1 00:00:05,214 --> 00:00:07,841 Пристигнавте на вашата дестинација. 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,929 Да, така е. Сѐ уште не знам зошто ме одведе на автопатот. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,847 Здраво. Валери Чериш. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,057 Идентификација? -Секако. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 Одиме кај Брендон Волик. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,894 Одиме кај Брендон Волик. Да. 7 00:00:19,394 --> 00:00:20,938 Фала, да. 8 00:00:21,063 --> 00:00:23,440 Пејшнс. За пет, четири... -Спремна. 9 00:00:24,191 --> 00:00:27,277 Одам кај Брендон Волик, новиот раководител на студиото, 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,488 за можна нова мулти-камера. 11 00:00:29,613 --> 00:00:32,950 Повеќе од можно, Вал. Дефинитивна понуда е. 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 Ме сними, Пејшнс? -Да. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,998 Били, сѐ уште ништо не е дефинитивно, во ред? 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,418 Зашто уште не ми е удобно со сценарио од вештачка интелигенција. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,587 Не сум сигурна дали е воопшто легално. 16 00:00:45,712 --> 00:00:50,050 Те молам, не ја спомнувај легалноста на ВИ. Не е секси. 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 Не биди адвокат, Вал. Биди ѕвезда. 18 00:00:52,594 --> 00:00:56,139 Да. Ќе мора да го спомнеш тоа. 19 00:00:56,265 --> 00:01:00,310 Бидејќи, колку и да сакам повторно да глумам во ситком, 20 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 мора да биде во ред со мојот синдикат. 21 00:01:06,692 --> 00:01:09,111 Здраво, здраво. О, нема никој тука. 22 00:01:09,236 --> 00:01:11,321 Не, не. Јас сум тука. 23 00:01:11,446 --> 00:01:13,115 Здраво. Брендон. 24 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 Здраво. Валери Чериш. -Сите знаеме која си, Валери. 25 00:01:16,201 --> 00:01:20,038 Фала многу. На сите ни е драго што конечно дојде. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,124 Ова е мојот менаџер. 27 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 Продуцентски партнер. Били Стентон. 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Том Браун, нели? 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,004 Да. -Не, Били Стентон. 30 00:01:27,129 --> 00:01:30,132 Не, Вал, Том Браун е дизајнерот што го носам. 31 00:01:30,257 --> 00:01:32,342 О, таа слатка сукња. Да. 32 00:01:32,467 --> 00:01:34,595 Пред сѐ, се извинувам за Зумот. 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Раштркани сме низ цел свет, 34 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 и мислиме дека вака е полесно за целиот тим да се фокусира. 35 00:01:40,601 --> 00:01:42,185 Точно? -Секако. Да. 36 00:01:42,311 --> 00:01:44,438 Има цел тим...? -Да. Сите се тука. 37 00:01:44,563 --> 00:01:46,565 Луѓе, закачете се. Закачете се... 38 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 Закачете се за Валери. -Добро. 39 00:01:48,358 --> 00:01:52,321 Да не кажеш дека не те предупредив, Валери. -Здраво на сите. Апсолутно. 40 00:01:53,280 --> 00:01:55,365 Прашање. Има некој што не е на овој Зум? 41 00:01:57,283 --> 00:01:59,036 Тоа е одлично. Одлично. 42 00:01:59,161 --> 00:02:00,787 Добро. Луѓе, откачете се 43 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 и вратете се кога ќе треба, важи? 44 00:02:02,914 --> 00:02:05,751 Валери, здраво. Ридли Мекинтош, раководител на маркетинг и продажба. 45 00:02:05,876 --> 00:02:08,002 Ридли е мојата десна рака. Личност. 46 00:02:08,127 --> 00:02:10,964 Кога Брендон го напушти Јутјуб за да стане претседател на НуНет, 47 00:02:11,089 --> 00:02:15,093 прво отиде во маркетинг и имаше голема страст. 48 00:02:15,218 --> 00:02:18,764 “Како да направиме бесплатна програма? Луѓето купија доволно апликации!“ 49 00:02:18,889 --> 00:02:21,141 Сосема се согласувам, Ридли. 50 00:02:21,266 --> 00:02:24,728 Да. Бев во таа прекрасна серија, “Г-ѓа Хат“. 51 00:02:25,312 --> 00:02:27,773 Знаете, “Г-ѓа Хат“. Пред неколку сезони. 52 00:02:27,898 --> 00:02:30,442 Градинарка, решава злосторства. 53 00:02:30,567 --> 00:02:32,569 Маж ѝ е поранешен началник во полиција? 54 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Нејсе, беше на ЕПИКС. -Добро. 55 00:02:37,449 --> 00:02:39,326 И секако, луѓето имаа доволно апликации. -Да. 56 00:02:39,451 --> 00:02:43,454 Знаете? Да, Ридлер, те разбирам. 57 00:02:43,579 --> 00:02:45,082 Добро, она што е интересно е 58 00:02:45,207 --> 00:02:48,168 смисливме начин за намалување на трошоците за содржина 59 00:02:48,293 --> 00:02:51,213 со паузи за рекламирање производи. 60 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 Реклами? 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 Да, Валери. Сѐ што е старо, пак е ново. 62 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 И тука во НуНет, целосно го прифаќаме тоа. 63 00:02:59,429 --> 00:03:03,392 Јас сум Арбор Елиот, раководител на одделот за програма и содржина, 64 00:03:03,517 --> 00:03:05,769 и обожавам ситкоми. 65 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 Тогаш, и јас те обожавам, Арбор. 66 00:03:08,105 --> 00:03:11,358 Валери! Иџипт О'Конор, истражување и развој во НуНет. 67 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 Здраво, Иџипт. 68 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Најновото истражување покажа дека гледачите сакаат пауза 69 00:03:15,153 --> 00:03:18,490 од комплицираните, збунувачки приказни на мрачните стриминг серии. 70 00:03:18,615 --> 00:03:22,494 Како: “Чекај малку, докторот е шпион и зомби?