1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Zamisli, tek si se uključila i to je prvo što čuješ da kažem. 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Bez brige, nitko se ne može "tek uključiti" jer ovo je podcast, nije radio. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Da. 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 To možemo izrezati, zar ne, Patience? U redu je, zar ne? 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Jer nam tako dobro ide. Velika je razlika kad imaš gosta. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Toliko dobrih stvari. Mislim da će trajati više od sata. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Koliko razgovaramo? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 Dvanaest minuta. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,995 Dobro. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Da. Znaš što? Možda ne bismo trebali rezati. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 To je bila zgodna pogreška, što je stvarno zabavno. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 Ovo je podcast, a oni trebaju biti nemarni i neprofesionalni. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,881 U tome i jest njihov šarm. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Bi li je otvorila? 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Danas u Cherish the Time, 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 gost mi je divni Tommy Tomlin, pomoćni frizer u seriji I'm It! 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 I glavni frizer u mojoj novoj seriji Što kažeš na to? 18 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Tako je, ljudi, izvlači me iz mirovine s 85. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Zašto ne? Godine nemaju veze s kvalitetom, u redu? 20 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 U seriji Gđa Hatt frizuru mi je pravila 30-godišnja žena 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 i jednostavno je bila loša. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 -Morala sam se sama češljati. -Treba je išibati. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Ozbiljan sam. Imaš jedan posao. Radi ga kako treba. 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 -Dobro je što sam nosila šešir. -Svejedno, nabijem je. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 -Evo nam i Jane. -Oprostite, zapela sam u Trader Joe'su. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Kao što smo i mislili. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Ovdje imamo nešto posebno. 28 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 -Kaže što god mu je na umu. -Što me briga? Imam 85 godina. 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Kasnila nam je isporuka avokada, 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 a dnevna smjena morala je ostati i slagati ga. 31 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Od sutra se neće ponoviti. Prebacit ću se u noćnu. 32 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 I utorkom sam slobodna za snimanja serije, tako da... 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Odlično. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 -Ona radi u Trader Joe'su? -Da. 35 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 -Rekla si mi da je dobila Oscara. -I jest. 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Da ja imam Oscara, sumnjam da bih radio u Trader Joe'su. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 -Gle, Mickey, nemoj... Tommy. -Tommy. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Želim da znaš, 39 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 -volim te, Beth Benedict. -Dobro, bog. 40 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 -Ne znam koliko vremena... -Podjela uloga. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 -To je ono što stvori ili uništi seriju. -Volim te. 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,969 Ranjivi se glumci izlažu riziku. 43 00:02:16,094 --> 00:02:19,139 -Ne znam... -Ne, ne ovaj. Želim dobrog glumca. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Stigao sam! 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Vidi, vidi. 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Rekla sam mu da si se vratila. 47 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 -Bog, Jane. -Bog. Proširi kadar da uključimo Marka. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Čuješ li je? Volio bih da je Jane 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 u seriji koju snimam i da govori: "Proširi kadar da uključimo Marka." 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 To bi bilo kul. 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Val ti je rekla da radim nešto što se zove Finance Dudes? 52 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Da, rekla mi je. I koji ti je kurac, Mark? 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Zašto bih bio jedina osoba koja nije u nekom realityju? 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Tako je. Ovdje imamo svog Mauricija. 55 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Da. Marky Mark, možeš li mi pomoći s ovim? 56 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Ne mogu ništa s ovom stranicom za kasting. 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Dobivam samo ovog tipa, a to ne želim gledati. 58 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Nego, Mark, dao si otkaz da bi radio ovo? 59 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Zašto? 60 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Da, zato što počinje novo poglavlje. Bilo je vrijeme za to. 61 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Da, ne znam kako ovo funkcionira. 62 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Dobro, skužit ću. 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 -Imaš tinte na stolici, Val. -Imam? 64 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 -Onoj od velura, koje si morala imati. -Da, vidim. 65 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Ne, ne trljaj! 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 -Trebaš OxiClean. -Dobro. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 To se da srediti. 68 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Poslije ćemo. 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 -Ispričavam se. -Možemo poslije. 70 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Zašto se Mark uzrujao? 71 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Ne funkcionira. Ova stranica ne funkcionira. 72 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Zašto ne mogu imati papir? 73 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 S popisom imena i fotografijama. 74 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Zašto toga nigdje nema? 75 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 O, imam ga. Evo ga. 76 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 Spasit će mi život. 77 00:03:49,228 --> 00:03:50,564 ...Beth Benedict. 