1 00:00:28,278 --> 00:00:31,698 Onze oceanen vormen de levensader van onze planeet. 2 00:00:37,704 --> 00:00:41,083 Mijn grootvader, Jacques Cousteau, inspireerde de wereld... 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,753 ...met zijn verkenningstochten, door mysteries te delen... 4 00:00:45,003 --> 00:00:47,798 ...van een van de belangrijkste leefgebieden op aarde. 5 00:01:07,693 --> 00:01:11,238 In die geest begon een team van Disneynature-filmmakers... 6 00:01:11,613 --> 00:01:15,450 ...een reis om nieuw licht te werpen op deze verborgen wereld... 7 00:01:20,622 --> 00:01:23,875 ...en op een van de prachtigste inwoners ervan. 8 00:01:27,296 --> 00:01:31,883 Voor natuurfilmmakers vormt de oceaan de grootste uitdaging. 9 00:01:32,342 --> 00:01:34,303 Hij is meedogenloos. 10 00:01:37,889 --> 00:01:40,684 En de bezoeken onder de golven zijn vluchtig. 11 00:01:47,441 --> 00:01:51,862 Hier treden ze een rijk binnen waar ze niet de meesters zijn. 12 00:01:57,242 --> 00:01:59,786 Hier moeten ze de plaatselijke bewoners respecteren. 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,164 Nee. 14 00:02:05,292 --> 00:02:06,877 De missie van het team... 15 00:02:07,628 --> 00:02:11,673 ...is laten zien hoe het is om in de wereld van een dolfijn te leven. 16 00:02:12,549 --> 00:02:17,137 DUIKEN MET DOLFIJNEN 17 00:02:19,931 --> 00:02:23,935 In de Rode Zee bereidt filmmaker Roger Horrocks zich voor... 18 00:02:24,144 --> 00:02:27,356 ...om het hoofdpersonage van ons verhaal te filmen... 19 00:02:28,148 --> 00:02:29,650 ...de tuimelaar. 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,028 Hij heeft over de hele wereld dolfijnen gefilmd... 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,864 ...maar dit is zijn eerste keer op deze locatie. 22 00:02:36,823 --> 00:02:40,661 De sleutel tot zijn succes ligt bij wetenschapster Angela Ziltener. 23 00:02:41,495 --> 00:02:44,331 Ze bestudeert ze hier al langer dan tien jaar... 24 00:02:44,498 --> 00:02:47,584 ...en is een virtuele bewaker van de dolfijnen in de Rode Zee. 25 00:02:47,751 --> 00:02:52,339 De dolfijnen zijn ongetwijfeld een van de meest charismatische dieren in de oceaan. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,467 Het zijn zoogdieren, net als mensen. 27 00:02:55,634 --> 00:02:58,303 Ze hebben een soort zoogdierachtig bewustzijn. 28 00:02:58,470 --> 00:03:01,348 Dus er is een bepaald verwantschap met ze. 29 00:03:03,725 --> 00:03:08,188 Als zeer ervaren vrijduiker is Roger absoluut atletisch genoeg... 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,315 ...om de dolfijnen bij te houden. 31 00:03:11,024 --> 00:03:15,779 Het filmen van dolfijnen is erg fysiek, omdat ze constant in beweging zijn. 32 00:03:16,655 --> 00:03:19,700 De grootste uitdaging is om ze bij te houden... 33 00:03:19,866 --> 00:03:24,246 ...en die momenten van pure, prachtige interactie mee te maken. 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,876 Het was super om Angela erbij te hebben... 35 00:03:30,127 --> 00:03:33,964 ...die enorm veel tijd op die locatie heeft doorgebracht. 36 00:03:34,339 --> 00:03:36,967 Het hielp ontzettend dat zij de dolfijnen kende. 37 00:03:38,343 --> 00:03:41,179 Angela is een van de weinige wetenschappers... 38 00:03:41,263 --> 00:03:43,306 ...die ze bestudeert door te duiken. 39 00:03:45,392 --> 00:03:52,357 Daardoor heeft ze meer dan 200 dolfijnen kunnen leren kennen, en zij haar ook. 40 00:03:52,774 --> 00:03:57,279 Om dieren te begrijpen, moet je een van hen zijn. 41 00:03:57,571 --> 00:04:00,490 Dat betekent niet dat je dat dier zelf bent... 42 00:04:00,741 --> 00:04:03,452 ...maar dat je in de groep geaccepteerd wordt. 43 00:04:04,077 --> 00:04:09,374 Je ziet dan alle individuen, en dat elke dolfijn anders is. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,712 Elke dolfijn heeft zijn eigen karakter, net als mensen. 45 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 De school kent Angela... 46 00:04:16,840 --> 00:04:20,302 ...maar accepteren de dolfijnen onze vreemde nieuwe filmmaker ook? 47 00:04:20,802 --> 00:04:26,016 Ik wist vanaf het allereerste moment dat dit een geweldige kans was. 48 00:04:26,683 --> 00:04:30,520 Toen de dolfijnen echt wilden communiceren... 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 ...niet alleen met elkaar, maar ook met mij als cameraman... 50 00:04:33,356 --> 00:04:35,776 ...was dat echt een genot. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,738 Wilde dieren die daadwerkelijk gefilmd willen worden. 52 00:04:39,905 --> 00:04:40,947 Het was geweldig. 53 00:04:51,750 --> 00:04:55,337 Hoe meer we filmden, hoe meer we zagen hoe ze als groepen opereren. 54 00:04:56,213 --> 00:04:59,132 Wat echt indruk op me maakte... 55 00:04:59,508 --> 00:05:02,886 ...was de mate waarin dolfijnen met elkaar communiceren. 56 00:05:03,386 --> 00:05:06,973 Het was ongelooflijk om te zien hoeveel ze op de tast doen. 57 00:05:08,725 --> 00:05:13,730 Dolfijnen wrijven hun vinnen tegen elkaar, raken elkaar aan en verzorgen elkaar zo. 58 00:05:14,356 --> 00:05:19,569 Ik dacht eerst dat het liefdevol was, maar het is om een band te scheppen. 59 00:05:20,111 --> 00:05:24,950 Het zijn emotionele, zeer intelligente wezens, en lijken daarin erg op ons. 60 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 Het duurde niet lang voordat Roger nog een voorbeeld zag... 61 00:05:30,914 --> 00:05:32,958 ...van hun speelse intelligentie. 