1 00:00:01,180 --> 00:00:05,690 {\an1}Episodio 20: Anima y Animus 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,280 Bueno, comencemos. 3 00:00:10,440 --> 00:00:14,040 ¿Uno de nosotros se encargará de controlar el campo? 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,440 Nos encargaremos Yuki y yo. 5 00:00:16,620 --> 00:00:19,290 Bien, comencemos con el grito temporal. 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,620 -Yuki, adelante. -¡Bien! 7 00:00:21,790 --> 00:00:23,830 ¡Caballeros Bestia, al ataque! 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,330 ¡Sí! 9 00:00:30,250 --> 00:00:31,550 ¿No se unen? 10 00:00:32,010 --> 00:00:35,010 Será difícil controlar los de tantas personas. 11 00:00:35,180 --> 00:00:36,970 ¡Vamos, sigamos, sigamos! 12 00:00:37,140 --> 00:00:39,450 ¡Caballeros Bestia, al ataque! 13 00:00:39,600 --> 00:00:40,940 ¡Sí! 14 00:00:42,810 --> 00:00:45,180 ¡Caballeros Bestia, al ataque! 15 00:00:45,350 --> 00:00:46,600 ¡Sí! 16 00:00:47,310 --> 00:00:48,810 Les está costando. 17 00:00:48,980 --> 00:00:49,990 Sí. 18 00:00:55,160 --> 00:00:56,230 ¿Y bien? 19 00:00:56,410 --> 00:00:59,530 ¿Cómo va el combo grupal de los Caballeros Bestia? 20 00:00:59,700 --> 00:01:01,580 -No muy bien. -Vaya. 21 00:01:02,000 --> 00:01:04,400 ¿Vas a devolver esos libros a la biblioteca? 22 00:01:04,580 --> 00:01:05,660 Sí. 23 00:01:05,830 --> 00:01:08,130 Leyó un montón. 24 00:01:08,290 --> 00:01:11,330 La verdad es que era quien más se parecía a mí. 25 00:01:11,500 --> 00:01:13,510 Yo también adoro leer. 26 00:01:40,370 --> 00:01:45,510 Al mirar al cielo, estaba lleno de maravillas. 27 00:01:45,660 --> 00:01:50,810 Contuve mi desesperación pero me atormentaba, 28 00:01:50,960 --> 00:01:54,670 así que quería poder romper las cadenas de mi soledad. 29 00:01:54,840 --> 00:01:56,040 Tú eres mi luz. 30 00:01:56,220 --> 00:02:01,640 Entre mis borrosos sueños siempre estuve buscando tu luz 31 00:02:01,800 --> 00:02:05,940 para poder romper mis propios límites. 32 00:02:06,100 --> 00:02:10,900 Con el valor que me infundes podré volar hasta el cielo. 33 00:02:11,060 --> 00:02:13,530 ¡Vamos, acabemos con el miedo! 34 00:02:13,690 --> 00:02:18,610 En este caótico mundo, te juro que aunque llegue el día 35 00:02:18,780 --> 00:02:21,280 en el que caigas, yo 36 00:02:21,530 --> 00:02:23,530 ¡seré un héroe! 37 00:02:23,700 --> 00:02:28,900 Espero el futuro en el que pueda avanzar 38 00:02:29,080 --> 00:02:32,850 con un "Yes, my lord" hacia tu resplandor, 39 00:02:33,000 --> 00:02:37,010 atrapando las estrellas que nos iluminan. 40 00:02:37,170 --> 00:02:44,720 Te amaré hasta que alcancemos ese futuro que quieres destruir. 41 00:03:04,700 --> 00:03:06,240 {\an8}Cierto día de cierto mes de cierto año 42 00:03:07,870 --> 00:03:10,300 ¡Anima, no corras! 43 00:03:11,330 --> 00:03:14,470 Es una de los gemelos que sobrevivieron al accidente. 44 00:03:14,630 --> 00:03:18,940 -Lo sé. -¿Cómo pudieron sobrevivir esos dos? 45 00:03:19,090 --> 00:03:21,880 -Se dice que son extraterrestres. -¿Eh? 46 00:03:22,090 --> 00:03:24,720 Su transbordador se estrelló en la luna. 47 00:03:25,390 --> 00:03:27,310 Ya me dirás cómo sobrevivieron. 48 00:03:28,270 --> 00:03:30,610 Animus, feliz cumpleaños. 49 00:03:30,770 --> 00:03:32,010 Toma, un libro. 50 00:03:32,190 --> 00:03:33,500 Gracias, Anima. 51 00:03:33,650 --> 00:03:35,900 -¿Pesaba mucho? -No pesaba nada. 52 00:03:36,070 --> 00:03:37,440 Gracias. 