78 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Nema napomena. 79 00:03:52,566 --> 00:03:54,067 Ravno na probu. 80 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Možeš li vjerovati, Jane? Nema napomena. 81 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Nema napomena od NuNeta. 82 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 Ne, ne, Nanette. 83 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 To je serija. 84 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Nikad je nisam gledala, ali znam naslov. 85 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Hej. Super šešir. 86 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Obožavatelj Gđe Hatt. 87 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Pogledajte ovo. 88 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Studio 24. 89 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Naš novi dom daleko od kuće sljedećih šest godina, ha? 90 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Držimo palce na rukama i nogama. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Pogledajte sve filmove koji su ovdje snimljeni. 92 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Pogledajte, Vojnikinja Benjamin. 93 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Možete li vjerovati? 94 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane. Na raskršću, 1942. 95 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davis. 96 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Mickeyjev najdraži film. 97 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 I snimljen je ovdje, na ovom setu. 98 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey bi uvijek govorio... 99 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Kad god bi ga nešto razočaralo, 100 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 naprimjer, garderoba ili ručak, rekao bi: 101 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Nemojmo tražiti Mjesec kad imamo zvijezde." 102 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Zgodno, ha? 103 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 To reći? 104 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Pogledajte sve ove legendarne filmove. 105 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 I Što kažeš na to može biti veliki televizijski hit za Studio 24. 106 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Uđimo. 107 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Trebali bismo ući. 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Bilo je dobro, zar ne, Jane? 109 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Pogledaj taj trijem. 110 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 -Predivno. -Dođe ti da ondje popiješ čaj. 111 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Ispričavam se. 112 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy? 113 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 -Nema napomena. -Bog, Val. Da, znam. 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 -I scenarij još treba doraditi. -Pa... 115 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 Studio se to boji reći Matrixu? 116 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 -Jimmy. -Kad će se R2-D2 dokotrljati ovamo 117 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 i pokupiti nam duše? 118 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Ne bi smio govoriti o tome. 119 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Bez brige, Val. Znam kako to ide. 120 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Došao sam vidjeti kako ovo funkcionira. i malo ih zajebavati. 121 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 -Idem na čik-pauzu. -Bev. 122 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Nazovi i doznaj kad dolaze pisci. 123 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Ispričavam se. Danas ne dolaze. 124 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Ali ako vi imate neke napomene, rekli su da ih pošaljem, pa... 125 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 A tko si ti, dragi? 126 00:06:00,819 --> 00:06:02,821 Marco, pomoćnik pisaca. 127 00:06:04,656 --> 00:06:07,117 Mislim da trebamo... 128 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Mislim da trebamo novu, nježnu scenu. 129 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 -Nešto s dušom. -I ja sam to mislila. 130 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Vjerojatno između Beth i njezinog nećaka, zar ne? 131 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Jer nemaju više nikog od obitelji. 132 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Da. Možda da je ubacimo na kraju scene s glinom da ublažimo fizički humor. 133 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Jako dobro. Da, dobro. 134 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Poslano. 135 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 -Već? -Da. 136 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Izgleda gotovo ljudski. 137 00:06:33,935 --> 00:06:37,689 Dobro je, djeco, počinjemo za 15 minuta s najavom, 138 00:06:37,814 --> 00:06:39,441 kad pronalazi brata mrtvog. 139 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 A to je komedija! 140 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 -Mrtvi brat. -Oprosti, naduta sam. 141 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Morala sam ići kući, presvukla sam se u šire hlače. 142 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Na stolu je bilo plijesni. 143 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 Mislim da i ovdje ima i plijesni. 144 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Da? To je dobro znati. 145 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Svi ste bili sjajni na čitaćoj probi. 146 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 I znala sam da ćete biti. 147 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 A ovo je moja ekipa za dokumentarac, pa se ponašajte prirodno. 148 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 -Da? -U redu. 149 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 -Moram ići. Snimaju. -Dobro. 150 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 Ti si tako zgodan i nadaren. 151 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Hvala, hvala ti. 152 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 A ti... 153 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Ti si prava kučka. 154 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Ti si prava kučka. 155 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Mislila sam u seriji. 156 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Nisam mislila... 157 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 -Mislila sam da improviziramo. -O, dobro. 158 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Ovo je super. Odlično. 159 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 I zdravo, moja "dugo neuzvraćena ljubavi". 