1
00:00:01,180 --> 00:00:05,690
{\an1}Episodio 20: Anima y Animus
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,280
Bueno, comencemos.
3
00:00:10,440 --> 00:00:14,040
¿Quién se encargará
de controlar el campo?
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,440
Nos encargaremos Yuki y yo.
5
00:00:16,620 --> 00:00:19,290
Bien, comencemos con el grito temporal.
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,620
-Yuki, adelante.
-¡Bien!
7
00:00:21,790 --> 00:00:23,830
¡Caballeros Bestia, al ataque!
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,330
¡Sí!
9
00:00:30,250 --> 00:00:31,550
¿No se unen?
10
00:00:32,010 --> 00:00:35,010
Será difícil controlar
los de tantas personas.
11
00:00:35,180 --> 00:00:36,970
¡Vamos, sigamos, sigamos!
12
00:00:37,140 --> 00:00:39,450
¡Caballeros Bestia, al ataque!
13
00:00:39,600 --> 00:00:40,940
¡Sí!
14
00:00:42,810 --> 00:00:45,180
¡Caballeros Bestia, al ataque!
15
00:00:45,350 --> 00:00:46,600
¡Sí!
16
00:00:47,310 --> 00:00:48,810
Les está costando.
17
00:00:48,980 --> 00:00:49,990
Sí.
18
00:00:55,160 --> 00:00:56,230
¿Y bien?
19
00:00:56,410 --> 00:00:59,530
¿Cómo va el combo grupal
de los Caballeros Bestia?
20
00:00:59,700 --> 00:01:01,580
-No muy bien.
-Vaya.
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,400
¿Vas a devolver
esos libros a la biblioteca?
22
00:01:04,580 --> 00:01:05,660
Sí.
23
00:01:05,830 --> 00:01:08,130
Leyó un montón.
24
00:01:08,290 --> 00:01:11,330
La verdad es que era
quien más se parecía a mí.
25
00:01:11,500 --> 00:01:13,510
Yo también adoro leer.
26
00:01:40,370 --> 00:01:45,510
Al mirar al cielo,
estaba lleno de maravillas.
27
00:01:45,660 --> 00:01:50,810
Contuve mi desesperación
pero me atormentaba,
28
00:01:50,960 --> 00:01:54,670
así que quería poder romper
las cadenas de mi soledad.
29
00:01:54,840 --> 00:01:56,040
Tú eres mi luz.
30
00:01:56,220 --> 00:02:01,640
Entre mis borrosos sueños
siempre estuve buscando tu luz
31
00:02:01,800 --> 00:02:05,940
para poder romper mis propios límites.
32
00:02:06,100 --> 00:02:10,900
Con el valor que me infundes
podré volar hasta el cielo.
33
00:02:11,060 --> 00:02:13,530
¡Vamos, acabemos con el miedo!
34
00:02:13,690 --> 00:02:18,610
En este caótico mundo,
te juro que aunque llegue el día
35
00:02:18,780 --> 00:02:21,280
en el que caigas, yo
36
00:02:21,530 --> 00:02:23,530
¡seré un héroe!
37
00:02:23,700 --> 00:02:28,900
Espero el futuro
en el que pueda avanzar
38
00:02:29,080 --> 00:02:32,850
con un "Yes, my lord"
hacia tu resplandor,
39
00:02:33,000 --> 00:02:37,010
atrapando las estrellas
que nos iluminan.
40
00:02:37,170 --> 00:02:44,720
Te amaré hasta que alcancemos
ese futuro que quieres destruir.
41
00:03:04,700 --> 00:03:06,240
{\an8}Cierto día de cierto mes de cierto año
42
00:03:07,870 --> 00:03:10,300
¡Anima, no corras!
43
00:03:11,330 --> 00:03:14,470
Es una de los gemelos
que sobrevivieron al accidente.
44
00:03:14,630 --> 00:03:18,940
-Lo sé.
-¿Cómo pudieron sobrevivir esos dos?
45
00:03:19,090 --> 00:03:21,880
-Se dice que son extraterrestres.
-¿Eh?
46
00:03:22,090 --> 00:03:24,720
Su transbordador se estrelló en la luna.
47
00:03:25,390 --> 00:03:27,310
Quién sabe cómo sobrevivieron.
48
00:03:28,270 --> 00:03:30,610
Animus, feliz cumpleaños.
49
00:03:30,770 --> 00:03:32,010
Toma, un libro.
50
00:03:32,190 --> 00:03:33,500
Gracias, Anima.
51
00:03:33,650 --> 00:03:35,900
-¿Pesaba mucho?
-No pesaba nada.
52
00:03:36,070 --> 00:03:37,440
Gracias.
53
00:03:37,610 --> 00:03:39,610
Tengo algo para ti. Cierra los ojos.
54
00:03:42,610 --> 00:03:44,080
Bien, ya está.