53 00:03:37,610 --> 00:03:39,610 Tengo algo para ti. Cierra los ojos. 54 00:03:42,610 --> 00:03:44,080 Bien, ya está. 55 00:03:46,740 --> 00:03:49,410 Feliz cumpleaños, Anima. 56 00:03:49,580 --> 00:03:51,100 ¡Un Zero-G Ring! 57 00:03:51,250 --> 00:03:53,250 Le pedí al director que lo comprara. 58 00:03:54,250 --> 00:03:58,530 ¡Impresionante! ¡La teoría del 28.º plano gravitatorio dimensional! 59 00:03:58,710 --> 00:04:00,590 ¿Cómo lo has encontrado? 60 00:04:00,760 --> 00:04:02,940 Se lo pedí al director. 61 00:04:03,090 --> 00:04:06,430 Bueno, tampoco tenemos más contactos. 62 00:04:10,060 --> 00:04:12,430 Hola, Anima, Animus. 63 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 ¿Cómo os va? 64 00:04:13,770 --> 00:04:14,770 Bien. 65 00:04:14,940 --> 00:04:16,400 Estamos bien, doctor. 66 00:04:19,070 --> 00:04:21,800 Os habéis recuperado muy bien los dos. 67 00:04:21,940 --> 00:04:23,120 Sí. 68 00:04:24,610 --> 00:04:26,260 Anima, Animus. 69 00:04:26,540 --> 00:04:29,620 ¿Me permitiríais adoptaros? 70 00:04:32,080 --> 00:04:36,460 Hace seis meses que perdisteis a vuestros padres en el accidente. 71 00:04:36,630 --> 00:04:40,040 Sé que todavía es pronto como para superarlo, 72 00:04:40,210 --> 00:04:41,520 pero ¿os lo pensaréis? 73 00:04:52,180 --> 00:04:53,770 No es una mala idea. 74 00:04:54,350 --> 00:04:55,490 No lo es. 75 00:04:56,100 --> 00:04:57,440 Es buena persona. 76 00:04:57,940 --> 00:04:59,150 Lo es. 77 00:04:59,880 --> 00:05:03,130 Tal vez podamos contarle lo de los poderes psíquicos. 78 00:05:03,280 --> 00:05:04,700 No, eso no. 79 00:05:04,860 --> 00:05:07,070 Sabría que el accidente fue culpa mía. 80 00:05:08,370 --> 00:05:10,910 Solo quería saber qué se sentía. 81 00:05:11,320 --> 00:05:14,870 No esperaba que las paredes del transbordador fueran tan frágiles. 82 00:05:15,040 --> 00:05:16,330 Animus. 83 00:05:17,040 --> 00:05:19,010 Pero ¿no te parece increíble? 84 00:05:19,170 --> 00:05:21,670 Tengo poder para matar a quien quiera. 85 00:05:21,840 --> 00:05:23,010 ¡Animus! 86 00:05:25,130 --> 00:05:27,780 Eso no tiene nada de increíble. 87 00:05:27,930 --> 00:05:30,640 Tienes razón, no le diremos nada al director. 88 00:05:30,800 --> 00:05:34,660 Y es más, cuando nos recuperemos, sellemos nuestros poderes 89 00:05:34,820 --> 00:05:36,240 y seamos niños normales. 90 00:05:36,390 --> 00:05:37,440 ¡¿Cómo?! 91 00:05:37,600 --> 00:05:40,240 ¡No! ¡Entonces ya no sería especial! 92 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 ¡Dejaría de ser yo mismo! 93 00:05:42,570 --> 00:05:45,100 ¡Eres especial incluso sin esos poderes! 94 00:05:45,220 --> 00:05:48,280 Tienes cara de villano, el pelo revuelto, eres encorvado, 95 00:05:48,450 --> 00:05:51,720 muy curioso, adoras los libros ¡y eres mi hermano! 96 00:05:51,870 --> 00:05:53,620 ¡No hay nadie como tú! 97 00:05:59,790 --> 00:06:02,810 Algunas de esas cosas prefería no escucharlas. 98 00:06:03,380 --> 00:06:05,280 Aunque adorar los libros es bueno. 99 00:06:05,460 --> 00:06:08,530 Sí, podrías convertirte en erudito. 100 00:06:08,880 --> 00:06:10,020 ¿Eso crees? 101 00:06:10,180 --> 00:06:11,180 Pues claro. 102 00:06:11,640 --> 00:06:13,320 Estoy convencida. 103 00:06:16,520 --> 00:06:17,940 ¿Un erudito? 104 00:06:18,100 --> 00:06:19,240 Eso estaría bien. 105 00:06:19,400 --> 00:06:21,810 Quiero saber muchísimas cosas. 106 00:06:22,980 --> 00:06:24,780 Espero que podamos irnos pronto. 