160 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 -Bog, Valerie. -Bog. 161 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 -Frank Flynn. Već smo se upoznali. -Bog. 162 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 Na setu emisije Toma Petermana, Nicky Nicky Knack Knack. 163 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Ja sam bio crv Gary. 164 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Nisam te prepoznala jer... 165 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 vidjela sam ti samo ovoliko lica u rupi u kostimu crva. 166 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 Bio je u crvotočini? 167 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 Jako duhovito. 168 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Urnebesno. 169 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Waltere, presretna sam što glumiš u seriji. 170 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Stvarno jesam jer sam te gledala u svemu. 171 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 -Hvala ti. -Hvala tebi. 172 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 -Valerie, bog. -Bog. 173 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. Svi me zovu P. D. P., lakše je. 174 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Dobro, P. D. P. Sve je tako smiješno s tim ludim trojkama. 175 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Shvaćaš? 176 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Odeš, odmah se vratiš kao onaj drugi. 177 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 -Sjajno. -Hvala ti. 178 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Osjećam kao da se već poznajemo. 179 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Radila si s mojim blizancem, Ivanom. Ivan Prince? 180 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 -I on je glumac? -Ne, studirao je na USC-u. 181 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Zaposlila si ga da radi u ekipi na nečemu što si snimala prije 10 godina? 182 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 Moj pilot-projekt za Andyja Cohena. 183 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Svijet je stvarno mali. 184 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Jer ispada da sam radila s P. R. P.-ovim... 185 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 -P. D. P.-ovim. -Blizancem... 186 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 -Ivanom. -Ne, znam. Ivan. 187 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 Da. Kako je Ivan? 188 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Mrtav je. 189 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Umro je prije osam godina. 190 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 -Da? -Predozirao se, da. 191 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Slučajno. 192 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Otišao je u stilu Heatha Ledgera. 193 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 I mislim da sam zato... 194 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Mislim da sam zato dobio ulogu trojki. 195 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Bio sam stvarno snažno povezan sa svojim bratom. 196 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Da je ovdje, on bi... 197 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Bio bi sretan što sam napokon dobio stalnu ulogu u seriji. 198 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Da. 199 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Oprostite. Žao mi je, nisam to smio spominjati. 200 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 -Nisam znao... Nisam očekivao... -Ne, ne. 201 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Kunem se da sam još komičan. 202 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 -Da. -Još sam komičan. 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 Da, jesi. Jednostavno... To su osjećaji, zar ne? 204 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Samo osjećaji. 205 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 -I razumijem te R. I. P., jer... -P. D. P. 206 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Pusti me da dovršim misao. 207 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 Bethin brat Boone umire u seriji. 208 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 -Shvaćaš? Kakva podudarnost. -Da. 209 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Zar ne? Shvaćaš? 210 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 -Smrt boli, zar ne? Da? -Da. 211 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Dakle, ovdje imaš samo ljubav i podršku. 212 00:10:03,394 --> 00:10:05,396 Ne mogu vjerovati da sam propustio čitaću probu. 213 00:10:05,522 --> 00:10:07,816 Na glavnom ulazu nisu imali parkirno mjesto za mene. 214 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Rekli su mi da idem u parkirnu zgradu. Ne. 215 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 -Da. -Bog. 216 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Propustio sam i tvoj pozdravni govor? 217 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Ne, nije bilo govora. 218 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Jedan od glumaca rekao nam je... 219 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 da mu je umro brat. 220 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 I svi smo se stvarno povezali. 221 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Shvaćaš? Tako da pozdravni govor zapravo nije bio potreban. 222 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 -Da. -Dobro. 223 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Predstavi me. 224 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Dobro. Dakle, ovo je Billy Stanton, izvršni producent. 225 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Bog ljudi, stvarno mi je žao što sam propustio čitaću probu. 226 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Što mi doista nije slično. 227 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Ali nisu mi osigurali parkirno mjesto. 228 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Znam, koga briga, ali htjeli su me strpati u parkirnu zgradu, 229 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 a kad jednom pristaneš na to, nikad nećeš izići iz nje. 230 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 -Ja sam u njoj. -Da, i ja sam. 231 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 -I ti si u njoj? -Ne, ja sam tu ispred. 232 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 -A ja sam do tebe. -Oprostite, što fali parkirnoj zgradi? 233 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Kako možemo izići iz nje? 234 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Nikad nisam ni trebao biti u njoj. 235 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 Uglavnom, želim da znate da mi je ured ovdje u kompleksu, 236 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 pa ako bilo što trebate, slobodno mi se obratite, u redu? 237 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Vidimo se na Emmyjima. 