55
00:03:46,740 --> 00:03:49,410
Feliz cumpleaños, Anima.
56
00:03:49,580 --> 00:03:51,100
¡Un Zero-G Ring!
57
00:03:51,250 --> 00:03:53,250
Le pedí al director que lo comprara.
58
00:03:54,250 --> 00:03:58,530
¡Impresionante! ¡La teoría del 28.º
plano gravitatorio dimensional!
59
00:03:58,710 --> 00:04:00,590
¿Cómo lo encontraste?
60
00:04:00,760 --> 00:04:02,940
Se lo pedí al director.
61
00:04:03,090 --> 00:04:06,430
Bueno, tampoco tenemos más contactos.
62
00:04:10,060 --> 00:04:12,430
Hola, Anima, Animus.
63
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
¿Cómo les va?
64
00:04:13,770 --> 00:04:14,770
Bien.
65
00:04:14,940 --> 00:04:16,400
Estamos bien, doctor.
66
00:04:19,070 --> 00:04:21,800
Ambos se han recuperado muy bien.
67
00:04:21,940 --> 00:04:23,120
Sí.
68
00:04:24,610 --> 00:04:26,260
Anima, Animus.
69
00:04:26,540 --> 00:04:29,620
¿Me permitirían adoptarlos?
70
00:04:32,080 --> 00:04:36,460
Hace seis meses que perdieron
a sus padres en el accidente.
71
00:04:36,630 --> 00:04:40,040
Sé que aún es pronto
como para superarlo,
72
00:04:40,210 --> 00:04:41,520
pero ¿podrían pensarlo?
73
00:04:52,180 --> 00:04:53,770
No es una mala idea.
74
00:04:54,350 --> 00:04:55,490
No lo es.
75
00:04:56,100 --> 00:04:57,440
Es buena persona.
76
00:04:57,940 --> 00:04:59,150
Sí.
77
00:04:59,880 --> 00:05:03,130
Tal vez podamos contarle
lo de los poderes psíquicos.
78
00:05:03,280 --> 00:05:04,700
No, eso no.
79
00:05:04,860 --> 00:05:07,070
Sabría que el accidente fue culpa mía.
80
00:05:08,370 --> 00:05:10,910
Solo quería saber qué se sentía.
81
00:05:11,320 --> 00:05:14,870
No esperaba que las paredes
del transbordador fueran tan frágiles.
82
00:05:15,040 --> 00:05:16,330
Animus.
83
00:05:17,040 --> 00:05:19,010
Pero ¿no te parece increíble?
84
00:05:19,170 --> 00:05:21,670
Tengo poder para matar a quien quiera.
85
00:05:21,840 --> 00:05:23,010
¡Animus!
86
00:05:25,130 --> 00:05:27,780
Eso no tiene nada de increíble.
87
00:05:27,930 --> 00:05:30,640
Tienes razón,
no le diremos nada al director.
88
00:05:30,800 --> 00:05:34,660
Y es más, cuando nos recuperemos,
sellemos nuestros poderes
89
00:05:34,820 --> 00:05:36,240
y seamos niños normales.
90
00:05:36,390 --> 00:05:37,440
¡¿Cómo?!
91
00:05:37,600 --> 00:05:40,240
¡No! ¡Entonces ya no sería especial!
92
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
¡Dejaría de ser yo mismo!
93
00:05:42,570 --> 00:05:45,100
¡Eres especial incluso sin esos poderes!
94
00:05:45,220 --> 00:05:48,280
Tienes cara de villano,
el pelo revuelto, eres encorvado,
95
00:05:48,450 --> 00:05:51,720
muy curioso, adoras los libros
¡y eres mi hermano!
96
00:05:51,870 --> 00:05:53,620
¡No hay nadie como tú!
97
00:05:59,790 --> 00:06:02,810
Algunas de esas cosas
prefería no escucharlas.
98
00:06:03,380 --> 00:06:05,280
Aunque adorar los libros es bueno.
99
00:06:05,460 --> 00:06:08,530
Sí, podrías convertirte en erudito.
100
00:06:08,880 --> 00:06:10,020
¿Eso crees?
101
00:06:10,180 --> 00:06:11,180
Pues claro.
102
00:06:11,640 --> 00:06:13,320
Estoy convencida.
103
00:06:16,520 --> 00:06:17,940
¿Un erudito?
104
00:06:18,100 --> 00:06:19,240
Eso estaría bien.
105
00:06:19,400 --> 00:06:21,810
Quiero saber muchísimas cosas.
106
00:06:22,980 --> 00:06:24,780
Espero que podamos irnos pronto.
107
00:06:25,000 --> 00:06:26,880
Nos iremos cuando nos recuperemos.
108
00:06:27,030 --> 00:06:30,080
Dejemos que el doctor nos adopte
y vayamos a su casa.
