1 00:00:07,049 --> 00:00:11,720 Představ si, že někdo zrovna zapne rádio a slyší mě říkat tohle. 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,599 Neboj. Nikdo rádio zapínat nebude. Točíme podcast, a ne pořad do rádia. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,892 Ano. 4 00:00:18,936 --> 00:00:22,105 To se vystřihne. Viď, Patience? Nic se neděje. 5 00:00:22,231 --> 00:00:26,818 Jde to dobře. Host tomu pořadu dodá obrovskou šťávu. 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,906 Myslím, že nám hodina ani nebude stačit. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 Jak dlouho už se bavíme? 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,285 12 minut. 9 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Dobře. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Možná to stříhat nebudeme. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,168 Bude to přežblept. Už teď je to legrace. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 A podcasty mají působit neprofesionálně. 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,923 V tom je jejich kouzlo. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,260 Chceš to otevřít? 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,638 Dnes jsem si do podcastu 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,851 pozvala úžasného Tommyho Tomlina. Jednoho z kadeřníků seriálu Jsem tu! 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,522 A v mém novém seriálu Co ty na to? mě bude česat sám. 18 00:01:03,647 --> 00:01:08,068 Přesně tak, lidi. Vytáhla mě z penze v 85 letech. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,572 Proč ne? Kvalita na věku nijak nezávisí. 20 00:01:11,697 --> 00:01:15,242 V Paní Hattové mě česala třicetiletá holka. 21 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 A nebylo to dobré. 22 00:01:16,785 --> 00:01:19,204 -Česala jsem se sama. -Měli by jí napráskat. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Vážně. Máš jeden úkol, tak ho dělej pořádně. 24 00:01:21,957 --> 00:01:25,335 -Ještěže jsem nosila klobouk. -I tak. Ser na ni. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,924 -Je tady Jane. -Promiň, zasekla jsem se v Trader Joe's. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,384 Jak se dalo čekat. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,303 Máme tu podcastový klenot. 28 00:01:34,428 --> 00:01:37,556 -Řekne, co mu přijde na mysl. -No a co? Je mi 85! 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,140 Avokáda dorazila pozdě 30 00:01:39,265 --> 00:01:41,435 a denní směna je ještě musela naskladnit. 31 00:01:41,560 --> 00:01:45,104 Už se to nestane, jelikož jsem se zapsala na noční. 32 00:01:45,229 --> 00:01:48,358 A úterky mám volný, abych mohla natáčet. 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,735 Tak vidíš. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,527 -Ona dělá v Trader Joe's? -Ano. 35 00:01:51,652 --> 00:01:54,865 -Říkala jsi, že za něco dostala Oscara. -Dostala. 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 Kdybych měl Oscara, v Trader Joe's bych nepracoval. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 -Mickey, přestaň. Tommy! -Tommy. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,707 Chci, abys to věděla. 39 00:02:03,832 --> 00:02:07,377 -Miluji tě, Beth Benedictová. -Můžeš. 40 00:02:07,502 --> 00:02:10,005 -Nevím, kolik času nám spolu zbývá. -Casting. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 Na tom celý seriál stojí. 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,762 Zranitelní herci se postaví na značku. 43 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 Ale tohohle tam nechci. Najdu lepšího. 44 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Jsem doma! 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,143 Ale! 46 00:02:23,268 --> 00:02:24,603 Ví, že ses vrátila. 47 00:02:25,562 --> 00:02:28,982 -Ahoj, Jane. -Ať se ti Mark vejde do záběru. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 Slyšíš? Taky chci mít na place 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 nějakou Jane, která říká: "Ať se ti Mark vejde do záběru." 50 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 To by bylo super. 51 00:02:36,698 --> 00:02:39,785 Pochlubila se ti Val, že točím Chlapy v bance? 52 00:02:39,910 --> 00:02:42,287 Říkala. Co blbneš, Marku? 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,374 Přece nebudu jediný, kdo ještě netočí reality show. 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,543 Přesně tak! Mám svého osobního Mauricia. 55 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 Marku, můžeš mi s tím pomoct? 56 00:02:52,089 --> 00:02:54,174 Ta nahrávka castingu mi nejde přetočit. 57 00:02:54,299 --> 00:02:56,510 Je tam tenhle chlap, a toho vidět nechci! 58 00:02:56,635 --> 00:03:01,932 Marku, ty jsi kvůli tomuhle skončil ve své skutečné práci? 59 00:03:02,057 --> 00:03:03,141 Proč? 60 00:03:05,268 --> 00:03:09,523 Ano, zahájil prostě novou kapitolu. Už byl čas. 61 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 Já nevím, jak se to dělá. 62 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 Nějak si poradím. 63 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 -Židle je od inkoustu, Val. -Já vím. 64 00:03:16,947 --> 00:03:19,658 -Ta semišová, kterou jsi musela mít. -Ano, vidím. 65 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Nerozmazávej to! 66 00:03:21,743 --> 00:03:23,787 -Půjde to pískem. -Dobře. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,247 To umyjeme. 68 00:03:25,914 --> 00:03:27,124 Potom to umyjeme. 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 -Omluvte mě. -To počká. 