“ 71 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Како, што? -Што? Типично за Арбор. 72 00:03:24,829 --> 00:03:26,123 Кога луѓето сакаат да се смеат, 73 00:03:26,248 --> 00:03:28,583 незгодна комедија со една камера не е баш забавна. 74 00:03:28,709 --> 00:03:32,838 Сакаме да направиме удобна, убава серија со прифатливи цени, 75 00:03:32,963 --> 00:03:36,716 со проверена комедиска ѕвезда по име Валери Чериш. 76 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 Кој? Јас? 77 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Препознатлива си 78 00:03:40,303 --> 00:03:42,389 на три телевизиски платформи. 79 00:03:42,514 --> 00:03:45,225 Да. -Ситком, откако глумеше во “Јас сум тоа!“ 80 00:03:45,350 --> 00:03:46,727 и “Соба и досада“. 81 00:03:46,852 --> 00:03:48,937 Реалити ТВ, две сезони на “Камбек“. 82 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 И премиум престижен кабелски канал, 83 00:03:50,897 --> 00:03:52,858 имаш Еми за најдобра споредна женска улога 84 00:03:52,983 --> 00:03:54,651 како Малори во “Гледајќи црвено“. 85 00:03:54,776 --> 00:03:56,570 И “Г-ѓа Хат“. 86 00:03:58,029 --> 00:04:00,991 “Предавниците“? Ајде! 87 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Супер е да те изберат за “Предавник“, 88 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 и ужасно е да те исклучат во втората епизода. 89 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 Да. Големо разочарување. 90 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 Но мимот? 91 00:04:10,250 --> 00:04:13,462 Верувај ми, тој е Верник. Го знам тоа со сигурност. 92 00:04:13,587 --> 00:04:14,796 Како? 93 00:04:14,921 --> 00:04:18,341 Па... Чувствувам дека е Верник. 94 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 А и јас сум, знаеш? 95 00:04:20,844 --> 00:04:23,555 Не посакуваш да знаеш кои се Предавниците? 96 00:04:24,473 --> 00:04:25,474 Јас да. 97 00:04:26,725 --> 00:04:27,934 Толку стресно. 98 00:04:28,435 --> 00:04:29,895 СТРЕСНО 99 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Стресно. 100 00:04:31,730 --> 00:04:32,898 Беше стресно. 101 00:04:33,023 --> 00:04:37,402 Од ТВ во 90-тите па сѐ до мимот на денешницата, Валери Чериш. 102 00:04:37,527 --> 00:04:41,323 И сакаме да направиме серија со неа, 103 00:04:41,448 --> 00:04:42,657 а тоа и го направивме. 104 00:04:42,783 --> 00:04:44,159 Со...? Не...? 105 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 Значи, не е сопругата на главниот лик? 106 00:04:46,077 --> 00:04:51,416 Се работи за смешна, комплицирана, слободна жена на одредена возраст. 107 00:04:51,541 --> 00:04:52,834 Смешна, штиклирано. 108 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 Комплицирана, штиклирано. 109 00:04:55,086 --> 00:04:57,297 Слободна? Не му кажувајте на маж ми. 110 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Добро. 111 00:04:59,633 --> 00:05:01,676 И жена на одредена возраст. 112 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 Па, која возраст ја одредивте? 113 00:05:04,304 --> 00:05:07,015 Шеесет. -Телевизиски 60, што всушност е 50. 114 00:05:07,140 --> 00:05:08,934 Педесет? Па... 115 00:05:09,810 --> 00:05:12,771 Да можев да го вратам времето 116 00:05:12,896 --> 00:05:13,939 Тоа е мојата Шер. 117 00:05:16,233 --> 00:05:19,569 Како и да е, сето ова е многу возбудливо. 118 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Во ред? 119 00:05:21,154 --> 00:05:23,615 Мојот менаџер и јас... -Продуцентски партнер. 120 00:05:23,740 --> 00:05:26,368 Да, имаме само еден проблем. 121 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Секако. Кажи, кажи. -Да. 122 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 Да. 123 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 Добро. 124 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Само еден проблем, а тоа е... 125 00:05:40,131 --> 00:05:44,970 Би било супер ако можеме да зборуваме за вештачката интелигенција во сето тоа. 126 00:05:45,095 --> 00:05:47,806 Сите, заблагодарете ѝ се на Валери. 127 00:05:47,931 --> 00:05:51,058 Фала, подоцна ќе се прегрупираме за ова. Фала. 128 00:05:52,060 --> 00:05:53,895 Што? Заврши? Што се случи? 129 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 Зошто ја спомна ВИ? 130 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 Зашто ти не ја спомна. 131 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 Да. Ич не е секси. 132 00:06:01,611 --> 00:06:02,988 Еј. -Здраво. 133 00:06:03,113 --> 00:06:05,323 Само да го завршам она... 134 00:06:06,616 --> 00:06:09,077 Добро си? -Да. Мислев дека си во Њујорк. 135 00:06:09,202 --> 00:06:11,997 Да. -Не, не. Бев во мојата канцеларија. 136 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Добро. 137 00:06:14,624 --> 00:06:16,209 Седнете, седнете. -Да. 138 00:06:18,587 --> 00:06:20,964 За тоа зошто го прекинав Зумот... 139 00:06:21,089 --> 00:06:22,924 Да. Не требаше да ја спомнам ВИ. 140 00:06:23,049 --> 00:06:24,551 Ич не е секси. Да. 141 00:06:24,676 --> 00:06:29,014 Само ме загрижува што нема сценаристи. 142 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 Секако дека имаме сценаристи. Мора да ги имаме. 143 00:06:31,391 --> 00:06:34,936 Имате сценаристи? Има сценаристи? Добро. Има сценаристи. 144 00:06:35,061 --> 00:06:38,023 Имаме тим од сопруг и сопруга. Џош и Мери Абрамс. 145 00:06:38,148 --> 00:06:40,108 Ќе ни бидат главни сценаристи. 146 00:06:40,233 --> 00:06:43,111 Заедно со Аласист, нашата програма за ВИ. 147 00:06:43,236 --> 00:06:47,282 И да, Џош и Мери имаат договор со НуНет, па ќе ти се допаднат. 148 00:06:47,407 --> 00:06:49,326 Имаат договор. Значи, добри се. 149 00:06:49,451 --> 00:06:51,202 Одлични се. -Супер. Добро, да. 150 00:06:51,328 --> 00:06:54,456 И едниот е жена, што е супер, зашто серијата е за жена. 151 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 Да, работеа на “Донеси“. 