1 00:00:05,214 --> 00:00:07,841 Hedefinize ulaştınız. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,176 Evet, görüyorum. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,929 Beni neden otobana soktuğunu bilmiyorum. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Merhaba. Valerie Cherish. 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,057 -Kimlik. -Tabii. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 Brandon Wallick'e mi? 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,894 Brandon Wallick'le görüşeceğim, evet. 8 00:00:19,394 --> 00:00:20,938 Teşekkür ederim. 9 00:00:21,063 --> 00:00:23,440 -Patience. Beş, dört... -Hazır. 10 00:00:24,191 --> 00:00:27,277 Stüdyonun yeni patronu Brandon Wallick'le görüşeceğiz. 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,488 Olası bir sitcom için iş görüşmesi. 12 00:00:29,613 --> 00:00:32,950 Olası falan değil Val, bu gayet net bir teklif. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 -Beni de çekiyor musun Patience? -Evet. 14 00:00:36,620 --> 00:00:39,998 Tamam Billy. Hiçbir şey kesin değil, tamam mı? 15 00:00:40,123 --> 00:00:43,418 Senaryoyu yapay zekânın yazıyor olması beni huzursuz ediyor. 16 00:00:43,544 --> 00:00:45,587 Yasal olup olmadığını bilmiyorum. 17 00:00:45,712 --> 00:00:50,050 Tamam. Yapay zekânın ne kadar yasal olduğunu falan sorma. Hoş değil. 18 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 Bir avukat değilsin Val, bir yıldızsın. 19 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Tamam, evet, bunu sormak zorundasın. 20 00:00:56,265 --> 00:01:00,310 Çünkü her ne kadar yeniden bir sitcom'da oynamak istesem de 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,604 değerlerime de uymak zorunda. 22 00:01:06,692 --> 00:01:09,111 Merhaba, merhaba. Burada kimse yokmuş. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,321 Hayır, hayır, buradayım. Buradayım. 24 00:01:11,446 --> 00:01:13,115 Merhaba. Ben Brandon. 25 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 -Merhaba. Valerie Cherish. -Seni tanımayan mı var? 26 00:01:16,201 --> 00:01:20,038 Çok teşekkür ederiz, seni burada görmek gerçekten heyecan verici. 27 00:01:20,539 --> 00:01:22,124 Bu da menajerim... 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 Ya da ortağı, Billy Stanton. 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Thom Browne mu? 30 00:01:25,210 --> 00:01:27,004 -Evet. -Hayır, Billy Stanton. 31 00:01:27,129 --> 00:01:30,132 Hayır Val... Thom Browne üstümdekinin tasarımcısı. 32 00:01:30,257 --> 00:01:32,342 Şu güzel etek, evet. 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,595 Zoom'dan görüştüğümüz için üzgünüm. 34 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Ekip farklı yerlerde. 35 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Bu sayede daha rahat olur diye düşündük. 36 00:01:40,601 --> 00:01:42,185 -Değil mi? -Evet, tabii. 37 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 -Yani büyük bir ekip mi var? -Buradalar. 38 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 Çocuklar, kendinizi gösterin. 39 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 -Kendinizi gösterin. -Tamam. 40 00:01:48,358 --> 00:01:52,321 -Seni uyardım Valerie. -Merhaba. Hem de hepinize. 41 00:01:53,280 --> 00:01:55,365 Bu toplantıda olmayan biri var mı? 42 00:01:57,283 --> 00:01:59,036 Bu harika! Çok güzel. 43 00:01:59,161 --> 00:02:00,787 Tamam, gidebilirsiniz. 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 Konuşacak olan gelsin. Tamam mı? 45 00:02:02,914 --> 00:02:05,751 Merhaba. Ridley Macintosh, pazarlama ve satış müdürü. 46 00:02:05,876 --> 00:02:08,002 Ridley sağ kolum olan hanım... Kişi. 47 00:02:08,127 --> 00:02:10,964 Brandon, NuNet’e geçmek için YouTube'dan ayrıldığında 48 00:02:11,089 --> 00:02:15,093 açtığı ilk telefon pazarlama ekibineydi, kendini adamıştı. 49 00:02:15,218 --> 00:02:18,764 "Nasıl ücretsiz yaparız? İnsanlar yeterince uygulama satın aldı." 50 00:02:18,889 --> 00:02:21,141 O kadar haklısın ki Ridley. 51 00:02:21,266 --> 00:02:24,728 Evet, ben de muhteşem bir dizide rol almıştım. Bayan Hatt. 52 00:02:25,312 --> 00:02:27,773 Birkaç sezon önce benim karakterim, 53 00:02:27,898 --> 00:02:30,442 yarı zamanlı çalışan bahçıvan davaları çözerdi. 54 00:02:30,567 --> 00:02:32,569 Eşi de eski polis amiriydi. 55 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 -Her neyse, EPIX'te yayımlandı. -Evet. 56 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 -Ücretli uygulamalar yeter. -Evet. 57 00:02:39,451 --> 00:02:43,454 Değil mi? Evet Riddler, seni anlıyorum. 58 00:02:43,579 --> 00:02:45,082 Heyecan verici olansa... 59 00:02:45,207 --> 00:02:48,168 İçerik maliyetini ürün yerleştirme yaparak 60 00:02:48,293 --> 00:02:51,213 azaltmanın bir yolunu bulmayı başardık. 61 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Reklam mı? 62 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 Evet. Eski yöntemler geri geliyor. 63 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 Burada, NuNet'te, bunu kucaklıyoruz. 64 00:02:59,429 --> 00:03:03,392 Merhaba! Benim adım Arbor Elliot. Programlama ve içerik müdürüyüm. 65 00:03:03,517 --> 00:03:05,769 Sitcom'u çok sevdiğimi söylemeliyim. 66 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 O zaman ben de seni seviyorum Arbor. 67 00:03:08,105 --> 00:03:11,358 Valerie. Egypt O'Connor. NuNet araştırma ve geliştirme. 68 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Merhaba Egypt. 69 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Son araştırmamıza göre 70 00:03:15,153 --> 00:03:18,490 izleyiciler platform dizilerinin karmaşıklığından sıkılmış. 71 00:03:18,615 --> 00:03:22,494 Hepsi aynı... "Durun biraz. Doktor casus ve zombi miymiş?" 72 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 -Nasıl yani? -Ne? Tam Arbor... 