70 00:03:31,753 --> 00:03:33,171 Proč se Mark rozčílil? 71 00:03:34,339 --> 00:03:37,259 Nefunguje to, víš? Ta stránka nefunguje. 72 00:03:37,384 --> 00:03:39,678 Proč nemůžu dostat papír? 73 00:03:39,803 --> 00:03:42,305 Se seznamem jmen a fotkami. 74 00:03:42,430 --> 00:03:44,516 Proč mi ho nedali? 75 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Dali. Tady to je. 76 00:03:47,561 --> 00:03:49,103 To mě zachránilo. 77 00:03:50,689 --> 00:03:52,441 Bez poznámek. 78 00:03:52,566 --> 00:03:54,109 Jde se rovnou zkoušet! 79 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 Věříš tomu, Jane? Bez poznámek. 80 00:03:57,863 --> 00:03:59,906 Ne, ne, NuNet. 81 00:04:00,031 --> 00:04:01,283 Ne, ne, Nanette. 82 00:04:02,617 --> 00:04:04,536 To je jeden muzikál. 83 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Já ho neviděla, ale ten název znám. 84 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Pěkný klobouk! 85 00:04:10,542 --> 00:04:11,877 Fanoušek Paní Hattové. 86 00:04:12,919 --> 00:04:14,087 Podívejte. 87 00:04:14,588 --> 00:04:16,630 Studio 24. 88 00:04:16,757 --> 00:04:20,927 Náš nový druhý domov na příštích šest let! 89 00:04:21,052 --> 00:04:22,971 Když se dílo podaří. 90 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 A podívejte, co se tu všechno točilo! 91 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Vojín Benjaminová. 92 00:04:33,148 --> 00:04:34,357 Věřila bys tomu? 93 00:04:35,317 --> 00:04:38,570 Jane. A teď, cestovateli z roku 1942. 94 00:04:38,695 --> 00:04:39,738 Bette Davisová. 95 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Tenhle film měl Mickey nejradši. 96 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 A točil se přímo v tomhle studiu. 97 00:04:45,034 --> 00:04:46,787 Mickey vždycky říkal... 98 00:04:46,912 --> 00:04:49,664 Vždycky když nás něco zklamalo, 99 00:04:49,790 --> 00:04:54,336 třeba ošklivá šatna nebo bufet, říkal: 100 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 "Nežádejme měsíc, když máme hvězdy." 101 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Pěkné, viď? 102 00:05:00,550 --> 00:05:01,802 Milá věta. 103 00:05:01,927 --> 00:05:04,429 Podívej na všechny ty kultovní filmy! 104 00:05:05,013 --> 00:05:10,393 A teď se Co ty na to? stane dalším televizním hitem z tohohle studia. 105 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 Jdeme dál. 106 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 Měli bychom jít dál. 107 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 To bylo dobrý, viď, Jane? 108 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 Ta veranda! 109 00:05:20,946 --> 00:05:23,031 -Krásná. -Taky si tam chceš vypít čaj? 110 00:05:23,156 --> 00:05:24,241 Pardon! 111 00:05:26,535 --> 00:05:27,786 Jimmy! 112 00:05:27,911 --> 00:05:30,455 -Bez poznámek? -Ahoj, Val! Ano, já vím. 113 00:05:30,580 --> 00:05:32,874 -Ale scénář potřebuje doladit. -Ano. 114 00:05:32,999 --> 00:05:35,168 Nebo se to studio bojí Matrixu říct? 115 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 -Jimmy. -Kdy se tu ukáže R2-D2 116 00:05:38,129 --> 00:05:39,840 a ukradne nám duše? 117 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 O tom ale nemáme mluvit. 118 00:05:41,758 --> 00:05:43,927 Neboj se, Val. Je mi to jasný. 119 00:05:44,052 --> 00:05:46,680 Jsem tu, abych tomu přišel na kloub. 120 00:05:46,805 --> 00:05:49,474 -Já si jdu zakouřit. -Bev. 121 00:05:49,599 --> 00:05:52,394 Zkus mi zjistit, kdy přijdou scenáristi na plac. 122 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Promiňte? Dneska se tu neukážou. 123 00:05:54,604 --> 00:05:58,483 Ale jestli máte nějaké poznámky, máte je nahlásit mně. 124 00:05:58,608 --> 00:06:00,694 A vy jste kdo, chlapče? 125 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Marco, asistent scenáristů. 126 00:06:04,656 --> 00:06:07,158 Myslím, že potřebujeme... 127 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 Myslím, že potřebujeme nějakou novou milou scénu. 128 00:06:13,081 --> 00:06:15,834 -Něco od srdce. -To mě taky napadlo. 129 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Možná dialog mezi Beth a synovcem. 130 00:06:18,837 --> 00:06:20,964 Ostatně už mají jenom jeden druhého. 131 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 Ano. Možná na konec té scény s hrnky. Aby to nekončilo vtipem. 132 00:06:24,926 --> 00:06:26,970 Výborně. Dobře. 133 00:06:27,095 --> 00:06:28,346 Posláno. 134 00:06:29,180 --> 00:06:31,224 -Tak rychle? -Jo. 135 00:06:31,349 --> 00:06:32,601 Vypadá jako člověk. 136 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Začneme za 15 minut 137 00:06:36,938 --> 00:06:39,441 hned úvodem, jak zjistí, že jí umřel bratr. 138 00:06:39,566 --> 00:06:41,776 A je to komedie! 139 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 -Umřel bratr... -Promiňte, mám nadýmání. 140 00:06:45,155 --> 00:06:48,700 Musela jsem se jít domů převlíknout do něčeho volnějšího. 141 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Na zdi ve zkušebně byla plíseň 142 00:06:50,827 --> 00:06:52,787 a myslím, že je plíseň i tady. 143 00:06:52,913 --> 00:06:55,040 Dobře, tak díky. 144 00:06:56,957 --> 00:07:01,046 Na zkoušce jste byli všichni báječní! 145 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 A já to věděla už předem. 146 00:07:03,173 --> 00:07:07,260 Tihle lidi o mně točí dokument, tak se chovejte přirozeně. 147 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 -Ano? -Dobře. 148 00:07:08,720 --> 00:07:11,264 Musím končit. Jedou kamery. 149 00:07:11,389 --> 00:07:14,643 A vy jste velice atraktivní i talentovaný. 150 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Děkuju. 