152 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Четири жени во парк за кучиња, па ги познаваат жените. 153 00:06:58,835 --> 00:06:59,836 И кучињата? 154 00:07:00,545 --> 00:07:03,798 А Здружението на сценаристи е во ред со ова? 155 00:07:03,924 --> 00:07:06,968 Во рамките на договорот сме со Здружението. Да. 156 00:07:07,093 --> 00:07:09,804 Значи, дали сме во бизнисот со Валери Чериш? 157 00:07:09,930 --> 00:07:12,140 Па, да размислам. 158 00:07:12,641 --> 00:07:16,019 Колку брзо можам да кажам да? Да! -Па, супер. 159 00:07:16,144 --> 00:07:18,438 Но мора да го разгледаме договорот. 160 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 Јас и Валери треба да бидеме извршни продуценти. 161 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 Да. Ќе... -Значи, тоа е да? 162 00:07:23,276 --> 00:07:25,528 Да. Боже. 163 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Пред да одам. 164 00:07:26,780 --> 00:07:29,324 Не објавувавме информации за ова со ВИ. 165 00:07:29,449 --> 00:07:31,993 Им кажуваме само на оние што мора да знаат. 166 00:07:32,118 --> 00:07:33,495 Па, ме интересира. 167 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Како дозна за тоа, Валери? 168 00:07:39,209 --> 00:07:40,335 Па, јас... 169 00:07:41,086 --> 00:07:42,837 Слушнав... Од каде беше? 170 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Не... Да. Не знам. 171 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Само слушнав. 172 00:07:46,049 --> 00:07:47,342 Не знам како... 173 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Во ред е, добро. Само... 174 00:07:50,136 --> 00:07:52,055 Еве вака. Во нашиот бизнис... 175 00:07:52,973 --> 00:07:55,850 Вештачката интелигенција има лошо брендирање. 176 00:07:55,976 --> 00:07:57,060 Да. -Да. 177 00:07:57,185 --> 00:08:00,522 Ги гледаме првиве 6 епизоди како доказ за концептот. 178 00:08:00,647 --> 00:08:02,315 Кога ќе видиме дека серијата оди, 179 00:08:02,440 --> 00:08:05,568 детално ќе објасниме со сите информации за ВИ 180 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 и веројатно продолжување на уште неколку епизоди. 181 00:08:08,530 --> 00:08:11,449 Во ред. -Но дотогаш, ова е тајна, важи? 182 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 Тајна. Да, добро. Паметно. 183 00:08:13,576 --> 00:08:17,122 Не дека сум загрижен за ова. ВИ е навистина извонредна. 184 00:08:17,247 --> 00:08:18,498 Впрочем... 185 00:08:19,541 --> 00:08:20,582 таа те одбра. 186 00:08:21,376 --> 00:08:24,504 Таа ме избра? Да? Чувствувам дека сум во добри раце. 187 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 Мислиш? -Секако. 188 00:08:27,007 --> 00:08:28,133 Супер. Во ред. 189 00:08:28,258 --> 00:08:31,803 Фала ти многу што дојде дури од твојата канцеларија. 190 00:08:31,928 --> 00:08:35,472 Подолу е. -Добро. Сепак, многу ми значи. 191 00:08:35,597 --> 00:08:37,225 Чувај се. -Чао. Фала. 192 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Добро, добро. 193 00:08:38,768 --> 00:08:41,520 Извршни продуценти. Конечно. 194 00:08:41,645 --> 00:08:42,981 Баш е возбудливо. 195 00:08:43,106 --> 00:08:44,816 Возбудливо е. Да. 196 00:08:44,941 --> 00:08:47,152 Можеше да ми кажеш дека има сценаристи. 197 00:08:47,277 --> 00:08:50,739 Ќе дојдев на состаноков минатата недела. Затоа бев толку загрижена. 198 00:08:50,864 --> 00:08:53,616 Сега изгледам напорна. -Не знаев за сценаристите. 199 00:08:53,742 --> 00:08:55,952 Тогаш, како дозна за тајната? 200 00:08:56,536 --> 00:09:00,206 Спијам со еден од директорите. Оној горе лево. 201 00:09:00,331 --> 00:09:03,001 Не се сеќавам. -Мислиш Зумот е сѐ уште вклучен? 202 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Време е да одиме. Да. 203 00:09:07,964 --> 00:09:09,299 Дома сум. 204 00:09:09,424 --> 00:09:11,801 Знам. Те следев. 205 00:09:13,720 --> 00:09:16,097 Како беше состанокот? -Беше одлично. 206 00:09:16,222 --> 00:09:18,600 Имаат сценаристи. Здружението на сценаристи нема проблем. 207 00:09:18,725 --> 00:09:20,060 Значи, не сум предавник. 208 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Супер. И јас имам возбудлива вест. 209 00:09:22,520 --> 00:09:25,023 Си го најде Ролексот. Знаев дека не се од фирмата за селење. 210 00:09:25,148 --> 00:09:29,402 Не, тие беа, Вал. Штета што порано не ги имавме овие камери. 211 00:09:29,527 --> 00:09:31,446 Добро. Возбудливата вест? 212 00:09:31,571 --> 00:09:34,282 Ми стигна членската карта за Сохо Хаус. 213 00:09:34,407 --> 00:09:37,243 Ја добив апликацијата. Ајде да одиме преку улица на вечера. 214 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 Што? Вечерва? -Да. 215 00:09:38,787 --> 00:09:40,121 Нели веќе јадеш? 216 00:09:40,246 --> 00:09:41,915 Да, па што? 217 00:09:42,040 --> 00:09:45,877 Види, имаат место во 7 или 9:30. 218 00:09:46,002 --> 00:09:49,672 9:30? Ајде, бе. Во Шпанија да не сме? -Па, 7. 219 00:09:49,798 --> 00:09:52,258 Ќе се истуширам, а потоа ќе се преслечам. 220 00:09:52,383 --> 00:09:54,385 Ќе ги носам моите нови очила! 221 00:09:58,890 --> 00:10:01,017 Баш кул луѓе. 222 00:10:01,142 --> 00:10:03,269 Малку млади. -Да. 223 00:10:03,394 --> 00:10:04,646 Младите се кул. 224 00:10:04,771 --> 00:10:06,272 Добра атмосфера. 225 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 И види ја глетката. 226 00:10:09,984 --> 00:10:12,529 Па, истата што ја имаме и дома. 227 00:10:12,654 --> 00:10:15,865 Малку е поинаку. Не можеме да го видиме Сенчури Сити. 228 00:10:16,366 --> 00:10:19,410 Вал, иста глетка е и со членарина. 229 00:10:22,330 --> 00:10:24,457 Ќе земам уште еден крекер. -Добро. 230 00:10:24,582 --> 00:10:28,795 Затоа што знаеш дека обожавам крекер со глетка. 