62 00:05:35,961 --> 00:05:40,465 Er kwam een groep jonge dolfijnen en ze sloofden zich bijna uit. 63 00:05:40,799 --> 00:05:47,222 Ik voelde dat dit echt uniek gedrag was, dat ik waarschijnlijk niet vaker zou zien. 64 00:05:48,306 --> 00:05:53,937 Ze verwijderen het zand met hun staart om een stuk koraal bloot te stellen. 65 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 En voilà, ze hebben een speeltje. 66 00:06:09,369 --> 00:06:15,041 Weinig dieren spelen zo veel, maar die ogenschijnlijke speelsheid... 67 00:06:15,208 --> 00:06:19,713 ...kan ook een manier zijn om hun jachttechnieken te oefenen. 68 00:06:25,594 --> 00:06:30,140 Je ziet echt die intelligentie en ondeugendheid bij ze... 69 00:06:30,307 --> 00:06:35,729 ...en dat is zo'n ongelooflijk inzicht in hoe intelligent deze dieren zijn. 70 00:06:39,858 --> 00:06:42,611 Ze doen het denk ik omdat ze er dol op zijn... 71 00:06:42,777 --> 00:06:44,863 ...en van de uitdaging genieten. 72 00:06:49,826 --> 00:06:52,162 Ze lijken het echt voor de lol te doen. 73 00:07:04,591 --> 00:07:08,470 Angela's onderzoek onthulde een ander aspect van het dolfijnenleven... 74 00:07:08,762 --> 00:07:12,974 ...dat nauwelijks in het wild te zien is: slapen. 75 00:07:16,019 --> 00:07:19,397 Deze groep dolfijnen is zo ontspannen in haar aanwezigheid... 76 00:07:19,898 --> 00:07:21,858 ...dat ze slapen terwijl ze toekijkt... 77 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 ...en Roger filmt. 78 00:07:31,034 --> 00:07:34,079 Dolfijnen slapen met maar één hersenhelft tegelijk. 79 00:07:35,497 --> 00:07:39,292 De andere helft blijft wakker om te onthouden om te ademen... 80 00:07:39,960 --> 00:07:42,671 ...en uit te kijken voor eventueel gevaar. 81 00:07:44,506 --> 00:07:47,717 Omdat ze zulke actieve hersenen hebben... 82 00:07:47,884 --> 00:07:52,472 ...hebben wilde dolfijnen net als wij veel slaap nodig. 83 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 Ze maken prachtige, gesynchroniseerde bewegingen... 84 00:07:57,644 --> 00:07:59,479 ...als ze naar boven en weer naar beneden gaan. 85 00:08:00,480 --> 00:08:04,109 Het is heel slaapverwekkend, heel langzaam. 86 00:08:05,026 --> 00:08:07,237 Echt prachtig om te zien. 87 00:08:09,656 --> 00:08:11,241 Het voelde poëtisch aan. 88 00:08:20,542 --> 00:08:23,211 Dankzij Angela krijgen Roger en het team... 89 00:08:23,503 --> 00:08:27,924 ...echt een idee van hoe het is om een wilde dolfijn te zijn. 90 00:08:29,009 --> 00:08:33,430 Deze kennis is ook nodig voor het volgende deel van hun avontuur. 91 00:08:35,807 --> 00:08:40,228 Het was echt een voorrecht om dat soort toegang te hebben... 92 00:08:40,395 --> 00:08:45,275 ...tot deze dieren, omdat ze ervoor kiezen je erbij te hebben. 93 00:08:45,442 --> 00:08:47,902 Je kan ze er niet toe dwingen, en ik denk... 94 00:08:48,153 --> 00:08:52,490 ...dat van overal waar ik heb gedoken, zij het meest gastvrij waren. 95 00:08:52,991 --> 00:08:56,578 Dat was iets dat ik nooit zal vergeten. 96 00:08:58,580 --> 00:09:01,416 Roger liet het filmen van dolfijnen makkelijk lijken... 97 00:09:01,875 --> 00:09:06,129 ...maar heeft Didier Noirot hetzelfde geluk in Hawaï... 98 00:09:06,379 --> 00:09:09,466 ...waar de volgende personages van ons verhaal worden gefilmd? 99 00:09:12,552 --> 00:09:14,012 Bultruggen. 100 00:09:18,266 --> 00:09:21,644 Hawaï is een goede locatie om bultruggen te filmen... 101 00:09:23,229 --> 00:09:25,440 ...vanwege de walvispopulatie. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,942 Daar zie je ongetwijfeld walvissen. 103 00:09:28,443 --> 00:09:32,781 Glashelder water, dus dat is perfect om walvissen te filmen. 104 00:09:33,948 --> 00:09:38,661 En hier baren de vrouwtjes ook elk jaar hun kalveren. 105 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 Het filmen van een moeder en haar kalf is de eerste taak. 106 00:09:46,669 --> 00:09:48,880 Ze gaan aan boord van de Luckey Strike... 107 00:09:49,714 --> 00:09:54,969 ...waar schipper Tad Luckey en een groep wetenschappers... 108 00:09:55,053 --> 00:09:58,515 ...hun de beste kans geven om moeder en kind te vinden. 109 00:09:59,432 --> 00:10:01,226 Dit is altijd een grote uitdaging. 110 00:10:01,518 --> 00:10:06,356 Je weet van tevoren nooit wat je krijgt. Deze walvissen zijn zo moeilijk. 111 00:10:06,856 --> 00:10:10,401 Het is erg lastig voor de producer. 112 00:10:11,861 --> 00:10:14,489 Een walvis in Hawaï vinden is niet zo lastig... 113 00:10:15,073 --> 00:10:17,909 ...maar schipper Tad moet de juiste walvis vinden... 114 00:10:18,368 --> 00:10:20,036 ...en dat is een uitdaging. 115 00:10:20,453 --> 00:10:23,998 Om de juiste walvis te vinden om te filmen... 116 00:10:24,207 --> 00:10:27,919 ...vooral een moeder met haar kalf, ik verwacht er niets van. 117 00:10:28,336 --> 00:10:32,715 Dat betekent dat ik nooit weet wat ik op beeld krijg. 118 00:10:34,634 --> 00:10:38,304 Als lid van Jacques Cousteaus oorspronkelijke expeditieteam... 119 00:10:38,805 --> 00:10:42,934 ...heeft Didier meer dan 30 jaar ervaring met het filmen van walvissen. 120 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Ik heb 200. 121 00:10:45,603 --> 00:10:48,690 Maar elke mogelijkheid is altijd onvoorspelbaar. 122 00:10:51,359 --> 00:10:53,695 Kom op. Kom op. 123 00:10:55,405 --> 00:10:57,407 Het is een moeder en kalf... 124 00:10:58,241 --> 00:11:02,620 ...maar accepteert de moeder Didier net zoals de dolfijnen Roger accepteerden? 