1 00:00:06,715 --> 00:00:07,758 Punaise ! 2 00:00:07,925 --> 00:00:11,762 Imagine que tu allumes ta radio, et que tu commences par entendre ça. 3 00:00:11,929 --> 00:00:16,308 Aucun risque, c'est un podcast, pas une émission de radio. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,522 On coupera ça, Patience. C'est pas grave. 5 00:00:22,314 --> 00:00:25,317 On a de quoi faire. Et on a un invité. 6 00:00:25,567 --> 00:00:26,860 Ça change tout ! 7 00:00:27,152 --> 00:00:28,904 On croule sous les anecdotes ! 8 00:00:29,071 --> 00:00:32,573 On va faire plus d'une heure. Ça fait combien de temps qu'on parle ? 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,327 12 minutes. 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,914 D'accord. On va peut-être pas couper, alors. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,584 On fera un bêtisier, c'est marrant. 12 00:00:42,960 --> 00:00:47,005 Un podcast, c'est improvisé et amateur. C'est ce qui fait son charme. 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,676 Tu l'ouvres ? 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,598 Aujourd'hui, dans Cherish, je t'aime, je reçois le toujours délicieux 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,769 Tommy Tomlin, coiffeur sur ma première sitcom. 16 00:01:00,936 --> 00:01:04,605 - Et sur la nouvelle, Ça le fait ! - Eh oui, les amis ! 17 00:01:05,147 --> 00:01:08,944 - Elle me sort de la retraite à 85 ans ! - Et pourquoi pas ? 18 00:01:09,111 --> 00:01:13,824 L'âge n'a rien à voir avec le talent. J'avais une coiffeuse de 30 ans 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,995 sur Mrs Hatt et elle était nulle, j'ai dû tout faire moi-même. 20 00:01:18,161 --> 00:01:21,873 Elle mériterait des claques, vraiment. "C'est ton boulot, fais-le bien." 21 00:01:22,039 --> 00:01:24,751 - Par chance, j'avais un chapeau. - Ça reste une tocarde. 22 00:01:27,713 --> 00:01:30,966 - Jane vient d'arriver. - Désolée, j'étais coincée au magasin. 23 00:01:31,133 --> 00:01:35,929 Comme prévu, c'est un bon client. Il est sans filtre. 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,015 Je m'en tape, j'ai 85 ans ! 25 00:01:38,432 --> 00:01:40,601 On a été obligés d'attendre une livraison d'avocats 26 00:01:40,767 --> 00:01:43,437 et de les mettre en rayon, mais ça n'arrivera plus. 27 00:01:43,604 --> 00:01:46,189 À partir de demain, je passe en équipe du soir. 28 00:01:46,356 --> 00:01:49,151 - Sauf le mardi, pour les enregistrements. - Super ! 29 00:01:49,610 --> 00:01:50,944 Elle bosse dans un supermarché ? 30 00:01:51,527 --> 00:01:54,281 - Elle a pas gagné un Oscar ? - Si. 31 00:01:54,948 --> 00:01:57,783 Si j'avais un Oscar, je bosserais pas dans une supérette. 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,077 Arrête, Mickey. 33 00:01:59,494 --> 00:02:00,912 Tommy ! 34 00:02:02,039 --> 00:02:06,627 Je vais être franc avec toi. Je t'aime, Beth Benedict ! 35 00:02:06,793 --> 00:02:07,836 Vas-y. 36 00:02:09,045 --> 00:02:12,174 La distribution. C'est crucial pour le destin d'une série. 37 00:02:13,008 --> 00:02:16,261 Des acteurs vulnérables, qui se donnent corps et âme. 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 - Non, pas lui. L'autre est mieux. - Me voilà ! 39 00:02:21,892 --> 00:02:23,185 Ça, par exemple. 40 00:02:23,518 --> 00:02:24,603 Je lui ai dit que tu revenais. 41 00:02:25,646 --> 00:02:28,148 - Salut, Jane. - Salut. Tu devrais filmer Mark. 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 Tu entends ça ? 43 00:02:30,442 --> 00:02:35,822 Tu veux pas venir sur mon émission pour dire : "Tu devrais filmer Mark" ? 44 00:02:36,781 --> 00:02:39,951 Val t'a dit pour Les Boss de la Bourse ? 45 00:02:40,494 --> 00:02:43,288 - Oui, qu'est-ce que tu fous là-dedans ? - Pourquoi pas ? 46 00:02:43,454 --> 00:02:48,585 - Tout le monde fait de la télé-réalité. - C'est le nouveau Kardashian. 47 00:02:50,587 --> 00:02:54,216 Marky-Mark, tu peux m'aider ? Je n'arrive pas à changer de démo. 48 00:02:54,549 --> 00:02:56,551 Je ne peux plus voir ce type ! 49 00:02:56,885 --> 00:03:01,640 Mark, tu as plaqué ton boulot dans la finance pour faire ça ? 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,558 Pourquoi ? 51 00:03:05,352 --> 00:03:09,523 Oui, pour entamer un nouveau chapitre. C'était le bon moment. 52 00:03:10,357 --> 00:03:13,777 - Je sais pas comment ça marche. - Je vais me débrouiller. 53 00:03:15,112 --> 00:03:16,905 Tu as mis de l'encre sur ta chaise. 54 00:03:17,072 --> 00:03:20,200 - Ces chaises que tu voulais à tout prix. - Oui, en effet. 55 00:03:20,367 --> 00:03:22,160 Ne frotte pas ! 56 00:03:22,327 --> 00:03:26,456 - Mets du détachant. - Je m'en occupe. Je ferai ça plus tard. 57 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 - Pardon. - Ça peut attendre. 58 00:03:31,795 --> 00:03:33,171 Pourquoi il s'énerve ? 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,300 Ça marche pas ! Leur site ne marche pas. 60 00:03:37,466 --> 00:03:39,761 Moi, je voudrais du papier ! 61 00:03:39,928 --> 00:03:43,557 Une liste de noms, avec des photos. Pourquoi je n'ai pas ça ? 62 00:03:44,683 --> 00:03:46,518 Ah, si. La voilà. 63 00:03:47,310 --> 00:03:48,437 Sauvée ! 