231 00:10:30,421 --> 00:10:31,923 Баш се добри. -Знам. 232 00:10:32,048 --> 00:10:34,175 Ти се допаѓаат лепчињата, нели? 233 00:10:34,300 --> 00:10:36,302 Ги купував од “Трејдер Џоуз“ во Брентвуд. 234 00:10:36,427 --> 00:10:37,971 Веќе не ги купуваш. 235 00:10:38,096 --> 00:10:41,432 Па, каде има “Трејдер Џоуз“ овде? -Насекаде? 236 00:10:41,558 --> 00:10:45,436 Дали оставивме место за десерт? -Тој остави. Јас имам претстава. 237 00:10:47,188 --> 00:10:48,231 Кул очила. 238 00:10:49,274 --> 00:10:50,441 Благодарам. 239 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 Сакам чоколадна торта. И сметката. 240 00:10:55,155 --> 00:10:56,156 Прекрасно. 241 00:10:57,198 --> 00:10:59,659 Беше во право за овие поголеми очила, Вал. 242 00:10:59,784 --> 00:11:01,661 Баш се добри. Да. 243 00:11:01,786 --> 00:11:04,664 Преголемото е хит сега. 244 00:11:04,789 --> 00:11:05,957 Знаеш? -Не. 245 00:11:06,583 --> 00:11:08,751 Јас сум хитот сега. 246 00:11:08,877 --> 00:11:10,712 Еј! Грег, тука. 247 00:11:10,837 --> 00:11:13,298 Оф леле. -Што? Што се случи? 248 00:11:13,423 --> 00:11:15,175 Го видов Грег. -Грег? 249 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Да. Од старата фирма. 250 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 Не, знам кој е Грег. 251 00:11:18,344 --> 00:11:20,471 Што бара тука? Не е доволно кул за тука. 252 00:11:21,514 --> 00:11:23,099 Здраво. Не можеме да останеме. 253 00:11:23,224 --> 00:11:24,934 Мислев сакаш чоколадна торта. 254 00:11:25,059 --> 00:11:26,978 Не. Не смеам да бидам тука. 255 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 Не смее да ме види. 256 00:11:28,354 --> 00:11:30,440 Марк, не направи ништо лошо. 257 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 Да ви ја спакувам тортата? 258 00:11:32,442 --> 00:11:33,818 Не. -Да. 259 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 Да. -Добро. 260 00:11:35,945 --> 00:11:37,780 Марк, пак ќе кажам. 261 00:11:37,906 --> 00:11:41,743 Си кажал виц на работа во време кога вицовите беа нелегални. 262 00:11:41,868 --> 00:11:44,621 Сега никому не му е гајле. -Добро, да одиме. 263 00:11:44,746 --> 00:11:47,540 Ајде. Не сакам да бидам тука. -Сфаќам. 264 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 Земи ми ја јакната. -Добро. 265 00:11:52,712 --> 00:11:54,923 Оди. Гледа на другата страна. -Вал! 266 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 Валери! Здраво. 267 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Шерон Кејс, директорка за кастинг. Ги прави сите ситкоми. 268 00:12:02,847 --> 00:12:03,932 Со Џејн Фонда е. 269 00:12:04,057 --> 00:12:05,683 Сакаш да ја запознаеш Џејн Фонда? 270 00:12:05,808 --> 00:12:07,018 Не, сакам да одам. 271 00:12:07,143 --> 00:12:09,103 Па, не можам да бидам неучтива. 272 00:12:09,729 --> 00:12:11,481 Веднаш се враќам. 273 00:12:14,442 --> 00:12:16,694 Здраво, Шерон, кукло. -Здраво, Валери. 274 00:12:16,819 --> 00:12:18,196 Мило ми е што те гледам. -И мене. 275 00:12:18,321 --> 00:12:19,656 Ја познаваш Џејн Фонда? 276 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 Здраво. -Здраво. Валери Чериш. 277 00:12:22,033 --> 00:12:23,409 Мило ми е, Валери. 278 00:12:23,534 --> 00:12:27,455 Па, од каде се знаете вие две? Дали Шерон ве вклучи во нешто? 279 00:12:29,791 --> 00:12:33,503 Пешачиме заедно. Се шетаме заедно низ соседството. 280 00:12:33,628 --> 00:12:36,130 О, да. Обожавам да пешачам. 281 00:12:37,423 --> 00:12:39,342 Тоа ми е омилена вежба. 282 00:12:39,467 --> 00:12:43,304 Со маж ми Марк дојдовме вечерва овде. 283 00:12:43,429 --> 00:12:46,641 Живееме онаму, во Сиера Тауерс. 284 00:12:46,766 --> 00:12:48,518 Па... -Убаво. 285 00:12:48,643 --> 00:12:49,644 Значи... 286 00:12:50,853 --> 00:12:54,357 Дали би било во ред да ве снимам за моите социјални мрежи? 287 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Секако. -Супер. И без гајле. 288 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 Не правам ништо политички. 289 00:12:58,152 --> 00:12:59,404 Зошто не? 290 00:12:59,529 --> 00:13:03,825 Па, од каде да почнам, знаете? Така се чувствувам. 291 00:13:03,950 --> 00:13:06,119 Премногу има. 292 00:13:06,244 --> 00:13:07,996 Во ред е? -Секако. 293 00:13:08,121 --> 00:13:09,163 Добро. 294 00:13:10,164 --> 00:13:14,961 Па, видете на кого налетав. Г-а Џејн Фонда. 295 00:13:15,086 --> 00:13:16,129 Гласај. 296 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Смешно. Да. 297 00:13:20,883 --> 00:13:22,302 Благодарам. 298 00:13:22,427 --> 00:13:25,763 Ми беше многу драго. -И мене, што конечно ве запознав. 299 00:13:26,431 --> 00:13:27,724 Добро. 300 00:13:27,849 --> 00:13:28,975 Вал? 301 00:13:30,810 --> 00:13:31,853 Боже! 302 00:13:31,978 --> 00:13:34,314 Добро си? -Да. Се лизнав на салфетката. 303 00:13:34,439 --> 00:13:36,941 Добро. -Добро сум. 304 00:13:37,066 --> 00:13:40,528 Да. -Толку е глупаво, и типично за мене. 305 00:13:42,739 --> 00:13:47,368 Слушнав за твојата серија на НуНет. -Веќе? Денес се случи. 306 00:13:47,493 --> 00:13:50,038 Да, баш е возбудливо. -Па, знаеш, 307 00:13:50,163 --> 00:13:51,998 ништо извонредно во тоа. 308 00:13:52,123 --> 00:13:56,419 Па, ти си извршен продуцент, нели? -Да, да, сум. 309 00:13:56,544 --> 00:13:59,589 Би ми било драго ако ме земеш предвид. 310 00:13:59,714 --> 00:14:03,259 Мислам, ситкомите ми се омилени. -А ти си најдобрата. 311 00:14:03,384 --> 00:14:05,011 Да. -Повелете. 312 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Имај ме на ум. 313 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 Баш би било фино пак да работам. 314 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Па, ти си ми прва на ум. Да. 315 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 И сигурна сум дека овој пат ќе биде поинаку. 