125 00:11:03,580 --> 00:11:04,914 Je kan het proberen. 126 00:11:05,748 --> 00:11:07,041 Vooruit. 127 00:11:07,917 --> 00:11:10,670 Het moeilijkste bij het filmen van moeder en kalf... 128 00:11:10,837 --> 00:11:14,757 ...is om stilletjes zo dichtbij mogelijk te komen. 129 00:11:15,592 --> 00:11:21,181 Hij gebruikt een zuurstofmasker zonder bellen om ze stil te benaderen. 130 00:11:25,602 --> 00:11:29,480 Walvissen die Didier niet accepteren, worden met rust gelaten. 131 00:11:33,776 --> 00:11:36,237 Het team moet een vriendelijke walvis vinden... 132 00:11:36,654 --> 00:11:38,615 ...die op zijn gemak is bij een duiker. 133 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 Ze zijn net weg. 134 00:11:45,788 --> 00:11:48,958 We waren klaar, maar nu zijn ze ver weg. 135 00:11:50,501 --> 00:11:55,548 Pogingen om moeder en kalf te filmen, leverden hetzelfde resultaat op. 136 00:11:55,798 --> 00:11:59,594 Als je een moeder en kalf ziet, is de moeder erg waakzaam. 137 00:11:59,802 --> 00:12:04,098 Ze beschermt haar kalf, dus iets onbekends zoals ik... 138 00:12:04,265 --> 00:12:06,559 ...zet haar op scherp. 139 00:12:07,310 --> 00:12:08,853 Tweede opname voor niets. 140 00:12:12,565 --> 00:12:14,317 Er gaat er weer eentje weg. 141 00:12:15,818 --> 00:12:19,197 De moeder en haar kalf zijn weg. -Je hebt niets, hè? 142 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Nu. 143 00:12:30,541 --> 00:12:35,797 Didier raakt steeds bekender met de achterkant van moederwalvissen. 144 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 Je moet het blijven proberen. 145 00:12:44,222 --> 00:12:49,269 Een walvis vinden die je dichtbij laat komen. 146 00:12:56,526 --> 00:13:02,240 Na een lange dag zonder succes doet hij nog één laatste poging. 147 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Dit is trouwens de negende keer. 148 00:13:07,912 --> 00:13:10,081 Dan heeft hij geluk. 149 00:13:10,290 --> 00:13:14,294 Didier heeft een speels, benaderbaar kalf gevonden. 150 00:13:14,502 --> 00:13:18,589 Je duikt niet rechtstreeks naar de moeder met het kalf onder haar. 151 00:13:18,756 --> 00:13:21,509 Je moet eerst vrienden maken met het kalf. 152 00:13:22,010 --> 00:13:25,596 Als het kalf bij je blijft en niet bang is en omkeert... 153 00:13:25,888 --> 00:13:31,394 ...weet de walvis daaronder, zelfs als ze slaapt, dat er iemand is... 154 00:13:31,644 --> 00:13:37,066 ...maar dat het kalf het oké vindt, dus kan ze het toelaten. 155 00:13:41,404 --> 00:13:44,490 Terwijl het kalf terugkeert onder zijn moeder om te rusten... 156 00:13:44,991 --> 00:13:47,243 ...volgt Didier stilletjes. 157 00:13:48,578 --> 00:13:51,998 Dit is het moment, want de walvis kan zo weggaan... 158 00:13:52,206 --> 00:13:55,043 ...en dan verlies ik haar voorgoed. 159 00:13:55,251 --> 00:13:58,713 Dus ik besluit heel langzaam te zwemmen... 160 00:13:58,963 --> 00:14:02,300 ...zonder enig geluid te maken. 161 00:14:07,180 --> 00:14:12,310 De moeder bekijkt hem zorgvuldig, maar lijkt zich niet aan hem te storen. 162 00:14:15,063 --> 00:14:17,231 Eindelijk, succes. 163 00:14:19,150 --> 00:14:24,864 Duikers zoals Didier zijn bescheiden bezoekers in deze onderwaterwereld... 164 00:14:26,491 --> 00:14:31,788 ...maar zelfs de krachtigste wezens laten je soms dichtbij komen. 165 00:14:34,957 --> 00:14:37,043 Na weken van volharding... 166 00:14:37,251 --> 00:14:41,172 ...kan het team eindelijk een moeder en haar kalf filmen. 167 00:14:42,548 --> 00:14:46,928 De moeder moet haar kalf beschermen terwijl het snel groeit... 168 00:14:47,178 --> 00:14:50,890 ...voor de lange trek terug naar de arctische wateren. 169 00:14:51,307 --> 00:14:53,768 Terwijl ze tussen rustplekken reizen... 170 00:14:53,935 --> 00:14:57,897 ...moedigt de moeder haar kalf aan om herhaaldelijk boven water te springen. 171 00:15:04,987 --> 00:15:07,907 Het ziet er misschien uit als wat gespetter voor de lol... 172 00:15:08,199 --> 00:15:12,662 ...maar het helpt het kalf om spieren te ontwikkelen... 173 00:15:13,079 --> 00:15:15,748 ...en het leert ze om hun adem langer in te houden. 174 00:15:31,180 --> 00:15:34,308 De hechte band tussen een moeder en haar kalf... 175 00:15:34,475 --> 00:15:37,437 ...biedt onze filmmakers hun eerste inzicht... 176 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 ...in de gemeenschap van bultruggen. 177 00:15:41,983 --> 00:15:45,528 Ondiepe kustwateren zijn het perfecte toevluchtsoord... 178 00:15:45,653 --> 00:15:48,406 ...voor een jong kalf om gezond en sterk te worden. 179 00:15:49,073 --> 00:15:52,410 Weg van de gevaren van het diepere en open water. 180 00:15:56,414 --> 00:16:01,461 Maar het is ook de plek waar het de walvissengemeenschap leert kennen. 181 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 Een complexe gemeenschap... 182 00:16:04,672 --> 00:16:08,426 ...die ons team pas net begint te doorgronden. 183 00:16:13,639 --> 00:16:16,309 Om een dolfijnenwereld echt te begrijpen... 184 00:16:16,976 --> 00:16:21,063 ...moeten de filmmakers afreizen naar het hart van de oceaan, hun thuis. 185 00:16:23,232 --> 00:16:25,651 Naar de funderingen van het hele verhaal. 186 00:16:26,611 --> 00:16:29,071 Een delicaat uitgebalanceerd ecosysteem... 187 00:16:29,697 --> 00:16:33,826 ...dat het thuis is van miljoenen bijrolspelers. 188 00:16:35,661 --> 00:16:37,121 Een koraalrif. 189 00:16:38,789 --> 00:16:41,959 Het vastleggen van de complexiteit van deze onderwaterwereld... 