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,880 Nos iremos cuando nos recuperemos. 108 00:06:27,030 --> 00:06:30,080 Dejemos que el doctor nos adopte y vayamos a su casa. 109 00:06:30,240 --> 00:06:31,280 Bien. 110 00:06:31,450 --> 00:06:33,240 ¿Os habéis decidido? 111 00:06:33,410 --> 00:06:34,410 Doctor. 112 00:06:34,910 --> 00:06:36,080 Muchas gracias. 113 00:06:36,250 --> 00:06:38,370 Desde ahora, ambos sois mis hijos. 114 00:06:38,790 --> 00:06:40,210 Cuidaré de vosotros. 115 00:06:42,500 --> 00:06:45,550 Pero no podéis sellar vuestros poderes. 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,760 -¿Eh? -¿Doctor? 117 00:06:48,170 --> 00:06:52,280 Destrozasteis el transbordador, sobrevivisteis en la luna 118 00:06:52,430 --> 00:06:55,330 y os recuperasteis de las heridas en seis meses. 119 00:06:55,470 --> 00:06:57,720 ¡Sois dioses! 120 00:06:57,890 --> 00:07:00,610 ¿Cómo sabe todo eso? 121 00:07:01,100 --> 00:07:04,900 Como director, puedo ver todo lo que ocurre en el hospital. 122 00:07:05,070 --> 00:07:06,850 ¡Vuestra milagrosa supervivencia! 123 00:07:07,030 --> 00:07:08,430 ¡Vuestra recuperación! 124 00:07:08,610 --> 00:07:12,130 ¡Sabía que había algo, pero no esperaba que tuvierais poderes! 125 00:07:12,280 --> 00:07:14,270 ¡Y encima lo sabíais! 126 00:07:14,450 --> 00:07:18,090 He revisado vuestro linaje y vuestros ancestros eran increíbles. 127 00:07:18,250 --> 00:07:20,510 Doctores, físicos, atletas, 128 00:07:20,660 --> 00:07:23,410 ¡y la mayoría aparecen en libros del siglo XXI! 129 00:07:23,580 --> 00:07:24,950 ¿Dioses? 130 00:07:25,130 --> 00:07:27,250 ¿Soy un dios? 131 00:07:28,460 --> 00:07:29,470 ¡Animus! 132 00:07:29,630 --> 00:07:31,580 ¡Eso es, un dios! 133 00:07:31,760 --> 00:07:34,890 ¡Así que déjame estudiar tu mente y tu cuerpo! 134 00:07:35,050 --> 00:07:37,640 ¡Descubramos la verdad tras el poder de un dios! 135 00:07:37,810 --> 00:07:39,750 ¡No puedes sellar tus poderes! 136 00:07:39,890 --> 00:07:41,440 ¡Nadie más te tocará! 137 00:07:41,600 --> 00:07:44,670 ¡Los demás os consideran aliens o monstruos, 138 00:07:44,810 --> 00:07:47,740 así que os encerrarán y diseccionarán! 139 00:07:47,900 --> 00:07:52,050 ¡Pero yo pasaré mi vida manteniéndoos a salvo del mal! 140 00:07:52,200 --> 00:07:53,490 ¿Entendéis? ¡Así que…! 141 00:08:01,500 --> 00:08:06,360 Como si pudieras encerrar a un dios para siempre en un hospital. 142 00:08:06,580 --> 00:08:07,930 Ningún humano puede. 143 00:08:08,090 --> 00:08:10,010 ¡No os encerraré! ¡Os prote…! 144 00:08:10,170 --> 00:08:12,600 Me marcho. No me quedan libros. 145 00:08:12,900 --> 00:08:13,970 ¡Animus! 146 00:08:14,130 --> 00:08:15,940 Gracias, doctor. 147 00:08:16,090 --> 00:08:18,640 Sabía que era un dios. 148 00:08:18,810 --> 00:08:20,060 Es estupendo. 149 00:08:20,220 --> 00:08:23,270 Casi permito que Anima me convierta en alguien normal. 150 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 ¡Detente! 151 00:08:28,980 --> 00:08:31,150 ¡Vamos, rompeos, muros humanos! 152 00:08:36,240 --> 00:08:38,850 Qué frágiles son los satélites. 153 00:08:38,990 --> 00:08:41,730 He matado a otro montón de gente. 154 00:08:42,160 --> 00:08:43,790 Qué placer. 155 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 ¡Animus! ¿Cómo has podido? 156 00:08:46,830 --> 00:08:48,500 Olvida los libros. 157 00:08:48,720 --> 00:08:49,920 Lo siguiente es… 158 00:08:50,420 --> 00:08:51,800 la Tierra. 