151 00:07:16,144 --> 00:07:17,771 A vy... 152 00:07:17,896 --> 00:07:19,189 Vy jste vážně mrcha! 153 00:07:19,314 --> 00:07:21,232 Vy jste mrcha! 154 00:07:21,358 --> 00:07:23,276 Myslím v tom seriálu. 155 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Nechtěla jsem... 156 00:07:25,403 --> 00:07:28,031 -Já myslela, že zkoušíme. -Dobře. 157 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 Není to psina? 158 00:07:32,869 --> 00:07:36,915 A tohle je můj dlouholetý nápadník. 159 00:07:37,040 --> 00:07:38,582 -Zdravím. -Dobrý den. 160 00:07:38,707 --> 00:07:40,877 -Frank Flynn. My už se známe. -Dobrý den. 161 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 Z natáčení seriálu Toma Petermana Nicky Nicky Knack Knack. 162 00:07:44,756 --> 00:07:46,466 Hrál jsem červa Garyho. 163 00:07:48,009 --> 00:07:49,970 Nepoznala bych vás. 164 00:07:50,095 --> 00:07:54,891 Z toho kostýmu červa vám byl vidět jen malý kousek obličeje. 165 00:07:55,016 --> 00:07:56,643 On hrál červa? 166 00:07:56,768 --> 00:07:57,769 To je vtipný. 167 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 Já se picnu. 168 00:08:00,146 --> 00:08:02,399 Waltere, mám radost, že v tom hrajete. 169 00:08:02,524 --> 00:08:05,819 Doopravdy. Viděla jsem vás úplně ve všem. 170 00:08:05,944 --> 00:08:08,113 -Děkuju! -Já děkuju. 171 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 Valerie. Zdravím. 172 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 Peter David Prince. Říkají mi P.D.P. Je to snazší. 173 00:08:13,493 --> 00:08:17,747 Dobře, P.D.P. To byla sranda, ta praštěná trojčata! 174 00:08:17,872 --> 00:08:19,124 Víte? 175 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Jak jeden bratr odejde a hned přijde druhý? 176 00:08:21,918 --> 00:08:23,795 -Srandovní. -Děkuju. 177 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Už vás tak trochu znám. 178 00:08:25,797 --> 00:08:28,466 Pracovala jste s mým bráchou Ivanem. Ivan Prince? 179 00:08:29,843 --> 00:08:32,679 -On je taky herec? -Ne. Chodil na vysokou. 180 00:08:32,804 --> 00:08:35,890 Najala jste si ho do štábu. Asi tak před deseti lety. 181 00:08:36,015 --> 00:08:38,434 To byl můj návrh pořadu pro Andyho Cohena. 182 00:08:38,559 --> 00:08:40,186 Svět je malý. 183 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 Jak je vidět, pracovala jsem s P.R.P... 184 00:08:43,481 --> 00:08:45,275 -P.D.P. -S jeho bratrem. 185 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 -Ivanem. -Ano, já vím. 186 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 Ano. Jak se Ivan má? 187 00:08:50,905 --> 00:08:52,032 Je po smrti. 188 00:08:53,158 --> 00:08:55,160 Umřel před osmi lety. 189 00:08:56,536 --> 00:08:58,455 -Ano? -Předávkoval se. 190 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Byla to nehoda. 191 00:09:00,248 --> 00:09:01,833 Po vzoru Heatha Ledgera. 192 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 Víte, asi proto mi... 193 00:09:09,049 --> 00:09:11,551 Asi proto mi dali ta trojčata. 194 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Měli jsme s bráchou hodně silný pouto. 195 00:09:17,932 --> 00:09:19,851 Kdyby tu teď byl, měl by... 196 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Měl by ohromnou radost, že konečně hraju. 197 00:09:24,397 --> 00:09:25,690 Ano. 198 00:09:28,026 --> 00:09:30,111 Promiňte. Neměl jsem o tom začínat. 199 00:09:30,236 --> 00:09:32,739 -Já jsem vůbec nečekal... -Ne. 200 00:09:32,864 --> 00:09:34,657 Přísahám, že jsem vtipnej. 201 00:09:34,783 --> 00:09:36,534 -Ano. -Furt jsem vtipnej! 202 00:09:36,659 --> 00:09:39,662 To víte, že ano. To jsou emoce. 203 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 To jsou jenom emoce. 204 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 -A já to chápu, R.I.P, protože... -P.D.P. 205 00:09:45,168 --> 00:09:47,337 Jenom chci něco říct. 206 00:09:47,462 --> 00:09:49,547 On nám tu umře Bethin bratr Boone. 207 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 -Takže to prožíváte osobně. -Ano. 208 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Že? Víte? 209 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 -Smrt bolí. Že? -Jo. 210 00:09:59,808 --> 00:10:03,269 Od nás můžete čekat jenom lásku a pochopení. 211 00:10:03,394 --> 00:10:05,355 Nechápu, že jsem prošvihl zkoušku. 212 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 -Nepřipravili mi parkovací stání. -Dobře. 213 00:10:07,941 --> 00:10:11,528 Řekli mi, ať si nechám auto v parkovacím domě. Ne. 214 00:10:11,653 --> 00:10:13,113 -Ano. -Zdravím! 215 00:10:13,238 --> 00:10:15,865 Já prošvihl i tvoji uvítací řeč pro herce? 216 00:10:15,990 --> 00:10:18,159 Ne, já jsem žádnou neříkala. 217 00:10:19,285 --> 00:10:21,663 Jeden z nich nám právě oznámil, 218 00:10:21,788 --> 00:10:23,164 že mu umřel bratr. 219 00:10:23,289 --> 00:10:26,251 A docela nás to sblížilo. 220 00:10:26,376 --> 00:10:30,463 Žádná uvítací řeč nebyla potřeba. 221 00:10:30,588 --> 00:10:32,132 -Jo. -Dobře. 222 00:10:32,257 --> 00:10:33,341 Představ mě. 223 00:10:34,300 --> 00:10:39,430 Tohle je Billy Stanton. Náš výkonný producent. 224 00:10:39,556 --> 00:10:43,059 Zdravíčko. Moc mě mrzí, že jsem nestihl zkoušku. 225 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 To mi vážně není podobné. 226 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Jenže oni mi nevyhradili parkování. 227 00:10:47,272 --> 00:10:50,316 Já vím. No a? Ale ještě mě poslali do parkovacího domu. 228 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 A tam jakmile jednou vjedete, už to nejde vrátit. 229 00:10:54,195 --> 00:10:57,282 -Já tam taky parkuju. -Jo, já taky. 230 00:10:57,407 --> 00:11:01,411 -Ty tam máš taky auto? -Ne, já parkuju venku. 