316 00:14:14,687 --> 00:14:17,357 Само затоа што за “Соба и досада“, 317 00:14:17,482 --> 00:14:21,569 се сеќаваш, го сакав Том Селек, а ти рече: “Не сум заинтересирана“. 318 00:14:21,694 --> 00:14:26,616 И само да знаеш, тој пак ми се јави, беше спремен да прифати, па... 319 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Па, жал ми е. 320 00:14:30,411 --> 00:14:31,746 Моја грешка. 321 00:14:31,871 --> 00:14:34,540 Сигурна сум овој пат ќе биде поинаку. -Вал! 322 00:14:34,665 --> 00:14:36,292 Добро. Маж ми. 323 00:14:36,417 --> 00:14:37,919 Добро. 324 00:14:38,044 --> 00:14:40,755 Коленото ти крвави, кукло. Да. 325 00:14:42,048 --> 00:14:46,969 Морав да зборувам со Грег зашто ти мораше да одиш да ја видиш Џејн Фонда. 326 00:14:47,095 --> 00:14:48,763 Добро, што ти рече? 327 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 “Фино што те гледам.“ Жално е. 328 00:14:50,973 --> 00:14:51,974 Жално? 329 00:14:52,100 --> 00:14:54,936 Марк, веројатно му било фино што те видел. 330 00:14:55,061 --> 00:14:56,312 Бевте пријатели. 331 00:14:56,437 --> 00:14:59,065 Па, ако сме пријатели, зошто не разговараше 332 00:14:59,190 --> 00:15:01,776 наместо да му прати мејл на партнерот да ме отпушти? 333 00:15:01,901 --> 00:15:03,778 И јас само стојам таму, 334 00:15:03,903 --> 00:15:06,989 а после дојде келнерот и ми ја даде кесичкава за носење. 335 00:15:07,115 --> 00:15:10,576 А Грег ме гледа како да не можам да си дозволам да фрлам храна. 336 00:15:10,701 --> 00:15:14,831 Марк, не е можно да го мислел тоа. 337 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 Не со твојот златен падобран. -Е па, бев понижен. 338 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Добро. 339 00:15:21,212 --> 00:15:24,340 А, ги спомна “Финансиските фраери“? 340 00:15:24,465 --> 00:15:27,093 Не, не ги спомнав. Не се продаде. 341 00:15:27,218 --> 00:15:28,302 Сѐ уште не. 342 00:15:28,970 --> 00:15:29,971 Каде одиш? 343 00:15:30,096 --> 00:15:34,267 Одам во кујна да ја јадам тортава. 344 00:15:35,435 --> 00:15:39,814 И ова е Лос Анџелес. Те молам, не ме терај пак да одам пеш. 345 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 Нема. 346 00:15:42,608 --> 00:15:45,486 Видете што купувам во Трејдер Џоуз. 347 00:15:45,611 --> 00:15:48,531 Мој и на маж ми апсолутен фаворит. 348 00:15:48,656 --> 00:15:53,202 Италијански шеќери... крекери со зелени маслинки. 349 00:15:54,162 --> 00:15:56,205 Можеш да го средиш тоа, нели? -Да. 350 00:15:56,330 --> 00:15:58,124 Ама малку сум збунета. 351 00:15:58,249 --> 00:16:03,254 Дали е ова за Трејдер Џоуз или за италијанските крекери? 352 00:16:03,379 --> 00:16:06,966 Потенцијална соработка за двете. Тоа е убавината, нели? 353 00:16:07,091 --> 00:16:08,759 Добро, да. -Да, да. 354 00:16:08,885 --> 00:16:12,138 Ќе земам уште од овие. -Одам да земам нети-сад. 355 00:16:12,263 --> 00:16:14,599 Добро. Одам на каса. 356 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 Не ти купувам уште еден нети-сад. 357 00:16:22,690 --> 00:16:23,733 Вал? 358 00:16:24,901 --> 00:16:27,236 Што? -Што? 359 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Џејн! Џејн! 360 00:16:29,113 --> 00:16:31,199 Вал! Мило ми е што те гледам. 361 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 О, Џејн. 362 00:16:34,452 --> 00:16:36,120 Сега тука работиш? 363 00:16:36,245 --> 00:16:37,914 Не. Украдов тропска маица 364 00:16:38,039 --> 00:16:41,083 и почнав да скенирам, за забава. 365 00:16:41,209 --> 00:16:44,212 Да, сега тука работам. Ти си заслужна за ова. 366 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Јас? -Да. 367 00:16:45,463 --> 00:16:47,507 Кога те оставив во Њујорк тогаш... 368 00:16:47,632 --> 00:16:50,176 Дали најде сѐ што бараше денес? 369 00:16:50,301 --> 00:16:53,054 На списокот за пазарење. Треба да прашаме. 370 00:16:53,179 --> 00:16:55,139 Секако. 371 00:16:56,682 --> 00:16:59,310 Се чувствував толку лошо што ти должев пари. 372 00:16:59,435 --> 00:17:03,689 Само си реков: Најди си вистинска работа. 373 00:17:04,565 --> 00:17:07,984 Не беше само ти. Сите беа. Им должев пари на сите. 374 00:17:08,109 --> 00:17:09,779 Трчав и снимав документарци, 375 00:17:09,904 --> 00:17:12,740 ги молев луѓето да се грижат за она за што јас се грижев. 376 00:17:12,865 --> 00:17:14,784 Опасностите од големите технолошки компании 377 00:17:14,909 --> 00:17:19,163 или климатските промени што влијаат врз водните ресурси за народот Навахо. 378 00:17:19,288 --> 00:17:24,669 Точно, или ова што почнувам ново поглавје. 379 00:17:24,794 --> 00:17:27,922 Штета што ништо не се случи со нашиот документарец. 380 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 Сѐ уште ја имам таа одлична снимка. 381 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 Едноставно не одеше. -Да. 382 00:17:33,844 --> 00:17:37,390 И потоа се случија пожарите и целото тоа лудило. 383 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 Да. -Ве мислев. 384 00:17:39,183 --> 00:17:41,727 Па, за малку ќе мораше да се евакуираме. 385 00:17:42,687 --> 00:17:44,355 Значи, да. -Да. 386 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 Твојата куќа е добра? -Не, целиот наш кањон изгоре 387 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 зашто не ѝ плативме на вистинската противпожарна служба. 388 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Откако ги однесов коњите на безбедно во Монтана, 389 00:17:52,905 --> 00:17:54,782 само реков: Знаеш што? Готово е. 390 00:17:54,907 --> 00:17:57,493 Се префрлив во овој Трејдер Џоуз, надвор од зоната на пожари. 391 00:17:57,618 --> 00:18:01,581 Имам стан во близина. Одам пеш до работа. -Правиш чекори. 