190 00:16:42,210 --> 00:16:45,338 ...vereist enorm veel technische cameravaardigheden... 191 00:16:45,546 --> 00:16:49,050 ...en een buitengewoon oog voor precisie en detail. 192 00:16:51,093 --> 00:16:55,973 Filmmaker Doug Anderson is hier de perfecte keuze voor. 193 00:16:56,766 --> 00:16:59,310 We wilden die ervaring van het rif bewonderen... 194 00:16:59,477 --> 00:17:01,062 ...zo meeslepend mogelijk maken. 195 00:17:01,229 --> 00:17:05,149 Dus we probeerden allerlei verschillende technieken uit... 196 00:17:05,316 --> 00:17:08,569 ...om te proberen interessantere beelden te krijgen. 197 00:17:10,988 --> 00:17:15,493 We gebruikten deze onderwaterscooter, een soort torpedo met een propeller... 198 00:17:15,868 --> 00:17:19,664 ...om dat gevoel van de dolfijn die over het rif glijdt te krijgen. 199 00:17:26,212 --> 00:17:29,215 We gebruikten een camerakraan, een camera op een soort arm... 200 00:17:29,382 --> 00:17:31,717 ...waardoor we stabiele beelden konden maken... 201 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 ...langs het koraalrif, en zo echt het karakter... 202 00:17:34,512 --> 00:17:38,933 ...van de individuele soorten die we erin wilden hebben... 203 00:17:39,267 --> 00:17:40,268 ...op beeld kregen. 204 00:17:47,900 --> 00:17:50,945 Van alle onderwaterwerelden op de planeet... 205 00:17:51,112 --> 00:17:54,407 ...zijn het de koraalriffen die het meest openlijk divers zijn. 206 00:17:55,449 --> 00:18:00,913 Ik ben verbijsterd door de kleur, het leven en de schoonheid voor me. 207 00:18:02,081 --> 00:18:04,458 Werkelijk adembenemend als je er bent. 208 00:18:07,044 --> 00:18:09,589 Intense levenservaringen. 209 00:18:18,764 --> 00:18:21,309 Ik beschouw een koraalrif graag als een soort stad. 210 00:18:22,768 --> 00:18:25,021 De gebouwen zijn het koraal. 211 00:18:27,356 --> 00:18:32,403 Die gebouwen bieden huizen en een leefomgeving voor ontelbare dieren. 212 00:18:34,655 --> 00:18:39,118 Elk dier dat hier leeft, is even belangrijk voor de andere. 213 00:18:40,453 --> 00:18:42,830 Maar er zijn opvallende dieren in het koraalrif... 214 00:18:43,164 --> 00:18:45,166 ...die zeer belangrijk werk doen. 215 00:18:48,794 --> 00:18:51,547 Doug wil deze hoofdrolspelers vinden... 216 00:18:51,964 --> 00:18:55,092 ...om de kritieke verbanden in de gemeenschap te onderstrepen. 217 00:18:56,135 --> 00:18:59,305 Deze prachtige duivels zijn het perfecte voorbeeld: 218 00:19:00,431 --> 00:19:02,183 Bultkoppapegaaivissen. 219 00:19:04,644 --> 00:19:06,479 De plaatselijke terreinknechten... 220 00:19:06,854 --> 00:19:10,149 ...die het dode, met algen bedekte koraal verwijderen. 221 00:19:15,321 --> 00:19:21,160 Door de recente opwarming van de oceanen zijn koraalriffen verbleekt en gestorven. 222 00:19:21,911 --> 00:19:24,580 Riffen met papegaaivissen worden snel schoongemaakt... 223 00:19:24,955 --> 00:19:28,751 ...en het nieuwe koraal kan herkoloniseren zodat het rif in leven blijft. 224 00:19:30,002 --> 00:19:33,756 Riffen die geen papegaaivissen meer hebben, herstellen zich zelden. 225 00:19:38,427 --> 00:19:41,597 Papegaaivissen zijn belangrijk voor de gezondheid van het rif... 226 00:19:42,473 --> 00:19:45,601 ...maar Doug ontdekt ook een andere belangrijke vis. 227 00:19:46,102 --> 00:19:49,605 De ongelooflijk hardwerkende poetslipvis. 228 00:19:52,274 --> 00:19:55,403 Er zijn momenten in het rif waarop het erg duidelijk is... 229 00:19:55,569 --> 00:19:57,738 ...hoe gecontroleerd en complex... 230 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 ...de relaties tussen de individuele dieren zijn. 231 00:20:00,908 --> 00:20:04,537 Een van hen kijkt hoe de poetslipvissen hun werk doen. 232 00:20:06,288 --> 00:20:08,499 Ze doen enorm belangrijk werk. 233 00:20:08,666 --> 00:20:12,712 Het verwijderen van parasieten, dode huid, schubben en meer vuil. 234 00:20:13,170 --> 00:20:16,549 Ze gaan rechtstreeks in hun monden en hun kieuwen. 235 00:20:16,799 --> 00:20:18,384 Ze zijn constant bezig. 236 00:20:19,093 --> 00:20:21,971 Het is zo leuk om ze te bekijken. 237 00:20:23,180 --> 00:20:26,642 Ze doen een grappig dansje om meer klanten te krijgen. 238 00:20:29,186 --> 00:20:31,647 Iedereen komt naar hun schoonmaakstations. 239 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Schattige, kleine rifvisjes. 240 00:20:34,984 --> 00:20:36,902 En je hebt de grote roofdieren. 241 00:20:38,028 --> 00:20:41,157 Het is werkelijk adembenemend als je een poetslipvis ziet... 242 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 ...die de bek van een groot roofdier ingaat. 243 00:20:44,285 --> 00:20:48,205 Er bestaat een overeenkomst op het rif dat men de poetslipvissen met rust laat. 244 00:20:48,372 --> 00:20:50,708 Het is een van die prachtige voorbeelden... 245 00:20:50,875 --> 00:20:54,879 ...van hoe complex de onderlinge relaties hier zijn. 246 00:20:58,758 --> 00:21:03,679 Terwijl Doug de relaties tussen de vissen en het rif verder verkent... 247 00:21:04,972 --> 00:21:08,309 ...staat Roger, terug in de Rode Zee, op het punt te ontdekken... 248 00:21:08,601 --> 00:21:11,353 ...dat dolfijnen vergelijkbare afhankelijkheden kennen. 249 00:21:13,939 --> 00:21:16,817 Angela heeft een ongelooflijke connectie ontdekt... 250 00:21:16,984 --> 00:21:19,320 ...die de dolfijnen hier met het koraal hebben. 251 00:21:19,695 --> 00:21:22,990 Er was een uniek soort gedrag dat ik echt wilde zien... 252 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 ...waar Angela me over had verteld... 