231 00:11:01,536 --> 00:11:04,747 -A já hned vedle vás. -Co se vám na domě nelíbí? 232 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 Jak se z toho domu dostaneme? 233 00:11:07,792 --> 00:11:09,961 Já tam vůbec parkovat neměl. 234 00:11:10,086 --> 00:11:13,047 No nic, jen jsem vám chtěl říct, že tady mám kancelář, 235 00:11:13,173 --> 00:11:17,177 a kdybyste cokoliv potřebovali, jsem tu pro vás. 236 00:11:17,302 --> 00:11:18,678 Uvidíme se na Emmy! 237 00:11:19,929 --> 00:11:21,514 -Díky, Billy. -Promiňte. 238 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 Tohle je pro vás. Ano. 239 00:11:23,558 --> 00:11:25,894 -Co to je? -Ta nová scéna pro pana Burrowse. 240 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Tak rychle? 241 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Dobře. 242 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Akce! 243 00:11:30,481 --> 00:11:35,570 Ale jistě. Vůbec mi nevadí, že se tu tvoje nová žena chová jako doma. 244 00:11:35,695 --> 00:11:39,657 To "B" v názvu může znamenat třeba babizna. 245 00:11:42,035 --> 00:11:44,120 Co se to s mým životem stalo? 246 00:11:44,245 --> 00:11:48,374 Před měsícem jsem byla vesele neveselá a sama. 247 00:11:48,499 --> 00:11:53,087 A pak mi život ukradl můj drahý synovec s tou jeho vysavačkou energie! 248 00:11:57,759 --> 00:11:59,969 -Ahoj, teto Beth. -Ahoj! 249 00:12:00,094 --> 00:12:02,263 Nesu ti něco, na co už dlouho čekáš. 250 00:12:02,388 --> 00:12:04,641 Můj nový katalog jarních cibulovin? 251 00:12:04,766 --> 00:12:07,101 Taková zpráva by mě potěšila. 252 00:12:07,227 --> 00:12:09,437 Ne, je to pitevní zpráva. 253 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 To není vtip, ale smutná vsuvka. 254 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 Mohlo to být horší. Vlastně ne. 255 00:12:17,237 --> 00:12:20,990 To si jenom lidi říkají, aby sami sobě nevyškrábali oči! 256 00:12:23,284 --> 00:12:24,285 Tohle byl vtip. 257 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Píše se tu, že otec umřel na srdeční příhodu. 258 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Jeho srdce prostě přestalo bít. 259 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Bylo příliš velké. 260 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 Tvůj otec měl obrovské srdce, Bo. 261 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 Tolik lásky už nejspíš neuneslo. 262 00:12:43,763 --> 00:12:45,473 Moc tě miloval. 263 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 -Tebe miloval taky, teto Beth. -To ano. 264 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 To ano. 265 00:12:52,021 --> 00:12:53,940 A stop! 266 00:12:54,065 --> 00:12:56,651 Skvěle, Val. Jenom zkus hrát trochu procítěněji. 267 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Ano. Já se zlepším, až dojde na fyzická čísla. 268 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Vida! Scenárista! Myslela jsem, že nedorazíte. 269 00:13:03,366 --> 00:13:06,452 -Jde o tu novou scénu. -Ano, za tu vám moc děkujeme! 270 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 -Funguje skvěle, viď, Jimmy? -Je to milá vsuvka. 271 00:13:09,289 --> 00:13:11,082 Je to "jé-hnus". 272 00:13:12,000 --> 00:13:13,584 Co je to "jé-hnus"? 273 00:13:13,710 --> 00:13:18,006 To je scéna, při které publikum dělá "jé" a scenáristi "hnus". 274 00:13:18,131 --> 00:13:21,676 -Je to sentimentální odpad. -Dobře, chcete to upravit? 275 00:13:21,801 --> 00:13:22,927 Zmenšit ten "hnus"? 276 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 Já to nepsal. Tohle bych nikdy nevyplodil. Psal to Al. 277 00:13:27,140 --> 00:13:28,308 Jaký Al? 278 00:13:29,684 --> 00:13:33,354 To je ten A.I. program. 279 00:13:34,772 --> 00:13:37,025 Jmenuje se Allassist, tak mu říkají Al. 280 00:13:37,150 --> 00:13:38,735 Joshi, co tady děláš? 281 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Říkal jsi, že vezmeš Lady na procházku, 282 00:13:41,070 --> 00:13:42,739 ale pořád je tady. 283 00:13:42,864 --> 00:13:44,615 Chtěl jsem vidět tu novou scénu. 284 00:13:44,741 --> 00:13:46,868 Proč? Nech je pracovat. 285 00:13:46,993 --> 00:13:50,121 On je génius a ona výkonná producentka. 286 00:13:50,246 --> 00:13:51,873 Jenom názvem. Šéfujete tu vy. 287 00:13:51,998 --> 00:13:55,001 -Mary, je to "jé-hnus". -Joshi, neboj. 288 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 -Četla jsi to vůbec? -Uvidíme se zítra na zkoušce. 289 00:13:58,713 --> 00:14:00,757 Ta scéna je děsná a jim se líbí. 290 00:14:00,882 --> 00:14:03,092 Ty chceš vážně soutěžit s Alem? 291 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Mně na tom záleží! 292 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 Mluvím za ženy v pokročilém věku. 293 00:14:06,512 --> 00:14:09,140 -Bože můj. -Jsou na tom naše jména! 294 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 To mě teda mrzí. 295 00:14:12,977 --> 00:14:16,189 -To víš, manželé a kolegové. -Ne, oni ne. 296 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 Ten robot napsal solidní scénu za 10 minut. 297 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 Spíš za 50 vteřin, pane Burrowsi. 298 00:14:21,944 --> 00:14:24,364 Já to zdržoval, aby to nebylo tak rychlý. 299 00:14:26,908 --> 00:14:28,659 -Jdeme na oběd, vážení! -Dobře. 300 00:14:28,785 --> 00:14:31,454 -Jdeme na oběd, vážení! -Ano. 301 00:14:31,579 --> 00:14:34,582 -Jimmymu dělá ta A.I. starosti. -Ano. 302 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Co si o tom myslíš ty? 303 00:14:36,667 --> 00:14:38,628 Potřebovali jsme scénu a máme ji. 304 00:14:39,587 --> 00:14:42,090 Takže šatník. 