73 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 İnsanlar gülmek isteyince 74 00:03:26,331 --> 00:03:28,583 tek kameralı işler yeterli olmuyor. 75 00:03:28,709 --> 00:03:32,838 Valerie Cherish adında, sırtımızı yaslayabileceğimiz 76 00:03:32,963 --> 00:03:36,716 bir komedi yıldızıyla muhteşem bir iş çıkarmak istiyoruz. 77 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Kim? Ben mi? 78 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Valerie, üç farklı platformda 79 00:03:40,303 --> 00:03:42,389 eşsiz bir tanınırlığa sahipsin. 80 00:03:42,514 --> 00:03:45,225 -Kesinlikle. -Sitcom, Ben Oyum 81 00:03:45,350 --> 00:03:46,727 ve Room and Bored. 82 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 Reality, iki sezon The Comeback çektin. 83 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 Tabii Mallory rolüyle kazandığın 84 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 "En İyi Yardımcı Kadın Oyuncu" ödüllü 85 00:03:53,108 --> 00:03:54,651 Seeing Red performansın. 86 00:03:54,776 --> 00:03:57,154 Ve Bayan Hatt. 87 00:03:58,029 --> 00:04:00,991 Hainler diyorum! Hadi ama! 88 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Evet. Ekibin bir parçası olmak harika 89 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 ama ikinci bölümde ayrılmak çok kötü. 90 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 Evet. Büyük hayal kırıklığıydı. 91 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 Sosyal medya şakası! 92 00:04:10,250 --> 00:04:13,462 İnan bana, o sadıklardan biri. Bu bilgiye sahibim. 93 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 Nasıl? 94 00:04:14,921 --> 00:04:18,341 Ben, şey... Sadıklardan biri gibi geliyor. 95 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 Benim gibi. 96 00:04:20,844 --> 00:04:23,555 Kimin hain olduğunu bilmek istemez miydin? 97 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Ben isterdim. 98 00:04:26,725 --> 00:04:27,934 Çok stresli. 99 00:04:28,435 --> 00:04:29,895 STRESLİ 100 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Stresli. 101 00:04:31,730 --> 00:04:32,898 Gerçekten öyleydi. 102 00:04:33,023 --> 00:04:37,402 1990’lar televizyonundan günümüzün en viral şakasına. Valerie Cherish. 103 00:04:37,527 --> 00:04:41,323 Biz de bu kadının etrafında dönen bir iş yapmak istedik. 104 00:04:41,448 --> 00:04:42,657 Bunu yapıyoruz. 105 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 Benim etrafımda mı? 106 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 Yani başrolün karısı değil mi? 107 00:04:46,077 --> 00:04:51,416 Belli bir yaşa gelmiş komik, anlaşılması zor, yalnız bir kadını konu alıyor. 108 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 Komik, tamam. 109 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 Anlaşılması zor, tamam. 110 00:04:55,086 --> 00:04:57,297 Yalnız, kocama söylemeyin. 111 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Tamam. 112 00:04:59,633 --> 00:05:01,676 "Belli bir yaşa gelmiş kadın." 113 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Bundan kastınız nedir? 114 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 -Altmış. -Aslında televizyona göre 60 ama 50. 115 00:05:07,140 --> 00:05:08,934 Elli mi? Şey... 116 00:05:12,896 --> 00:05:13,939 Cher taklidimdi. 117 00:05:16,233 --> 00:05:19,569 Her neyse, bu iş için çok heyecanlandım. 118 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Tamam. 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 -Menajerimle bir... -Yapım ortağı... 120 00:05:23,740 --> 00:05:26,368 Aklımıza takılan bir konu vardı da. 121 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 -Tabii, ne olursa... -Evet. 122 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 Evet. 123 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 Tamam. 124 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Bir konu aklıma takıldı. 125 00:05:40,131 --> 00:05:44,970 Yapay zekâ konusunu aradan çıkarırsak çok iyi olabilir. 126 00:05:45,095 --> 00:05:47,806 Herkes Valerie'ye teşekkür etsin. 127 00:05:47,931 --> 00:05:51,058 Daha sonra tekrar görüşeceğiz. Teşekkürler. 128 00:05:52,060 --> 00:05:53,895 Ne? Bitti mi? Ne oldu? 129 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Yapay zekâ nereden çıktı? 130 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 Sen söylemedin. 131 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 Evet çünkü hoş değil. 132 00:06:01,611 --> 00:06:02,988 -Merhaba. -Merhaba. 133 00:06:03,113 --> 00:06:05,323 Sadece toparlamak istedim... 134 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 -İyi misin? -Evet, New York'ta değil miydin? 135 00:06:09,202 --> 00:06:11,997 -Evet. -Hayır, ofisimden bağlanmıştım. 136 00:06:14,624 --> 00:06:16,209 -Oturun lütfen. -Tamam. 137 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 Toplantıyı neden sonlandırdığıma gelirsek... 138 00:06:21,089 --> 00:06:22,924 Yapay zekâ konusunu açmamalıydım. 139 00:06:23,049 --> 00:06:24,551 Hiç hoş değildi. Evet. 140 00:06:24,676 --> 00:06:29,014 Senaristin olmaması beni biraz endişelendiriyor. 141 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 Senaristlerimiz var, olmak zorunda. 142 00:06:31,391 --> 00:06:34,936 Senarist var mı? Senaristleriniz var. Tamam! Senaristler varmış! 143 00:06:35,061 --> 00:06:38,023 Evet. Evli bir çiftle çalışıyoruz. Josh ve Mary Abrams. 144 00:06:38,148 --> 00:06:40,108 Başsenaristlerimiz onlar olacak. 145 00:06:40,233 --> 00:06:43,111 Allassist haricinde, yapay zekâ programı. 146 00:06:43,236 --> 00:06:47,282 Evet, Josh ve Mary'nin NuNet'le sözleşmesi var. Çok seveceksin. 147 00:06:47,407 --> 00:06:49,326 Sözleşmeleri varmış, iyilerdir. 148 00:06:49,451 --> 00:06:51,202 -Harikalar. -Harika, tamam, evet. 149 00:06:51,328 --> 00:06:54,456 Hem biri kadın, çok güzel çünkü iş bir kadını konu alıyor. 