64 00:03:50,856 --> 00:03:54,109 Ils n'ont fait aucun retour ! On lance direct les répétitions. 65 00:03:56,027 --> 00:03:57,779 Tu te rends compte ? Aucune note ! 66 00:03:58,071 --> 00:04:00,031 Aucune note de NuNet. 67 00:04:00,198 --> 00:04:01,575 No, no, Nanette ! 68 00:04:02,951 --> 00:04:06,496 C'est une vieille comédie musicale, que je ne connais que de nom. 69 00:04:07,122 --> 00:04:08,498 Salut ! J'ai hâte ! 70 00:04:10,584 --> 00:04:12,127 Un fan de Mrs Hatt. 71 00:04:12,586 --> 00:04:13,503 Regardez ça ! 72 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Le studio 24. 73 00:04:16,839 --> 00:04:20,969 Notre nouveau lieu de travail pour les six années à venir ! 74 00:04:21,261 --> 00:04:23,221 On croise les doigts de pied. 75 00:04:26,016 --> 00:04:28,518 Regardez les films qui ont été tournés ici ! 76 00:04:29,519 --> 00:04:32,314 Tiens ! La Bidasse. 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,357 Vous vous rendez compte ? 78 00:04:34,900 --> 00:04:36,067 Jane ! 79 00:04:36,401 --> 00:04:39,696 Une Femme cherche son destin, 1942. Bette Davis. 80 00:04:40,238 --> 00:04:44,743 Le film préféré de Mickey. Tourné ici-même, dans ce studio. 81 00:04:45,243 --> 00:04:49,706 Mickey le citait toujours quand il était déçu par quelque chose. 82 00:04:49,873 --> 00:04:53,251 Que ce soit une loge ou un plat qu'il avait commandé. 83 00:04:53,543 --> 00:04:58,256 Il disait : "Pourquoi demander la lune ? Nous avons déjà les étoiles." 84 00:04:59,174 --> 00:05:01,802 Bien trouvé, comme réplique. 85 00:05:01,968 --> 00:05:04,554 Regardez-moi tous ces films légendaires ! 86 00:05:05,096 --> 00:05:09,851 Ça le fait ! deviendra peut-être le grand succès télé du studio 24. 87 00:05:12,145 --> 00:05:13,647 Entrons. 88 00:05:13,814 --> 00:05:17,025 On est en retard. C'était bien, non, Jane ? 89 00:05:18,819 --> 00:05:23,073 Regarde ce joli porche. Ça donne envie de prendre le thé, non ? 90 00:05:23,240 --> 00:05:24,699 Pardon. 91 00:05:27,118 --> 00:05:29,871 - Jimmy ! Aucune note ! - Salut, Val ! J'ai vu. 92 00:05:30,413 --> 00:05:32,249 Pourtant il y a du boulot. 93 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Le studio a peur de vexer la machine ? 94 00:05:36,837 --> 00:05:39,256 R2-D2 va venir s'emparer de nos âmes ? 95 00:05:39,881 --> 00:05:43,969 - On n'est pas censés en parler. - T'inquiète, je connais mon boulot. 96 00:05:44,344 --> 00:05:46,721 Je suis là par curiosité et pour crier sur les gens. 97 00:05:47,013 --> 00:05:48,265 Je vais en pause clope. 98 00:05:48,807 --> 00:05:52,435 Bev, tâche de savoir quand les auteurs vont débarquer. 99 00:05:52,602 --> 00:05:55,647 Ils ne viendront pas aujourd'hui, mais ils ont dit 100 00:05:55,814 --> 00:05:58,525 que si vous avez des remarques, je peux leur envoyer. 101 00:05:58,859 --> 00:06:00,735 Qui es-tu, mon ami ? 102 00:06:00,986 --> 00:06:02,863 Marco, l'assistant des auteurs. 103 00:06:05,574 --> 00:06:07,158 Je pense qu'il manque... 104 00:06:10,036 --> 00:06:14,541 Je pense qu'il manque une scène plus mélo, un truc un peu touchant. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,461 Oui, moi aussi, une scène entre Beth et son neveu. 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,006 Ils sont chacun la seule famille de l'autre. 107 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 À la fin de la séquence de la poterie, 108 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 pour contrebalancer l'humour. 109 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 - Oui, excellent. - C'est envoyé. 110 00:06:29,097 --> 00:06:29,890 Déjà ? 111 00:06:31,433 --> 00:06:32,601 Il a presque l'air humain. 112 00:06:34,144 --> 00:06:35,228 Les enfants ! 113 00:06:35,395 --> 00:06:39,482 On démarre dans 15 minutes avec la scène où elle découvre son frère mort ! 114 00:06:40,984 --> 00:06:42,193 Mais c'est une comédie ! 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 Désolée, j'étais ballonnée. 116 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 J'ai dû rentrer mettre un pantalon moins serré. 117 00:06:48,283 --> 00:06:50,744 J'ai respiré des moisissures pendant la lecture 118 00:06:50,911 --> 00:06:52,787 et je pense qu'il y en a aussi ici. 119 00:06:52,954 --> 00:06:55,081 Tu crois ? OK, c'est bon à savoir. 120 00:06:58,335 --> 00:07:01,087 Vous avez été géniaux pendant la lecture. 121 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Et ça ne me surprend pas. 122 00:07:04,132 --> 00:07:07,302 Ils tournent un docu sur moi, faites comme s'ils n'étaient pas là. 123 00:07:08,595 --> 00:07:10,180 Je te laisse, je suis filmé. 124 00:07:11,348 --> 00:07:12,432 Toi, mon garçon, 125 00:07:12,682 --> 00:07:14,684 tu es aussi mignon que talentueux. 126 00:07:14,851 --> 00:07:17,812 - Merci beaucoup. - Et toi, alors... 127 00:07:17,979 --> 00:07:19,230 Tu es une belle chieuse ! 128 00:07:19,898 --> 00:07:21,274 C'est toi la chieuse ! 129 00:07:21,524 --> 00:07:23,318 Dans la série, je veux dire. 130 00:07:23,610 --> 00:07:24,861 Je ne voulais pas... 131 00:07:25,403 --> 00:07:26,571 C'était de l'impro. 132 00:07:26,863 --> 00:07:28,239 Ah, d'accord ! 133 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 Bien sûr, très drôle ! 134 00:07:32,953 --> 00:07:34,537 Bonjour à vous, 135 00:07:34,704 --> 00:07:36,957 cher "amoureux éconduit de longue date". 