253 00:21:24,950 --> 00:21:27,870 ...en dat ik ook echt op film wilde vastleggen. 254 00:21:35,544 --> 00:21:38,506 Angela heeft Roger naar een speciale plek gebracht... 255 00:21:38,672 --> 00:21:40,925 ...die de dolfijnen elke dag bezoeken... 256 00:21:42,885 --> 00:21:45,513 ...en waar ze enorme voordelen uit halen. 257 00:21:46,222 --> 00:21:49,141 De echte focus voor mij was dat gevoel, als cameraman... 258 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 ...wetende dat dit een uniek soort gedrag was... 259 00:21:51,393 --> 00:21:55,356 ...en de druk dat je dit echt moet vastleggen. 260 00:22:01,946 --> 00:22:04,949 Angela's zuurverdiende acceptatie door de dolfijnen... 261 00:22:05,115 --> 00:22:09,829 ...stelde haar in staat om deze ongelooflijke ontdekking te doen. 262 00:22:11,413 --> 00:22:15,501 Er is één bepaald soort koraal, dat is het zachte koraal. 263 00:22:16,043 --> 00:22:22,466 Ze wrijven graag elk lichaamsdeel langs dit koraal, omdat het zo zacht is. 264 00:22:29,598 --> 00:22:35,271 Dit wrijven lijkt een belangrijk aspect in hun dagelijks leven te zijn. 265 00:22:40,442 --> 00:22:43,487 Het is prachtig om ze bijna in de rij te zien staan. 266 00:22:44,405 --> 00:22:47,074 Ze zijn erg voorzichtig. Ze ruziën niet met elkaar. 267 00:22:47,241 --> 00:22:50,661 Ze zijn erg beleefd en gaan een voor een. 268 00:22:51,412 --> 00:22:53,747 Dan cirkelen ze terug en gaan ze opnieuw. 269 00:23:00,546 --> 00:23:03,299 Het is dus ook een prachtig sociaal ritueel. 270 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Wat we ook weten over verschillende koralen... 271 00:23:10,222 --> 00:23:12,433 ...is dat ze antibacteriële stoffen bevatten. 272 00:23:13,851 --> 00:23:17,938 Dus het kan ook dat de dolfijnen dit koraal ook gebruiken... 273 00:23:18,022 --> 00:23:24,111 ...als geneesmiddel, bijvoorbeeld ter preventie van huidziektes. 274 00:23:26,196 --> 00:23:31,702 Het is moeilijk dit echt te bewijzen, omdat het ook gewoon fijn kan aanvoelen... 275 00:23:32,161 --> 00:23:33,913 ...maar we moeten erachter komen... 276 00:23:34,038 --> 00:23:38,000 ...of het echt een bewuste vorm van zelfmedicatie is. 277 00:23:38,792 --> 00:23:43,589 Angela's baanbrekende observaties hebben ons begrip verruimd... 278 00:23:43,756 --> 00:23:47,968 ...en tevens belangrijke nieuwe vragen opgeleverd over het gedrag van dolfijnen. 279 00:23:49,678 --> 00:23:55,476 De hypothese die Angela wil verkennen, als die bewezen kan worden... 280 00:23:55,768 --> 00:23:58,520 ...benadrukt die de ongelooflijke onderlinge afhankelijkheid... 281 00:23:58,687 --> 00:24:01,023 ...tussen deze zoogdieren en de koraalriffen. 282 00:24:02,483 --> 00:24:05,277 Ze komen hier niet alleen om te spelen, uit te rusten... 283 00:24:05,486 --> 00:24:10,658 ...en zich veilig te voelen, maar ook om zichzelf te genezen. 284 00:24:13,786 --> 00:24:17,206 Angela hoopt meer te onthullen over het leven van deze dolfijnen... 285 00:24:17,623 --> 00:24:20,542 ...zodat we ze kunnen beschermen, samen met het rif... 286 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 ...tot ver in de toekomst. 287 00:24:25,798 --> 00:24:28,092 Maar een koraalrif biedt niet altijd... 288 00:24:28,258 --> 00:24:30,636 ...een gezond toevluchtsoord voor zijn inwoners. 289 00:24:30,844 --> 00:24:33,263 En daar komt Doug zo achter. 290 00:24:34,306 --> 00:24:38,227 We hebben natuurlijk deze levendigheid, deze kleur, deze schoonheid. 291 00:24:38,394 --> 00:24:43,899 Dat is de lichte zijde van het rif, maar er zijn ook donkere steegjes. 292 00:24:45,025 --> 00:24:46,819 Er zijn ook duistere plekken. 293 00:24:47,361 --> 00:24:49,154 Plekken waar niet alles... 294 00:24:49,321 --> 00:24:54,535 ...prachtig en mooi en levendig is... 295 00:24:54,743 --> 00:24:58,122 ...maar juist een beetje sinister. 296 00:25:00,290 --> 00:25:04,503 Plekken waar de meeste duikers niet durven te komen. 297 00:25:06,714 --> 00:25:08,674 Doug en zijn team zijn in Maleisië... 298 00:25:09,299 --> 00:25:10,926 ...op weg naar Sipadan... 299 00:25:11,051 --> 00:25:15,139 ...een oceanisch eiland met een uniek en verborgen geheim... 300 00:25:15,305 --> 00:25:18,642 ...dat de gevaren voor sommige van onze hoofdrolspelers onthult... 301 00:25:18,892 --> 00:25:20,561 ...zo in hun achtertuin. 302 00:25:21,353 --> 00:25:24,523 Sipadan is een buitengewoon klein eiland. 303 00:25:25,190 --> 00:25:29,028 Het is een rots te midden van honderden meters water. 304 00:25:29,528 --> 00:25:35,576 En het is een zeereservaat met ongelooflijk veel schildpadden. 305 00:25:39,872 --> 00:25:42,541 Dit rif lijkt het perfecte toevluchtsoord. 306 00:25:44,293 --> 00:25:48,297 Maar onder de rustige buitenkant bevindt zich een potentiële ramp... 307 00:25:48,464 --> 00:25:50,215 ...voor elke afgedwaalde schildpad. 308 00:25:52,384 --> 00:25:55,929 Binnen de structuur van het rif ligt een catacombe. 309 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 Dat is wat ze hier willen filmen. 310 00:25:59,058 --> 00:26:02,061 Ik hoorde 20 jaar geleden al van Turtle Cave... 311 00:26:02,394 --> 00:26:04,480 ...en hoe lastig het was erin te komen. 312 00:26:05,564 --> 00:26:09,526 De uitrusting hierin krijgen, is al een heel karwei... 313 00:26:09,693 --> 00:26:12,529 ...voor we kunnen denken aan belichting of fotografie. 314 00:26:13,781 --> 00:26:15,657 We hebben een kraan met een camera... 