392 00:18:01,706 --> 00:18:06,294 И дури најдов навистина одлична девојка која живее во мојата зграда. 393 00:18:06,419 --> 00:18:08,379 Сѐ на едно место. 394 00:18:08,504 --> 00:18:10,548 Блазе си ти, нели? 395 00:18:10,673 --> 00:18:14,468 И откако им се оддолжив на сите, мојот живот е толку едноставен сега. 396 00:18:15,261 --> 00:18:17,888 Имаш торби? -Имам, да. 397 00:18:18,014 --> 00:18:21,559 Не ги донесов, па морам да купам. 398 00:18:21,684 --> 00:18:22,935 Не, не мораш. 399 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Навистина? 400 00:18:27,023 --> 00:18:28,941 Во ред. Фала ти. Убава е. 401 00:18:29,066 --> 00:18:31,110 Па, како си? 402 00:18:31,777 --> 00:18:33,404 Играм во нова серија. 403 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Мулти-камера. 404 00:18:35,948 --> 00:18:37,700 Добро. -Да. 405 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 Добро. 406 00:18:39,535 --> 00:18:42,163 Тоа е 103,61. -Да, во ред. 407 00:18:43,456 --> 00:18:44,915 Баш се радувам за тебе. 408 00:18:45,041 --> 00:18:47,168 Мислам дека ќе биде огромен успех. -Да. 409 00:18:47,293 --> 00:18:49,879 Мислам, тоа го сакаат луѓето, нели? 410 00:18:50,004 --> 00:18:51,881 Ништо предизвикувачко. -Па... 411 00:18:52,006 --> 00:18:54,634 Ништо за што не сакаат да знаат. -Па... 412 00:18:54,759 --> 00:18:58,137 Само храна за утеха. Ништо ново. 413 00:18:59,305 --> 00:19:01,974 Па, ова е некако ново. 414 00:19:02,099 --> 00:19:07,104 Значи, велиш дека не е како ситкомите од 70-тите, 80-тите, 90-тите? 415 00:19:08,022 --> 00:19:09,649 Па, не е. 416 00:19:11,901 --> 00:19:15,488 Напишана е од ВИ. Можеби е првата серија што го прави тоа. 417 00:19:17,406 --> 00:19:19,867 Но, не кажувај никому, зашто е тајна. 418 00:19:20,451 --> 00:19:22,370 Нели тоа би било добар документарец? 419 00:19:24,497 --> 00:19:26,123 Спремна, Џејн? -Спремна. 420 00:19:26,666 --> 00:19:29,627 Па, со задоволство можам да кажам дека сценариото е добро. 421 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Толку смешно. 422 00:19:31,379 --> 00:19:32,755 ВИ е смешна? 423 00:19:33,756 --> 00:19:37,927 Па, пред сѐ, Џејн... Тајна е. 424 00:19:38,052 --> 00:19:41,222 И да, смешно е. Се изнасмеав гласно двапати. 425 00:19:42,098 --> 00:19:44,141 А и најдов неколку печатни грешки, 426 00:19:44,266 --> 00:19:47,061 па знаеш што ми кажува тоа? Сценаристи! 427 00:19:47,186 --> 00:19:48,229 Што велиш? 428 00:19:48,854 --> 00:19:51,190 Тоа е името на серијата. “Што велиш?“ 429 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 Да, да. 430 00:19:52,441 --> 00:19:54,819 И тоа е слоганот на мојот лик Бет, “Што велиш?“ 431 00:19:56,445 --> 00:20:00,282 Да, таа води сладок, шармантен, стар пансион во Нова Англија 432 00:20:00,408 --> 00:20:02,535 со помош на нејзиниот голем внук Бо. 433 00:20:02,660 --> 00:20:06,038 Значи, Бет и Бо. Би-енд-Би. Симпатично, а? 434 00:20:06,664 --> 00:20:07,790 Што велиш? 435 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 Толку добра фраза, знаеш? 436 00:20:10,126 --> 00:20:12,753 Можеш да ја кажеш на различни начини. 437 00:20:12,878 --> 00:20:14,380 Како, “Што велиш?“ 438 00:20:14,505 --> 00:20:15,965 “Што велиш?“ 439 00:20:16,090 --> 00:20:17,425 “Што велиш?“ 440 00:20:17,550 --> 00:20:19,427 Така? Баш добро. 441 00:20:20,636 --> 00:20:22,555 Еве го Били. Да. 442 00:20:22,680 --> 00:20:25,349 Носи моќна сукња. 443 00:20:26,100 --> 00:20:28,436 Не судам. Изгледа добро. Да. 444 00:20:28,561 --> 00:20:29,687 Не ти е жешко? 445 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Да, но поради изгледот. 446 00:20:32,314 --> 00:20:34,734 Здраво, Џејн. Баш фино што го правиш ова. 447 00:20:34,859 --> 00:20:36,819 Ќе се договориме кој да те плаќа. 448 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 Ајде, да се вратиме. Наваму. -Да. 449 00:20:39,155 --> 00:20:42,241 Спремна за нашиот прв состанок за продукција, извршен продуценту? 450 00:20:42,366 --> 00:20:43,534 Да, сум. 451 00:20:43,659 --> 00:20:46,912 Баш е забавно да седнеш на масата на големите деца. 452 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 Да видиш како се прават крофни. 453 00:20:48,914 --> 00:20:50,374 Вал. -Да? 454 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Ни купив капи. 455 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 ИЗВРШЕН ПРОДУЦЕНТ 456 00:20:52,877 --> 00:20:54,920 Мислев дека ќе биде интересно да ги носиме. 457 00:20:55,045 --> 00:20:57,298 Не, не. Не е баш добро, Били. 458 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 “Извршен продуцент“? Не. 459 00:20:59,300 --> 00:21:02,928 Не сакам главните продуценти да мислат дека сакам да ја водам серијата. 460 00:21:03,053 --> 00:21:05,306 Не е добро. -Добро, во ред, нема. 461 00:21:05,431 --> 00:21:07,683 Но, Пејшнс, барем сликај нѐ. 462 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 Еве, Вал. -Добро. Секако. 463 00:21:09,393 --> 00:21:11,061 Стој тука, а јас тука. -Добро. 464 00:21:11,187 --> 00:21:12,897 Баш убаво. -Слика набрзина. 465 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 Добро, сликнав. 466 00:21:14,398 --> 00:21:16,442 Боже, што е... 467 00:21:18,444 --> 00:21:19,862 Ова е добро. -Да. 468 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 Главните продуценти. 469 00:21:22,448 --> 00:21:24,658 Таму? -Им ги виде капите? 470 00:21:24,784 --> 00:21:27,286 Не е добар прв впечаток, Били. 471 00:21:27,411 --> 00:21:28,662 Во ред. 472 00:21:33,751 --> 00:21:35,044 Види, Валери. 473 00:21:35,169 --> 00:21:37,755 “Били Стентон, извршен продуцент.“ Ќе сликам. 474 00:21:37,880 --> 00:21:39,715 Валери! Леле. -Внимавај. 475 00:21:39,840 --> 00:21:41,133 Мојот паричник. 