136 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 Bonjour, Valerie. Frank Flynn. 137 00:07:39,876 --> 00:07:41,628 On a déjà travaillé ensemble 138 00:07:41,795 --> 00:07:44,631 sur l'émission de Tom Peterman, Nanani Nananère. 139 00:07:44,798 --> 00:07:46,466 Je jouais Gary le Lombric. 140 00:07:48,009 --> 00:07:50,053 Je ne t'ai pas reconnu. 141 00:07:50,220 --> 00:07:54,557 On ne voyait que tes yeux par le trou de ton costume de ver. 142 00:07:55,100 --> 00:07:57,978 Coincé dans un trou de ver ? C'est drôle, ça. 143 00:08:00,063 --> 00:08:03,441 Walter, je suis hyper contente que tu joues dans la série. 144 00:08:03,608 --> 00:08:05,068 J'adore tout ce que tu fais. 145 00:08:05,860 --> 00:08:07,195 - Merci. - Merci à toi. 146 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Valerie, bonjour. 147 00:08:09,739 --> 00:08:12,701 Peter David Prince. Mais tout le monde m'appelle PDP. 148 00:08:12,867 --> 00:08:15,370 - C'est plus simple. - OK, PDP. 149 00:08:15,537 --> 00:08:17,789 Tu seras à mourir de rire dans ce rôle de triplés. 150 00:08:18,248 --> 00:08:20,166 On te verra aller et venir, 151 00:08:20,332 --> 00:08:22,836 tu seras trois personnes différentes, trop drôle. 152 00:08:23,003 --> 00:08:25,088 Merci. J'ai déjà l'impression de vous connaître. 153 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 Vous avez travaillé avec mon frère jumeau, Ivan Prince. 154 00:08:29,801 --> 00:08:31,177 Il est aussi acteur ? 155 00:08:31,344 --> 00:08:36,140 Non, il était étudiant et technicien sur un de vos projets il y a dix ans. 156 00:08:36,599 --> 00:08:38,476 Oui, mon pilote pour Andy Cohen. 157 00:08:39,019 --> 00:08:41,354 Le monde est petit. En effet ! 158 00:08:41,730 --> 00:08:44,441 - J'ai travaillé avec le jumeau de PRP... - PDP. 159 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 - Son frère jumeau... - Ivan. 160 00:08:47,402 --> 00:08:50,822 Oui, je sais : Ivan. Comment va ce cher Ivan ? 161 00:08:50,989 --> 00:08:52,032 Il est mort. 162 00:08:53,158 --> 00:08:55,452 Il est mort il y a huit ans. 163 00:08:56,870 --> 00:08:58,496 D'une overdose. 164 00:08:58,663 --> 00:08:59,706 Mais accidentelle. 165 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 Il a fait une Heath Ledger. 166 00:09:02,834 --> 00:09:04,377 C'est sûrement grâce à lui... 167 00:09:09,090 --> 00:09:11,468 Que j'ai obtenu le rôle des triplés. 168 00:09:11,718 --> 00:09:14,846 J'avais une connexion très forte avec mon frère jumeau. 169 00:09:17,932 --> 00:09:19,893 S'il était encore parmi nous... 170 00:09:21,811 --> 00:09:24,689 Il aurait été heureux que je décroche un rôle récurrent. 171 00:09:28,068 --> 00:09:31,863 Désolé, j'aurais pas dû parler de ça. Je me suis laissé... 172 00:09:32,947 --> 00:09:34,574 Mais je suis drôle, sinon. 173 00:09:35,325 --> 00:09:37,911 - Je suis drôle ! - Oui, bien sûr. 174 00:09:38,078 --> 00:09:41,164 Pourquoi ces rivières, soudain sur les joues qui coulent ? 175 00:09:42,082 --> 00:09:44,209 Je te comprends, RIP. 176 00:09:44,375 --> 00:09:46,878 - PDP. - Laisse-moi terminer. 177 00:09:47,504 --> 00:09:49,589 Dans la série, le frère de Beth décède. 178 00:09:50,590 --> 00:09:53,885 Donc il y a une résonance, évidemment. 179 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 La mort, ça fait mal. 180 00:09:59,849 --> 00:10:00,975 Mais tu recevras 181 00:10:01,142 --> 00:10:03,311 de l'amour et du soutien de nous tous. 182 00:10:03,978 --> 00:10:05,396 Voilà, j'ai raté la lecture. 183 00:10:05,772 --> 00:10:07,232 Ils ne retrouvaient pas ma place. 184 00:10:07,941 --> 00:10:10,360 Ils voulaient m'envoyer au parking visiteurs. 185 00:10:10,693 --> 00:10:12,529 Jamais ! Bonjour. 186 00:10:13,029 --> 00:10:16,574 - J'ai raté ton discours de bienvenue ? - Non, pas du tout. 187 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Je n'ai pas fait de discours. 188 00:10:19,369 --> 00:10:23,123 Un des acteurs nous a confié que son frère était mort. 189 00:10:23,331 --> 00:10:27,127 Et... ça nous a tous rapprochés, tu vois. 190 00:10:28,002 --> 00:10:30,505 Pas besoin d'un discours de bienvenue. 191 00:10:31,506 --> 00:10:33,466 OK. Présente-moi. 192 00:10:35,468 --> 00:10:39,472 Voici Billy Stanton, un des producteurs exécutifs. 193 00:10:39,806 --> 00:10:41,516 Bonjour à tous, vraiment navré 194 00:10:41,683 --> 00:10:44,686 d'avoir raté la lecture, c'est pas du tout mon genre. 195 00:10:45,186 --> 00:10:47,105 Mais j'avais pas de place de parking. 196 00:10:47,272 --> 00:10:50,358 Un détail, je sais. Mais ils voulaient m'envoyer au parking visiteurs. 197 00:10:50,650 --> 00:10:54,112 Il ne faut jamais aller là-bas, sinon on n'en sort plus. 198 00:10:54,696 --> 00:10:57,323 - Je suis garé là-bas. - Oui, moi aussi. 199 00:10:57,782 --> 00:10:59,534 - Toi aussi ? - Non. 200 00:10:59,701 --> 00:11:01,452 Je suis garé juste devant. 201 00:11:01,703 --> 00:11:02,787 Et moi à côté de toi. 202 00:11:02,954 --> 00:11:04,747 C'est quoi, le problème du parking visiteurs ? 203 00:11:04,914 --> 00:11:07,709 Comment est-ce qu'on peut sortir de là-bas ? 