109
00:06:30,240 --> 00:06:31,280
Bien.
110
00:06:31,450 --> 00:06:33,240
¿Ya se decidieron?
111
00:06:33,410 --> 00:06:34,410
Doctor.
112
00:06:34,910 --> 00:06:36,080
Muchas gracias.
113
00:06:36,250 --> 00:06:38,370
Desde ahora, ambos son mis hijos.
114
00:06:38,790 --> 00:06:40,210
Cuidaré de ustedes.
115
00:06:42,500 --> 00:06:45,550
Pero no pueden sellar sus poderes.
116
00:06:45,710 --> 00:06:47,760
-¿Eh?
-¿Doctor?
117
00:06:48,170 --> 00:06:52,280
Destrozaron el transbordador,
sobrevivieron en la luna
118
00:06:52,430 --> 00:06:55,330
y se recuperaron de las heridas
en seis meses.
119
00:06:55,470 --> 00:06:57,720
¡Son dioses!
120
00:06:57,890 --> 00:07:00,610
¿Cómo sabe todo eso?
121
00:07:01,100 --> 00:07:04,900
Como director, puedo ver todo
lo que ocurre en el hospital.
122
00:07:05,070 --> 00:07:06,850
¡Su milagrosa supervivencia!
123
00:07:07,030 --> 00:07:08,430
¡Su recuperación!
124
00:07:08,610 --> 00:07:12,130
¡Sabía que había algo,
pero no esperaba que tuvieran poderes!
125
00:07:12,280 --> 00:07:14,270
¡Y encima lo sabían!
126
00:07:14,450 --> 00:07:18,090
He revisado su linaje
y sus ancestros eran increíbles.
127
00:07:18,250 --> 00:07:20,510
Doctores, físicos, atletas,
128
00:07:20,660 --> 00:07:23,410
¡y la mayoría aparecen
en libros del siglo XXI!
129
00:07:23,580 --> 00:07:24,950
¿Dioses?
130
00:07:25,130 --> 00:07:27,250
¿Soy un dios?
131
00:07:28,460 --> 00:07:29,470
¡Animus!
132
00:07:29,630 --> 00:07:31,580
¡Así es, un dios!
133
00:07:31,760 --> 00:07:34,890
¡Así que déjame estudiar
tu mente y tu cuerpo!
134
00:07:35,050 --> 00:07:37,640
¡Descubramos la verdad
tras el poder de un dios!
135
00:07:37,810 --> 00:07:39,750
¡No puedes sellar tus poderes!
136
00:07:39,890 --> 00:07:41,440
¡Nadie más te tocará!
137
00:07:41,600 --> 00:07:44,670
¡Los demás los consideran
extraterrestres o monstruos,
138
00:07:44,810 --> 00:07:47,740
así que los encerrarán y diseccionarán!
139
00:07:47,900 --> 00:07:52,050
¡Pero yo pasaré mi vida
manteniéndolos a salvo del mal!
140
00:07:52,200 --> 00:07:53,490
¿Entienden? ¡Así que…!
141
00:08:01,500 --> 00:08:06,360
Como si pudieras encerrar a un dios
para siempre en un hospital.
142
00:08:06,580 --> 00:08:07,930
Ningún humano puede.
143
00:08:08,090 --> 00:08:10,010
¡No los encerraré! ¡Los prote…!
144
00:08:10,170 --> 00:08:12,600
Me marcho. No me quedan libros.
145
00:08:12,900 --> 00:08:13,970
¡Animus!
146
00:08:14,130 --> 00:08:15,940
Gracias, doctor.
147
00:08:16,090 --> 00:08:18,640
Sabía que era un dios.
148
00:08:18,810 --> 00:08:20,060
Es estupendo.
149
00:08:20,220 --> 00:08:23,270
Casi permito que Anima
me convierta en alguien normal.
150
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
¡Detente!
151
00:08:28,980 --> 00:08:31,150
¡Vamos, rómpanse, muros humanos!
152
00:08:36,240 --> 00:08:38,850
Qué frágiles son los satélites.
153
00:08:38,990 --> 00:08:41,730
Volví a matar un montón de gente.
154
00:08:42,160 --> 00:08:43,790
Qué placer.
155
00:08:43,960 --> 00:08:45,960
¡Animus! ¿Cómo pudiste?
156
00:08:46,830 --> 00:08:48,500
Olvida los libros.
157
00:08:48,720 --> 00:08:49,920
Lo siguiente es…
158
00:08:50,420 --> 00:08:51,800
la Tierra.
159
00:08:51,960 --> 00:08:54,380
Me pregunto qué sentiré al romperla.
160
00:08:54,550 --> 00:08:55,880
Quiero saberlo.
161
00:09:03,860 --> 00:09:06,510
-¡Animus!
-¡Uno, dos y…!