150 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 Fetch'i de yazdılar. 151 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Köpek parkındaki dört kadın. Kadınları tanıyorlar. 152 00:06:58,835 --> 00:06:59,836 Köpekleri de. 153 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 Peki, dernek bunu sorun ediyor mu? 154 00:07:03,924 --> 00:07:06,384 Her şey kurallarına göre ilerliyor. 155 00:07:06,968 --> 00:07:09,804 Valerie Cherish'i aramızda görebilecek miyiz? 156 00:07:09,930 --> 00:07:12,140 Ne kadar hızlı kabul edeceğim konusunda 157 00:07:12,641 --> 00:07:16,019 -biraz düşüneyim. Evet! -Harika. 158 00:07:16,144 --> 00:07:18,438 Sözleşmenin üstünden geçmemiz gerek. 159 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 İdari yapımcılar olmamız gerekiyor. 160 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 -Evet. -Kabul ettin mi? 161 00:07:23,276 --> 00:07:25,528 Evet. Aman tanrım. 162 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Gitmeden... 163 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 Bu yapay zekâ konusunu kimseyle paylaşmıyoruz. 164 00:07:29,449 --> 00:07:31,993 İnsanlara gerektiği kadar bilgi veriyoruz. 165 00:07:32,118 --> 00:07:33,495 Merak ettim. 166 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Sen nereden duydun Valerie? 167 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Ben mi? 168 00:07:41,086 --> 00:07:42,837 Şeyden... Nereden? 169 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Evet, şey... Bilmiyorum. 170 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Duydum işte. 171 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Bilmiyorum... 172 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Önemli değil, önemi yok. İyi oldu... 173 00:07:50,136 --> 00:07:52,055 Tamam, bu sektörü düşündüğümüzde 174 00:07:52,973 --> 00:07:55,850 yapay zekâ kötü bir şöhret yaratıyor. 175 00:07:55,976 --> 00:07:57,060 -Evet. -Evet. 176 00:07:57,185 --> 00:08:00,522 Konseptimizi kanıtlamak için elimizde altı bölüm olacak. 177 00:08:00,647 --> 00:08:02,315 Baktık ki seyirciler işi sevdi, 178 00:08:02,440 --> 00:08:05,568 yapay zekâ konusunu herkesle paylaşacağız. 179 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 Ayrıca birkaç bölüm onayı daha alabilir. 180 00:08:08,530 --> 00:08:11,449 -Evet. -Şimdilik bir sır olarak kalmalı. 181 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 Sır. Evet, güzel. Mantıklı. 182 00:08:13,576 --> 00:08:17,122 Beni endişelendiren bir şey yok. Yapay zekâ olağanüstü bir şey. 183 00:08:17,247 --> 00:08:18,498 Ne de olsa 184 00:08:19,541 --> 00:08:20,582 seni o seçti. 185 00:08:21,376 --> 00:08:24,504 Beni o mu seçti? Emin ellerde olduğumu düşünüyorum. 186 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 -Öyle mi? -Evet. 187 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 Harika, tamam. 188 00:08:28,258 --> 00:08:31,803 Ofisinden kalkıp buraya kadar geldiğin için teşekkür ederim. 189 00:08:31,928 --> 00:08:35,472 -Koridorun sonu. -Olsun, yine de teşekkürler. 190 00:08:35,597 --> 00:08:37,225 -Görüşürüz. -Güle güle. 191 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Tamam. 192 00:08:38,768 --> 00:08:41,520 İdari yapımcılar. Sonunda. 193 00:08:41,645 --> 00:08:42,981 Çok heyecanlıyım. 194 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 Ben de, evet. 195 00:08:44,941 --> 00:08:47,152 Bana senaristlerden bahsetseydin ya. 196 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 O zaman toplantıyı geçen hafta yapardık. Bu yüzden endişeliydim. 197 00:08:50,864 --> 00:08:53,616 -Naz yapıyor gibi oldum. -Haberim yoktu ki. 198 00:08:53,742 --> 00:08:55,952 Sır gibi sakladıkları şeyi nasıl öğrendin? 199 00:08:56,536 --> 00:09:00,206 Ekipten biriyle takılıyorum. Sol üstte duranla. 200 00:09:00,331 --> 00:09:03,001 -Hatırlamıyorum. -Toplantı devam ediyor mu? 201 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Gidelim. Evet. 202 00:09:07,964 --> 00:09:09,299 Ben geldim. 203 00:09:09,424 --> 00:09:11,801 Biliyorum, seni izliyordum. 204 00:09:13,720 --> 00:09:16,097 -Toplantın nasıl geçti? -Harika. 205 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 Senaristler varmış, dernek sorun etmez. 206 00:09:18,558 --> 00:09:20,060 Hainlik yapmıyorum. 207 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Harika, benim de güzel bir haberim var. 208 00:09:22,520 --> 00:09:25,023 Rolex'ini mi buldun? Nakliyeciler çalmamış. 209 00:09:25,148 --> 00:09:29,402 Hayır. Nakliyeciler çaldı Val. Keşke kameralar daha önce takılsaydı. 210 00:09:29,527 --> 00:09:31,446 Tamam, güzel haberin ne? 211 00:09:31,571 --> 00:09:34,282 Soho House üyelik kartım geldi. 212 00:09:34,407 --> 00:09:37,243 Az önce uygulamayı indirdim. Akşam yemeğe gitmeliyiz. 213 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 -Bu akşam mı? -Evet. 214 00:09:38,787 --> 00:09:40,330 Zaten yemek yemiyor musun? 215 00:09:40,455 --> 00:09:42,499 Evet ama kimin umurunda? 216 00:09:42,582 --> 00:09:46,252 Bak, saat yedide ya da dokuz buçukta açıyorlar. 217 00:09:46,377 --> 00:09:47,504 Dokuz buçuk mu? 218 00:09:47,629 --> 00:09:49,631 -İspanya'da mıyız? -Yedi de olabilir. 219 00:09:49,756 --> 00:09:52,258 Duşa gireceğim, sonra hazırlanırım. 220 00:09:52,383 --> 00:09:54,385 Yeni gözlüklerimi takacağım! 221 00:09:58,890 --> 00:10:01,017 -Çok havalı bir yer. -Evet. 222 00:10:01,142 --> 00:10:03,269 -Genç işi. -Evet. 223 00:10:03,394 --> 00:10:04,646 Genç işi, havalı işi. 224 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 İyi bir havası var. 225 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 Hem manzaraya baksana! 226 00:10:09,984 --> 00:10:12,529 Bizim ev de aynı manzaraya bakıyor. 227 00:10:12,654 --> 00:10:15,865 Hayır, biraz farklı. Century City'yi göremiyoruz. 