476 00:21:41,258 --> 00:21:42,802 Фала ти многу за ова. 477 00:21:42,927 --> 00:21:46,847 Навистина сум многу благодарна што работам. 478 00:21:46,972 --> 00:21:49,767 Мојот јасновидец ми рече дека ќе работам. Требаше да му верувам. 479 00:21:49,892 --> 00:21:52,228 Извини, кукло. Морам да ги поздравам сценаристите. 480 00:21:52,353 --> 00:21:54,897 Оди. Ќе ти ги пратам линковите за кастинг во петок. 481 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Здраво, Мери. Џош. -Здраво. 482 00:21:56,524 --> 00:21:57,942 Здраво. -Валери Чериш. 483 00:21:58,067 --> 00:21:59,568 Здраво. -Здраво. 484 00:21:59,693 --> 00:22:02,279 Да. -Колку слатко. 485 00:22:02,404 --> 00:22:03,823 Тоа куче. 486 00:22:04,990 --> 00:22:08,911 Само да кажам, првата епизода, прекрасна. 487 00:22:09,036 --> 00:22:10,663 Се изнасмеав гласно двапати. 488 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Нели? 489 00:22:11,956 --> 00:22:14,542 Го сакам светот на Би-енд-Би. 490 00:22:14,667 --> 00:22:16,126 Заплетот не е наш. 491 00:22:16,252 --> 00:22:17,336 Добро. 492 00:22:17,461 --> 00:22:19,421 Што е со камерите? 493 00:22:19,547 --> 00:22:22,800 Ако сите знаат за ВИ, зошто мораше да потпишеме договор за доверливост? 494 00:22:22,925 --> 00:22:26,387 Не, и тие потпишаа. Да. Сите потпишаа. 495 00:22:28,556 --> 00:22:33,269 Многу се радуваме што ќе соработуваме со тебе, Валери. 496 00:22:33,394 --> 00:22:35,437 Кога со Мери ја напишавме епизодата од “Донеси“ 497 00:22:35,563 --> 00:22:37,773 каде Делија, која Џудит Лајт толку добро ја одигра, 498 00:22:37,898 --> 00:22:40,693 кога треба да го спушти својот сакан кокапу, 499 00:22:40,818 --> 00:22:43,404 и се враќа сама дома во празната куќа, 500 00:22:43,529 --> 00:22:48,993 се воодушевив од тоа колку љубов добивме онлајн 501 00:22:49,118 --> 00:22:52,580 од жени на одредена возраст кои се почувствувале видени. 502 00:22:52,705 --> 00:22:54,456 Да. -Можеби за првпат. 503 00:22:55,666 --> 00:22:58,210 Не знам, само ми е чест што имам можност 504 00:22:58,335 --> 00:23:03,549 да бидам гласот на друга жива и витална жена на одредена возраст 505 00:23:03,674 --> 00:23:04,884 како тебе. 506 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Од љубов кон сите дами онлајн. 507 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 Да. -Кои две шеги? 508 00:23:08,596 --> 00:23:10,347 Рече дека си се смеела двапати? 509 00:23:10,472 --> 00:23:12,516 Кажано како од вистински сценарист. 510 00:23:12,641 --> 00:23:16,145 Што многу ми олесна, нели? 511 00:23:16,270 --> 00:23:17,354 Дека вие... 512 00:23:17,479 --> 00:23:19,690 Можев да кажам бидејќи имаше печатни грешки. 513 00:23:19,815 --> 00:23:23,319 Не треба да има печатни грешки. -Да си го земам сценариото. 514 00:23:23,444 --> 00:23:26,655 Вметна шеги? -Само неколку. Таму беа. 515 00:23:26,780 --> 00:23:28,282 Супер. Продолжи да објаснуваш. 516 00:23:28,407 --> 00:23:29,700 Се враќам. 517 00:23:30,576 --> 00:23:31,994 Ве молам. 518 00:23:32,119 --> 00:23:35,331 Да. Ќе ги најдам. Ги обележав со “кучешки ушиња“. 519 00:23:35,456 --> 00:23:39,668 По нашата последна серија, те молам не ни спомнувај кучиња. 520 00:23:40,794 --> 00:23:43,923 Добро. Нема. 521 00:23:44,757 --> 00:23:46,759 Да, еве го. 522 00:23:46,884 --> 00:23:51,305 “Ако таа се вселува, пансионот ќе биде скратеница од “Бимбо и појадок“. 523 00:23:51,430 --> 00:23:54,266 Тоа не бевме ние. Тоа беше Ал. 524 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 Ал? Има и трет сценарист? 525 00:23:57,394 --> 00:23:59,730 Не, вештачката интелигенција ја викаме Ал. 526 00:23:59,855 --> 00:24:01,190 Скратено од Аласист. 527 00:24:01,315 --> 00:24:03,651 Зашто никој нема време за подолгото. 528 00:24:04,652 --> 00:24:05,736 Фино. Да. 529 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 Тоа е толку... “Ал“ за “Аласист“. 530 00:24:08,614 --> 00:24:10,950 Толку паметно, нели? Одличен параван. 531 00:24:11,075 --> 00:24:13,744 Така? Има и трет сценарист по име Ал, нели? 532 00:24:13,869 --> 00:24:17,164 Работи од далечина. Никогаш не доаѓа. Што е веродостојно. 533 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 Зашто сценаристите се чудни. Не вие. 534 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 Се чува во тајност, бидејќи можеш да кажеш: 535 00:24:24,505 --> 00:24:27,257 “Ајде да му го испратиме на Ал за шега.“ Нели? 536 00:24:27,383 --> 00:24:28,842 Пред глумците и екипата. 537 00:24:28,968 --> 00:24:30,177 Одлична приказна. 538 00:24:30,302 --> 00:24:34,139 Значи, сега си сценарист? -Не, само сакам да бидам од помош. 539 00:24:34,264 --> 00:24:35,975 Многу зборуваме. -Се согласувам. 540 00:24:36,100 --> 00:24:37,267 Да. 541 00:24:37,393 --> 00:24:41,480 Тоа е она што ќе биде толку добро, што Џими Бароуз режира, нели? 542 00:24:41,605 --> 00:24:43,482 Зашто кажува колку што треба. 543 00:24:43,607 --> 00:24:44,817 Тој одби. 544 00:24:44,942 --> 00:24:46,360 Џими одби? 545 00:24:46,485 --> 00:24:48,404 Кога? -Неговиот агент ми прати порака. 546 00:24:49,488 --> 00:24:53,242 Добро. Па, лично го познавам Џими. 547 00:24:53,367 --> 00:24:55,035 Го снимавме мојот последен ситком. 548 00:24:55,160 --> 00:24:58,247 Значи, да. Агентите велат “не“ на сѐ, нели? 549 00:24:58,372 --> 00:25:02,042 Да беше до неговиот агент, Џими немаше да го сними “На здравје“. 550 00:25:02,167 --> 00:25:05,129 Или “Вил и Грејс“, или “Фрејзер“, или... 551 00:25:05,254 --> 00:25:07,256 Мора да одиме. Имаме деца. 552 00:25:07,381 --> 00:25:10,467 Добро. Тогаш... Да, треба да почнеме. 553 00:25:10,592 --> 00:25:12,970 Што значи тоа? “Имаме деца“? 554 00:25:15,848 --> 00:25:17,141 Да? 555 00:25:17,266 --> 00:25:20,144 Валери Чериш, одам кај Џими. Се јавив однапред. 