315 00:26:15,824 --> 00:26:18,118 ...aan de ene kant en gewichten aan de andere. 316 00:26:19,536 --> 00:26:23,582 We hebben communicatie onder water, waardoor we met elkaar kunnen praten. 317 00:26:25,250 --> 00:26:27,127 We hebben communicatie met de boot... 318 00:26:27,419 --> 00:26:30,297 ...maar zodra we de ingang van de grot in zijn niet meer. 319 00:26:30,589 --> 00:26:34,676 Scheepsdek, dit zijn de duikers. We gaan bijna de grot in. 320 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 Tot aan de andere kant. 321 00:26:36,428 --> 00:26:38,680 Ze kunnen hier goed drie uur lang zijn. 322 00:26:39,723 --> 00:26:44,019 Als er iets misgaat, kunnen wij hierboven niets doen. 323 00:26:44,269 --> 00:26:46,105 We kunnen alleen maar wachten. 324 00:26:48,732 --> 00:26:50,901 Dus laten we hopen dat alles volgens plan gaat. 325 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 o, duikers 326 00:26:54,113 --> 00:26:57,199 duikers, gaat alles goed? 327 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 we zijn bij de grot 328 00:27:01,286 --> 00:27:04,665 het is zo'n spookachtige plek 329 00:27:04,915 --> 00:27:07,126 heel griezelig 330 00:27:07,376 --> 00:27:09,044 o, duikers 331 00:27:10,796 --> 00:27:13,757 We beseffen dat dit een zware plek wordt om te werken. 332 00:27:14,091 --> 00:27:18,262 We moeten lijnen leggen, zodat we de weg in en uit de grot kunnen voelen. 333 00:27:19,179 --> 00:27:21,807 Er is geen licht. Het is een smalle doorgang. 334 00:27:22,015 --> 00:27:24,059 We hebben alleen een schijnwerper. 335 00:27:25,519 --> 00:27:28,897 Oké, nu vang je een glimp op van hoe afgelegen het is... 336 00:27:29,273 --> 00:27:33,485 ...en hoe moeilijk het is om erin en dus ook eruit te komen. 337 00:27:35,404 --> 00:27:37,823 Ik voelde me nooit echt op mijn gemak. 338 00:27:46,039 --> 00:27:48,750 Normaal gesproken als je in de open oceaan duikt... 339 00:27:48,917 --> 00:27:53,380 ...kan je naar boven als je zuurstof op is, of als je uitrusting niet oké is. 340 00:27:53,547 --> 00:27:58,886 In een grot kan dat niet. Er is geen boven. Je kan er alleen uit. 341 00:28:01,096 --> 00:28:03,849 Dan heb je natuurlijk ook nog de duisternis hier. 342 00:28:03,974 --> 00:28:06,768 Dus we moeten het hier verlichten. 343 00:28:07,102 --> 00:28:10,689 We moesten meer nadenken over hoe we het logistiek gingen doen... 344 00:28:10,856 --> 00:28:13,734 ...dan over de echte beelden van hoe het eruit zou zien. 345 00:28:13,901 --> 00:28:17,154 Pas toen ik de lichten in de grot aandeed... 346 00:28:17,362 --> 00:28:20,032 ...kreeg ik een idee van wat voor plek het was. 347 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 Wat ik zag, was een tombe. 348 00:28:23,994 --> 00:28:26,079 Aan de randen van die grotten... 349 00:28:26,246 --> 00:28:28,957 ...lagen de bijna perfecte skeletten van soepschildpadden... 350 00:28:29,124 --> 00:28:31,460 ...die daar door de jaren heen waren gestorven. 351 00:28:37,883 --> 00:28:39,009 o, kijk 352 00:28:40,344 --> 00:28:42,846 er zit een schildpad achter je 353 00:28:44,640 --> 00:28:48,018 die vraagt zich af wat je doet 354 00:28:48,518 --> 00:28:50,687 filmend in een grot 355 00:28:51,730 --> 00:28:54,358 hij wil met je mee 356 00:28:54,900 --> 00:28:56,276 met je mee 357 00:28:58,820 --> 00:29:01,740 Doug moet erg langzaam en voorzichtig te werk gaan. 358 00:29:02,282 --> 00:29:05,202 De grond van de grot bestaat uit fijn bezinksel. 359 00:29:09,539 --> 00:29:12,292 Sommigen denken dat dit overblijfselen zijn... 360 00:29:12,793 --> 00:29:18,548 ...van duizenden schildpadskeletten van vele eeuwen lang. 361 00:29:18,924 --> 00:29:22,386 En één foute beweging kan de hele grot vertroebelen... 362 00:29:22,552 --> 00:29:26,056 ...waardoor het moeilijk wordt om de uitgang te vinden. 363 00:29:31,895 --> 00:29:34,481 Na urenlang alles voorzichtig op te zetten... 364 00:29:35,065 --> 00:29:38,151 ...begint Doug de spookachtige geheimen van de grot te onthullen... 365 00:29:38,318 --> 00:29:43,031 ...vanuit het perspectief van een schildpad die is verdwaald. 366 00:29:50,664 --> 00:29:52,624 Het was alsof je in een kerk was. 367 00:29:53,500 --> 00:29:55,711 Ik voelde enorm veel respect voor de plek. 368 00:29:56,211 --> 00:29:59,047 Er was een gevoel van vrede en eerbied. 369 00:30:00,132 --> 00:30:03,885 Een griezelige connectie met iets. 370 00:30:05,387 --> 00:30:06,680 We voelden het allemaal. 371 00:30:07,723 --> 00:30:11,143 Een koraalrif is in veel opzichten een gever van leven... 372 00:30:11,810 --> 00:30:13,270 ...maar het neemt zelf ook. 373 00:30:15,731 --> 00:30:19,276 Uren later komen ze terug naar de oppervlakte... 374 00:30:19,568 --> 00:30:21,361 ...en de veiligheid van de boot. 375 00:30:25,741 --> 00:30:27,617 voor jou 376 00:30:40,213 --> 00:30:43,008 Dat was zo veel bijzonderder dan ik had gedacht. 377 00:30:43,258 --> 00:30:46,970 Het was ontroerend om al die schildpadskeletten te zien... 378 00:30:47,179 --> 00:30:50,891 ...op de bodem van de grot en om je in te beelden... 379 00:30:51,016 --> 00:30:55,187 ...hoe ze daar verdwaald raakten en hoe bang ze moeten zijn geweest. 380 00:30:59,066 --> 00:31:02,194 Om het bredere verhaal van deze onderwaterwereld te vertellen... 381 00:31:02,319 --> 00:31:05,614 ...wilden de filmmakers zowel deze harde realiteit... 382 00:31:06,156 --> 00:31:08,825 ...als de prachtige en betoverende beelden laten zien. 383 00:31:09,534 --> 00:31:11,078 En terug in Hawaï... 