228 00:10:16,366 --> 00:10:19,452 Aynı manzara Val, tek farkı üyelik ücreti. 229 00:10:20,912 --> 00:10:22,247 Güzel. 230 00:10:22,330 --> 00:10:24,457 -Krakerden bir tane daha alayım. -Peki. 231 00:10:24,582 --> 00:10:28,795 Kraker yemeyi çok severim, manzaram da güzel. 232 00:10:30,421 --> 00:10:31,923 -Bunlar çok iyi. -Biliyorum. 233 00:10:32,048 --> 00:10:34,175 Onları gerçekten çok seviyorsun. 234 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 Brentwood, Trader Joe's'tan alırdık. 235 00:10:36,427 --> 00:10:37,971 Artık bunlardan almıyorsun. 236 00:10:38,096 --> 00:10:41,432 -Burada nerede Trader Joe's var ki? -Her yerde. 237 00:10:41,558 --> 00:10:45,436 -Tatlıya yerimiz kaldı mı? -Onun kaldı, benim çekimim var. 238 00:10:47,188 --> 00:10:48,231 Gözlük güzelmiş. 239 00:10:49,274 --> 00:10:50,441 Teşekkür ederim. 240 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 Çikolatalı pasta ve hesap lütfen. 241 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 Harika. 242 00:10:57,198 --> 00:10:59,659 Büyük gözlük konusunda haklıymışsın. 243 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 Çok güzel, evet. 244 00:11:01,786 --> 00:11:04,664 Büyük şeyler şu an çok popüler. 245 00:11:04,789 --> 00:11:05,957 -Ciddiyim. -Hayır. 246 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Ben şu an çok popülerim. 247 00:11:09,377 --> 00:11:10,712 Greg, buradayız. 248 00:11:10,837 --> 00:11:13,298 -Şerefsiz herif. -Ne oldu? 249 00:11:13,423 --> 00:11:15,175 -Greg'i gördüm. -Greg mi? 250 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Evet. Eski şirketimden. 251 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 Greg'i tanıyorum. 252 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Burada ne işi var? Ona uygun değil. 253 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 Merhaba, kalkacağız. 254 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Tatlı yemeyecek miydin? 255 00:11:25,059 --> 00:11:26,978 Hayır, gitmeliyiz. 256 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 Beni görmesin. 257 00:11:28,354 --> 00:11:30,440 Mark, yanlış bir şey yapmadın. 258 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 Paket yaptırmamı ister misiniz? 259 00:11:32,442 --> 00:11:33,818 -Hayır. -Evet. 260 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 -Evet. -Tamam. 261 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 Mark, tekrar söylüyorum. 262 00:11:37,906 --> 00:11:41,743 Sen şakaların kabul görmediği bir zamanda şaka yaptın. 263 00:11:41,868 --> 00:11:44,621 -Kimsenin umurunda değil. -Tamam, gidelim. 264 00:11:44,746 --> 00:11:47,540 -Burada durmak istemiyorum. -Onu anladım. 265 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 -Ceketimi alayım. -Tamam, harika. 266 00:11:52,712 --> 00:11:53,755 Buraya bakmıyor. 267 00:11:53,838 --> 00:11:54,881 Val! 268 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 Valerie! Merhaba. 269 00:11:59,719 --> 00:12:03,097 Sharon Case, cast yönetmeni. Yanında Jane Fonda var. 270 00:12:04,057 --> 00:12:05,683 Tanışmak ister misin? 271 00:12:05,808 --> 00:12:07,018 Hayır, gitmek isterim. 272 00:12:07,143 --> 00:12:09,103 Kabalık etmiş olurum. 273 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 Hemen döneceğim. 274 00:12:14,442 --> 00:12:16,694 -Merhaba Sharon, canım. -Merhaba. 275 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 -Seni görmek güzel. -Ya... 276 00:12:18,279 --> 00:12:19,656 Tanışmış mıydınız? 277 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 -Merhaba. -Merhaba. Valerie Cherish. 278 00:12:22,033 --> 00:12:23,409 Memnun oldum Valerie. 279 00:12:23,534 --> 00:12:27,455 Siz nereden tanışıyorsunuz? Sharon seni bir işe mi çağırmıştı? 280 00:12:29,791 --> 00:12:33,503 Biz yürüyüş arkadaşlarıyız. Birlikte yürüyüş yapıyoruz. 281 00:12:33,628 --> 00:12:36,130 Yürümeyi çok severim. 282 00:12:37,423 --> 00:12:39,342 En sevdiğim egzersiz yöntemi. 283 00:12:39,467 --> 00:12:43,304 Eşim Mark'la buraya yürüyerek geldik. 284 00:12:43,429 --> 00:12:46,641 Evimiz buraya yakın. Sierra Towers’ta oturuyoruz. 285 00:12:46,766 --> 00:12:48,518 -Evet. -Ne güzel. 286 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 Evet... 287 00:12:50,853 --> 00:12:54,357 Sizi sosyal medyada paylaşmamın bir sakıncası var mı? 288 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 -Hayır. -Merak etmeyin. 289 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 Siyasi içerik üretmiyorum. 290 00:12:58,152 --> 00:12:59,404 Neden? 291 00:12:59,529 --> 00:13:03,825 Nereden başlayacağım ki? Değil mi? 292 00:13:03,950 --> 00:13:06,119 İnsan bunalıyor. 293 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 -Uygun mu? -Tabii. 294 00:13:08,121 --> 00:13:09,163 Tamam. 295 00:13:10,164 --> 00:13:14,961 Bakın kimlerle karşılaştım, Bayan Jane Fonda. 296 00:13:15,086 --> 00:13:16,129 Oy ver. 297 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Komik, evet. 298 00:13:20,883 --> 00:13:22,302 Teşekkür ederim. 299 00:13:22,427 --> 00:13:25,763 -Tanıştığıma çok memnun oldum. -Ben de öyle. 300 00:13:26,431 --> 00:13:27,724 Tamam. Peki. 301 00:13:27,849 --> 00:13:28,975 Val? 302 00:13:29,100 --> 00:13:30,685 Tanrım! 303 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 Tanrım! 304 00:13:31,978 --> 00:13:34,314 -İyi misin? -Evet, mendilime takıldım. 305 00:13:34,439 --> 00:13:36,941 -Tamam. -İyiyim. 306 00:13:37,066 --> 00:13:40,528 -Evet. -Tam benlik bir hareket. 307 00:13:42,739 --> 00:13:47,368 -NuNet işini duydum da... -Hemen mi? Bugün belli oldu. 308 00:13:47,493 --> 00:13:50,038 -Evet, heyecan verici. -Evet... 309 00:13:50,163 --> 00:13:51,998 Büyütülecek bir şey yok. 310 00:13:52,123 --> 00:13:56,419 -İdari yapımcı sensin, değil mi? -Evet, evet. 311 00:13:56,544 --> 00:13:59,589 O zaman beni değerlendirirsen çok memnun olurum. 