162
00:09:14,440 --> 00:09:15,850
¡Esto es lo máximo!
163
00:09:16,030 --> 00:09:17,220
Animus…
164
00:09:23,160 --> 00:09:24,700
¿Qué es esta sensación?
165
00:09:24,870 --> 00:09:27,580
¿El espacio? ¿El tiempo se agrieta?
166
00:09:27,750 --> 00:09:30,200
¡Increíble!
¡Creo que podemos ir al pasado!
167
00:09:30,380 --> 00:09:31,800
¡No lo puedo creer!
168
00:09:32,710 --> 00:09:34,140
¿Qué está pasando?
169
00:09:35,940 --> 00:09:36,930
¡Muy bien!
170
00:09:37,090 --> 00:09:39,730
¡Me divertiré rompiendo
la Tierra una y otra vez
171
00:09:39,890 --> 00:09:41,630
mientras vuelvo a sus orígenes!
172
00:09:41,810 --> 00:09:43,660
¡Quiero ver el inicio del universo!
173
00:09:43,810 --> 00:09:44,820
¡Quiero conocerlo!
174
00:09:44,980 --> 00:09:46,310
¡Espera!
175
00:09:46,640 --> 00:09:48,250
¡Hermano!
176
00:09:54,580 --> 00:09:55,600
¿Qué?
177
00:09:55,780 --> 00:09:58,010
Basta. No puedes romper nada más.
178
00:09:58,160 --> 00:10:00,910
¿Por qué no? Soy un dios.
179
00:10:01,070 --> 00:10:03,120
No lo eres. Eres un…
180
00:10:03,290 --> 00:10:04,830
¿Te interpondrás?
181
00:10:05,000 --> 00:10:06,550
¡Ya sé, juguemos!
182
00:10:06,710 --> 00:10:07,790
¡Vamos a jugar!
183
00:10:08,140 --> 00:10:09,250
¿Eh?
184
00:10:09,420 --> 00:10:11,530
Tendrás que seguir unas reglas.
185
00:10:11,710 --> 00:10:13,640
No podrás usar tus poderes así.
186
00:10:13,820 --> 00:10:16,470
No puedes destruir
el planeta y el espacio-tiempo.
187
00:10:16,630 --> 00:10:18,180
No puedes hac…
188
00:10:18,340 --> 00:10:19,580
¡Puedo!
189
00:10:19,760 --> 00:10:22,650
Soy tu gemela y tengo
tus mismos poderes.
190
00:10:22,800 --> 00:10:24,930
Pero no soy una diosa.
191
00:10:25,100 --> 00:10:26,220
Soy humana.
192
00:10:47,410 --> 00:10:49,520
¿Cuántas veces van ya?
193
00:10:49,670 --> 00:10:51,080
¿Cuántos años han pasado?
194
00:10:51,250 --> 00:10:55,550
Bueno, en tiempo subjetivo, un siglo.
195
00:10:55,710 --> 00:10:58,650
¿No ves que no puedes ganar?
196
00:10:58,800 --> 00:11:01,510
Por mucho que cambies
las reglas, da igual.
197
00:11:01,680 --> 00:11:03,510
¿Cuánto piensas perseguirme?
198
00:11:03,680 --> 00:11:06,140
Hasta que muera, Animus.
199
00:11:11,270 --> 00:11:13,480
{\an8}Hospital General
200
00:11:12,340 --> 00:11:13,480
¿Cómo me llamo?
201
00:11:14,690 --> 00:11:16,690
Samidare Asahina.
202
00:11:17,150 --> 00:11:19,070
¿Por qué flotas?
203
00:11:19,700 --> 00:11:20,900
Me gusta.
204
00:11:22,280 --> 00:11:23,970
Samidare Asahina,
205
00:11:24,700 --> 00:11:26,460
¿amas este planeta?
206
00:11:30,080 --> 00:11:31,460
Te repito la pregunta.
207
00:11:31,620 --> 00:11:33,210
¿Amas este planeta?
208
00:11:33,380 --> 00:11:34,630
No lo entiendo.
209
00:11:34,790 --> 00:11:36,710
¿Trabajas en el hospital?
210
00:11:36,880 --> 00:11:40,430
Soy una princesa que pelea
contra un mago malvado.
211
00:11:40,590 --> 00:11:43,480
Si quieres proteger la Tierra conmigo,
212
00:11:43,640 --> 00:11:45,630
puedo concederte un deseo.
213
00:11:45,800 --> 00:11:49,330
¿Cómo? ¿Y la versión sencilla
para que la entienda?
214
00:11:50,440 --> 00:11:51,600
Estoy…
215
00:11:52,140 --> 00:11:54,460
peleando contra un malo.
216
00:11:54,600 --> 00:11:56,110
Quiero tu ayuda.
217
00:11:56,820 --> 00:11:58,070
¿Por qué?