204 00:11:07,959 --> 00:11:09,377 Je suis pas censé y être. 205 00:11:09,669 --> 00:11:13,840 Bref, j'ai un bureau ici dans les studios. Donc si vous avez besoin 206 00:11:14,007 --> 00:11:16,134 de quoi que ce soit, comptez sur moi. 207 00:11:17,177 --> 00:11:18,094 Rendez-vous aux Emmys ! 208 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 - Merci, Billy. - Excusez-moi ? 209 00:11:21,681 --> 00:11:23,433 - Oui ? - C'est pour vous. 210 00:11:23,600 --> 00:11:25,935 - C'est quoi ? - La scène demandée par M. Burrows. 211 00:11:26,102 --> 00:11:27,395 Déjà ? 212 00:11:29,522 --> 00:11:30,732 Action ! 213 00:11:30,899 --> 00:11:33,860 Bien sûr que ta petite femme 214 00:11:34,027 --> 00:11:35,445 peut s'installer ici, Bo ! 215 00:11:35,778 --> 00:11:39,449 Comme ça on pourra ouvrir un "bed & bimbo" ! 216 00:11:42,118 --> 00:11:44,871 Qu'est-ce qui m'arrive ? Il y a un mois, 217 00:11:45,330 --> 00:11:48,290 tout allait bien, j'étais seule et malheureuse. 218 00:11:48,458 --> 00:11:49,709 Maintenant, je suis otage 219 00:11:49,876 --> 00:11:53,087 de mon cher neveu et de sa fée du logis ! 220 00:11:57,926 --> 00:12:00,011 - Salut, Tante Beth. - Salut. 221 00:12:00,303 --> 00:12:02,305 On a enfin reçu ce que tu attendais. 222 00:12:02,472 --> 00:12:04,682 Mon catalogue de bulbes de printemps ? 223 00:12:04,974 --> 00:12:06,851 Enfin une bonne nouvelle. 224 00:12:07,310 --> 00:12:09,437 Non, c'est le rapport d'autopsie. 225 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 C'est pas une blague, ça fait partie de l'intrigue. 226 00:12:15,318 --> 00:12:17,153 Ça pourrait être pire. Façon de parler. 227 00:12:17,403 --> 00:12:20,990 C'est ce qu'on se dit tous pour éviter de se suicider. 228 00:12:23,243 --> 00:12:24,577 Ça, c'est une blague. 229 00:12:25,745 --> 00:12:28,915 Ils disent que papa est mort d'un accident cardiaque. 230 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Apparemment, c'est son coeur qui a lâché. 231 00:12:33,920 --> 00:12:37,382 Il était trop grand. Ton père avait un grand coeur, Bo. 232 00:12:38,549 --> 00:12:40,343 Mais il a dû se fatiguer, 233 00:12:40,593 --> 00:12:42,387 à contenir autant d'amour. 234 00:12:43,763 --> 00:12:45,515 Il t'aimait tellement fort. 235 00:12:45,932 --> 00:12:48,393 - Toi aussi, Tante Beth. - C'est vrai. 236 00:12:49,477 --> 00:12:50,645 C'est vrai. 237 00:12:52,230 --> 00:12:53,815 Coupez ! 238 00:12:54,107 --> 00:12:56,693 Super, Val. Mais projette-toi davantage. 239 00:12:57,151 --> 00:12:59,862 Je serai plus à l'aise quand j'aurai la gestuelle. 240 00:13:00,029 --> 00:13:03,074 Mais qui voilà ? L'auteur ! Vous ne deviez pas venir. 241 00:13:03,366 --> 00:13:04,784 C'est une nouvelle scène. 242 00:13:04,951 --> 00:13:07,912 Merci, parce que ça marche bien. Hein, Jimmy ? 243 00:13:08,079 --> 00:13:09,205 Oui, c'est très bien. 244 00:13:09,372 --> 00:13:11,082 Je trouve ça "oooh-beurk". 245 00:13:12,000 --> 00:13:13,626 C'est-à-dire ? 246 00:13:13,793 --> 00:13:16,296 Une scène où le public fait "oooh..." 247 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Et les auteurs : "Beurk." C'est racoleur et larmoyant. 248 00:13:20,216 --> 00:13:22,969 Vous ne pouvez pas essayer de corriger ça ? 249 00:13:23,303 --> 00:13:26,389 C'est pas de moi. Je n'écrirais jamais un truc pareil, ça vient d'Al. 250 00:13:27,181 --> 00:13:28,766 C'est qui, Al ? 251 00:13:31,060 --> 00:13:35,315 L'IA qui écrit les textes. Elle s'appelle Allassist. 252 00:13:35,481 --> 00:13:36,858 Mais ils l'appellent Al. 253 00:13:37,233 --> 00:13:38,776 Pourquoi t'es là ? 254 00:13:39,068 --> 00:13:42,780 Tu devais promener la chienne et visiblement, elle ne se promène pas. 255 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Je venais voir la nouvelle scène. 256 00:13:45,033 --> 00:13:46,909 Pourquoi ? Laisse-les bosser. 257 00:13:47,076 --> 00:13:50,163 C'est un génie et elle est productrice exécutive. 258 00:13:50,330 --> 00:13:51,873 Mais c'est vous les showrunners. 259 00:13:52,040 --> 00:13:53,790 - C'est "oooh-beurk". - Josh... 260 00:13:53,958 --> 00:13:55,043 C'est très bien. 261 00:13:55,209 --> 00:13:57,962 - Tu l'as lue ? - On se voit demain au filage. 262 00:13:58,713 --> 00:14:01,716 - C'est nul et ils adorent. - T'es sérieux, là ? 263 00:14:01,883 --> 00:14:03,092 Tu te compares à Al ? 264 00:14:03,259 --> 00:14:06,304 Non, je m'implique ! Je suis la voix des femmes d'un certain âge. 265 00:14:06,471 --> 00:14:09,140 - C'est pas vrai... - Y a nos noms sur le script ! 266 00:14:10,808 --> 00:14:14,062 - C'est perturbant. - Ah, les couples mariés. 267 00:14:14,354 --> 00:14:16,230 - Qui bossent ensemble. - Pas ça. 268 00:14:16,606 --> 00:14:18,983 La machine a craché une bonne scène en 10 minutes. 269 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 50 secondes, pour être précis. 270 00:14:21,986 --> 00:14:24,530 Mais j'ai un peu attendu, pour que ça reste crédible. 271 00:14:26,908 --> 00:14:28,576 Pause déjeuner, tout le monde. 272 00:14:28,743 --> 00:14:30,578 Pause déjeuner, tout le monde ! 273 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 Jimmy a l'air de se sentir menacé par l'IA. 274 00:14:34,790 --> 00:14:36,584 Tu en penses quoi ? 275 00:14:36,751 --> 00:14:38,753 Il nous fallait une scène, on l'a eue. 276 00:14:39,670 --> 00:14:41,047 Vas-y ! 277 00:14:41,214 --> 00:14:42,548 Les costumes ! 