238 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 -Hvala, Billy. -Oprostite. 239 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 -Da? -Ovo je za vas. 240 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 -Što je to? -Nova scena koju je tražio g. Burrows. 241 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Već? 242 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Dobro. 243 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Akcija! 244 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Naravno da nemam ništa protiv da se tvoja nova žena ovdje osjeća kao kod kuće, Bo. 245 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 Štoviše, sad se možemo zvati S&F, spavanje i fufa. 246 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Što se dogodilo s mojim životom? 247 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Prošli mjesec bila sam savršeno sretna onako nesretna i sama, 248 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 a sad su mi život oteli moj mili nećak i njegov ljudski usisivač! 249 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 -Hej, teta Beth. -Hej. 250 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Imam nešto što znam da si čekala. 251 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Novi proljetni katalog lukovica? 252 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Bilo bi lijepo čuti dobre vijesti. 253 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Ne, zapravo, to je patološki nalaz. 254 00:12:12,774 --> 00:12:14,692 To nije šala. To je premisa. 255 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Moglo bi biti i gore. Zapravo ne bi. 256 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 To je nešto što ljudi kažu da si ne bi iskopali oči. 257 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 To je šala. 258 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Piše da je tata umro od srčanog udara. 259 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Navodno mu je srce jednostavno otkazalo. 260 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Jer je bilo tako veliko. 261 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Tvoj je tata imao najveće srce, Bo. 262 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 I vjerojatno se samo umorilo noseći toliko ljubavi. 263 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Toliko te volio. 264 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 -Volio je i tebe, teta Beth. -Jest. 265 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 Jest. 266 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 Kraj scene! 267 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Odlično, Val. Samo pokušaj biti malo više u prvom planu. 268 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Bit će bolje kad pohvatam sve fizičke dijelove, pa... 269 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Pogledajte tko je tu. Pisac. Mislila sam da danas ne dolaziš. 270 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 -Pa to je nova scena. -Da, hvala ti na tome. 271 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 -Jer funkcionira, zar ne, Jimmy? -Da, lijep dodatak. 272 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 To je čisti "ooo-bljak". 273 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Što je "ooo-bljak"? 274 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 Scena na koju publika reagira s "O", a pisci s "bljak". 275 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 -Odvratna je i srcedrapateljna. -Želiš li je malo dotjerati? 276 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Da bude manje "bljak"? 277 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Nije moja. Ja takvo što nikad ne bih napisao. To je Al. 278 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Tko je Al? 279 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 Program za pisanje pomoću UI-ja. 280 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Zove se Allassist. Oni ga zovu Al. 281 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Josh, što radiš ovdje? 282 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Rekao si da ćeš Gđu Lady odvesti u šetnju, 283 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 ali ne vidim da se šeće. 284 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Samo sam htio vidjeti novu scenu. 285 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Zašto? Pusti ih da rade. 286 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 On je genijalac, a ona izvršna producentica. 287 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Samo po imenu, vi ste glavni. 288 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 -Mary, scena je "ooo-bljak". -Josh, u redu je. 289 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 -Jesi li je uopće pročitala? -Vidimo se sutra na probi. 290 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Scena je koma, a njima se sviđa. 291 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Ti se to ozbiljno natječeš s UI? 292 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Ne, Mary. Meni je stalo. 293 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Ja sam glas žena u izvjesnim godinama. 294 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 -Gospode Bože. -Naša su imena na scenariju! 295 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 Stvarno uznemirujuće. 296 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 -Znaš kako je kad bračni par radi zajedno. -Ne oni. 297 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Taj je stroj napisao prilično dobru scenu u 10 minuta. 298 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Zapravo, u 50 sekundi, g. Burrowse. 299 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Ali zadržao sam je da ne ispadne prebrzo. 300 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 -Ljudi, idemo na ručak. -Može. 301 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 -Ljudi, ručak! -Dobro, da. 302 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 -Jimmy djeluje zabrinuto zbog UI. -Da. 303 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Kako se ti osjećaš u vezi s tim? 304 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Trebali smo novu scenu i dobili smo je. 305 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Dobro, garderoba. 306 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Otkrivam tko je Beth. 307 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Što nosi? 308 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Stvaram sve te zanimljive slojeve. 309 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 A kostimografi imaju mnoštvo fenomenalnih ideja. 310 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Ideja kojih se niste ni sjetili. 311 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Je li ovdje u redu? 312 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 -Da, dobro je. -Sjajno. 313 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 U redu, Valerie, ako ti nije problem sjesti ovdje. 314 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Hvala. 