218
00:11:58,230 --> 00:12:02,240
Debo sincronizarme con la mente y
destino de un humano de esta época.
219
00:12:02,400 --> 00:12:03,940
Eso es en parte el motivo,
220
00:12:04,110 --> 00:12:08,540
pero creo que los que desean vivir
de esta era son quienes deben pelear.
221
00:12:08,700 --> 00:12:10,000
No lo comprendo.
222
00:12:10,160 --> 00:12:13,020
Animus y yo somos
anomalías en este universo.
223
00:12:13,170 --> 00:12:16,080
Debemos ser eliminados
por los de este universo.
224
00:12:16,250 --> 00:12:17,790
No lo comprendo.
225
00:12:21,130 --> 00:12:23,220
Ayúdame.
226
00:12:23,380 --> 00:12:25,300
-Te daré caramelos.
-Bien.
227
00:12:29,640 --> 00:12:32,190
Y también te concederé un deseo.
228
00:12:32,350 --> 00:12:34,520
-El que sea.
-¿Un deseo?
229
00:12:34,690 --> 00:12:37,060
¿Qué quieres? ¿Qué quieres hacer?
230
00:12:38,020 --> 00:12:39,270
Nada.
231
00:12:41,820 --> 00:12:42,990
Nada.
232
00:12:44,910 --> 00:12:47,060
Mamá, aunque sea un día más…
233
00:12:47,320 --> 00:12:50,070
Tengo una operación en el extranjero.
234
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
Buenas tardes, ancestro.
235
00:12:55,670 --> 00:12:56,700
¿Eh?
236
00:13:00,090 --> 00:13:03,600
Incluso podría retener aquí
a tu madre y a tu hermana.
237
00:13:03,760 --> 00:13:05,280
Y lo haría gratis.
238
00:13:05,430 --> 00:13:07,460
No lo necesito.
239
00:13:08,250 --> 00:13:11,770
¿Sabes? La verdad es
que no puedo hacer nada.
240
00:13:11,930 --> 00:13:13,600
Aunque ya me comí tu caramelo.
241
00:13:13,770 --> 00:13:16,530
¿Te concedo un cuerpo capaz de todo?
242
00:13:16,690 --> 00:13:19,060
Deséalo. O puedo curar tu enfermedad.
243
00:13:19,380 --> 00:13:20,520
No, gracias.
244
00:13:21,270 --> 00:13:22,360
¿Por qué no?
245
00:13:23,900 --> 00:13:25,130
No me apetece.
246
00:13:25,740 --> 00:13:27,440
No dejas de mirar al exterior.
247
00:13:27,620 --> 00:13:28,780
¿Quieres salir?
248
00:13:29,160 --> 00:13:30,830
Sí, quiero.
249
00:13:36,830 --> 00:13:38,650
Gracias, señorita.
250
00:13:38,790 --> 00:13:41,640
-¡Adiós!
-¿Eh? ¿Te vas sola?
251
00:13:41,800 --> 00:13:44,480
Sí. No me sigas.
252
00:13:54,100 --> 00:13:55,130
¡Un perro!
253
00:13:59,020 --> 00:14:00,230
Es peligroso.
254
00:14:00,400 --> 00:14:03,360
Le ladra a cualquiera
y si se le acercan, muerde.
255
00:14:03,900 --> 00:14:05,240
Gracias.
256
00:14:06,530 --> 00:14:07,950
¿De dónde eres?
257
00:14:08,110 --> 00:14:10,350
No te había visto por aquí.
258
00:14:10,530 --> 00:14:11,690
Soy del hospital.
259
00:14:11,870 --> 00:14:13,070
¿Del hospital?
260
00:14:13,240 --> 00:14:14,720
¿Dónde vives?
261
00:14:14,870 --> 00:14:16,960
¿Dónde están tus papás?
262
00:14:17,120 --> 00:14:19,830
Mis papás están ocupados
y bastante lejos.
263
00:14:20,000 --> 00:14:22,350
Yo vivo en el hospital.
264
00:14:22,500 --> 00:14:25,640
Me mudo mucho, así que
he vivido en muchos hospitales.
265
00:14:25,800 --> 00:14:27,210
Pues…
266
00:14:27,380 --> 00:14:30,340
Yuuhi Amamiya.
267
00:14:28,510 --> 00:14:30,340
{\an8}Yuuhi Amamiya
268
00:14:30,510 --> 00:14:32,700
Ah, no me quité la etiqueta.
269
00:14:32,820 --> 00:14:33,930
Yuu.
270
00:14:34,390 --> 00:14:36,050
No me llames Yuu.
271
00:14:36,220 --> 00:14:38,020
¿Acaso estás perdida?
272
00:14:38,180 --> 00:14:40,230
Sé bien quién soy.
273
00:14:40,400 --> 00:14:42,300
No lo decía por eso.