159 00:08:51,960 --> 00:08:54,380 Me pregunto qué sentiré al romperla. 160 00:08:54,550 --> 00:08:55,880 Quiero saberlo. 161 00:09:03,860 --> 00:09:06,510 -¡Animus! -¡Uno, dos y…! 162 00:09:14,440 --> 00:09:15,850 ¡Esto es lo mejor! 163 00:09:16,030 --> 00:09:17,220 Animus… 164 00:09:23,160 --> 00:09:24,700 ¿Qué es esta sensación? 165 00:09:24,870 --> 00:09:27,580 ¿El espacio? ¿El tiempo se agrieta? 166 00:09:27,750 --> 00:09:30,200 ¡Increíble! ¡Creo que podemos ir al pasado! 167 00:09:30,380 --> 00:09:31,800 ¡No me lo puedo creer! 168 00:09:32,710 --> 00:09:34,140 ¿Qué está pasando? 169 00:09:35,940 --> 00:09:36,930 ¡Muy bien! 170 00:09:37,090 --> 00:09:39,730 ¡Disfrutaré rompiendo la Tierra una y otra vez 171 00:09:39,890 --> 00:09:41,630 mientras vuelvo a sus orígenes! 172 00:09:41,810 --> 00:09:43,660 ¡Quiero ver el inicio del universo! 173 00:09:43,810 --> 00:09:44,820 ¡Quiero conocerlo! 174 00:09:44,980 --> 00:09:46,310 ¡Espera! 175 00:09:46,640 --> 00:09:48,250 ¡Hermano! 176 00:09:54,580 --> 00:09:55,600 ¿Qué? 177 00:09:55,780 --> 00:09:58,010 Basta. No puedes romper nada más. 178 00:09:58,160 --> 00:10:00,910 ¿Por qué no? Soy un dios. 179 00:10:01,070 --> 00:10:03,120 No lo eres. Eres un… 180 00:10:03,290 --> 00:10:04,830 ¿Te interpondrás? 181 00:10:05,000 --> 00:10:06,550 ¡Ya sé, juguemos! 182 00:10:06,710 --> 00:10:07,790 ¡Vamos a jugar! 183 00:10:08,140 --> 00:10:09,250 ¿Eh? 184 00:10:09,420 --> 00:10:11,530 Tendrás que seguir unas normas. 185 00:10:11,710 --> 00:10:13,640 No podrás usar tus poderes así. 186 00:10:13,820 --> 00:10:16,470 No puedes destruir el planeta y el espacio-tiempo. 187 00:10:16,630 --> 00:10:18,180 No puedes hac… 188 00:10:18,340 --> 00:10:19,580 ¡Puedo! 189 00:10:19,760 --> 00:10:22,650 Soy tu gemela y tengo tus mismos poderes. 190 00:10:22,800 --> 00:10:24,930 Pero no soy una diosa. 191 00:10:25,100 --> 00:10:26,220 Soy humana. 192 00:10:47,410 --> 00:10:49,520 ¿Cuántas veces van ya? 193 00:10:49,670 --> 00:10:51,080 ¿Cuántos años han pasado? 194 00:10:51,250 --> 00:10:55,550 Bueno, en tiempo subjetivo, un siglo. 195 00:10:55,710 --> 00:10:58,650 ¿No ves ya que no puedes ganar? 196 00:10:58,800 --> 00:11:01,510 Por mucho que cambies las normas, da igual. 197 00:11:01,680 --> 00:11:03,510 ¿Cuánto piensas perseguirme? 198 00:11:03,680 --> 00:11:06,140 Hasta que muera, Animus. 199 00:11:11,270 --> 00:11:13,480 {\an8}Hospital General 200 00:11:12,340 --> 00:11:13,480 ¿Cómo me llamo? 201 00:11:14,690 --> 00:11:16,690 Samidare Asahina. 202 00:11:17,150 --> 00:11:19,070 ¿Por qué flotas? 203 00:11:19,700 --> 00:11:20,900 Me gusta. 204 00:11:22,280 --> 00:11:23,970 Samidare Asahina, 205 00:11:24,700 --> 00:11:26,460 ¿amas este planeta? 206 00:11:30,080 --> 00:11:31,460 Te repito la pregunta. 207 00:11:31,620 --> 00:11:33,210 ¿Amas este planeta? 208 00:11:33,380 --> 00:11:34,630 No lo entiendo. 209 00:11:34,790 --> 00:11:36,710 ¿Trabajas en el hospital? 210 00:11:36,880 --> 00:11:40,430 Soy una princesa que pelea contra un mago malvado. 211 00:11:40,590 --> 00:11:43,480 Si quieres proteger la Tierra conmigo, 212 00:11:43,640 --> 00:11:45,630 puedo concederte un deseo. 213 00:11:45,800 --> 00:11:49,330 ¿Cómo? ¿Y la versión sencilla para que la entienda? 214 00:11:50,440 --> 00:11:51,600 Estoy… 215 00:11:52,140 --> 00:11:54,460 peleando contra un malo. 216 00:11:54,600 --> 00:11:56,110 Quiero tu ayuda. 