> 00:24:23,003 Sicura che non sia nei beni professionali? 498 00:24:23,087 --> 00:24:26,173 Ti dico che Mickey non può essere professionale. 499 00:24:26,840 --> 00:24:28,968 - Mickey è personale. - Vorrei raggiungerti, 500 00:24:29,051 --> 00:24:32,054 ma sei a Culver City e io a Monte Olimpo. 501 00:24:32,137 --> 00:24:34,223 - Certo, sì, è lontano, sì. - Sì. 502 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 - Ora, ti invio il PDF. - Va bene. Grazie, tesoro. 503 00:24:38,560 --> 00:24:39,853 - Grazie. - Bene. 504 00:24:39,937 --> 00:24:41,522 - Ciao. A presto. - Sì, ciao, grazie. 505 00:24:42,189 --> 00:24:43,357 E grazie al cavolo. 506 00:24:43,440 --> 00:24:47,361 15.000 dollari per un trasloco e mi invia un PDF. 507 00:24:47,444 --> 00:24:49,029 Fantastico, grazie. 508 00:24:52,074 --> 00:24:55,536 Sapete una cosa? Non mi resta che ricominciare da capo. 509 00:24:55,953 --> 00:24:58,080 Non posso aver perso Mickey. 510 00:24:58,414 --> 00:24:59,415 Chiaro? 511 00:24:59,748 --> 00:25:01,500 Se penso che non ho neanche... 512 00:25:03,127 --> 00:25:05,629 potuto vederlo in ospedale, per colpa del Covid. 513 00:25:06,130 --> 00:25:08,674 L'isolamento, niente visite, niente. 514 00:25:08,757 --> 00:25:10,092 Non mi hanno fatta entrare. 515 00:25:12,011 --> 00:25:14,638 E saperlo lì da solo e malato... 516 00:25:19,560 --> 00:25:20,561 Accidenti. 517 00:25:23,188 --> 00:25:24,982 Va bene, sentite, ora... 518 00:25:26,025 --> 00:25:28,527 - Lo troveremo. - No, no, io... È che... 519 00:25:28,944 --> 00:25:31,113 non voglio rimanere un altro minuto qui. 520 00:25:31,697 --> 00:25:34,950 Tornerò un'altra volta, non fa niente. Adesso... 521 00:25:35,743 --> 00:25:37,453 prendiamo solo le parrucche. 522 00:25:38,162 --> 00:25:40,330 Sì, non posso proprio, e fa anche... 523 00:25:42,458 --> 00:25:45,210 freddo, qui dentro. Anche la troupe avrà freddo, 524 00:25:45,294 --> 00:25:47,421 Andiamo, dai, lasciamo perdere. 525 00:25:47,504 --> 00:25:49,631 - Prendi... Le hai prese tutte? - Le ho prese. 526 00:25:49,715 --> 00:25:51,341 Grazie, Jane. Bene. 527 00:25:51,425 --> 00:25:53,177 Sì, andiamo, dai, venite. 528 00:25:53,260 --> 00:25:54,928 Prima prova costumi. 529 00:25:55,429 --> 00:25:57,473 E non dite che non voglio collaborare. 530 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Pizzica. 531 00:26:02,895 --> 00:26:05,314 No, Val, non ti vedo gli occhi, togli il cappello. 532 00:26:05,397 --> 00:26:08,025 - Certo. - Bene, ragazzi, tutti pronti. 533 00:26:08,108 --> 00:26:13,113 Iniziamo dalla fine della telefonata, prima dell'ingresso del nipote. 534 00:26:13,197 --> 00:26:14,156 E... azione. 535 00:26:15,908 --> 00:26:16,992 Zia Beth! 536 00:26:17,659 --> 00:26:18,744 Bo! 537 00:26:19,578 --> 00:26:22,247 - Ma guardati! - Oh, sì, puoi guardarmi tra un secondo? 538 00:26:22,331 --> 00:26:25,334 Devo fare pipì da quando ho bevuto a Mianus, nel Connecticut. 539 00:26:25,417 --> 00:26:27,544 Ah. Vai. Si chiama proprio così? 540 00:26:27,628 --> 00:26:30,798 Oh, sì. Lori si è anche comprata una maglietta ricordo. 541 00:26:30,881 --> 00:26:32,549 Lori? Chi è Lori? 542 00:26:33,175 --> 00:26:34,218 Sono io Lori. 543 00:26:34,718 --> 00:26:37,763 L-O-R-I. Niente "A", "U" o "E". 544 00:26:38,222 --> 00:26:40,265 - Lori. - Grazie per lo spelling, tesoro. 545 00:26:40,349 --> 00:26:41,517 Fermi. No. 546 00:26:41,600 --> 00:26:43,435 - Scusate. Quanti cavi ci sono? - Josh? 547 00:26:43,519 --> 00:26:46,480 - Dannate multi-camera. - Ok, taglia. Tagliamo, stop, stop. 548 00:26:46,563 --> 00:26:49,358 Dov'è la maglietta "Mianus"? Era la mia gag migliore. 549 00:26:49,441 --> 00:26:50,776 Dov'è? 550 00:26:50,859 --> 00:26:52,319 Mi dispiace, io non... 551 00:26:52,402 --> 00:26:55,697 Oh, no, non è... Gabrielle, non è stata lei. 552 00:26:55,781 --> 00:26:58,700 È il costumista che l'ha scartata. 553 00:26:58,784 --> 00:27:01,620 Voleva che avesse uno stile più sexy e casual. 554 00:27:01,703 --> 00:27:05,249 Sì, ma io ho scritto "maglietta Mianus U" e gonna corta. 555 00:27:05,332 --> 00:27:07,709 - Sì, io... - Cerca di capire. Leviamoci dalla scena. 556 00:27:07,793 --> 00:27:10,087 - Era la mia gag migliore. - Ti vedo un po' agitato. 