305 00:14:42,757 --> 00:14:44,300 Musím zjistit, jaká Beth je. 306 00:14:44,425 --> 00:14:45,718 Co nosí na sobě? 307 00:14:46,302 --> 00:14:48,846 Abychom sestavili vrstvy její osobnosti. 308 00:14:48,971 --> 00:14:51,933 A stylisti mají spoustu skvělých nápadů. 309 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 V životě by vás to nenapadlo. 310 00:14:58,648 --> 00:15:01,025 Vejde se vám to na kameru? 311 00:15:01,150 --> 00:15:03,611 Ano. To je dobré. Máme to. 312 00:15:04,237 --> 00:15:07,532 Valerie, můžete si sednout přímo sem? 313 00:15:07,657 --> 00:15:08,825 Děkuju. 314 00:15:08,950 --> 00:15:09,951 -Ano. -Ano. 315 00:15:10,076 --> 00:15:13,496 Tohle je průřez světa, v kterém žiju. 316 00:15:13,621 --> 00:15:15,957 -Dobře. -Katharine Hepburnová. 317 00:15:16,082 --> 00:15:19,710 Jestli chceme novoanglickou starou pannu s prořízlou pusou. 318 00:15:19,836 --> 00:15:23,756 Dál je tu paní Roperová, jestli chceme vtip a elán. 319 00:15:23,881 --> 00:15:25,800 -A pak... -A pak přišla Maude. 320 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 To je písnička z toho sitcomu. Maude. 321 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 Pokud z ní chceme mít všetečnou hoteliérku. 322 00:15:34,642 --> 00:15:35,768 Ano. 323 00:15:35,893 --> 00:15:37,103 Dobře. 324 00:15:37,228 --> 00:15:39,105 Nejvíc se mi z toho asi líbí 325 00:15:39,230 --> 00:15:43,317 ten novoanglický vzhled. Takhle si to představuju. 326 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Až na ten klobouk. 327 00:15:46,320 --> 00:15:47,321 Ale mně se líbí. 328 00:15:47,447 --> 00:15:49,949 Klobouk jsem nosila v posledním seriálu. 329 00:15:50,074 --> 00:15:51,325 Paní Hattová. 330 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Nosila jsem veliký slamák. 331 00:15:54,078 --> 00:15:57,165 -Ten klobouk je zásadní. -Ale ne. Není zásadní. 332 00:15:57,290 --> 00:16:02,545 Ještě má na sobě rolák a bílou, beztvarou halenu. 333 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Tak fajn. 334 00:16:05,506 --> 00:16:07,258 Navíc to točí víc kamer. 335 00:16:07,383 --> 00:16:10,470 Je to nasvícené seshora. Klobouk by vrhal stín. 336 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 Víte? To prostě nejde. 337 00:16:15,349 --> 00:16:17,685 A co si teda uděláte s vlasy? 338 00:16:17,810 --> 00:16:20,104 Chcete je mít vyčesané nahoru? A šedé? 339 00:16:21,314 --> 00:16:24,484 -Proč? -Ve scénáři je "žena v pokročilém věku". 340 00:16:24,609 --> 00:16:26,402 Taková je realita. 341 00:16:26,527 --> 00:16:27,820 Ale moje realita ne. 342 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Já jsem taky žena v pokročilém věku a pořád si barvím vlasy. 343 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 Ani nevím, jestli už mám šediny. 344 00:16:34,368 --> 00:16:35,912 Ano, to nevadí. 345 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 S kadeřníkem se uvidíme pak. Vy se starejte o to svoje. 346 00:16:41,042 --> 00:16:42,627 Nemám do toho kecat. 347 00:16:43,252 --> 00:16:44,795 Tak se to dá taky říct. 348 00:16:44,921 --> 00:16:46,547 Jste chytrý. 349 00:16:46,672 --> 00:16:48,341 Dobře, Cartere. 350 00:16:49,467 --> 00:16:52,637 Paní Roperová je vtipná. 351 00:16:52,762 --> 00:16:54,764 To je pravda. Ta je vtipná. 352 00:16:54,889 --> 00:16:58,643 Ale je to jenom vtip. 353 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Beth je skutečná žena. Ve skutečném světě. 354 00:17:02,772 --> 00:17:04,982 Já nevím. Co kdyby si vzala něco jako... 355 00:17:05,107 --> 00:17:08,194 Ne přesně tohle, ale něco podobného? 356 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 To by jí slušelo. 357 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 -Není to vtipný. -To nevadí. 358 00:17:11,989 --> 00:17:14,407 Stačí, když budu vtipná já. A taky scénář. 359 00:17:14,534 --> 00:17:16,868 A když nebude vtipný, tak ho vtipně zahraju. 360 00:17:16,993 --> 00:17:18,204 Takže tohle ne. 361 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 -Ne. -V pohodě. Mám ještě další varianty. 362 00:17:21,582 --> 00:17:22,959 Výborně! Dobře. Jo. 363 00:17:23,084 --> 00:17:24,335 Rebecco! 364 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 -Podíváme se. -Dovolte! 365 00:17:26,753 --> 00:17:28,381 Vy asi máte rád kaftan. 366 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 To je vtipný. 367 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Přitom se mi zdá, že máte na vtipy averzi. 368 00:17:34,387 --> 00:17:37,348 Já nemám na vtipy averzi, drahoušku. 369 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 Tohle mám za sebou. 370 00:17:40,434 --> 00:17:44,689 Už jsem na sobě měla i šerednou teplákovku. Jako vtip. 371 00:17:44,814 --> 00:17:48,234 A ráda si ji vezmu zase, když to bude sedět k postavě. 372 00:17:48,359 --> 00:17:53,114 Ale tahle postava vypráví dojemný příběh. Má emoce. 373 00:17:53,239 --> 00:17:55,408 Tady nejde jenom o vtipy. 374 00:17:56,325 --> 00:17:59,829 Lori na sobě má minisukni a tričko "Vítejte v Zadkusu". 375 00:17:59,954 --> 00:18:02,790 -To je vtip. -To jí neoblíknu. 376 00:18:02,915 --> 00:18:04,375 Co vy na to? 377 00:18:04,500 --> 00:18:06,544 Prostě to k ní nesedí. 378 00:18:06,669 --> 00:18:09,422 Dobře, ale podle scenáristy ano. 379 00:18:09,547 --> 00:18:12,341 To psal zjevně heteráč, Valerie. 380 00:18:12,967 --> 00:18:14,385 Myslíte? 381 00:18:15,136 --> 00:18:17,680 Ne. Pro ni nevím. 382 00:18:19,098 --> 00:18:20,600 Měla by vypadat sexy. 383 00:18:20,725 --> 00:18:24,437 Vidím na ní veliké sako. 384 00:18:24,562 --> 00:18:27,815 A volné kalhoty. Velice módní. 385 00:18:27,940 --> 00:18:31,319 -To bych jí rád oblíkl. -To nepůjde. 386 00:18:31,444 --> 00:18:34,071 Scenáristi chtějí vidět triko "Vítejte v Zadkusu". 