217 00:11:56,820 --> 00:11:58,070 ¿Por qué? 218 00:11:58,230 --> 00:12:02,240 Debo sincronizarme con la mente y destino de un humano de esta época. 219 00:12:02,400 --> 00:12:03,940 Eso es en parte el motivo, 220 00:12:04,110 --> 00:12:08,540 pero creo que los que desean vivir de esta era son quienes deben pelear. 221 00:12:08,700 --> 00:12:10,000 No lo comprendo. 222 00:12:10,160 --> 00:12:13,020 Animus y yo somos anomalías en este universo. 223 00:12:13,170 --> 00:12:16,080 Debemos ser eliminados por los de este universo. 224 00:12:16,250 --> 00:12:17,790 No lo comprendo. 225 00:12:21,130 --> 00:12:23,220 Ayúdame. 226 00:12:23,380 --> 00:12:25,300 -Te daré caramelos. -Vale. 227 00:12:29,640 --> 00:12:32,190 Y te concederé además un deseo. 228 00:12:32,350 --> 00:12:34,520 -El que sea. -¿Un deseo? 229 00:12:34,690 --> 00:12:37,060 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres hacer? 230 00:12:38,020 --> 00:12:39,270 Nada. 231 00:12:41,820 --> 00:12:42,990 Nada. 232 00:12:44,910 --> 00:12:47,060 Mamá, por un día no pasa… 233 00:12:47,320 --> 00:12:50,070 Tengo una operación en el extranjero. 234 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Buenas tardes, ancestro. 235 00:12:55,670 --> 00:12:56,700 ¿Eh? 236 00:13:00,090 --> 00:13:03,600 Incluso podría retener aquí a tu madre y a tu hermana. 237 00:13:03,760 --> 00:13:05,280 Y lo haría gratis. 238 00:13:05,430 --> 00:13:07,460 No lo necesito. 239 00:13:08,050 --> 00:13:11,770 ¿Sabes? Lo cierto es que no puedo hacer nada. 240 00:13:11,930 --> 00:13:13,600 Aunque ya me comí tu caramelo. 241 00:13:13,770 --> 00:13:16,530 ¿Te concedo un cuerpo capaz de todo? 242 00:13:16,690 --> 00:13:19,060 Deséalo. O puedo curar tu enfermedad. 243 00:13:19,380 --> 00:13:20,520 No, gracias. 244 00:13:21,270 --> 00:13:22,360 ¿Por qué no? 245 00:13:23,900 --> 00:13:25,130 No me apetece. 246 00:13:25,740 --> 00:13:27,440 No dejas de mirar al exterior. 247 00:13:27,620 --> 00:13:28,780 ¿Quieres salir? 248 00:13:29,160 --> 00:13:30,830 Sí, quiero. 249 00:13:36,830 --> 00:13:38,650 Gracias, señorita. 250 00:13:38,790 --> 00:13:41,640 -¡Adiós! -¿Eh? ¿Te vas sola? 251 00:13:41,800 --> 00:13:44,480 Sí. No me sigas. 252 00:13:54,100 --> 00:13:55,130 ¡Un perro! 253 00:13:59,020 --> 00:14:00,230 Es peligroso. 254 00:14:00,400 --> 00:14:03,360 Ladra a cualquiera y si se le acercan, muerde. 255 00:14:03,900 --> 00:14:05,240 Gracias. 256 00:14:06,530 --> 00:14:07,950 ¿De dónde eres? 257 00:14:08,110 --> 00:14:10,350 No te había visto por aquí. 258 00:14:10,530 --> 00:14:11,690 Soy del hospital. 259 00:14:11,870 --> 00:14:13,070 ¿Del hospital? 260 00:14:13,240 --> 00:14:14,720 ¿Dónde vives? 261 00:14:14,870 --> 00:14:16,960 ¿Dónde están tus padres? 262 00:14:17,120 --> 00:14:19,830 Mis padres están ocupados y bastante lejos. 263 00:14:20,000 --> 00:14:22,350 Yo vivo en el hospital. 264 00:14:22,500 --> 00:14:25,640 Me mudo mucho, así que he vivido en muchos hospitales. 265 00:14:25,800 --> 00:14:27,210 Pues… 266 00:14:27,380 --> 00:14:30,340 Yuuhi Amamiya. 267 00:14:28,510 --> 00:14:30,340 {\an8}Yuuhi Amamiya 268 00:14:30,510 --> 00:14:32,700 Ah, no me quité la chapa con el nombre. 269 00:14:32,820 --> 00:14:33,930 Yuu. 270 00:14:34,390 --> 00:14:36,050 No me llames Yuu. 271 00:14:36,220 --> 00:14:38,020 Dime, ¿es que te has perdido? 272 00:14:38,180 --> 00:14:40,230 Sé bien quién soy. 273 00:14:40,400 --> 00:14:42,300 No lo decía por eso. 274 00:14:42,480 --> 00:14:44,260 En fin, vamos a la policía. 