278 00:14:42,799 --> 00:14:45,593 Qui est vraiment Beth ? Comment s'habille-t-elle ? 279 00:14:46,302 --> 00:14:48,888 Comment réussit-on à étoffer un personnage ? 280 00:14:49,055 --> 00:14:51,974 Les costumiers ont toujours d'excellentes idées. 281 00:14:52,141 --> 00:14:54,352 Des choses auxquelles on n'aurait jamais pensé. 282 00:14:59,065 --> 00:15:01,067 C'est bon, tu arrives à filmer ? 283 00:15:01,484 --> 00:15:03,611 - Oui, pas de souci. - Super. 284 00:15:04,362 --> 00:15:08,783 - Valerie, asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 285 00:15:10,159 --> 00:15:12,495 Je vous propose trois inspirations. 286 00:15:12,662 --> 00:15:14,163 - Pour guider mon travail. - OK. 287 00:15:15,289 --> 00:15:19,710 Katharine Hepburn, façon bourgeoise célibataire qui a du répondant. 288 00:15:19,919 --> 00:15:23,798 Ou Mrs Roper, si on veut une femme extravertie, excentrique. 289 00:15:24,048 --> 00:15:26,342 - Ou sinon... - "Ou sinon, il y a Maude." 290 00:15:26,801 --> 00:15:30,763 C'était les paroles du générique de la série Maude. 291 00:15:31,514 --> 00:15:35,059 Si on préfère la jouer hôtelière autoritaire. 292 00:15:35,977 --> 00:15:40,189 D'accord. Je pense que c'est le look Katharine Hepburn 293 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 qui correspond le mieux à ma vision du personnage. 294 00:15:43,526 --> 00:15:45,153 Mais en enlevant le chapeau. 295 00:15:46,404 --> 00:15:47,363 Moi, j'adore. 296 00:15:47,697 --> 00:15:51,367 J'en portais un dans la série Mrs Hatt, "Mme Chapeau". 297 00:15:51,617 --> 00:15:53,828 J'avais un grand chapeau de plage. 298 00:15:53,995 --> 00:15:57,206 - C'est le chapeau qui fait tout. - Non, je crois pas. 299 00:15:57,373 --> 00:16:00,418 Il reste quand même le col roulé. 300 00:16:00,585 --> 00:16:02,545 Et cette chemise blanche... informe. 301 00:16:05,548 --> 00:16:07,300 C'est filmé en studio. 302 00:16:08,009 --> 00:16:09,886 Les projos vont créer une ombre. 303 00:16:10,970 --> 00:16:12,555 Ça ne fonctionnera pas. 304 00:16:15,349 --> 00:16:20,104 Donc on fait quoi pour vos cheveux ? On les laisse relevés, tout gris ? 305 00:16:21,230 --> 00:16:22,190 Pourquoi ? 306 00:16:22,815 --> 00:16:25,026 C'est une femme "d'un certain âge". 307 00:16:25,193 --> 00:16:26,486 C'est une réalité. 308 00:16:26,652 --> 00:16:31,407 Pas la mienne. J'ai un certain âge et je me teins encore les cheveux. 309 00:16:31,574 --> 00:16:33,784 Je suis même pas sûre d'avoir des cheveux blancs. 310 00:16:34,952 --> 00:16:38,122 Mais ne t'en fais pas, je verrai ça avec mon coiffeur. 311 00:16:38,289 --> 00:16:40,165 Restons sur ton domaine. 312 00:16:41,083 --> 00:16:42,627 Chacun son travail. 313 00:16:43,252 --> 00:16:46,380 Oui, en quelque sorte. C'est tout à fait ça. 314 00:16:46,714 --> 00:16:47,757 Bien dit, Carter. 315 00:16:49,467 --> 00:16:52,678 Mrs Roper, ce serait extrêmement drôle. 316 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Oui, ce serait très drôle. Si c'était une farce. 317 00:16:59,268 --> 00:17:01,562 Mais Beth vit dans le monde réel. 318 00:17:02,813 --> 00:17:05,023 Elle pourrait porter quelque chose 319 00:17:05,191 --> 00:17:06,983 qui se rapprocherait de ça. 320 00:17:07,234 --> 00:17:09,987 Un peu dans ce style, qui la met en valeur. 321 00:17:10,154 --> 00:17:11,906 - C'est pas drôle. - Peu importe. 322 00:17:12,073 --> 00:17:15,992 Moi, je suis drôle et le texte aussi. Sinon, c'est à moi de le rendre drôle. 323 00:17:16,993 --> 00:17:18,454 Donc rien de tout ça ? 324 00:17:18,788 --> 00:17:21,499 C'est pas grave, j'ai d'autres propositions. 325 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Ah, génial ! 326 00:17:23,166 --> 00:17:24,417 Rebecca ? 327 00:17:27,003 --> 00:17:28,422 Tu kiffes les caftans... 328 00:17:29,006 --> 00:17:32,927 Ils sont marrants. Mais visiblement vous n'aimez pas les fringues marrantes. 329 00:17:34,470 --> 00:17:37,390 J'aime les fringues marrantes, mon grand. 330 00:17:37,557 --> 00:17:42,436 J'ai déjà donné, tu sais. J'ai joué dans des survêtes ringards. 331 00:17:43,604 --> 00:17:44,730 Des trucs ridicules. 332 00:17:44,981 --> 00:17:46,399 Et je n'ai rien contre. 333 00:17:46,566 --> 00:17:49,443 Si ça correspond au personnage. Mais en l'occurrence, 334 00:17:49,819 --> 00:17:51,487 cette femme va évoluer. 335 00:17:51,654 --> 00:17:54,824 Elle a des sentiments, elle ne fait pas que débiter des blagues. 336 00:17:56,409 --> 00:18:00,788 Lori porte une mini-jupe et un T-shirt où on lit "anus". Ça, c'est de la farce. 337 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 J'irai pas là-dedans. 338 00:18:02,915 --> 00:18:04,417 "Ça le fait pas ?" 339 00:18:04,792 --> 00:18:06,335 Je ne la vois pas comme ça. 340 00:18:07,795 --> 00:18:09,338 L'auteur la voit comme ça. 341 00:18:09,755 --> 00:18:12,008 Fantasme typique d'un hétéro, Valerie. 342 00:18:12,508 --> 00:18:13,801 Ah, tu crois ? 343 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Non, je la vois différemment. 344 00:18:19,098 --> 00:18:20,641 Pour moi, elle est sexy. 345 00:18:21,309 --> 00:18:25,146 Elle porte plutôt une grande veste un peu ample 346 00:18:25,313 --> 00:18:27,857 et un pantalon ample, un truc assez tendance. 