387 00:18:34,196 --> 00:18:37,408 Jeden z nich mi to říkal. Je to jeho oblíbený vtip. 388 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Snažím se vám jenom pomoct. 389 00:18:41,954 --> 00:18:43,873 -Ne. Asi to chápu. -Jo. 390 00:18:43,998 --> 00:18:44,999 Prostě... 391 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Ona může vypadat vtipně, ale vy ne. 392 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Starší herečku by zastínila ta mladší. 393 00:18:51,881 --> 00:18:56,677 Zastínila? Vždyť já chci, ať vypadá sexy. Oblíkněte jí minisukni. 394 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Nenechám si od herečky kecat do toho, 395 00:18:59,055 --> 00:19:02,099 co na sobě má mít jiná herečka. Tuhle situaci odmítám. 396 00:19:02,224 --> 00:19:06,062 V téhle situaci jde o něco jiného. 397 00:19:06,187 --> 00:19:08,773 Já vám do toho nemluvím jako herečka. 398 00:19:08,898 --> 00:19:12,777 Mluvím vám do toho jako výkonná producentka. 399 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 Říkám vám, jak ten sitcom bude vypadat. 400 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 To je celé. Ano? 401 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Nechám vás teď chvilku přemýšlet, 402 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 jak bude naše spolupráce dál vypadat. 403 00:19:22,286 --> 00:19:25,623 -Vy si to ani nevyzkoušíte? -Nevyzkouším. Je to ztráta času! 404 00:19:29,210 --> 00:19:31,128 Takhle ses mi líbila. 405 00:19:31,253 --> 00:19:32,963 Strašně mě rozčílil, Jane. 406 00:19:33,089 --> 00:19:34,298 Vůbec neposlouchal. 407 00:19:34,423 --> 00:19:37,635 Chovala ses jako šéf. Bude to po mém, a basta. 408 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Ale ne, takhle to zase nebylo. 409 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Ano. Bylo. 410 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 A mně se to líbilo. 411 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 No... 412 00:19:48,854 --> 00:19:51,065 Víš co? Každý si zaslouží druhou šanci. 413 00:19:52,233 --> 00:19:53,901 Asi jsem se měla najíst. 414 00:19:54,026 --> 00:19:55,945 Možná se vztekám z hladu. 415 00:19:57,113 --> 00:19:58,197 Cartere? 416 00:19:58,322 --> 00:20:00,408 Tak já si ty kostýmy zkusím. 417 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Ano? Jo. 418 00:20:01,992 --> 00:20:04,995 Tak jsem tady. Zpátky v sedle. 419 00:20:05,121 --> 00:20:07,915 A kdyby se někdo ptal, je mi 70. 420 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 Dobře. 421 00:20:10,960 --> 00:20:14,672 -Začněte točit! -Máš tady salát. 422 00:20:14,797 --> 00:20:17,883 Abychom mohli nad jídlem probrat to, co se právě stalo 423 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 mezi mnou a tím stylistou. 424 00:20:19,635 --> 00:20:21,929 Já na veřejnosti nejím, ale díky. 425 00:20:22,054 --> 00:20:23,806 Dobře. 426 00:20:23,931 --> 00:20:27,143 Pořád jsou ještě velice kvalitní. 427 00:20:27,268 --> 00:20:28,477 A to ještě nekouzlím. 428 00:20:28,602 --> 00:20:30,563 To nejsou moje paruky. Kde jsou? 429 00:20:30,688 --> 00:20:33,482 Mají špatnou barvu a ani se mi nevejdou na hlavu. 430 00:20:33,607 --> 00:20:34,942 Já mám svoje. 431 00:20:35,067 --> 00:20:36,902 -Dobře. Nová informace. -Jo. 432 00:20:37,027 --> 00:20:40,823 Já nevěděla, že je mám nosit. 433 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 Tys mi to nepřipomněl. 434 00:20:43,659 --> 00:20:47,329 Promiň, ale Mickey by si je vyzvednul nebo by mi to připomněl. 435 00:20:47,455 --> 00:20:48,789 Ale už nemůže. 436 00:20:48,914 --> 00:20:52,084 Já nevěděl, že máš svoje paruky, tak jsem ti to nemohl říct. 437 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 Protože nejsem Mickey. 438 00:20:54,378 --> 00:20:55,880 A nikdy Mickey nebudu. 439 00:20:56,005 --> 00:20:57,923 -Mickey tady není. -Dobře. 440 00:20:58,966 --> 00:20:59,967 Dobře. 441 00:21:01,051 --> 00:21:02,470 Víš co? 442 00:21:02,595 --> 00:21:05,931 Asi bych si měla projít tu novou scénu. 443 00:21:10,352 --> 00:21:11,937 -Valerie? -Běž. 444 00:21:12,605 --> 00:21:13,731 Soukromí, prosím. 445 00:21:15,816 --> 00:21:17,902 Valerie, můžeme spolu mluvit? 446 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Prosím. Schody nezvládám. 447 00:21:20,070 --> 00:21:21,280 Jasně. 448 00:21:22,156 --> 00:21:23,616 Jasně. 449 00:21:24,700 --> 00:21:28,037 Promiň, že jsem o těch tvých parukách nevěděl. 450 00:21:28,162 --> 00:21:29,705 Jak bys taky mohl? 451 00:21:29,830 --> 00:21:31,081 Ty se taky nezlob. 452 00:21:31,207 --> 00:21:34,168 Tímhle by ses teď vůbec neměla zdržovat. Máš dost práce. 453 00:21:34,293 --> 00:21:37,588 -Ano. -Pošlu pro ně kurýra, ať mi je doveze. 454 00:21:37,713 --> 00:21:40,841 Ne, mám je uložené ve skladu. Přivezu ti je. 455 00:21:40,966 --> 00:21:42,927 -Díky, to bys mi moc pomohla. -Dobře. 456 00:21:43,052 --> 00:21:46,639 A teď bych ti možná mohl pomoct i já? 457 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Dobrá. 458 00:21:49,433 --> 00:21:51,894 Ono nejde o ty paruky. 459 00:21:52,812 --> 00:21:54,063 Jde o Mickeyho. 460 00:21:56,106 --> 00:21:58,609 Myslím, že sis to ještě nedořešila. 461 00:22:02,071 --> 00:22:03,239 Teď jsi vedle. 462 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Ale děkuju. 463 00:22:05,199 --> 00:22:06,951 A ty paruky ti přivezu. 464 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Rošťáku. 465 00:22:26,011 --> 00:22:28,764 -Val, co se děje? -Mickey je tady, viď? 466 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 -Že ano? -Něco se ti zdá? 467 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Ne. Přivezli jsme si ho z Brentwoodu, viď? 468 00:22:34,854 --> 00:22:36,313 -Že ano? -Jo. 469 00:22:36,438 --> 00:22:37,565 Neviděla jsem ho. 470 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 Neviděla jsem ho. Nemůže být ve skladu? 