275 00:14:44,440 --> 00:14:45,380 ¡¿La policía?! 276 00:14:45,530 --> 00:14:46,560 ¡No! ¡Qué miedo! 277 00:14:46,740 --> 00:14:47,770 ¡Me arrestarán! 278 00:14:47,940 --> 00:14:50,380 ¿Cómo te van a arrestar? ¡No dan miedo! 279 00:14:51,570 --> 00:14:53,970 ¡Solo arrestan a los malos! 280 00:14:54,120 --> 00:14:55,930 Mi padre es detective, ¿sabes? 281 00:14:56,080 --> 00:14:58,010 No arrestaría a una niña perdida. 282 00:14:58,160 --> 00:14:59,620 ¡No te preocupes! 283 00:14:59,790 --> 00:15:00,890 ¡Que no! 284 00:15:01,040 --> 00:15:02,380 ¡Yo soy mala! 285 00:15:02,540 --> 00:15:04,460 ¡Soy mala, no me lleves! 286 00:15:04,630 --> 00:15:06,150 ¡Ah, espera! 287 00:15:07,760 --> 00:15:09,800 Los detectives no lloran. 288 00:15:09,800 --> 00:15:11,510 {\an8}Oposiciones a Funcionario Civil Trucos y estrategias\h\h\h\h 289 00:15:09,970 --> 00:15:12,310 Los detectives no lloran. 290 00:15:14,930 --> 00:15:16,510 Tengo que salvarla. 291 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 Seré como mi padre. 292 00:15:33,870 --> 00:15:37,300 Es peligroso que corras estando enferma. 293 00:15:37,540 --> 00:15:38,660 ¿Estás bien? 294 00:15:38,830 --> 00:15:40,550 Señorita. 295 00:15:41,830 --> 00:15:43,660 Correr es divertido. 296 00:15:44,830 --> 00:15:46,780 Cansa, pero es divertido. 297 00:15:49,670 --> 00:15:51,260 ¿Regresamos? 298 00:15:51,720 --> 00:15:53,140 Espera un poco. 299 00:15:53,300 --> 00:15:54,480 Comprendo. 300 00:15:56,050 --> 00:15:58,420 ¿Por qué has dicho que eres mala? 301 00:15:58,600 --> 00:16:01,450 Porque con mi enfermedad doy problemas a todos, 302 00:16:01,600 --> 00:16:03,670 y estoy enferma por ser mala. 303 00:16:04,230 --> 00:16:05,270 Lo repito. 304 00:16:05,440 --> 00:16:07,270 Desea que cure tu enfermedad. 305 00:16:07,440 --> 00:16:09,530 -No, gracias. -¿Por qué no? 306 00:16:09,690 --> 00:16:13,030 Seré mala y estaré enferma, 307 00:16:13,200 --> 00:16:15,030 pero ahora sigo viva. 308 00:16:16,950 --> 00:16:19,750 Tienes alma de anciana, ¿sabes? 309 00:16:20,330 --> 00:16:22,140 Le preguntaré a tu alma. 310 00:16:22,290 --> 00:16:24,190 Dime qué deseas. 311 00:16:24,330 --> 00:16:26,230 No sé de qué hablas. 312 00:16:27,340 --> 00:16:28,590 Pequeña, 313 00:16:28,750 --> 00:16:30,960 te compraré cualquier cosa que quieras. 314 00:16:33,930 --> 00:16:36,130 ¡Secuestro en progreso! 315 00:16:36,300 --> 00:16:39,760 ¡Cualquier civil puede realizar un arresto de un criminal! 316 00:16:40,890 --> 00:16:41,960 ¿Eh? 317 00:16:43,900 --> 00:16:45,480 -¡Toma! -¿Eh? 318 00:16:49,360 --> 00:16:51,660 ¡Huyamos! ¡Es la nuestra! 319 00:16:51,820 --> 00:16:53,400 Vale, corro. 320 00:16:59,490 --> 00:17:01,610 ¿Estás bien? 321 00:17:01,790 --> 00:17:02,800 Lo estoy. 322 00:17:03,410 --> 00:17:06,320 No te llevaré a la policía, 323 00:17:06,500 --> 00:17:08,220 así que no huyas, por favor. 324 00:17:08,380 --> 00:17:10,590 Te ayudaré a volver a casa. 325 00:17:12,760 --> 00:17:15,760 Es que no quiero volver aún. 326 00:17:18,220 --> 00:17:19,730 ¿Estás bien? 327 00:17:20,810 --> 00:17:22,460 Sí, estoy bien. 328 00:17:23,520 --> 00:17:25,360 Me gusta correr. 329 00:17:25,520 --> 00:17:29,190 ¿Sabes? No deberías tener miedo de la policía. 330 00:17:30,680 --> 00:17:33,880 Son héroes de la justicia que protegen a todo el mundo. 331 00:17:34,030 --> 00:17:36,860 Yo quiero ser detective, como mi padre. 