347 00:18:28,024 --> 00:18:29,525 Voilà comment je la vois. 348 00:18:30,735 --> 00:18:34,071 Sauf que les auteurs voudront qu'on lise "anus" sur son T-shirt. 349 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Lui dit que c'est son gag préféré. 350 00:18:37,533 --> 00:18:40,202 Tu sais, j'essaie de t'aider, là. 351 00:18:41,912 --> 00:18:45,041 Oui, j'ai bien compris. Pour résumer... 352 00:18:46,083 --> 00:18:48,002 On peut se moquer d'elle, mais pas de vous. 353 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 Vous vous sentez menacée par la jeune première. 354 00:18:50,963 --> 00:18:54,592 Comment ça, menacée ? Je te dis de la rendre plus sexy. 355 00:18:56,010 --> 00:18:58,971 - Mets-la en mini-jupe. - Je ne rentre pas dans ce jeu-là. 356 00:18:59,138 --> 00:19:02,141 Une actrice qui impose sa tenue à une autre, pas question. 357 00:19:02,308 --> 00:19:05,686 Alors tout va bien, parce qu'il ne s'agit pas de ça. 358 00:19:06,187 --> 00:19:08,814 Ce n'est pas une actrice qui parle d'une autre. 359 00:19:08,981 --> 00:19:12,818 C'est une productrice exécutive qui parle à un costumier 360 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 dans l'intérêt de leur série. 361 00:19:15,613 --> 00:19:17,448 Rien de plus, d'accord ? 362 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 Je te laisse réfléchir 363 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 aux meilleurs choix pour la série. 364 00:19:22,036 --> 00:19:23,913 - Pas d'essayages ? - Non ! 365 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Ce serait une perte de temps ! 366 00:19:29,377 --> 00:19:31,128 J'aime te voir comme ça. 367 00:19:31,295 --> 00:19:34,465 Je suis très en colère, Jane. Il ne m'écoute pas. 368 00:19:35,132 --> 00:19:38,177 Une vraie patronne. "C'est comme ça et pas autrement." 369 00:19:38,344 --> 00:19:40,930 Non, je pense pas avoir été comme ça. 370 00:19:41,097 --> 00:19:44,016 Si, je t'assure. Et ça me plaît beaucoup. 371 00:19:44,642 --> 00:19:45,893 Bon... 372 00:19:48,854 --> 00:19:50,481 On a tous droit à une seconde chance. 373 00:19:52,233 --> 00:19:54,443 J'aurais dû grignoter quelque chose. 374 00:19:54,610 --> 00:19:55,945 Sinon, je suis irritable. 375 00:19:57,363 --> 00:20:00,491 Carter ? Finalement, fais-moi essayer quelques trucs. 376 00:20:02,076 --> 00:20:03,285 Me voilà ! 377 00:20:03,536 --> 00:20:05,037 De retour aux affaires. 378 00:20:05,204 --> 00:20:07,957 Si on vous pose la question, j'ai 70 ans. 379 00:20:08,124 --> 00:20:09,834 OK, ça marche. 380 00:20:11,043 --> 00:20:12,336 Je vais filmer. 381 00:20:13,337 --> 00:20:14,714 Je t'ai pris une salade. 382 00:20:14,880 --> 00:20:18,759 Comme ça, je te raconterai en déjeunant ce qui s'est passé avec le costumier. 383 00:20:19,260 --> 00:20:21,971 Je ne mange jamais en public, mais merci. 384 00:20:22,138 --> 00:20:23,848 OK. Tant pis. 385 00:20:24,014 --> 00:20:27,184 Ces perruques sont encore brutes de décoffrage. 386 00:20:27,351 --> 00:20:30,604 - Je ne les ai pas sublimées. - C'est pas à moi. Où sont mes perruques ? 387 00:20:31,021 --> 00:20:33,524 La couleur ne va pas et ce n'est pas ma taille. 388 00:20:33,691 --> 00:20:36,944 - J'ai mes perruques personnelles. - OK, ravi de l'apprendre. 389 00:20:39,363 --> 00:20:42,867 Je ne les ai pas apportées. Tu ne m'y as pas fait penser. 390 00:20:43,576 --> 00:20:48,205 Mickey me les aurait apportées ou m'aurait dit de les prendre. 391 00:20:48,622 --> 00:20:52,126 Si je l'avais su, on aurait pu faire comme tu dis. 392 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 Mais je ne suis pas Mickey. 393 00:20:54,378 --> 00:20:55,921 Je ne peux pas le remplacer. 394 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 Mickey n'est plus là. 395 00:21:02,052 --> 00:21:06,098 Bon, il faut que je me penche sur cette nouvelle scène. 396 00:21:10,352 --> 00:21:12,438 - Valerie ? - Suis-le ! 397 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Un peu d'intimité, merci. 398 00:21:15,816 --> 00:21:19,695 Valerie, on peut se parler ? Je peux pas monter d'escalier. 399 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 Ah oui, pardon. 400 00:21:24,742 --> 00:21:27,745 Je suis désolé, j'ignorais que tu avais tes perruques. 401 00:21:28,162 --> 00:21:31,123 Comment pourrais-tu le savoir ? C'est moi qui suis désolée. 402 00:21:31,290 --> 00:21:34,210 C'est pas à toi de gérer ça, tu as assez à faire. 403 00:21:35,044 --> 00:21:37,630 Je vais les faire venir par coursier. 404 00:21:37,797 --> 00:21:40,883 Elles sont stockées dans mon box, je m'en occuperai. 405 00:21:41,050 --> 00:21:43,969 Merci, ça m'aiderait beaucoup. Et peut-être... 406 00:21:44,470 --> 00:21:46,639 que moi aussi, je peux t'aider. 407 00:21:46,806 --> 00:21:47,973 Je t'écoute. 408 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 C'est pas tes perruques qui te prennent la tête. 409 00:21:52,770 --> 00:21:54,355 C'est plutôt Mickey. 410 00:21:56,190 --> 00:21:58,609 Je crois que tu as un truc à régler. 411 00:22:02,071 --> 00:22:04,698 Je ne crois pas, mais merci quand même. 412 00:22:04,865 --> 00:22:06,784 Je te rapporte les perruques. 413 00:22:12,164 --> 00:22:13,707 Petit vilain... 414 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 Val, qu'est-ce que tu as ? 415 00:22:27,513 --> 00:22:30,641 Mickey est bien ici ? N'est-ce pas ? 