471 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 V nějaké té krabici? 472 00:22:44,154 --> 00:22:47,366 Kdy jsi to viděla naposledy? 473 00:22:48,075 --> 00:22:49,076 No... 474 00:22:50,286 --> 00:22:52,913 Stěhování byl blázinec. Ani nevím. 475 00:22:53,038 --> 00:22:55,332 V Brentwoodu stál na poličce 476 00:22:55,457 --> 00:22:57,585 hned vedle Ceny diváků. 477 00:22:57,710 --> 00:23:00,421 Jenom do té doby, než přijdu na to, 478 00:23:00,546 --> 00:23:02,631 kam by asi chtěl rozprášit. 479 00:23:02,756 --> 00:23:03,757 A teď už vím. 480 00:23:04,341 --> 00:23:07,803 Zase točíme sitcom. 481 00:23:07,928 --> 00:23:10,598 Ve chvíli, kdy jsem do toho studia vešla, Jane, 482 00:23:10,723 --> 00:23:14,768 mě napadlo: "Jo, Mickey." 483 00:23:14,894 --> 00:23:16,145 "Tady to je." 484 00:23:16,270 --> 00:23:18,439 Točil se tam jeho oblíbený film. 485 00:23:18,564 --> 00:23:22,693 To jsou oni. Volají mi ze skladu. O hodinu později. 486 00:23:25,529 --> 00:23:27,156 Dobrý den, Cynthie. 487 00:23:27,281 --> 00:23:30,117 -Zdravím. -Val, dobrý den. Četla jsem vaši zprávu. 488 00:23:30,242 --> 00:23:33,370 Promiňte, že volám tak pozdě. Seznam věcí mám před sebou. 489 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 Výborně. 490 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 Hledám Mickeyho popel. 491 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 Myslíte jako urnu? 492 00:23:39,043 --> 00:23:40,419 Ne, urnu ne. 493 00:23:40,544 --> 00:23:44,840 Je to černá lakovaná krabička. Malá. 494 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Posázená tyrkysem. 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,844 Navrhla jsem ji sama. 496 00:23:48,969 --> 00:23:50,095 -Dobře. -Ano. 497 00:23:50,888 --> 00:23:54,266 Psala jste, že už jste všechny osobní věci prošla? 498 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 -Ano. -Nemůže být mezi pracovními věcmi? 499 00:23:58,145 --> 00:24:01,106 Ne. Mickey by mezi pracovními nebyl. 500 00:24:02,107 --> 00:24:03,359 -Osobní. -Určitě tu je? 501 00:24:03,484 --> 00:24:06,570 Mám tady zaznamenané úplně všechno, 502 00:24:06,695 --> 00:24:10,324 ale "lidské ostatky" tu nejsou. 503 00:24:10,449 --> 00:24:13,869 Já bych to nepopsala jako "lidské ostatky". 504 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 Je to přece Mickey. 505 00:24:16,288 --> 00:24:19,708 Pořád zmiňujete Mickeyho, ale já tu žádného Mickeyho nemám. 506 00:24:19,833 --> 00:24:22,962 Určitě nebude mezi pracovními věcmi? 507 00:24:23,087 --> 00:24:26,048 Jak říkám, Mickey by mezi prací nebyl. 508 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Mickey je osobní. 509 00:24:28,092 --> 00:24:30,386 Přijela bych, ale vy jste v Culver City 510 00:24:30,511 --> 00:24:32,012 a já v Mount Olympus. 511 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 -Ano. To je daleko. -Ano. 512 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 Pošlu vám PDF. 513 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Děkuju. Tak jo. 514 00:24:38,686 --> 00:24:41,522 -Díky! Mějte se! -Dobře. Díky. Nashle. 515 00:24:42,147 --> 00:24:43,315 A díky za nic. 516 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 15 tisíc dolarů za stěhování a ona mi pošle PDF. 517 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 Děkuju. 518 00:24:52,241 --> 00:24:55,786 Víš co? Musím začít znova. 519 00:24:55,911 --> 00:24:58,288 Mickeyho ztratit nemůžu. 520 00:24:58,414 --> 00:24:59,665 Víš? 521 00:24:59,790 --> 00:25:01,333 Stačí, že jsem s ním... 522 00:25:03,210 --> 00:25:04,628 nemohla být v nemocnici. 523 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Kvůli covidu. 524 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 Nemohla jsem ho ani navštívit. 525 00:25:08,882 --> 00:25:10,092 Nemohla. 526 00:25:11,969 --> 00:25:14,638 A já nechtěla, aby tam byl sám, nemocný. 527 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Bože. 528 00:25:23,522 --> 00:25:24,565 Tak já to... 529 00:25:26,191 --> 00:25:28,861 -My ho najdeme. -Ne. 530 00:25:28,986 --> 00:25:31,155 Já už tu asi nevydržím ani minutu. 531 00:25:31,697 --> 00:25:33,949 Necháme to na jindy. To nevadí. 532 00:25:34,074 --> 00:25:37,327 Vezmeme jenom paruky a pojedeme. 533 00:25:38,162 --> 00:25:39,621 Teď je toho na mě moc. 534 00:25:39,747 --> 00:25:40,914 A navíc je tu... 535 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 strašná zima. 536 00:25:44,043 --> 00:25:46,253 Kameramani tu určitě mrznou. Pojedeme. 537 00:25:46,378 --> 00:25:48,047 Kvůli nim. 538 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 -Máš je všechny? -Mám je. 539 00:25:49,882 --> 00:25:51,800 Díky, Jane. Tak jo. 540 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 Jdete taky? 541 00:25:53,260 --> 00:25:55,387 První kostýmová zkouška. 542 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Nemůžu říct, že bych trhala partu. 543 00:26:00,434 --> 00:26:01,435 Kouše to. 544 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 Nevidím ti do očí. Klobouk pryč. 545 00:26:05,397 --> 00:26:07,983 -Hotovo. -Vážení, můžeme začít. 546 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Vezmeme to od konce telefonátu, 547 00:26:10,778 --> 00:26:13,072 než vejde synovec. 548 00:26:13,197 --> 00:26:14,740 A akce! 549 00:26:16,075 --> 00:26:17,159 Teto Beth! 550 00:26:17,785 --> 00:26:20,662 Bo! Ukaž se mi! 551 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Můžu se ti ukázat za chvíli? 552 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 Chce se mi čůrat už od té maxicoly ze Zadkusu. 