315 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 -Dobro. -Dobro. 316 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Dakle, ovo je presjek svijeta u kojem živim. 317 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 -Dobro. -Dakle, Katharine Hepburn, 318 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 ako idemo na zajedljivu usidjelicu iz Nove Engleske. 319 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Dobro. Zatim gđa Roper, zabavna, ekscentrična. 320 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 -I onda... -I onda Maude. 321 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 To je bila pjesma. Iz serije Maude. 322 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Da, ako želimo napornu vlasnicu pansiona. 323 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Da. 324 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Pa, dobro. 325 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Gle, mislim da je... 326 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 imidž iz Nove Engleske najbliži onome što sam mislila, pa... 327 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Osim što ne mogu nositi šešir. 328 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Ja obožavam šešir. 329 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Šešir sam nosila u prošloj seriji. 330 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Zvala se Gđa Hatt (šešir). 331 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Nosila sam predivan, veliki šešir za sunce, pa... 332 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 -Šešir je sve. -E pa nije sve. 333 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Jer još imaš rolku i bezobličnu bijelu košulju. 334 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Opa, dobro. 335 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Gle, snimamo s više kamera. 336 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Sva je rasvjeta odozgo, pa bi šešir bacao sjenu. 337 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Shvaćaš? Neće moći. 338 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 Pa što ćemo onda s kosom? 339 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Misliš da je podignemo i da bude sijeda? 340 00:16:21,314 --> 00:16:22,648 Zašto? 341 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 U scenariju piše "žena u izvjesnim godinama". 342 00:16:24,901 --> 00:16:26,402 To je jednostavno stvarnost. 343 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Ne moja stvarnost. 344 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Ja sam žena u izvjesnim godinama i još bojim kosu. 345 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Ni ne znam imam li sijedih. 346 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Da. To je u redu. 347 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Poslije ću se naći s frizerom. Zašto ne bismo razgovarali o onome čime se baviš? 348 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Da gledam svoja posla? 349 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Može se i tako reći. 350 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Da, pametno. 351 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Dobro, Cartere. 352 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Dakle, gđa Roper je nevjerojatno smiješna. 353 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 Istina. Da, komična je. 354 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Ali je sama po sebi predmet smijeha, shvaćaš? Mislim... 355 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth je stvarna osoba, u stvarnom svijetu. 356 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Ne znam, što kad bi nosila nešto... 357 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Ne baš ovo, ali nešto u ovom stilu? 358 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 Jako je laskavo. 359 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 -To nije smiješno. -Što je u redu. 360 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Jer ja sam smiješna. Tekst je smiješan. 361 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 I ako nije smiješan, učinit ću ga smiješnim, shvaćaš? 362 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Znači, ne ovo? 363 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 -Tako je. -U redu je, imam i druge opcije. 364 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Odlično. Dobro je. 365 00:17:23,084 --> 00:17:24,377 Rebecca! 366 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Da vidimo. Ispričavam se. 367 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 -Dakle... -Baš voliš kaftane. 368 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Smiješni su. 369 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Iako se čini da imaš averziju prema smiješnome. 370 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Nemam averziju prema smiješnome, dragi. 371 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 U redu? To sam radila. 372 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Nosila sam očajnu trenirku... Shvaćaš, smijali su se mom izgledu. 373 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 I više sam nego voljna to ponoviti ako je to takav lik. 374 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Ali ovaj lik pokreće priču i ima osjećaje. 375 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Nije da samo odradim skeč i gotovo. 376 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori nosi minicu i majicu Mianus U majicu, zar ne? 377 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 -To je smiješno. -Ne, ne idem s tim. 378 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Kako, molim? 379 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Ja je tako ne vidim. 380 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Ali je pisci tako vide. 381 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 Jasno je da je to napisao heteroseksualni muškarac, Valerie... 382 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Misliš? 383 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Ne, što se tiče nje, ne znam. 384 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Za mene je ona seksi. 385 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Veliki, široki sako, 386 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 široke hlače, vrlo moderno, kužiš? 387 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 -Tako je ja vidim, pa... -Da, osim, znaš što? 388 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Mislim da pisci žele izazvati smijeh s tom majicom. 389 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Jedan od njih rekao mi je da mu je to najdraže. 390 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Samo ti pokušavam pomoći, dragi. Pokušavam ti pomoći. 391 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 -Ne, mislim da shvaćam. -Da. 392 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Samo... 393 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 S njom se mogu sprdati, ali s tobom ne. 394 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Stariju glumicu ugrožava mlađa. 