556 00:25:20,269 --> 00:25:22,229 Почекајте, ве молам. -Да. 557 00:25:22,354 --> 00:25:24,565 Што рече по телефон? -Не се чув со него. 558 00:25:24,690 --> 00:25:27,526 Тукушто ѝ оставив порака на домаќинката дека идам. 559 00:25:27,651 --> 00:25:29,820 Влезете. Тој е долу покрај базенот. 560 00:25:29,945 --> 00:25:31,780 Во ред. Да, фала. 561 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 Долу покрај базенот. 562 00:25:33,490 --> 00:25:36,452 Оди. Оди одоколу. -Можеш да останеш тука. 563 00:25:36,577 --> 00:25:38,871 Не, не. Џејн. Не. 564 00:25:38,996 --> 00:25:40,372 Мора да останеш назад. 565 00:25:40,497 --> 00:25:42,458 Реков “Валери Чериш, одам кај Џими“, 566 00:25:42,583 --> 00:25:45,919 не “Валери Чериш и нејзиниот караван со камери“. Да. 567 00:25:46,045 --> 00:25:49,923 А и жената рече дека е покрај базенот, па, знаеш, што ако плива гол? 568 00:25:50,049 --> 00:25:52,509 Нели? Не е убаво. Не смеам. Немам согласност. 569 00:25:52,634 --> 00:25:54,887 Се затвора! Мора да останеш на другата страна. 570 00:25:55,012 --> 00:25:57,473 Што? Не. -Оди. Ќе викнат обезбедување. 571 00:25:57,598 --> 00:26:01,185 Еве ти ги моите клучеви во случај да мора да ја преместиш колата. 572 00:26:13,363 --> 00:26:15,449 Имаш ставено доволно крема за сончање? 573 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Џими? 574 00:26:20,496 --> 00:26:22,372 Здраво, Вал. -Здраво. 575 00:26:22,498 --> 00:26:25,250 Мислам дека си облекла погрешни чевли за упад во дом. 576 00:26:25,375 --> 00:26:29,046 И ако дупнеш цевка за прскање, не те познавам. 577 00:26:29,171 --> 00:26:31,965 Добро. Види го ти него. Крал на светот. 578 00:26:32,091 --> 00:26:33,842 Крал на изнајменово во Бел Ер. 579 00:26:33,967 --> 00:26:36,637 Новата куќа уште не ни е готова. Три години. 580 00:26:36,762 --> 00:26:39,181 Значи, ова е изнајмен објект? 581 00:26:39,306 --> 00:26:41,475 Оваа куќа и оние деца. 582 00:26:43,060 --> 00:26:44,645 Здраво, Валери Чериш. 583 00:26:46,396 --> 00:26:47,648 Седни. -Добро. 584 00:26:47,773 --> 00:26:49,650 Може прво да те гушнам? -Да. 585 00:26:49,775 --> 00:26:50,859 Ти. 586 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Сакаш лимонада или вода? 587 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 Не. Не сакам да те тормозам. 588 00:26:55,155 --> 00:26:56,782 Па, дојде дури тука да ме видиш. 589 00:26:56,907 --> 00:27:00,035 Сакам да ти дадам уште нешто покрај учтивото “не, фала“. 590 00:27:00,160 --> 00:27:02,079 Не. Па, не е толку далеку. 591 00:27:02,204 --> 00:27:06,291 И, знаеш, само требаше да проверам дали тоа “не“ е од твојот агент 592 00:27:06,416 --> 00:27:08,585 и дека можеби сѐ уште не си го прочитал... 593 00:27:08,710 --> 00:27:09,920 Не, не, го прочитав. 594 00:27:10,045 --> 00:27:12,840 Го прочитав зашто ти си главниот лик, душо. 595 00:27:12,965 --> 00:27:16,135 Беше толку добра во онаа серија на Поли Г. за хероината. 596 00:27:16,260 --> 00:27:17,511 Навистина ме изненади. 597 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Па, благодарам, да. 598 00:27:19,721 --> 00:27:22,516 Но тоа беше драмедија. Драмедиите се лесни. 599 00:27:22,641 --> 00:27:25,853 Ова е комедија, а на комедијата ѝ треба Џими. -На оваа не. 600 00:27:25,978 --> 00:27:28,730 Па... -Слушај, тоа е добра улога за тебе. 601 00:27:28,856 --> 00:27:32,568 Комбинација на “Њухарт“ и “Фаличниот пансион“, но со жена. 602 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 Да. -Ќе бидеш одлична. 603 00:27:34,528 --> 00:27:36,780 Фала. -Направив милион вакви. 604 00:27:36,905 --> 00:27:38,782 Нема ништо ново во тоа за мене. 605 00:27:41,994 --> 00:27:44,163 Портата се отвора. Оди, оди. 606 00:27:44,288 --> 00:27:45,789 Ајде. Таа доаѓа. 607 00:27:46,373 --> 00:27:48,333 Оди, оди! Таа е. Оди, оди. 608 00:27:51,128 --> 00:27:52,171 Леле. 609 00:27:52,921 --> 00:27:54,506 Добро. Не, добро ѝ е. 610 00:27:54,631 --> 00:27:57,092 Нема ни дамка од тревата. 611 00:28:00,846 --> 00:28:03,056 Како го натера Џими да каже “да“? 612 00:28:03,182 --> 00:28:05,934 Само разговарав со него. 613 00:28:06,059 --> 00:28:07,895 Знаеш, на почетокот рече “не“. 614 00:28:08,020 --> 00:28:11,356 Но, потоа му кажав колку ми е важно ова. 615 00:28:11,481 --> 00:28:14,318 Му кажа дека е ВИ? -Му кажав, да. 616 00:28:14,443 --> 00:28:15,944 Но, Џејн, тоа е тајна. 617 00:28:16,069 --> 00:28:19,406 Зошто е тајна? Зошто луѓето не смеат да знаат за тоа? 618 00:28:19,531 --> 00:28:21,116 Лошо брендирање, знаеш? 619 00:28:21,241 --> 00:28:24,536 Сите секаде се загрижени за ВИ. 620 00:28:24,661 --> 00:28:29,917 Јас, на пример, сакам да се препуштам и да видам што всушност претставува ВИ. 621 00:28:31,668 --> 00:28:32,920 Свртете десно сега. 622 00:28:34,379 --> 00:28:37,049 Рече да свртиш... -Да. 623 00:28:37,758 --> 00:28:39,092 Во ред е. -Го утна. 624 00:28:39,218 --> 00:28:42,596 Џејн, минатиот пат кога не го послушав, заштедив пет минути. 625 00:28:42,721 --> 00:28:43,805 Знам подобро. 626 00:28:46,391 --> 00:28:47,559 Свртете десно. 627 00:28:48,810 --> 00:28:52,314 Навистина сака да свртиш десно. -Знам, но греши. 628 00:28:52,439 --> 00:28:54,274 Да, греши. Не грижи се. 629 00:28:55,734 --> 00:28:57,236 Свртете десно. 630 00:28:57,361 --> 00:28:58,987 Дали воопшто ќе свртиш? 631 00:28:59,905 --> 00:29:03,784 Знам каде ќе свртам, а тоа не е тука, а не е ни сега. 632 00:29:07,704 --> 00:29:08,914 Свртете десно. 633 00:29:16,463 --> 00:29:17,547 Свртете десно. 634 00:29:21,009 --> 00:29:22,344 Свртете десно сега. 635 00:29:24,846 --> 00:29:25,973 Свртете десно. 636 00:29:30,018 --> 00:29:31,144 Свртете лево. 637 00:29:35,232 --> 00:29:36,358 Свртете лево. 638 00:29:39,319 --> 00:29:40,404 Свртете лево. 639 00:29:44,074 --> 00:29:45,200 Свртете десно. 640 00:29:56,128 --> 00:29:58,630 Превод: Сандра Авросиевска