332 00:17:37,030 --> 00:17:39,320 ¿Detective? 333 00:17:39,490 --> 00:17:41,530 ¿No lo entiendes? Da igual. 334 00:17:41,700 --> 00:17:43,590 Por ahora solo has de entender 335 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 que aunque no quieras ir a la policía, yo te protegeré. 336 00:17:47,540 --> 00:17:50,250 Si tú te quedas conmigo, Yuu, estaré bien. 337 00:17:50,420 --> 00:17:52,130 No me llames Yuu, anda. 338 00:17:52,300 --> 00:17:53,870 Por cierto, ¿cómo te llamas tú? 339 00:17:54,050 --> 00:17:55,550 Hola, Yuu. 340 00:17:56,380 --> 00:17:58,340 Soy la tutora de la niña. 341 00:17:59,970 --> 00:18:02,260 ¿Y esa mirada? Confía en mí. 342 00:18:02,430 --> 00:18:06,200 Odio a la gente que te pide confianza por las buenas. 343 00:18:06,350 --> 00:18:08,480 Son siempre los menos de fiar. 344 00:18:09,020 --> 00:18:10,790 Tienes ojos de ser valiente. 345 00:18:10,940 --> 00:18:12,320 Serás un buen hombre. 346 00:18:15,260 --> 00:18:16,240 ¿Eh? 347 00:18:17,140 --> 00:18:19,700 Tenemos que volver o los médicos se percatarán. 348 00:18:20,960 --> 00:18:21,990 ¡Qué guay! 349 00:18:22,160 --> 00:18:23,660 ¡¿Está flotando?! 350 00:18:23,830 --> 00:18:25,750 Olvida lo ocurrido hoy. 351 00:18:26,000 --> 00:18:27,120 Adiós. 352 00:18:28,960 --> 00:18:30,160 ¡¿Eh?! 353 00:18:30,330 --> 00:18:31,840 ¿Flota y desaparece? 354 00:18:32,000 --> 00:18:33,340 Acientífico total… 355 00:18:33,500 --> 00:18:35,650 ¿Eh? ¿Un sueño? 356 00:18:36,050 --> 00:18:37,510 {\an8}Hospital General 357 00:18:41,010 --> 00:18:42,660 ¿Te ha gustado el exterior? 358 00:18:42,800 --> 00:18:44,320 Era divertido. 359 00:18:44,470 --> 00:18:46,000 Gracias, señorita. 360 00:18:46,200 --> 00:18:47,230 De nada. 361 00:18:47,390 --> 00:18:50,100 Dime, ¿tú deseas algo? 362 00:18:50,270 --> 00:18:51,510 ¿Yo? 363 00:18:51,690 --> 00:18:53,660 Mira que eres particular. 364 00:18:53,820 --> 00:18:56,690 Eres la primera que me pregunta por mi deseo. 365 00:18:57,490 --> 00:19:00,570 Creo que deseo enamorarme. 366 00:19:00,740 --> 00:19:02,560 -¿Enamorarte? -Eso es. 367 00:19:02,740 --> 00:19:05,340 Yo también necesito un motivo para luchar, 368 00:19:05,490 --> 00:19:08,290 especialmente cuando quiero matar a mi otra mitad. 369 00:19:08,450 --> 00:19:13,240 Quiero personas que vean el martillo de Animus pero también esperanza, 370 00:19:13,420 --> 00:19:16,000 un hombre al que quiera mantener con vida 371 00:19:16,590 --> 00:19:18,530 y capaz de poner fin a esto. 372 00:19:18,670 --> 00:19:20,300 Usaré esto contra ello. 373 00:19:20,470 --> 00:19:24,210 El arma que llevo tiempo construyendo poco a poco en las sombras. 374 00:19:25,220 --> 00:19:28,980 Estará lista en seis o siete años de la línea temporal de este universo. 375 00:19:29,140 --> 00:19:32,940 Tras eso, me centraré en sincronizarme con tu cuerpo. 376 00:19:33,440 --> 00:19:36,360 La batalla comenzará tres o cuatro años después. 377 00:19:36,520 --> 00:19:39,200 Mientras, te enseñaré a extraer todo tu poder. 378 00:19:39,360 --> 00:19:41,150 No entiendo nada. 379 00:19:41,320 --> 00:19:42,680 Normal. 380 00:19:42,820 --> 00:19:46,370 En fin, si tienes algún deseo, solo dímelo. 381 00:19:46,530 --> 00:19:48,700 Bueno, ahora sí tengo un deseo. 382 00:19:48,870 --> 00:19:50,160 ¿Cuál es? 383 00:19:50,330 --> 00:19:52,460 Quiero volver a ver al chico de hoy. 384 00:19:52,620 --> 00:19:53,750 A Yuu. 385 00:19:54,830 --> 00:19:55,960 Muy bien. 386 00:19:56,130 --> 00:19:59,520 Y también quiero eso. 387 00:19:59,670 --> 00:20:01,050 ¡Esa joya tan brillante! 