395 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Ugrožava? Kažem ti da je učiniš seksipilnijom. Odjeni je u minicu. 396 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Ne, neću se upuštati u ono kad mi glumac govori 397 00:18:59,055 --> 00:19:02,183 što drugi glumac smije ili ne smije nositi, neću se dovesti u tu situaciju. 398 00:19:02,308 --> 00:19:06,062 Dobro, ali to je u redu jer ovo nije takva situacija. 399 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Ovo nije glumica koja govori o drugoj glumici, 400 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 ovo je izvršna producentica koja razgovara s kostimografom 401 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 o potrebama serije. 402 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 To je sve, u redu? 403 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 I dat ću ti malo vremena da razmisliš 404 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 kako ćeš sve to izvesti. 405 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 -Nećeš ništa probati? -Ne, neću. To je gubitak vremena! 406 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Uživala sam te gledati takvu. 407 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Tako me naljutio, Jane. 408 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Ne sluša me. 409 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Prava šefica. "Bit će po mome ili letiš." 410 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Ne, ne bih rekla da je to bilo to. 411 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Da, bilo je. 412 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 I svidjelo mi se. 413 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Pa... 414 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Znaš što? Svatko zaslužuje drugu priliku. 415 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Trebala sam nešto pojesti. 416 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Možda sam ljuta jer sam gladna. 417 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Cartere? 418 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Kad bolje razmislim, probat ću neke stvari. 419 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 U redu? Da. 420 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Evo me, opet sam u igri. 421 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 I ako itko pita, imam 70 godina. 422 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Dobro, da. 423 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 -Počni snimati. Uzela sam ti salatu. -Ti idi lijevo, ti desno. 424 00:20:14,797 --> 00:20:17,508 Da možemo jesti i tračati o onome što se dogodilo 425 00:20:17,633 --> 00:20:19,510 između mene i kostimografa. 426 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Ne jedem u javnosti, ali hvala. 427 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Da, dobro. 428 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Ove su vrlo "protresi i kreni". 429 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 Još ih nisam sredio. 430 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 To nisu moje perike. Gdje su moje perike? 431 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Boja je pogrešna i neće mi stati na glavu. 432 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Imam svoje perike. 433 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 -Dobro. Nova informacija. -Da. 434 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Nisam znala da ih trebam ponijeti. 435 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Shvaćaš? Jer me nisi podsjetio. 436 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Oprosti, ali Mickey bi došao po njih ili me podsjetio da ih donesem. 437 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Sad? Ne mogu. 438 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Nisam znao da imaš perike, pa ti nisam mogao reći da ih doneseš 439 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 jer nisam Mickey. 440 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 Nikad neću biti Mickey. 441 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 -Mickey nije ovdje. -Da. 442 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 U redu. 443 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Znaš što? 444 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Vjerojatno bih trebala pogledati ovu novu scenu. 445 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 -Valerie. -Idi, idi. 446 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Malo privatnosti, molim. 447 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, možemo li porazgovarati? 448 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Molim te. Ne mogu se penjati. 449 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Da, naravno. 450 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Naravno. 451 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Oprosti, ali nisam znao da imaš svoje perike. 452 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Pa kako si mogao znati? 453 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Oprosti i ti meni. 454 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Ne bi trebala razmišljati o tome. Imaš dovoljno posla i bez toga. 455 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 -Da. -Naručit ću TaskRabbit da ih donese. 456 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Ne, u mom su skladištu, ja ću ih donijeti. 457 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 -Hvala ti, mnogo ćeš mi pomoći. -Dobro. 458 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 A mogu li ja tebi pomoći? 459 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Naravno. 460 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Ovo zapravo nema veze s perikama. 461 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Već s Mickeyjem. 462 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Mislim da se još nisi pomirila s tim. 463 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Griješiš. 464 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Ali hvala ti. 465 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 I donijet ću perike. 466 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Zločesti dečko. 467 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 -Val, što se događa? -Mickey je ovdje, zar ne? 468 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 -Je li? -Sanjaš li? 469 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Ne, samo... Donijeli smo ga iz Brentwooda, zar ne? 470 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 -Jesmo li? -O, pa da. 471 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Nisam ga vidjela. 472 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Nisam ga vidjela. Je li možda u skladištu? 473 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Možda u jednoj od ovih kutija? 474 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Sjećaš li se kad si ga zadnji put vidjela? 