553 00:26:25,417 --> 00:26:27,628 Probůh. To vážně existuje? 554 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 Jasně! Lori si na benzínce dokonce koupila tričko! 555 00:26:30,881 --> 00:26:34,176 -Jaká Lori? -Já jsem Lori. 556 00:26:34,301 --> 00:26:38,097 Píše se to L-O-R-I. Žádné A, U ani E. 557 00:26:38,222 --> 00:26:40,224 -Lori. -Nesoutěžíme v hláskování. 558 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 Špatně! Ne! 559 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 -Promiňte. -Joshi. 560 00:26:43,519 --> 00:26:44,728 Zasraný kamery. 561 00:26:44,853 --> 00:26:46,396 Dobře, stopneme to. 562 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 Kde je tričko ze Zadkusu? To byl můj nejlepší vtip. 563 00:26:49,441 --> 00:26:50,859 -Stopneme to. -Kde je? 564 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Promiňte. 565 00:26:52,402 --> 00:26:54,488 Ale ne. Gabrielle. 566 00:26:54,613 --> 00:26:59,076 Ona za nic nemůže. To vyměnil ten stylista. 567 00:26:59,201 --> 00:27:01,578 Chtěl, aby na sobě měla něco volného, sexy. 568 00:27:01,703 --> 00:27:05,290 Ale já napsal "tričko ze Zadkusu a minisukni". 569 00:27:05,415 --> 00:27:07,626 -Ano. -Co kdybychom si to vzali jinam? 570 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 To byl můj nejlepší vtip. 571 00:27:09,586 --> 00:27:12,214 Já mu říkala, že vám to bude vadit. 572 00:27:12,339 --> 00:27:13,674 A jemu to bylo fuk? 573 00:27:13,799 --> 00:27:15,717 Názor herců ho moc nezajímal. 574 00:27:16,844 --> 00:27:19,138 Ne. Na to seru. Má padáka. 575 00:27:19,263 --> 00:27:21,598 -Joshi, uklidni se. -Kde je kostymérna? 576 00:27:21,723 --> 00:27:23,642 V tomhle seriálu to dělat nebudeš. 577 00:27:23,767 --> 00:27:25,686 Bez trička ze Zadkusu to nefunguje. 578 00:27:25,811 --> 00:27:30,232 -Tak kde je ta kostymérna? -Mluvím vážně. Uklidni se! 579 00:27:30,357 --> 00:27:31,859 Ne, promiň, ale ne! 580 00:27:31,984 --> 00:27:34,153 Už toho mám plný zuby! 581 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Támhle. 582 00:27:35,404 --> 00:27:36,822 -Kde? -Za těma dveřma. 583 00:27:36,947 --> 00:27:38,073 Bezva. 584 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Za oceánem! 585 00:27:39,783 --> 00:27:43,203 Já tu ceduli nevidím! Nezlobte se, ale nevidím! 586 00:27:43,328 --> 00:27:44,997 To si děláte srandu. 587 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 -Kde? -Za tou věcí. 588 00:27:47,374 --> 00:27:49,042 Tahle je skvělá. 589 00:27:49,168 --> 00:27:50,836 Z týhle uděláme "kdysi a teď"? 590 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Ta je "kdysi". Podle těch vlasů. 591 00:27:53,005 --> 00:27:54,256 Dobře. A tahle? 592 00:27:54,381 --> 00:27:56,550 -"Kdysi", nebo "teď"? -"Kdysi". Myslím. 593 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 To je úžasný, jak jsem se nezměnila. 594 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 -Jo. -"Kdysi." 595 00:28:00,345 --> 00:28:02,306 -Jakou hudbu? -Cokoli z trendů. 596 00:28:02,431 --> 00:28:03,724 Jasně. 597 00:28:03,849 --> 00:28:06,393 -Co je tohle za nádheru? -Co? 598 00:28:07,227 --> 00:28:09,396 Bože můj. To je on. 599 00:28:10,397 --> 00:28:11,857 Jane. To je Mickey. 600 00:28:12,733 --> 00:28:15,861 Jistě. Dala jsem ho k té nejlepší paruce. 601 00:28:18,488 --> 00:28:20,657 Vidíš ten tyrkys? Vzpomínáš? 602 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 To byl jeho náhrdelník. 603 00:28:22,951 --> 00:28:26,455 Pamatuješ si tu sponku na kravatu? 604 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 -Jistě. -Jo? 605 00:28:28,290 --> 00:28:29,416 Teď se máš. 606 00:28:30,709 --> 00:28:31,710 Ano. 607 00:28:35,380 --> 00:28:38,008 Drahý Mickey. 608 00:28:38,926 --> 00:28:40,385 Kéž bys tu byl. 609 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 Ale proč chtít měsíc, když máme hvězdy? 610 00:28:53,815 --> 00:28:55,275 Fajn. 611 00:28:57,194 --> 00:29:00,989 Mickey! Mick, Mick, Mick! 612 00:29:01,114 --> 00:29:02,658 Sbohem, příteli! 613 00:29:03,617 --> 00:29:05,244 Leť! 614 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 V tom filmu je: 615 00:29:14,211 --> 00:29:17,130 "Nežádej měsíc, když už máme hvězdy." 616 00:29:17,256 --> 00:29:18,715 Tohle je má verze. 617 00:29:20,008 --> 00:29:23,804 -Co to tam děláte? -Už končíme! 618 00:29:23,929 --> 00:29:25,264 Odcházíme! 619 00:29:25,389 --> 00:29:28,267 -Jane, natočila jsi to? -Natočila, bylo to skvělý. 620 00:29:28,392 --> 00:29:31,436 -To bylo. -Slezte odtamtud, prosím! 621 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 -Už jdeme! Jo. -Hned! 622 00:29:33,272 --> 00:29:34,773 -Jo. -Hned teď! 623 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 NÁVRAT NA VÝSLUNÍ 624 00:29:36,316 --> 00:29:39,611 Už jdeme! Už ten amplion můžete schovat! Nebo megafon. 625 00:29:40,862 --> 00:29:42,447 Na lešení se lézt nesmí! 626 00:29:42,572 --> 00:29:43,907 Že to bylo skvělý? 627 00:29:44,032 --> 00:29:46,743 -To teda bylo. -Rozletěl se po celém areálu. 628 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 -Nádherný. -Viděla jsi to? 629 00:29:48,537 --> 00:29:51,081 -Bylo to jako mlha. -Jane? 630 00:29:51,206 --> 00:29:53,458 -Co se stalo? -Promiň. 631 00:29:53,583 --> 00:29:56,753 -Zasekl se mi tam deštník. -Dobře. 632 00:29:57,963 --> 00:29:59,589 Už je to dobrý. 633 00:30:00,382 --> 00:30:03,427 -Taky ti to přišlo skvělý? -Lepší to být nemohlo. 634 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 -On se třpytil. -Jo. 635 00:30:07,139 --> 00:30:08,223 Jiskry. 636 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Pořád má jiskru. 637 00:30:13,270 --> 00:30:16,273 Překlad: Anna Křížková Iyuno