312 00:13:59,714 --> 00:14:03,259 -Sitcom işlerini çok seviyorum. -Senden iyisi de yok. 313 00:14:03,384 --> 00:14:05,011 -Evet. -Paketiniz. 314 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Aklında olayım. 315 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 Tekrar çalışmak çok iyi olurdu. 316 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Listede ilk sırada sen varsın. 317 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 Eminim bu kez daha farklı olur. 318 00:14:14,687 --> 00:14:17,357 Çünkü hatırlarsan bir defasında 319 00:14:17,482 --> 00:14:21,569 Tom Selleck'i istediğimde ilgilenmediğini söylemiştin. 320 00:14:21,694 --> 00:14:26,616 Beni aradığını bilmeni isterim. Yapacağını söylemişti. 321 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Üzgünüm. 322 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Benim hatam. 323 00:14:31,871 --> 00:14:34,540 -Bu sefer farklı olacağından eminim. -Val! 324 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 Tamam. Eşim sesleniyor. 325 00:14:36,417 --> 00:14:37,919 Tamam. 326 00:14:38,044 --> 00:14:40,755 Dizin kanıyor canım. Bir bak. 327 00:14:42,048 --> 00:14:46,969 Greg'le konuşmak zorunda kaldım çünkü Jane Fonda'yı görmeden edemedin. 328 00:14:47,095 --> 00:14:48,763 Tamam, olsun, ne dedi? 329 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 "Seni görmek güzel." Acınası. 330 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 Neden? 331 00:14:52,100 --> 00:14:54,936 Mark, muhtemelen seni görmek güzeldir. 332 00:14:55,061 --> 00:14:56,312 Sonuçta arkadaştınız. 333 00:14:56,437 --> 00:14:59,065 Madem arkadaştık neden beni işten çıkardıklarını 334 00:14:59,190 --> 00:15:01,776 bir e-postayla bildirdi. 335 00:15:01,901 --> 00:15:03,778 Orada öylece duruyordum, 336 00:15:03,903 --> 00:15:06,989 garson gelip bu poşeti elime tutuşturdu. 337 00:15:07,115 --> 00:15:10,576 Greg artan yemekler çöpe gitmesin diye aldığımı sandı. 338 00:15:10,701 --> 00:15:14,831 Mark, böyle bir şey yaptığını düşünmez. 339 00:15:14,956 --> 00:15:18,418 -Öyle düşünülmez. -Evet, küçük düşürüldüm. 340 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Tamam. 341 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 Ona yeni işinden bahsettin mi? 342 00:15:24,465 --> 00:15:27,093 Hiçbir şeyden bahsetmedim. Henüz belli değil. 343 00:15:27,218 --> 00:15:28,302 Henüz. 344 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Nereye gidiyorsun? 345 00:15:30,096 --> 00:15:34,267 Bu boktan şeyi yemeye mutfağa gidiyorum. 346 00:15:35,435 --> 00:15:39,814 Ayrıca Los Angeles'tayız, beni bir daha hiçbir yere yürütme. 347 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 Yürütmem. 348 00:15:42,608 --> 00:15:45,486 Bakın, Trader Joe's’tan ne alıyorum. 349 00:15:45,611 --> 00:15:48,531 Kocamla benim en sevdiğimiz kraker. 350 00:15:48,656 --> 00:15:53,202 Yeşil zeytinli kraker. İtalyan Lingue Krakerleri. 351 00:15:54,162 --> 00:15:56,205 -Düzenleyebiliriz, değil mi? -Evet. 352 00:15:56,330 --> 00:15:58,124 Biraz kafam karıştı. 353 00:15:58,249 --> 00:16:03,254 Bu Trader Joe's için mi yoksa kraker markası için mi? 354 00:16:03,379 --> 00:16:06,966 İkisi için de muhtemel bir iş birliği. Güzel yanı da bu, değil mi? 355 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 -Tamam, evet. -Evet. 356 00:16:08,885 --> 00:16:12,138 -Bunlardan biraz daha alacağım. -Burun yıkama kiti alayım. 357 00:16:12,263 --> 00:16:14,599 Tamam, ben kasaya gidiyorum. 358 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 Sana bir tane daha almam. 359 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 Val? 360 00:16:24,901 --> 00:16:27,236 -Ne? -Ne? 361 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Jane! Jane! 362 00:16:29,113 --> 00:16:31,199 Val! Seni gördüğüme sevindim. 363 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 Jane. 364 00:16:34,452 --> 00:16:36,120 Demek burada çalışıyorsun! 365 00:16:36,245 --> 00:16:37,914 Hayır, bir gömlek çalmıştım 366 00:16:38,039 --> 00:16:41,083 ve şimdi eğlence için kasadayım. 367 00:16:41,209 --> 00:16:44,212 Burada çalışıyorum. Bunun için sana teşekkür borçluyum. 368 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 -Bana mı? -Evet. 369 00:16:45,463 --> 00:16:47,507 Seni New York'ta bırakmıştım ya... 370 00:16:47,632 --> 00:16:50,176 Aradığın her şeyi bulabildin mi? 371 00:16:50,301 --> 00:16:53,054 Alışveriş listesindekileri. Bunu sormamız gerekiyor. 372 00:16:53,179 --> 00:16:55,139 Evet, buldum. 373 00:16:56,682 --> 00:16:59,310 Borcumu ödemediğim için kendime çok kızdım. 374 00:16:59,435 --> 00:17:04,147 "Kendine düzgün bir iş bulacaksın." dedim. 375 00:17:04,565 --> 00:17:07,984 Sadece sana da değil, herkese borcum vardı. 376 00:17:08,109 --> 00:17:09,779 Belgesel yapıp duruyordum, 377 00:17:09,904 --> 00:17:12,740 benim önem verdiğim şeylerin önemsenmesini istiyordum. 378 00:17:12,865 --> 00:17:14,784 Büyük şirketlerin tehlikeleri, 379 00:17:14,909 --> 00:17:19,163 iklim değişikliğinin Navajo Ulusu’nun su kaynakları üzerindeki etkisi. 380 00:17:19,288 --> 00:17:24,669 Evet ya da benim kendime yeni bir sayfa açıyor olmam. 381 00:17:24,794 --> 00:17:27,922 Değil mi? Bizim belgeselimizin tutmaması ilginç. 382 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 Elimizde harika bir kesit vardı. 383 00:17:29,924 --> 00:17:33,344 -İşe yaramıyordu. -Evet. Evet. 384 00:17:33,844 --> 00:17:37,390 Sonra yangınlar başladı, her yer karıştı. 385 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 -Evet. -Aklım sizde kaldı. 386 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 Evet. Az kalsın tahliye gerekecekti. 387 00:17:42,687 --> 00:17:44,355 -Evet. -Evet. 388 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 -Ya sen? -Doğru itfaiyeye ödeme yapmayınca 389 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 kanyon baştan aşağı yandı. 