388 00:20:01,220 --> 00:20:02,840 Eso es la Tierra. 389 00:20:03,010 --> 00:20:04,900 Supongo que califica como pedrusco, 390 00:20:05,050 --> 00:20:06,580 pero no puede ser de nadie. 391 00:20:06,720 --> 00:20:07,750 ¿Eh? 392 00:20:07,930 --> 00:20:10,090 De repente deseas muchas cosas, 393 00:20:10,270 --> 00:20:12,310 pese a repetir que no querías nada. 394 00:20:13,900 --> 00:20:18,320 Me pregunto qué necesito hacer para que sea mía. 395 00:20:27,330 --> 00:20:29,910 ¡Caballeros Bestia, al ataque! 396 00:20:30,080 --> 00:20:31,490 ¡Sí! 397 00:20:34,290 --> 00:20:36,210 Bien, descansemos un poco. 398 00:20:38,000 --> 00:20:39,260 ¿Estáis bien? 399 00:20:39,460 --> 00:20:40,500 Sí. 400 00:20:40,700 --> 00:20:43,680 Poco a poco le vamos pillando el truco. 401 00:20:44,180 --> 00:20:46,140 Es cuestión de tiempo. 402 00:20:46,680 --> 00:20:47,850 ¿Podréis lograrlo? 403 00:20:48,010 --> 00:20:49,130 Por cierto, 404 00:20:49,310 --> 00:20:51,560 el siguiente gólem tarda en aparecer. 405 00:20:51,720 --> 00:20:54,180 Ya llevamos dos semanas con este entrenamiento. 406 00:20:54,400 --> 00:20:57,020 A estas alturas ya debería haber aparecido. 407 00:20:58,150 --> 00:20:59,440 ¡Animus! 408 00:20:59,610 --> 00:21:02,020 Hola. Siento venir desde arriba. 409 00:21:02,190 --> 00:21:04,400 Hoy tengo que anunciaros algo. 410 00:21:04,570 --> 00:21:10,440 Os he acostumbrado a pelear contra un gólem al mes, 411 00:21:10,620 --> 00:21:13,800 pero esta vez os voy a dar unos meses de descanso. 412 00:21:13,960 --> 00:21:14,870 ¿Un descanso? 413 00:21:15,040 --> 00:21:19,070 Quiero pasar más tiempo dando forma al duodécimo. 414 00:21:19,250 --> 00:21:22,350 Usad ese tiempo para entrenar nuevas técnicas, 415 00:21:22,510 --> 00:21:24,290 poner en orden vuestros asuntos 416 00:21:24,470 --> 00:21:27,300 y disfrutar del último invierno de vuestras vidas. 417 00:21:27,470 --> 00:21:32,270 Usaré al duodécimo y el Biscuit Hammer para destruiros a vosotros, 418 00:21:32,430 --> 00:21:36,240 al Blues Drive Monster de Anima 419 00:21:36,390 --> 00:21:38,810 y a la misma Tierra. 420 00:21:40,190 --> 00:21:43,310 La próxima será la última batalla. 421 00:21:53,370 --> 00:21:55,710 He ido a provocarlos. 422 00:21:55,870 --> 00:21:58,080 Menudas caras tenían todos. 423 00:21:58,440 --> 00:22:01,040 Estoy deseando que llegue el momento, Poseideon. 424 00:22:04,260 --> 00:22:08,790 Primavera, verano y otoño pasaron volando, 425 00:22:08,970 --> 00:22:11,350 pero el invierno era diferente. 426 00:22:11,970 --> 00:22:13,440 Al llegar el nuevo año, 427 00:22:13,600 --> 00:22:16,710 los Caballeros Bestia habían perfeccionado su combo. 428 00:22:16,850 --> 00:22:18,010 Mientras tanto, 429 00:22:18,190 --> 00:22:22,430 el entrenamiento de la princesa con Anima iba bastante bien. 430 00:22:23,440 --> 00:22:25,630 Yo también entrené algo por mi cuenta. 431 00:22:25,780 --> 00:22:27,230 Para poder vencer a todos. 432 00:22:27,990 --> 00:22:31,480 Para terminar con esta historia del fin del mundo. 433 00:22:32,910 --> 00:22:36,370 Y al final, llegó el día. 434 00:24:01,960 --> 00:24:06,960 {\an8}Traducción: M.R.G. y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de Calidad: Nicolás Sepúlveda 435 00:24:07,460 --> 00:24:11,970 Próximo episodio La batalla final