274
00:14:42,480 --> 00:14:44,260
En fin, vamos a la policía.
275
00:14:44,440 --> 00:14:45,380
¡¿La policía?!
276
00:14:45,530 --> 00:14:46,560
¡No! ¡Qué miedo!
277
00:14:46,740 --> 00:14:47,770
¡Me arrestarán!
278
00:14:47,940 --> 00:14:50,380
¿Cómo te van a arrestar? ¡No dan miedo!
279
00:14:51,570 --> 00:14:53,970
¡Solo arrestan a los malos!
280
00:14:54,120 --> 00:14:55,930
Mi papá es detective, ¿sabes?
281
00:14:56,080 --> 00:14:58,010
No arrestaría a una niña perdida.
282
00:14:58,160 --> 00:14:59,620
¡No te preocupes!
283
00:14:59,790 --> 00:15:00,890
¡Que no!
284
00:15:01,040 --> 00:15:02,380
¡Yo soy mala!
285
00:15:02,540 --> 00:15:04,460
¡Soy mala, no me lleves!
286
00:15:04,630 --> 00:15:06,150
¡Ah, espera!
287
00:15:07,760 --> 00:15:09,800
Los detectives no lloran.
288
00:15:09,800 --> 00:15:11,510
{\an8}Exámenes para Funcionario Público
Trucos y estrategias\h\h\h\h
289
00:15:09,970 --> 00:15:12,310
Los detectives no lloran.
290
00:15:14,930 --> 00:15:16,510
Tengo que salvarla.
291
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
Seré como mi papá.
292
00:15:33,870 --> 00:15:37,300
Es peligroso que corras estando enferma.
293
00:15:37,540 --> 00:15:38,660
¿Estás bien?
294
00:15:38,830 --> 00:15:40,550
Señorita.
295
00:15:41,830 --> 00:15:43,660
Correr es divertido.
296
00:15:44,830 --> 00:15:46,780
Cansa, pero es divertido.
297
00:15:49,670 --> 00:15:51,260
¿Regresamos?
298
00:15:51,720 --> 00:15:53,140
Espera un poco.
299
00:15:53,300 --> 00:15:54,480
Comprendo.
300
00:15:56,050 --> 00:15:58,420
¿Por qué dijiste que eres mala?
301
00:15:58,600 --> 00:16:01,450
Porque con mi enfermedad
les doy problemas a todos,
302
00:16:01,600 --> 00:16:03,670
y estoy enferma por ser mala.
303
00:16:04,230 --> 00:16:05,270
Lo repito.
304
00:16:05,440 --> 00:16:07,270
Desea que cure tu enfermedad.
305
00:16:07,440 --> 00:16:09,530
-No, gracias.
-¿Por qué no?
306
00:16:09,690 --> 00:16:13,030
Puede que sea mala y esté enferma,
307
00:16:13,200 --> 00:16:15,030
pero sigo viva.
308
00:16:16,950 --> 00:16:19,750
Tienes alma de anciana, ¿sabes?
309
00:16:20,330 --> 00:16:22,140
Le preguntaré a tu alma.
310
00:16:22,290 --> 00:16:24,190
Dime qué deseas.
311
00:16:24,330 --> 00:16:26,230
No sé de qué hablas.
312
00:16:27,340 --> 00:16:28,590
Pequeña,
313
00:16:28,750 --> 00:16:30,960
te compraré cualquier cosa que quieras.
314
00:16:33,930 --> 00:16:36,130
¡Secuestro en progreso!
315
00:16:36,300 --> 00:16:39,760
¡Cualquier civil puede realizar
un arresto de un criminal!
316
00:16:40,890 --> 00:16:41,960
¿Eh?
317
00:16:43,900 --> 00:16:45,480
-¡Toma!
-¿Eh?
318
00:16:49,360 --> 00:16:51,660
¡Corre! ¡Es nuestra oportunidad!
319
00:16:51,820 --> 00:16:53,400
¿Eh? Sí, corro.
320
00:16:59,490 --> 00:17:01,610
¿Estás bien?
321
00:17:01,790 --> 00:17:02,800
Lo estoy.
322
00:17:03,410 --> 00:17:06,320
No te llevaré a la policía,
323
00:17:06,500 --> 00:17:08,220
así que no huyas, por favor.
324
00:17:08,380 --> 00:17:10,590
Te ayudaré a volver a casa.
325
00:17:12,760 --> 00:17:15,760
Es que no quiero volver aún.
326
00:17:18,220 --> 00:17:19,730
¿Estás bien?
327
00:17:20,810 --> 00:17:22,460
Sí, estoy bien.
328
00:17:23,520 --> 00:17:25,360
Me gusta correr.
329
00:17:25,520 --> 00:17:29,190
¿Sabes? No deberías tenerle
miedo de la policía.