390 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Atları güvenli bir yere ulaştırınca 391 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 "Yangın bölgesinden çıkıp 392 00:17:54,907 --> 00:17:57,326 Trader Joe's’a transfer oluyorum." dedim. 393 00:17:57,451 --> 00:18:01,581 -Yakında bir daire tuttum, yürüyorum. -Günlük adım sayısı. 394 00:18:01,706 --> 00:18:06,294 Hatta harika bir kız arkadaşım var, aynı apartmanda yaşıyoruz. 395 00:18:06,419 --> 00:18:08,379 Hepsi bir arada oldu. 396 00:18:08,504 --> 00:18:10,548 Çok sevindim. Evet. 397 00:18:10,673 --> 00:18:14,468 Tüm borçlarımı ödedim, sakin bir hayatım var. 398 00:18:15,261 --> 00:18:17,888 -Poşet ister misin? -Evet. 399 00:18:18,014 --> 00:18:21,559 Alışveriş çantamı getirmemişim, almam gerekiyor. 400 00:18:21,684 --> 00:18:22,935 Hayır. Gerekmiyor. 401 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Gerçekten mi? 402 00:18:27,023 --> 00:18:28,941 Teşekkür ederim. Çok naziksin. 403 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 Sen nasılsın? 404 00:18:31,777 --> 00:18:33,404 Yeni bir diziye başlıyorum. 405 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Çoklu kamera! 406 00:18:35,948 --> 00:18:37,700 -Tamam. -Evet. 407 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Tamam. 408 00:18:39,535 --> 00:18:41,621 -103,61 tuttu. -Tamam. 409 00:18:43,456 --> 00:18:44,915 Senin adına sevindim. 410 00:18:45,041 --> 00:18:47,209 -Büyük başarı getirir. -Evet. 411 00:18:47,335 --> 00:18:49,879 İnsanlar bunu istiyor, değil mi? 412 00:18:50,004 --> 00:18:51,881 Onları rahatsız edecek bir şey yok. 413 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 -Bilmek istemeyecekleri hiçbir şey. -Şey... 414 00:18:54,759 --> 00:18:58,137 Güvende hissettikleri bir şey daha. 415 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Aslında bu biraz yeni sayılır. 416 00:19:02,099 --> 00:19:07,104 70'ler, 80'ler ve 90'lardaki işlere benzemiyor mu yani? 417 00:19:08,022 --> 00:19:09,649 Benzemiyor, tamam mı? 418 00:19:11,901 --> 00:19:15,321 Bu diziyi yapay zekâ yazacak. Bir ilk olabilir. 419 00:19:17,406 --> 00:19:21,911 Kimseye söyleme çünkü bu bir sır. Bundan iyi bir belgesel olur mu? 420 00:19:24,538 --> 00:19:26,165 -Hazır mısın Jane? -Evet. 421 00:19:26,666 --> 00:19:29,627 Senaryonun çok iyi olduğunu söyleyebilirim. 422 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Çok komik. 423 00:19:31,379 --> 00:19:32,755 Yapay zekâ komik mi? 424 00:19:33,756 --> 00:19:37,927 Şey, öncelikle sus Jane. Bu bir sır, değil mi? 425 00:19:38,052 --> 00:19:41,222 Ve çok komik, iki kere sesli güldüm. 426 00:19:42,098 --> 00:19:44,141 Birkaç yazım hatası da buldum. 427 00:19:44,266 --> 00:19:47,061 Ne anlama geldiğini biliyoruz. Senaristler! 428 00:19:47,186 --> 00:19:48,229 Nasıl olur? 429 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 Programın ismi de bu. Nasıl Olur? 430 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Evet, evet. 431 00:19:52,441 --> 00:19:54,819 Karakterim Beth'in lafı. Nasıl olur? 432 00:19:56,445 --> 00:20:00,282 Tatlı yeğeni Bo’nun yardımıyla tatlı, 433 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 eski moda bir pansiyon işletiyor. 434 00:20:02,660 --> 00:20:06,038 Beth ve Bo, yani B&B. Güzel, değil mi? 435 00:20:06,664 --> 00:20:07,790 Nasıl olur? 436 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 İnsanı yakalıyor. 437 00:20:10,126 --> 00:20:12,753 Birçok farklı şekilde söyleyebilirsin, değil mi? 438 00:20:12,878 --> 00:20:14,380 Nasıl olur... 439 00:20:14,505 --> 00:20:15,965 Nasıl olur? 440 00:20:16,090 --> 00:20:17,425 Nasıl olur! 441 00:20:17,550 --> 00:20:19,427 Anladın mı? Çok güzel. 442 00:20:20,636 --> 00:20:22,555 Billy orada. Evet. 443 00:20:22,680 --> 00:20:25,349 Yine eteğini giyip gelmiş. 444 00:20:26,100 --> 00:20:28,436 Eleştirmiyorum. Güzel görünüyor. Evet. 445 00:20:28,561 --> 00:20:29,687 Terlemiyor musun? 446 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Sıcak ama bu bir takım. 447 00:20:32,314 --> 00:20:34,734 -Evet. -Merhaba Jane, iyi ki geldin. 448 00:20:34,859 --> 00:20:36,819 Kimin ödeme yapacağını belirleriz. 449 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 -Tamam, hadi gidelim. Buradan. -Tamam. 450 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 İlk toplantına hazır mısın idari yapımcı? 451 00:20:42,366 --> 00:20:43,534 Evet, hazırım. 452 00:20:43,659 --> 00:20:46,912 Büyüklerle aynı masaya oturacak olmak heyecan verici. 453 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 İşin mutfağını göreceğiz. 454 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 -Val. -Efendim? 455 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Bu şapkaları aldım. 456 00:20:52,877 --> 00:20:54,920 Eğlenceli olur diye düşündüm. 457 00:20:55,045 --> 00:20:57,298 Hayır. Hiç iyi bir fikir değil Billy. 458 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 İdari yapımcı mı? Olmaz. 459 00:20:59,300 --> 00:21:02,928 Programı ele geçirmeye çalıştığımı düşünmelerini istemem. 460 00:21:03,053 --> 00:21:05,306 -İyi bir izlenim değil. -İyi, tamam. 461 00:21:05,431 --> 00:21:07,683 Patience, ikimizin fotoğrafını çek. 462 00:21:07,808 --> 00:21:09,560 -Al Val. -Evet, tamam. 463 00:21:09,685 --> 00:21:11,020 Şöyle geç, ben buradayım. 464 00:21:11,145 --> 00:21:12,897 -Eğlenceli olur. -Hemen çek. 465 00:21:12,980 --> 00:21:16,609 -Tamam, çekiyorum. -Aman tanrım, bu ne? 466 00:21:18,444 --> 00:21:19,862 -Çok güzel. -Evet. 467 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 İşi yürütenler geldi. 468 00:21:22,448 --> 00:21:23,866 -Onlar mı? -İkisi, evet. 469 00:21:23,949 --> 00:21:27,286 -Şapkaları gördün mü? -Hiç iyi bir izlenim bırakmadık. 470 00:21:27,411 --> 00:21:28,662 Tamam. 471 00:21:33,751 --> 00:21:35,044 Bak Valerie. 