384 00:31:11,286 --> 00:31:14,956 ...heeft Didier de grootste betovering van allemaal gevonden. 385 00:31:17,084 --> 00:31:19,628 Een zingende mannetjesbultrug... 386 00:31:20,087 --> 00:31:24,341 ...met honderden anderen die van mijlenver meezingen. 387 00:31:27,761 --> 00:31:31,014 Nog maar 50 jaar geleden waren dit stille wateren. 388 00:31:33,183 --> 00:31:37,270 Wetenschapper Joe Mobley heeft het herstel van de populatie in de gaten gehouden. 389 00:31:39,439 --> 00:31:42,859 Door de jacht op bultrugwalvissen waren ze hier bijna uitgestorven... 390 00:31:43,110 --> 00:31:45,320 ...tot ze in 1966 werden beschermd. 391 00:31:45,487 --> 00:31:49,074 Destijds waren er waarschijnlijk minder dan 1.000 die naar Hawaï kwamen. 392 00:31:49,574 --> 00:31:51,743 Maar nu, 50 jaar later... 393 00:31:51,993 --> 00:31:56,164 ...zijn er misschien wel 10.000 die de Hawaïaanse eilanden bezoeken. 394 00:31:57,624 --> 00:32:01,503 Op deze dag, op de Luckey Strike, zochten we een zanger. 395 00:32:01,670 --> 00:32:04,464 Om te laten zien dat walvissen met elkaar communiceren... 396 00:32:04,589 --> 00:32:06,383 ...dat het echt een gemeenschap is. 397 00:32:06,550 --> 00:32:10,846 Maar niets had Didier voorbereid op wat hij zou vinden. 398 00:32:10,971 --> 00:32:12,597 ...we zien de rugvinnen. 399 00:32:12,848 --> 00:32:14,683 We zien hier veel makrelen... 400 00:32:15,058 --> 00:32:17,894 Dat is een walvis, dit rode teken. 401 00:32:18,645 --> 00:32:21,064 Dertig meter onder water. -Hij is hier. 402 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 Hij zong... -Ik hoorde het ook. 403 00:32:24,317 --> 00:32:27,237 De meiden zeiden dat het klonk alsof hij bij de boeg was. 404 00:32:29,698 --> 00:32:33,076 Op de boot horen we het mannetje zo hard zingen... 405 00:32:33,243 --> 00:32:35,162 ...als je je er vlak boven bevindt. 406 00:32:37,456 --> 00:32:40,959 We horen hem nog. Dus we zijn erg dichtbij. 407 00:32:42,294 --> 00:32:45,046 We gingen voorzichtig het water in. 408 00:32:54,806 --> 00:32:58,268 Vandaag keek ik naar beneden en er kwamen twee walvissen. 409 00:32:58,518 --> 00:33:02,397 Ze stopten recht voor me. 410 00:33:02,814 --> 00:33:04,357 Recht voor me. 411 00:33:16,077 --> 00:33:22,000 Toen gebeurde er iets onvoorstelbaars voor Didiers ogen. 412 00:33:26,838 --> 00:33:31,635 Toen kwam er een derde en begonnen ze samen te dansen. 413 00:34:20,308 --> 00:34:22,978 Het is echt een geschenk van de natuur... 414 00:34:23,144 --> 00:34:27,607 ...om bij zo'n voorstelling vooraan te zitten. 415 00:34:33,530 --> 00:34:38,994 Als je met zulke reuzen duikt, besef je pas hoe klein je bent. 416 00:34:51,131 --> 00:34:54,759 Dit was een van de beste momenten van mijn leven. 417 00:34:55,010 --> 00:34:56,845 Dit was echt schitterend. 418 00:35:08,315 --> 00:35:10,233 Je kan deze momenten niet vergeten... 419 00:35:10,317 --> 00:35:13,903 ...als je zo alleen bent, heel klein, naast die reuzen. 420 00:35:14,070 --> 00:35:19,075 Dat is echt iets dat ik nooit zal vergeten. 421 00:35:21,119 --> 00:35:25,123 Wat Didier heeft vastgelegd, is slechts een glimp... 422 00:35:25,332 --> 00:35:28,793 ...van het complexe sociale gedrag van de bultrug. 423 00:35:29,878 --> 00:35:35,425 We begrijpen de echte betekenis nog niet van dit schitterende walvissenballet. 424 00:35:40,513 --> 00:35:45,143 Dolfijnen gaan nog veel verder met hun sociale activiteiten. 425 00:35:47,062 --> 00:35:51,066 Het team wil precies laten zien hoe ze aan hun kick komen. 426 00:35:52,233 --> 00:35:56,529 Ze zijn een symbool voor vrijheid. Ze zwerven door de oceanen, ongebonden. 427 00:35:56,821 --> 00:36:02,369 Dat zie je wellicht het best als ze surfen. 428 00:36:04,079 --> 00:36:08,416 Surfende dolfijnen zijn veel te zien aan de Wildkust van Zuid-Afrika... 429 00:36:08,583 --> 00:36:09,918 ...waar Roger opgroeide. 430 00:36:11,169 --> 00:36:13,713 Nu keert hij terug naar zijn oorsprong... 431 00:36:13,880 --> 00:36:16,341 ...met een team specialisten van grote golven... 432 00:36:16,508 --> 00:36:19,761 ...om te proberen dit geweldige gedrag van dolfijnen te filmen. 433 00:36:22,389 --> 00:36:25,684 We kozen de Wildkust omdat we weten dat er dolfijnen zijn. 434 00:36:25,850 --> 00:36:30,271 We weten dat je hier in de winter een geweldige branding hebt. 435 00:36:31,356 --> 00:36:36,986 En Rogers doel is om ze midden in dat surfgebied te filmen. 436 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 Collega-filmmaker Jamie McPherson... 437 00:36:41,324 --> 00:36:46,121 ...heeft een gyro-gestabiliseerde camera achter op de boot gezet... 438 00:36:46,287 --> 00:36:51,418 ...terwijl schipper Carl de boot achter de brekende golven navigeert. 439 00:36:52,919 --> 00:36:55,797 Surfveteraan Paris gaat een jetski gebruiken... 440 00:36:55,922 --> 00:36:59,300 ...om Roger net voor het breken van de golf te plaatsen. 441 00:37:00,927 --> 00:37:02,429 De voorbereiding is klaar. 442 00:37:02,762 --> 00:37:05,598 De dolfijnen verschijnen op het juiste moment... 443 00:37:05,765 --> 00:37:08,268 ...en zwemmen in grote groepen langs de kustlijn. 444 00:37:09,686 --> 00:37:12,939 Maar de crew heeft pas één hindernis gehad. 445 00:37:13,440 --> 00:37:19,446 De befaamde Wildkust is ironisch genoeg volledig kalm geworden. 446 00:37:21,489 --> 00:37:25,034 We zijn echt langs wel 200 tot 300 dolfijnen gekomen... 447 00:37:25,410 --> 00:37:28,246 ...in zes of zeven verschillende scholen. 