330
00:17:30,680 --> 00:17:33,880
Son héroes de la justicia
que protegen a todo el mundo.
331
00:17:34,030 --> 00:17:36,860
Yo quiero ser detective, como mi papá.
332
00:17:37,030 --> 00:17:39,320
¿Detective?
333
00:17:39,490 --> 00:17:41,530
¿No lo entiendes? Da igual.
334
00:17:41,700 --> 00:17:43,590
Por ahora solo has de entender
335
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
que aunque no quieras ir a la policía,
yo te protegeré.
336
00:17:47,540 --> 00:17:50,250
Si tú te quedas conmigo,
Yuu, estaré bien.
337
00:17:50,420 --> 00:17:52,130
Que no me llames Yuu.
338
00:17:52,300 --> 00:17:53,870
Por cierto, ¿cómo te llamas tú?
339
00:17:54,050 --> 00:17:55,550
Hola, Yuu.
340
00:17:56,380 --> 00:17:58,340
Soy la tutora de la niña.
341
00:17:59,970 --> 00:18:02,260
¿Y esa mirada? Confía en mí.
342
00:18:02,430 --> 00:18:06,200
Odio a la gente que te pide
confianza por las buenas.
343
00:18:06,350 --> 00:18:08,480
Siempre son los menos de fiar.
344
00:18:09,020 --> 00:18:10,790
Tienes ojos de ser valiente.
345
00:18:10,940 --> 00:18:12,320
Serás un buen hombre.
346
00:18:15,260 --> 00:18:16,240
¿Eh?
347
00:18:17,140 --> 00:18:19,700
Tenemos que volver
o los médicos se percatarán.
348
00:18:20,960 --> 00:18:21,990
¡Qué genial!
349
00:18:22,160 --> 00:18:23,660
¡¿Está flotando?!
350
00:18:23,830 --> 00:18:25,750
Olvida lo ocurrido hoy.
351
00:18:26,000 --> 00:18:27,120
Adiós.
352
00:18:28,960 --> 00:18:30,160
¡¿Eh?!
353
00:18:30,330 --> 00:18:31,840
¿Flota y desaparece?
354
00:18:32,000 --> 00:18:33,340
No es nada científico…
355
00:18:33,500 --> 00:18:35,650
¿Eh? ¿Un sueño?
356
00:18:36,050 --> 00:18:37,510
{\an8}Hospital General
357
00:18:41,010 --> 00:18:42,660
¿Te gustó el exterior?
358
00:18:42,800 --> 00:18:44,320
Era divertido.
359
00:18:44,470 --> 00:18:46,000
Gracias, señorita.
360
00:18:46,200 --> 00:18:47,230
De nada.
361
00:18:47,390 --> 00:18:50,100
Dime, ¿tú deseas algo?
362
00:18:50,270 --> 00:18:51,510
¿Yo?
363
00:18:51,690 --> 00:18:53,660
Sí que eres particular.
364
00:18:53,820 --> 00:18:56,690
Eres la primera
que me pregunta por mi deseo.
365
00:18:57,490 --> 00:19:00,570
Creo que deseo enamorarme.
366
00:19:00,740 --> 00:19:02,560
-¿Enamorarte?
-Sí.
367
00:19:02,740 --> 00:19:05,340
Yo también necesito
un motivo para luchar,
368
00:19:05,490 --> 00:19:08,290
especialmente cuando
quiero matar a mi otra mitad.
369
00:19:08,450 --> 00:19:13,240
Quiero personas que vean el martillo
de Animus pero también esperanza,
370
00:19:13,420 --> 00:19:16,000
un hombre al que quiera
mantener con vida
371
00:19:16,590 --> 00:19:18,530
y capaz de ponerle fin a esto.
372
00:19:18,670 --> 00:19:20,300
Usaré esto contra ello.
373
00:19:20,470 --> 00:19:24,210
El arma que llevo tiempo construyendo
poco a poco en las sombras.
374
00:19:25,220 --> 00:19:28,980
Estará lista en seis o siete años
de la línea temporal de este universo.
375
00:19:29,140 --> 00:19:32,940
Tras eso, me centraré
en sincronizarme con tu cuerpo.
376
00:19:33,440 --> 00:19:36,360
La batalla comenzará
tres o cuatro años después.
377
00:19:36,520 --> 00:19:39,200
Mientras, te enseñaré
a extraer todo tu poder.
378
00:19:39,360 --> 00:19:41,150
No entiendo nada.
379
00:19:41,320 --> 00:19:42,680
¿No?
380
00:19:42,820 --> 00:19:46,370
En fin, si tienes
algún deseo, solo dímelo.
381
00:19:46,530 --> 00:19:48,700
Bueno, ahora sí tengo un deseo.
382
00:19:48,870 --> 00:19:50,160
¿Cuál es?