472 00:21:35,169 --> 00:21:37,755 "Billy Stanton, idari yapımcı." Fotoğraf çekeyim. 473 00:21:37,880 --> 00:21:39,715 -Valerie! Tanrım... -Dikkat et. 474 00:21:39,840 --> 00:21:41,133 Çantam... 475 00:21:41,258 --> 00:21:42,802 Çok teşekkür ederim. 476 00:21:42,927 --> 00:21:46,847 Çalıştığım için çok mutluyum. 477 00:21:46,972 --> 00:21:49,767 Falcım çalışacağımı söylemişti, ona inanmalıydım. 478 00:21:49,892 --> 00:21:52,228 Kusura bakma. Senaristlere selam vereyim. 479 00:21:52,353 --> 00:21:54,897 Git, git. Cuma günü oyuncuları göndereceğim. 480 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 -Selam Mary, Josh. -Selam. 481 00:21:56,524 --> 00:21:57,942 -Merhaba. -Valerie Cherish. 482 00:21:58,067 --> 00:21:59,568 -Merhaba. -Merhaba. 483 00:21:59,693 --> 00:22:02,279 -Köpeği al. -Çok tatlı. 484 00:22:02,404 --> 00:22:03,823 Köpek. 485 00:22:04,990 --> 00:22:08,911 İlk bölümün muhteşem olduğunu söylemek istiyorum. 486 00:22:09,036 --> 00:22:10,663 İki kere sesli güldüm. 487 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Siz düşünün. 488 00:22:11,956 --> 00:22:14,542 Evet, B&B dünyasına bayıldım. 489 00:22:14,667 --> 00:22:16,126 Bize ait sayılmaz... 490 00:22:16,252 --> 00:22:17,336 Tamam. 491 00:22:17,461 --> 00:22:19,421 Neden kamerayla geziyorsun? 492 00:22:19,547 --> 00:22:22,800 Yapay zekâ bilinecekse neden gizlilik sözleşmesi imzaladık? 493 00:22:22,925 --> 00:22:26,387 Hayır. Onlar da imzaladılar. Evet. Herkes imzaladı. 494 00:22:28,556 --> 00:22:33,269 Seninle çalışacağımız için çok heyecanlıyız Valerie. 495 00:22:33,394 --> 00:22:35,437 Mary'yle Fetch'i yazdığımızda... 496 00:22:35,563 --> 00:22:37,773 Judith Light’ın canlandırdığı Delia'nın 497 00:22:37,898 --> 00:22:40,693 sevgili köpeğini bırakmak zorunda kalıp 498 00:22:40,818 --> 00:22:43,404 eve tek başına döndüğü bölüm... 499 00:22:43,529 --> 00:22:48,993 Belirli bir yaştaki kadınlardan gördüğümüz sevgi beni etkiledi. 500 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 Kendilerini görülmüş hissetmişler. 501 00:22:52,705 --> 00:22:54,456 -Evet. -Belki de ilk kez. 502 00:22:55,666 --> 00:22:58,210 Bilmiyorum. Tıpkı senin gibi 503 00:22:58,335 --> 00:23:03,382 belli bir yaştaki hayat dolu ve güçlü bir başka kadının daha 504 00:23:03,591 --> 00:23:04,884 sesi olmak gurur verici. 505 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Sevilesi tüm kadınlar için. 506 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 -Evet. -Hangi iki şaka? 507 00:23:08,596 --> 00:23:10,347 Sesli güldüğünü söyledin ya. 508 00:23:10,472 --> 00:23:12,516 Gerçek bir senarist gibi konuştun. 509 00:23:12,641 --> 00:23:16,145 Bu beni çok rahatlattı, evet. 510 00:23:16,270 --> 00:23:17,354 Çünkü şey... 511 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Birkaç yazım hatası gördüm. 512 00:23:19,815 --> 00:23:23,319 -Yazım hatası olmamalıydı. -Senaryoyu getireyim. 513 00:23:23,444 --> 00:23:26,655 -Şaka ekledin mi? -Birkaç tane. Önümde duruyordu. 514 00:23:26,780 --> 00:23:28,282 Aferin. Onu geliştir. 515 00:23:28,574 --> 00:23:30,242 Geliyorum. 516 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 Lütfen. 517 00:23:32,119 --> 00:23:35,289 Tamam, onu bulacağım. Bende köpek kulakları var. 518 00:23:35,414 --> 00:23:39,668 Son yaptığımız işten sonra bize köpekten bahsetme. 519 00:23:40,794 --> 00:23:43,172 Tamam. 520 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 Evet, burada. 521 00:23:46,884 --> 00:23:51,305 "Taşınacaksa B&B'deki bir 'B' 'boktan' olmalı." 522 00:23:51,430 --> 00:23:54,266 Bizim şakamız değil, Al yazmış. 523 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Al mi? Başka bir senarist mi var? 524 00:23:57,394 --> 00:23:59,730 Yapay zekâya öyle diyoruz. 525 00:23:59,855 --> 00:24:01,190 Allassist'in kısaltması. 526 00:24:01,315 --> 00:24:03,651 Çünkü herkesin vakti çok değerli. 527 00:24:04,652 --> 00:24:05,736 Güzel, evet. 528 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 Allassist yerine Al. 529 00:24:08,614 --> 00:24:10,950 Çok zekice, çok iyi olmuş. 530 00:24:11,075 --> 00:24:13,744 Kesinlikle. Diğer senaristin ismi Al'miş, değil mi? 531 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 Uzaktan çalışıyor. Buraya gelmiyor, herkes inanır, değil mi? 532 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 Senaristler gariptir. Sizi tenzih ediyorum. 533 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 Evet. Gizli kalmasını sağlar. 534 00:24:24,505 --> 00:24:27,257 "Bu şakayı Al'e bir soralım." diyebilirsiniz. 535 00:24:27,383 --> 00:24:28,842 Tüm ekibin önündeyken. 536 00:24:28,968 --> 00:24:30,177 Harika bir fikir. 537 00:24:30,302 --> 00:24:34,139 -Senarist olmaya mı karar verdin? -Yardımcı olayım dedim. 538 00:24:34,264 --> 00:24:35,975 -Çok konuştuk sanki. -Evet. 539 00:24:36,100 --> 00:24:37,267 Evet. 540 00:24:37,393 --> 00:24:41,480 O yüzden Jimmy Burrows'un yönetmesi güzel olmayacak mı? 541 00:24:41,605 --> 00:24:43,482 O bizim adımıza yeter diyebilir. 542 00:24:43,607 --> 00:24:44,817 Bizimle olmayacak. 543 00:24:44,942 --> 00:24:46,360 Olmayacak mı? 544 00:24:46,485 --> 00:24:48,404 -Neden? -Menajeri yazdı. 545 00:24:49,488 --> 00:24:53,242 Tamam. Ben Jimmy'yi bizzat tanırım. 546 00:24:53,367 --> 00:24:55,035 Bir önceki sitcom'umu yönetti. 547 00:24:55,160 --> 00:24:58,247 Menajerler her şeyi reddediyor. 548 00:24:58,372 --> 00:25:02,042 Menajerine kalsa Jimmy Cheers'ta yer almazdı. 549 00:25:02,167 --> 00:25:05,129 Hatta yaptığı diğer hiçbir işte yer almazdı... 550 00:25:05,254 --> 00:25:07,256 Gitmemiz lazım. Çocuklarımız var. 551 00:25:07,381 --> 00:25:10,467 Tamam o zaman, başlayalım hadi. 552 00:25:10,592 --> 00:25:12,970 Ne anlama geliyor? Çocuklarının olması... 553 00:25:15,848 --> 00:25:17,141 Buyurun? 554 00:25:17,266 --> 00:25:20,144 Valerie Cherish, Jimmy'yle görüşeceğim. 