557 00:27:10,170 --> 00:27:12,256 - Gli detto che tu la volevi. - Sto bene. 558 00:27:12,339 --> 00:27:15,759 - E lui se n'è fregato? - Non voleva ordini da altri attori. 559 00:27:16,844 --> 00:27:20,264 - Non ci credo. È licenziato. - Senti, Josh, calmati. 560 00:27:20,347 --> 00:27:23,684 - Dov'è il reparto costumi? - Niente scenate in questa sitcom. 561 00:27:23,767 --> 00:27:25,727 Ma non ha senso, senza "Mianus U". 562 00:27:25,811 --> 00:27:28,939 - Dov'è il reparto costumi? - Josh, dico sul serio. 563 00:27:29,022 --> 00:27:30,274 Calmati adesso. 564 00:27:30,357 --> 00:27:31,900 No, cavolo, no! 565 00:27:32,359 --> 00:27:33,986 È già fin troppo assurdo! 566 00:27:34,069 --> 00:27:35,112 È lì! 567 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 - Dov'è? - Dietro la porta. 568 00:27:36,864 --> 00:27:38,115 Grazie. 569 00:27:38,198 --> 00:27:40,951 - Dietro l'oceano. - Dove devo andare? 570 00:27:41,034 --> 00:27:43,245 Scusate, non so dove devo andare! 571 00:27:43,328 --> 00:27:45,038 E questo da dove cazzo è uscito? 572 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 - Dove? - Là dietro. 573 00:27:47,374 --> 00:27:49,084 Questa mi piace. Questa. 574 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 E per il post "ora e prima"? 575 00:27:50,919 --> 00:27:54,298 - Quella è prima, non vedi i capelli? - E questa foto? 576 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 - È prima o dopo? - È prima, credo. 577 00:27:56,633 --> 00:27:58,969 - Incredibile come io sia cambiata. - Già, sì. 578 00:27:59,052 --> 00:28:00,304 Questa. 579 00:28:00,387 --> 00:28:02,347 - Che musica ci vuoi? - Una trendy. 580 00:28:02,431 --> 00:28:05,267 - D'accordo. - Cos'è questa meraviglia? 581 00:28:05,350 --> 00:28:06,393 Cosa? 582 00:28:07,227 --> 00:28:09,354 Accidenti. Ecco dov'era. 583 00:28:10,314 --> 00:28:11,857 Jane. È Mickey. 584 00:28:12,774 --> 00:28:15,694 Sì. Certo. L'ho messo tra le parrucche. 585 00:28:18,405 --> 00:28:21,408 - Vedi i turchesi. Ricordi? - Sì. 586 00:28:21,491 --> 00:28:22,868 Era la sua collana. 587 00:28:23,285 --> 00:28:27,372 - E questa è la sua famosa "bolo tie". - Sì, certo. 588 00:28:28,290 --> 00:28:29,499 Sono felice per te. 589 00:28:30,500 --> 00:28:31,501 Sì. 590 00:28:35,297 --> 00:28:36,298 Bene. 591 00:28:36,715 --> 00:28:38,008 Caro Mickey... 592 00:28:38,842 --> 00:28:40,385 vorrei che fossi qui. 593 00:28:43,597 --> 00:28:46,725 Ma perché chiedere la Luna se avevamo le stelle? 594 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 Sì. Vai. 595 00:28:57,194 --> 00:29:00,614 Oh, Mickey, Mickey Mic Mic Mek! 596 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Addio, amico mio! 597 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Addio! 598 00:29:11,750 --> 00:29:14,086 In realtà, la citazione corretta è questa: 599 00:29:14,169 --> 00:29:17,047 "Non dobbiamo pretendere la Luna, abbiamo già le stelle". 600 00:29:17,130 --> 00:29:18,757 È la mia versione. 601 00:29:19,925 --> 00:29:21,385 Che cosa fate lassù? 602 00:29:21,468 --> 00:29:23,845 Noi... abbiamo finito. 603 00:29:23,929 --> 00:29:26,640 Stiamo scendendo. Jane, hai ripreso tutto? 604 00:29:26,723 --> 00:29:29,685 - Sì, è stato bello. - Sì. Vero? 605 00:29:29,768 --> 00:29:32,396 - Scendete subito, per favore. - Sì, arriviamo. 606 00:29:32,479 --> 00:29:34,815 - Ora. Subito. - Noi stiamo solo... 607 00:29:34,898 --> 00:29:37,651 Arriviamo. Metta via l'altoparlante. 608 00:29:38,026 --> 00:29:39,653 È alto, l'altoparlante. 609 00:29:40,654 --> 00:29:42,656 L'impalcatura è riservata agli operai. 610 00:29:42,739 --> 00:29:45,117 - Non è stato perfetto? - È stato molto toccante. 611 00:29:45,200 --> 00:29:47,995 - È volato dappertutto. - Bellissimo. 612 00:29:48,078 --> 00:29:49,496 Come una nebbiolina. 613 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 - Jane? - Sì? 614 00:29:51,915 --> 00:29:55,252 - Ti sto aspettando, vieni? - Scusa, mi si è incastrato l'ombrello... 615 00:29:56,003 --> 00:29:57,004 Capita. 616 00:29:57,671 --> 00:29:59,715 - Ci sei? - Ci sono, ci sono. 617 00:30:00,424 --> 00:30:02,175 Non ti è sembrato perfetto? 618 00:30:03,927 --> 00:30:05,971 - Polvere di stelle. - Sì. 619 00:30:07,097 --> 00:30:08,348 Scintillava.