383
00:19:50,330 --> 00:19:52,460
Quiero volver a ver al chico de hoy.
384
00:19:52,620 --> 00:19:53,750
A Yuu.
385
00:19:54,830 --> 00:19:55,960
Muy bien.
386
00:19:56,130 --> 00:19:59,520
Y también quiero eso.
387
00:19:59,670 --> 00:20:01,050
¡Esa joya tan brillante!
388
00:20:01,220 --> 00:20:02,840
Eso es la Tierra.
389
00:20:03,010 --> 00:20:04,900
Supongo que califica como piedra,
390
00:20:05,050 --> 00:20:06,580
pero no puede ser de nadie.
391
00:20:06,720 --> 00:20:07,750
¿Eh?
392
00:20:07,930 --> 00:20:10,090
De repente deseas muchas cosas,
393
00:20:10,270 --> 00:20:12,310
pese a repetir que no querías nada.
394
00:20:13,900 --> 00:20:18,320
Me pregunto qué necesito
hacer para que sea mía.
395
00:20:27,330 --> 00:20:29,910
¡Caballeros Bestia, al ataque!
396
00:20:30,080 --> 00:20:31,490
¡Sí!
397
00:20:34,290 --> 00:20:36,210
Bien, descansemos un poco.
398
00:20:38,000 --> 00:20:39,260
¿Están bien?
399
00:20:39,460 --> 00:20:40,500
Sí.
400
00:20:40,700 --> 00:20:43,680
Poco a poco le vamos pillando el truco.
401
00:20:44,180 --> 00:20:46,140
Es cuestión de tiempo.
402
00:20:46,680 --> 00:20:47,850
¿Podrán lograrlo?
403
00:20:48,010 --> 00:20:49,130
Por cierto,
404
00:20:49,310 --> 00:20:51,560
el siguiente gólem tarda en aparecer.
405
00:20:51,720 --> 00:20:54,180
Ya llevamos dos semanas
con este entrenamiento.
406
00:20:54,400 --> 00:20:57,020
A estas alturas
ya debería haber aparecido.
407
00:20:58,150 --> 00:20:59,440
¡Animus!
408
00:20:59,610 --> 00:21:02,020
Hola. Siento mirarlos
por encima del hombro.
409
00:21:02,190 --> 00:21:04,400
Hoy tengo que anunciarles algo.
410
00:21:04,570 --> 00:21:10,440
Los acostumbré a pelear
contra un gólem al mes,
411
00:21:10,620 --> 00:21:13,800
pero esta vez les voy a dar
unos meses de descanso.
412
00:21:13,960 --> 00:21:14,870
¿Un descanso?
413
00:21:15,040 --> 00:21:19,070
Quiero pasar más tiempo
dándole forma al duodécimo.
414
00:21:19,250 --> 00:21:22,350
Usen ese tiempo
para entrenar nuevas técnicas,
415
00:21:22,510 --> 00:21:24,290
poner en orden sus asuntos
416
00:21:24,470 --> 00:21:27,300
y disfrutar del último invierno
de sus vidas.
417
00:21:27,470 --> 00:21:32,270
Usaré al duodécimo y el Biscuit Hammer
para destruirlos a ustedes,
418
00:21:32,430 --> 00:21:36,240
al Blues Drive Monster de Anima
419
00:21:36,390 --> 00:21:38,810
y a la misma Tierra.
420
00:21:40,190 --> 00:21:43,310
La próxima será la última batalla.
421
00:21:53,370 --> 00:21:55,710
Fui a provocarlos.
422
00:21:55,870 --> 00:21:58,080
Vaya caras pusieron.
423
00:21:58,440 --> 00:22:01,040
Estoy deseando que llegue
el momento, Poseideon.
424
00:22:04,260 --> 00:22:08,790
Primavera, verano y otoño
pasaron volando,
425
00:22:08,970 --> 00:22:11,350
pero el invierno era diferente.
426
00:22:11,970 --> 00:22:13,440
Al llegar el nuevo año,
427
00:22:13,600 --> 00:22:16,710
los Caballeros Bestia
habían perfeccionado su combo.
428
00:22:16,850 --> 00:22:18,010
Mientras tanto,
429
00:22:18,190 --> 00:22:22,430
el entrenamiento de la princesa
con Anima iba bastante bien.
430
00:22:23,440 --> 00:22:25,630
Yo también entrené algo por mi cuenta.
431
00:22:25,780 --> 00:22:27,230
Para vencerlos a todos.
432
00:22:27,990 --> 00:22:31,480
Para terminar con esta historia
del fin del mundo.
433
00:22:32,910 --> 00:22:36,370
Y al final, llegó el día.
434
00:24:01,960 --> 00:24:06,960
{\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de Calidad: Nicolás Sepúlveda
435
00:24:07,460 --> 00:24:11,970
Próximo episodio
La batalla final