416 00:22:30,808 --> 00:22:35,479 - T'es en train de rêver ? - Non. On l'a ramené de Brentwood, non ? 417 00:22:35,646 --> 00:22:39,400 - Oui, bien sûr. - Je l'ai pas vu. Je sais pas où il est. 418 00:22:39,984 --> 00:22:43,279 Il est dans notre box ? Dans un des cartons ? 419 00:22:44,113 --> 00:22:46,782 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 420 00:22:47,074 --> 00:22:48,701 Eh bien... 421 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Avec le déménagement, je ne sais plus. 422 00:22:52,830 --> 00:22:57,626 À Brentwood, elle était sur une étagère. À côté de mon People's Choice Award. 423 00:22:58,711 --> 00:23:00,462 Le temps de réfléchir à l'endroit 424 00:23:00,629 --> 00:23:03,966 où il aurait voulu que je disperse ses cendres. Et j'ai trouvé. 425 00:23:04,341 --> 00:23:07,928 Parce que... on est de retour dans une sitcom ! 426 00:23:08,262 --> 00:23:11,891 Dès que je suis entrée dans ce studio, j'ai tout de suite pensé... 427 00:23:13,267 --> 00:23:14,810 Bien sûr, Mickey. 428 00:23:15,060 --> 00:23:18,480 C'est là. Son film préféré a été tourné dans ce studio. 429 00:23:18,647 --> 00:23:21,442 C'est ma coach en rangement qui me rappelle, 430 00:23:21,609 --> 00:23:23,110 une heure après. 431 00:23:25,487 --> 00:23:28,032 Bonjour, Cynthia. Bonjour, ma grande. 432 00:23:28,198 --> 00:23:33,412 Bonjour, désolée de rappeler aussi tard. J'ai votre inventaire sous les yeux. 433 00:23:33,579 --> 00:23:37,333 Ah, génial. Je cherche les cendres de Mickey. 434 00:23:37,666 --> 00:23:40,461 - Elles sont dans une urne ? - Non, pas dans une urne. 435 00:23:40,628 --> 00:23:44,214 Une boîte laquée noire, petite. 436 00:23:45,007 --> 00:23:46,508 Incrustée de turquoise. 437 00:23:46,759 --> 00:23:48,886 Je l'ai dessinée moi-même. 438 00:23:49,053 --> 00:23:50,387 D'accord. 439 00:23:50,930 --> 00:23:52,473 Vous disiez dans votre texto 440 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 avoir vérifié dans vos cartons étiquetés "perso". 441 00:23:55,059 --> 00:23:57,978 Vous avez regardé dans vos cartons étiquetés "pro" ? 442 00:23:58,145 --> 00:24:01,273 Non, Mickey ne serait pas rangé dans "professionnel". 443 00:24:02,191 --> 00:24:03,901 - Dans "personnel". - Vous êtes sûre ? 444 00:24:04,068 --> 00:24:07,488 Parce que j'ai absolument tout listé et je ne vois 445 00:24:07,655 --> 00:24:10,032 aucune mention de "restes humains". 446 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Ça ne s'appellerait pas "restes humains". 447 00:24:13,953 --> 00:24:17,081 - On parle de Mickey. - J'ai bien compris. 448 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 Mais je n'ai aucune mention d'un Mickey. 449 00:24:20,000 --> 00:24:23,003 Vous êtes sûre que ce n'est pas dans "professionnel" ? 450 00:24:23,170 --> 00:24:26,173 J'insiste, Mickey ne serait pas rangé dans "professionnel". 451 00:24:26,924 --> 00:24:28,968 - Mickey, c'est personnel. - J'aimerais vous aider. 452 00:24:29,134 --> 00:24:32,054 Mais vous êtes à Culver City, et moi à Mount Olympus... 453 00:24:32,221 --> 00:24:33,889 C'est vrai, ça fait loin. 454 00:24:34,515 --> 00:24:37,559 - Je vous envoie le PDF. - D'accord, merci. 455 00:24:37,726 --> 00:24:39,853 - Très bien. - Merci ! 456 00:24:40,020 --> 00:24:41,522 Allez, au revoir. 457 00:24:42,272 --> 00:24:43,357 Tu ne sers à rien. 458 00:24:43,732 --> 00:24:47,403 15 000 dollars le déménagement et elle m'envoie un PDF. 459 00:24:47,569 --> 00:24:48,904 Super, merci. 460 00:24:52,241 --> 00:24:55,744 Bref, je vais revérifier dans tous les cartons. 461 00:24:56,662 --> 00:24:59,289 J'ai quand même pas perdu Mickey ! 462 00:24:59,915 --> 00:25:01,625 Je m'en veux déjà... 463 00:25:03,252 --> 00:25:05,629 de ne pas avoir été là à l'hôpital. 464 00:25:05,796 --> 00:25:08,549 Maudit Covid, qui nous empêchait de lui rendre visite... 465 00:25:09,008 --> 00:25:10,467 Interdiction de le voir... 466 00:25:12,594 --> 00:25:14,638 Il est resté seul face à la maladie. 467 00:25:19,727 --> 00:25:21,103 Merde... 468 00:25:23,313 --> 00:25:25,024 Bon, allez... 469 00:25:26,191 --> 00:25:28,068 - On va le trouver. - Non... 470 00:25:28,235 --> 00:25:31,405 Je ne peux pas rester une minute de plus ici. 471 00:25:31,780 --> 00:25:34,033 On verra ça une autre fois, c'est pas grave. 472 00:25:34,199 --> 00:25:37,578 On va prendre les perruques et on s'en va. 473 00:25:38,245 --> 00:25:40,330 C'est trop dur pour moi. 474 00:25:42,624 --> 00:25:45,210 On se gèle ici, vous devez tous avoir froid. 475 00:25:45,377 --> 00:25:47,629 On s'en va, j'ai pitié de vous. 476 00:25:48,213 --> 00:25:51,383 C'est bon, tu les as toutes ? Merci, Jane, parfait. 477 00:25:51,550 --> 00:25:53,177 Allez, on y va. 478 00:25:53,469 --> 00:25:57,514 Première répétition en costume. Je joue le jeu, non ? 479 00:26:00,392 --> 00:26:01,685 Ça gratte. 480 00:26:03,437 --> 00:26:05,314 On ne voit pas tes yeux, vire le chapeau. 481 00:26:05,481 --> 00:26:08,025 - Ça marche. - OK, on est prêts. 482 00:26:08,192 --> 00:26:10,736 On démarre à la fin du coup de téléphone. 483 00:26:10,903 --> 00:26:14,156 Juste avant l'entrée du neveu. Et... action ! 484 00:26:16,075 --> 00:26:17,326 Tante Beth ! 485 00:26:19,703 --> 00:26:20,954 Dans mes bras ! 