475 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 Pa... 476 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Sa svim tim ludilom oko selidbe, nisam sigurna. 477 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 Znam da je u Brentwoodu bio siguran na polici, 478 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 odmah do moje nagrade People's Choice. 479 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Da. Dok ne shvatim 480 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 gdje bi htio da mu prospem pepeo. 481 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 A to je sad. 482 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Jer opet glumim u sitcomu. 483 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Od trenutka kad sam stupila na set, Jane, 484 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 samo sam pomislila, da, Mickey. 485 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 Evo ga. 486 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Njegov najdraži film snimljen je na tom setu. 487 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 Evo je. Organizatorica mi odgovara na poziv sat poslije. 488 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Bog, Cynthia. 489 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 -Bog, lutko. -Bog. Dobila sam tvoju poruku. 490 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Oprosti što si čekala, ali ovdje imam cjelokupan popis tvog inventara. 491 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Sjajno, izvrsno. 492 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Tražim Mickeyjev pepeo. 493 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Dobro, misliš u urni? 494 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Ne, ne u urni. Ne. 495 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 U crnoj lakiranoj kutiji, maloj. 496 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 S ukrasima od tirkiza. 497 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Ja sam je dizajnirala. 498 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 -U redu. -Da. 499 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 U drugoj si poruci rekla da si pregledala sve kutije s osobnim stvarima, zar ne? 500 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 -Da. -Možda je u kutijama s poslovnim stvarima? 501 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Ne, ne. Mickey ne bi bio u njima. 502 00:24:02,107 --> 00:24:03,484 -Osobne. -Sigurna si da je imam? 503 00:24:03,609 --> 00:24:06,570 Jer imam popis svih stvari, 504 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 ali nemam ljudske ostatke. 505 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Gle, ne bih rekla "ljudski ostaci". Jer to je... 506 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 To je Mickey, shvaćaš, pa... 507 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Stalno ponavljaš "Mickey", a nemam ništa na čemu piše "Mickey." 508 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Sigurna si da nije među poslovnim stvarima? 509 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Ponavljam, Mickey ne bi bio među njima. 510 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Mickey je osobno. 511 00:24:28,092 --> 00:24:30,344 Gle, došla bih k tebi, ali ti si u Culver Cityju, 512 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 a ja u Mount Olympusu. 513 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 -Da, daleko je. -Da. 514 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 -Da. -Pa ću ti poslati PDF. 515 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Može, hvala, lutko. 516 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 -Dobro, hvala. Bog... -Da, u redu. Bog. 517 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 I hvala ti ni za što. 518 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Petnaest tisuća dolara za selidbu i slanje PDF-a. Dobro. 519 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Hvala ti. 520 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Znaš što? Valjda... Da. Morat ću početi ispočetka. 521 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Shvaćaš? Ne mogu izgubiti Mickeyja. 522 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Zar ne? 523 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Dovoljno je loše što nisam mogla... 524 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 biti s njim u bolnici. 525 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Sjećaš se, COVID? 526 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Nisu dopuštali posjete, nisam mogla ući, nisam... 527 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Nisu me pustili. 528 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 Nisam htjela da ondje bude sam, bolestan. 529 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Bože. 530 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Znaš što? Najbolje... 531 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 -Naći ćemo ga. -Ne, ne mogu... 532 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Mislim da ovdje više ne mogu provesti ni minute. 533 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Doći ćemo drugi dan, u redu je. 534 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Uzmimo perike i idemo. 535 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Da. Previše mi je, shvaćaš? 536 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 I jednostavno... 537 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Ovdje je užasno hladno. 538 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Ekipa se vjerojatno smrzava. Idemo. 539 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Za njihovo dobro. Uzmi... 540 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 -Sve si uzela? -Jesam. 541 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Hvala, Jane. Dobro je. Da. 542 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Hoćemo li? 543 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 Prva generalna proba. 544 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Ne možeš reći da nisam timski igrač. 545 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Bocka me. 546 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Val, ne vidim ti oči. Skini šešir. 547 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 -Nema ga. -Dobro ljudi, spremni smo. 548 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Krenimo od kraja telefonskog poziva 549 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 prije nećakovog ulaska. 550 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 I akcija! 551 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Teta Beth. 552 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Da te vidim. 553 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Možeš li me pogledati za sekundu? 554 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Piški mi se još od Mianusa u Connecticutu. 555 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 O, Bože. To mjesto stvarno postoji? 