555 00:25:20,269 --> 00:25:22,229 -Bekleyin lütfen. -Tamam. 556 00:25:22,354 --> 00:25:24,565 -Telefonda ne demişti? -Onunla konuşmadım. 557 00:25:24,690 --> 00:25:27,526 Yoldayken yardımcısı aracılığıyla mesaj bıraktım. 558 00:25:27,651 --> 00:25:29,820 Havuzun orada bekliyor. 559 00:25:29,945 --> 00:25:31,780 Tamam, teşekkürler. 560 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 Havuzun oraya. 561 00:25:33,490 --> 00:25:36,452 -Tamam. Gidelim. -Siz burada bekleyin. 562 00:25:36,577 --> 00:25:38,871 Hayır, hayır. Jane, olmaz. 563 00:25:38,996 --> 00:25:40,372 Siz burada durun. 564 00:25:40,497 --> 00:25:42,750 "Valerie Cherish, Jimmy’ye geldim." dedim. 565 00:25:42,875 --> 00:25:45,919 "Valerie Cherish ve kamera ekibi." demedim. 566 00:25:46,045 --> 00:25:49,923 Hem havuzda olduğunu söyledi. Ya çıplak yüzüyorsa, değil mi? 567 00:25:50,049 --> 00:25:52,509 Hoş olmaz. Rızası olmadan olmaz. 568 00:25:52,634 --> 00:25:54,887 Kapı kapanıyor. Hemen diğer tarafa geçin. 569 00:25:55,012 --> 00:25:57,473 -Ne? Hayır. -Hadi, güvenliği ararlar. 570 00:25:57,598 --> 00:26:01,185 Anahtarlar sende kalsın, arabayı çekmek gerekirse. Tamam mı? 571 00:26:13,363 --> 00:26:15,449 Güneş kreminizi sürdünüz mü? 572 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Jimmy? 573 00:26:20,496 --> 00:26:22,372 -Merhaba Val. -Merhaba. 574 00:26:22,498 --> 00:26:25,250 Ev baskını bu ayakkabılarla yapılmaz. 575 00:26:25,375 --> 00:26:29,046 Eğer hortumlardan biri delinirse seni bir daha tanımam. 576 00:26:29,171 --> 00:26:31,965 Tamam. Şu adama bakın! Dünyanın sahibi! 577 00:26:32,091 --> 00:26:33,842 Bu kiralık evin sahibi. 578 00:26:33,967 --> 00:26:36,637 Yeni evimiz hâlâ tamamlanmadı. Üç yıl oldu. 579 00:26:36,762 --> 00:26:39,181 Vay canına, yani burası kiralık mı? 580 00:26:39,306 --> 00:26:41,475 Bu ev ve şu çocuklar. 581 00:26:43,060 --> 00:26:44,645 Merhaba, Valerie Cherish. 582 00:26:46,396 --> 00:26:47,648 -Otursana. -Tamam. 583 00:26:47,773 --> 00:26:49,650 -Önce bir sarılayım mı? -Tabii. 584 00:26:49,775 --> 00:26:50,859 Canım... 585 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Limonata ya da su ister misin? 586 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 Hayır, hiç zahmet etme. 587 00:26:55,155 --> 00:26:56,782 Beni görmeye gelmişsin, 588 00:26:56,907 --> 00:27:00,035 kibar bir reddedişten fazlasını sunmak isterim. 589 00:27:00,160 --> 00:27:02,079 Yol çok uzun değildi. 590 00:27:02,204 --> 00:27:06,291 Gerçekten istemedin mi yoksa menajerin mi söyledi diye merak ettim. 591 00:27:06,416 --> 00:27:08,585 Belki senaryoyu okumamışsındır bile... 592 00:27:08,710 --> 00:27:09,920 Okudum. Okumaz mıyım? 593 00:27:10,045 --> 00:27:12,840 Başrolünde senin olduğun bir iş okunmaz mı? 594 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 Paulie G.'nin kadın başrollü dizisinde çok iyiydin. 595 00:27:16,260 --> 00:27:17,511 Beni şaşırtmıştın. 596 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Teşekkür ederim. 597 00:27:19,721 --> 00:27:22,516 O iş komedi-dramdı. Onlar kolay oluyor. 598 00:27:22,641 --> 00:27:25,853 -Bu komedi, komedilere Jimmy gerekir. -Buna gerekmez. 599 00:27:25,978 --> 00:27:28,730 -Peki... -Bak, senin için çok güzel bir rol. 600 00:27:28,856 --> 00:27:32,568 Newhart, Fawlty Towers'la buluşuyor, bir kadın aracılığıyla. 601 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 -Evet. -Harika olacak. 602 00:27:34,528 --> 00:27:36,780 -Teşekkürler. -Milyon tane yapmışımdır. 603 00:27:36,905 --> 00:27:38,782 Benim için yeni bir şey değil. 604 00:27:41,994 --> 00:27:44,163 Kapı açılıyor. Hadi, hadi. 605 00:27:44,288 --> 00:27:45,789 Hadi, geliyor. Geliyor. 606 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Çabuk, çabuk. Bu o, bu o, hadi. 607 00:27:51,128 --> 00:27:52,171 Olamaz. 608 00:27:52,921 --> 00:27:54,506 Tamam. Bir şeyi yok. 609 00:27:54,631 --> 00:27:57,092 Bakın çocuklar, çim lekesi bile yok. 610 00:28:00,846 --> 00:28:03,056 Jimmy’yi nasıl ikna ettin? 611 00:28:03,182 --> 00:28:05,934 Konuşarak ikna ettim. 612 00:28:06,059 --> 00:28:07,895 Önce reddetti. 613 00:28:08,020 --> 00:28:11,356 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlattım. 614 00:28:11,481 --> 00:28:14,318 -Yapay zekâdan bahsettin mi? -Evet. 615 00:28:14,443 --> 00:28:15,903 Jane, bu bir sır. 616 00:28:16,028 --> 00:28:19,406 Neden bir sır olsun? İnsanlara neden söylemiyorsunuz? 617 00:28:19,531 --> 00:28:21,116 Kötü bir şöhret. Anladın mı? 618 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 Herkes yapay zekâya dair endişelerini anlatıyor. 619 00:28:24,661 --> 00:28:29,917 Yapay zekânın neler yapabileceğini göreceğim için heyecanlıyım. 620 00:28:31,668 --> 00:28:32,920 Sağa dönüş yapın. 621 00:28:34,379 --> 00:28:37,049 -Sağa... -Evet. 622 00:28:37,758 --> 00:28:39,092 -Bir şey olmaz. -Kaçırdın. 623 00:28:39,218 --> 00:28:42,596 En son onu dinlemeyişim bize beş dakika kazandırmıştı. 624 00:28:42,721 --> 00:28:43,805 Ben daha iyiyim. 625 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 Sağa dönün. 626 00:28:48,644 --> 00:28:52,272 -Sağa dönmeni çok istiyor. -Yanılıyor. 627 00:28:52,397 --> 00:28:54,274 Evet, yanılıyor. Merak etme. 628 00:28:55,734 --> 00:28:56,944 Sağa dönün. 629 00:28:57,069 --> 00:28:58,862 Peki hiç dönecek misin? 630 00:28:59,905 --> 00:29:03,784 Nereden döneceğimi biliyorum. Buradan dönmeyeceğiz. 631 00:29:07,704 --> 00:29:08,914 Sağa dönün. 632 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Sağa dönün. 633 00:29:21,009 --> 00:29:22,344 Sağa dönüş yapın. 634 00:29:24,846 --> 00:29:25,973 Sağa dönün. 635 00:29:30,018 --> 00:29:31,144 Sola dönün. 636 00:29:35,232 --> 00:29:36,358 Sola dönün. 637 00:29:39,319 --> 00:29:40,404 Sola dönün. 638 00:29:43,824 --> 00:29:44,992 Sağa dönün. 639 00:29:45,158 --> 00:29:49,162 Tercüme: Aysu Akkaya Iyuno