486 00:26:21,371 --> 00:26:22,414 Ça peut attendre ? 487 00:26:22,581 --> 00:26:25,334 J'ai pas fait pipi depuis Mianus, dans le Connecticut. 488 00:26:25,501 --> 00:26:27,044 Ça existe, ce trou ? 489 00:26:27,628 --> 00:26:30,798 Ouais, Lori s'est même acheté un T-shirt là-bas. 490 00:26:30,964 --> 00:26:34,218 - Lori ? C'est qui Lori ? - C'est moi, Lori. 491 00:26:34,760 --> 00:26:37,179 L-O-R-I, sans A, ni U ni E. 492 00:26:39,014 --> 00:26:40,265 Elle sait épeler son nom ! 493 00:26:40,432 --> 00:26:41,517 Non, arrêtez tout ! 494 00:26:41,767 --> 00:26:43,435 - Désolé... - Josh ? 495 00:26:43,602 --> 00:26:44,853 Maudites caméras ! 496 00:26:45,646 --> 00:26:46,688 Coupez ! 497 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 Où est le T-shirt ? C'est mon meilleur gag. 498 00:26:49,733 --> 00:26:52,319 - Il est où ? - Désolée... 499 00:26:53,362 --> 00:26:54,530 Laisse, Gabrielle. 500 00:26:54,863 --> 00:26:56,448 C'est pas de sa faute. 501 00:26:56,615 --> 00:27:00,702 C'est un choix du costumier. Il voulait autre chose. 502 00:27:00,869 --> 00:27:05,332 - Un truc ample et sexy. - J'ai écrit T-shirt Mianus et mini-jupe. 503 00:27:06,333 --> 00:27:09,628 - Discutons en dehors du plateau. - Pourquoi ? C'est mon meilleur gag. 504 00:27:10,254 --> 00:27:12,256 Je lui ai dit que tu y tenais. 505 00:27:12,506 --> 00:27:15,759 - Et il s'en fout ? - De l'avis d'une actrice, oui. 506 00:27:16,927 --> 00:27:19,179 Putain, j'hallucine ! Je vais le virer. 507 00:27:19,346 --> 00:27:21,640 - Josh, calme-toi. - C'est par où, les costumes ? 508 00:27:21,807 --> 00:27:23,684 Josh, ne fais pas ça. 509 00:27:23,851 --> 00:27:25,727 Il faut lire "anus" à l'écran. 510 00:27:25,894 --> 00:27:27,104 C'est où, les costumes ? 511 00:27:27,396 --> 00:27:28,939 Josh, s'il te plaît. 512 00:27:29,189 --> 00:27:30,274 Calme-toi. 513 00:27:30,440 --> 00:27:31,900 Non, putain, non ! 514 00:27:32,276 --> 00:27:34,111 C'est assez dur comme ça ! 515 00:27:34,278 --> 00:27:35,863 - C'est là-bas ! - Où ? 516 00:27:36,029 --> 00:27:37,865 - Là-bas, derrière. - OK ! 517 00:27:38,407 --> 00:27:41,451 - Derrière l'océan. - Je ne vois pas le panneau ! 518 00:27:41,618 --> 00:27:43,245 Désolé, je ne vois pas le panneau ! 519 00:27:43,412 --> 00:27:45,038 Il est sérieux, là ? 520 00:27:45,455 --> 00:27:47,291 - Où ça ? - Là, derrière ! 521 00:27:47,457 --> 00:27:49,084 Oui, celle-ci est bien. 522 00:27:49,251 --> 00:27:50,836 Ça fera une bonne publi. 523 00:27:51,003 --> 00:27:54,298 - Ça date, tu as vu mes cheveux ? - Ils sont trop bien. 524 00:27:54,882 --> 00:27:58,385 C'est vieux, je crois. C'est fou, j'ai à peine changé. 525 00:28:00,429 --> 00:28:02,347 - Et la musique ? - Un truc à la mode. 526 00:28:02,764 --> 00:28:03,891 Ça roule. 527 00:28:04,057 --> 00:28:05,267 C'est quoi, cette merveille ? 528 00:28:05,642 --> 00:28:06,852 Quoi ? 529 00:28:07,269 --> 00:28:09,479 Bon sang, le voilà enfin. 530 00:28:10,439 --> 00:28:11,857 Jane, c'est Mickey. 531 00:28:13,317 --> 00:28:16,486 Bien sûr ! Je l'ai mis avec les bonnes perruques. 532 00:28:18,488 --> 00:28:22,868 - La turquoise, tu te souviens ? - C'était son collier. 533 00:28:23,285 --> 00:28:27,372 - Et là, c'était sa cravate western. - Oui, bien sûr. 534 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Tu es contente. 535 00:28:30,667 --> 00:28:32,002 Oui. 536 00:28:35,297 --> 00:28:38,008 Eh bien, mon cher Mickey... 537 00:28:38,926 --> 00:28:40,510 Tu me manques beaucoup. 538 00:28:43,597 --> 00:28:47,017 Mais pourquoi demander la lune quand on a eu les étoiles ? 539 00:28:57,736 --> 00:28:59,154 Mickey, Mickey ! 540 00:29:01,198 --> 00:29:02,658 Adieu, mon pote ! 541 00:29:03,533 --> 00:29:05,035 Envole-toi ! 542 00:29:11,917 --> 00:29:13,418 Pour info, 543 00:29:13,585 --> 00:29:15,754 la citation exacte, c'est : "Ne demandons pas la lune, 544 00:29:15,921 --> 00:29:17,381 "nous avons les étoiles." 545 00:29:17,547 --> 00:29:19,174 C'était ma version. 546 00:29:20,217 --> 00:29:23,845 - Vous faites quoi, là-haut ? - On a fini ! 547 00:29:24,012 --> 00:29:25,097 On descend. 548 00:29:25,264 --> 00:29:27,266 - Jane, tu as pu filmer ? - Oui. 549 00:29:27,432 --> 00:29:29,226 - C'était magnifique. - Oui. 550 00:29:29,893 --> 00:29:31,478 Descendez de là, s'il vous plaît ! 551 00:29:31,645 --> 00:29:34,815 - Oui, on arrive ! - Tout de suite ! Dépêchez-vous. 552 00:29:34,982 --> 00:29:37,651 On a compris ! Vous pouvez ranger votre méga... truc. 553 00:29:38,151 --> 00:29:39,778 Votre mégaphone. 554 00:29:40,862 --> 00:29:42,531 C'est une zone interdite ! 555 00:29:42,698 --> 00:29:44,074 C'était beau, non ? 556 00:29:44,241 --> 00:29:46,827 - Très émouvant. - Il a volé par dessus les studios. 557 00:29:46,994 --> 00:29:49,788 C'était magnifique. Comme une sorte de brume. 558 00:29:50,163 --> 00:29:52,457 Jane... qu'est-ce que tu fous ? 559 00:29:52,624 --> 00:29:55,460 Mon parapluie s'est coincé dans le... 560 00:29:58,880 --> 00:30:00,048 Tout va bien. 561 00:30:00,382 --> 00:30:02,175 Ça fera de belles images. 562 00:30:03,802 --> 00:30:06,346 - Baignées de lumière. - Ouais... 563 00:30:07,180 --> 00:30:08,724 Pleines d'éclat. 564 00:30:26,491 --> 00:30:30,203 Adaptation : Sylvain Gourgeon pour TransPerfect Media