556 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Da. Lori je čak kupila majicu na odmorištu za kamione. 557 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 -Lori? Tko je Lori? -Ja sam Lori. 558 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Piše se "L-O-R-I." Ne "A", "U", "E". 559 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 -Lori. -Nismo na natjecanju u slovkanju, draga. 560 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Pogrešno. Ne. 561 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 -Ispričavam se. -Josh. 562 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Jebene kamere. 563 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Dobro je, stanimo. 564 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Gdje je majica Mianus U? To mi je bila najbolja šala. 565 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 -Rez. -Gdje je? 566 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Žao mi je, ja... 567 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 O, ne... Gabrielle. 568 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Nije ona kriva. Kostimograf je to odbacio. 569 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Htio je da nosi nešto "seksi, široko". 570 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Dobro, ali ja sam napisao "majica Mianus U i kratka suknja". 571 00:27:05,415 --> 00:27:07,543 -Da, pa... -A da se maknemo odavde? 572 00:27:07,668 --> 00:27:09,461 Dobro sam, u redu? To mi je najbolja šala. 573 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Rekla sam mu da ti to nećeš htjeti, jesam. 574 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 I što? Nije ga bilo briga? 575 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Ne želi slušati glumce. 576 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Ne, jebo to. Otpušten je. 577 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 -Dobro, Josh, smiri se. -Gdje su kostimi? 578 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 Josh, nećemo to raditi u ovoj seriji. 579 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Serija ne funkcionira bez "Mianus U". 580 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 -Može li me tko uputiti prema kostimima? -Josh, ozbiljno, smiri se. 581 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Ne! Žao mi je! Neću! 582 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Sve ovo je teško i bez toga. 583 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Ondje je. 584 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 -Gdje? -Ondje. 585 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Dobro. 586 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Iza oceana. 587 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Ne vidim znak! Oprosti, ne vidim znak! 588 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 Ovo nije istina, jebote. 589 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -Gdje? -Iza te stvari. 590 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Da, ta je sjajna. Ta. 591 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Dobro. A poza "tad" i "sad"? 592 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Ovo je "tad". Zar ne vidiš po kosi? 593 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Dobro. A ova fotka? 594 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 -To je "tad" ili "sad"? -"Tad". Bar mislim. 595 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 Nevjerojatno kako se nisam promijenila, zar ne? 596 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 -Da. -"Tad". 597 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 -Što ćemo s glazbom? -Što god se sluša. 598 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Može. 599 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 -A što je ova predivna stvar? -Što? 600 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Gospode Bože. Evo ga. 601 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane. To je Mickey. 602 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Da. Naravno da sam ga stavila s dobrom perikom. 603 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Vidiš tirkiz? Sjećaš se? 604 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 To je bila njegova ogrlica. 605 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 A to je... Sjećaš se kopče za kožnu kravatu? 606 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 -Naravno. -Da? 607 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Svaka čast. 608 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Da. 609 00:28:35,380 --> 00:28:37,966 Dakle, dragi Mickey. 610 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Voljela bih da si tu. 611 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Ali čemu tražiti Mjesec kad imamo zvijezde? 612 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Da. Dobro. 613 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 O, Mickey. Mickey, Mick, Mick, Mick. 614 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Zbogom, prijatelju! 615 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Zbogom! 616 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Samo da znaš, točan citat je: 617 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Nemojmo tražiti Mjesec, imamo zvijezde." 618 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 To je moja verzija. 619 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 -Što radite gore? -Završili smo. 620 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Silazimo. 621 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 -Jane, sve si snimila? -Jesam, bilo je sjajno. 622 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 -Da. Dobro. -Molim vas, odmah siđite. 623 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 -Da, dolazimo. -Odmah! 624 00:29:33,272 --> 00:29:34,856 -Da! -"Odmah" odmah. 625 00:29:34,982 --> 00:29:39,611 Dolazimo. Možeš isključiti megafon... Megaton. Megafon. 626 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Skela je samo za radnike. 627 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Nije li bilo savršeno? 628 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 -Baš je bilo savršeno. -Letio je po cijelom studiju. 629 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 -Predivno. -Jesi li vidjela? 630 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 -Bilo je poput izmaglice. -Da. 631 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 -Da. Što se dogodilo? -Oprosti. 632 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 -Kišobran je zapeo za... -Dobro. 633 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 U redu je, dobro sam. 634 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 -Zar nije bilo savršeno? -Nije moglo biti bolje. 635 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 -Svjetlucavo. -Da. 636 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Blistavo. 637 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Još blista. 638 00:30:35,042 --> 00:30:37,044 Prijevod: Palma Roje