448 00:37:28,371 --> 00:37:29,539 De dolfijnen zijn er... 449 00:37:30,957 --> 00:37:32,625 ...maar de branding niet. 450 00:37:33,084 --> 00:37:35,336 We hebben alleen nog een goede golf nodig. 451 00:37:35,587 --> 00:37:37,547 Op het moment zijn die er niet, dus... 452 00:37:38,465 --> 00:37:41,259 Hopelijk worden de golven de komende twee dagen beter. 453 00:37:41,384 --> 00:37:44,679 Het is een kwestie van wachten en kijken of het er meer worden... 454 00:37:44,846 --> 00:37:48,183 ...en hopen dat de dolfijnen zin hebben om wat te surfen. 455 00:37:52,645 --> 00:37:56,691 Maar we hadden wel een ongelooflijk stuk schoon water... 456 00:37:56,858 --> 00:37:59,360 ...wat in Transkei erg zeldzaam is. 457 00:38:00,111 --> 00:38:01,654 Dus we pakten deze kans... 458 00:38:01,821 --> 00:38:04,949 ...en probeerden onder water wat dolfijnen te filmen. 459 00:38:05,492 --> 00:38:08,870 We kruisen de vingers, vinnen, snuiten en spuitgaten... 460 00:38:08,953 --> 00:38:10,872 ...staarten en flippers, handen en voeten. 461 00:38:11,122 --> 00:38:12,916 Alles wat maar mogelijk is. 462 00:38:14,501 --> 00:38:18,087 Roger duikt in het heldere, ondiepe water bij het strand. 463 00:38:21,382 --> 00:38:25,220 Er komt al snel een enthousiaste school dolfijnen aan. 464 00:38:26,471 --> 00:38:29,390 Toen ik voor het eerst het water inging met de dolfijnen... 465 00:38:29,641 --> 00:38:32,894 ...was er een vreemd soort gedrag waarbij ze hun rug aanspannen. 466 00:38:33,061 --> 00:38:36,898 Of dat een soort sociale interactie was, weet ik niet zeker. 467 00:38:37,065 --> 00:38:39,818 Ik heb het nog nooit ergens eerder gezien. 468 00:38:43,613 --> 00:38:47,033 Gelukkig komt er nu met Roger midden in de school... 469 00:38:47,826 --> 00:38:50,161 ...een reeks golven aan. 470 00:38:51,371 --> 00:38:54,123 En onze hoofdrolspelers doen hun werk. 471 00:38:56,292 --> 00:38:58,670 De snelheid was ongelooflijk. 472 00:38:59,462 --> 00:39:03,216 Je kan echt zien hoe ze de energie van de golf gebruiken... 473 00:39:03,299 --> 00:39:05,927 ...om momentum te krijgen. Ze gebruiken de golf echt. 474 00:39:06,094 --> 00:39:10,306 Je ziet ze draaien, snelheid opbouwen en dan links afslaan. 475 00:39:10,640 --> 00:39:13,226 Die druk schiet ze achter uit de golf. 476 00:39:13,393 --> 00:39:16,229 Het was fantastisch om daar middenin te zitten. 477 00:39:16,437 --> 00:39:18,690 Het was echt een extraatje. 478 00:39:20,733 --> 00:39:24,445 Maar al snel worden de golven gevaarlijk voor Roger. 479 00:39:24,612 --> 00:39:25,905 Tijd om eruit te komen. 480 00:39:28,491 --> 00:39:33,246 Eindelijk, tijd om te surfen. En nog meer dolfijnen. 481 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Hallo, hoor je me? 482 00:39:35,248 --> 00:39:38,293 Er begeven zich veel dolfijnen naar het surfgebied. 483 00:39:38,585 --> 00:39:41,880 Het ziet er sterk uit. Ik denk dat we wat krijgen. 484 00:39:42,171 --> 00:39:43,256 Kom hierheen. 485 00:39:45,508 --> 00:39:49,304 Tijd voor actie voor Jamies team. 486 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Dolfijnen in de golf. 487 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Carl moet zijn boot vakkundig in het surfgebied manoeuvreren... 488 00:39:59,898 --> 00:40:02,609 ...en Jamie in de best mogelijke positie krijgen. 489 00:40:04,652 --> 00:40:06,404 Je moet sneller zijn dan de golf. 490 00:40:06,821 --> 00:40:12,535 Maar ergens moet je over de top heen, waarna je vijf meter valt. 491 00:40:12,702 --> 00:40:17,832 Ondertussen moet Carl Jamie ook begeleiden naar waar de dolfijnen er weer uit komen. 492 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 Daar gaan ze. 493 00:40:22,003 --> 00:40:23,963 We zaten in die golf. 494 00:40:26,382 --> 00:40:30,136 Het is erg lastig om bij een dolfijn te blijven die door een golf zwemt... 495 00:40:30,428 --> 00:40:33,014 ...terwijl je op hoge snelheid de andere kant opgaat. 496 00:40:35,642 --> 00:40:37,810 Maar eindelijk lukt het. 497 00:40:38,227 --> 00:40:42,148 Jamie legt golf na golf van dolfijnenmagie vast. 498 00:40:51,115 --> 00:40:53,618 Het is het meest dynamische dat ik ooit heb gedaan. 499 00:41:03,711 --> 00:41:07,215 Carl mag niet te ver voor de golven komen. 500 00:41:07,882 --> 00:41:11,344 Al ze breken, kunnen ze de boot laten kapseizen. 501 00:41:12,512 --> 00:41:14,847 Dit is het moment van Roger en Paris. 502 00:41:15,848 --> 00:41:18,142 Tijd voor de jetski. -Ja. Daar gaan we. 503 00:41:18,309 --> 00:41:22,146 Het was de eerste keer ooit dat ik dolfijnen vanaf een jetski filmde. 504 00:41:22,355 --> 00:41:26,985 We hoopten vooral op één of twee unieke shots voor de golf. 505 00:41:27,151 --> 00:41:29,112 Die golven waren echt groot. 506 00:41:29,445 --> 00:41:30,822 Het is een grote golf. 507 00:41:31,614 --> 00:41:33,908 Je hebt een enorm vaardige piloot die je... 508 00:41:34,075 --> 00:41:38,663 ...in deze moeilijke situaties brengt waar de golf je zo kan overspoelen. 509 00:41:39,205 --> 00:41:40,623 Paris was ongelooflijk. 510 00:41:40,957 --> 00:41:44,502 Hij wist precies hoe de golf zou gaan breken. 511 00:41:45,169 --> 00:41:46,671 Ik vergeet nooit het moment... 512 00:41:47,005 --> 00:41:51,092 ...dat er een echte goede golf kwam met een goede school dolfijnen. 513 00:41:52,468 --> 00:41:54,429 We probeerden het bij één golf... 514 00:41:56,180 --> 00:41:59,726 ...en ik weet nog hoe ik de dolfijnen in die golf zag. 515 00:42:01,394 --> 00:42:04,439 Paris moet wachten. Hij moet het beoordelen. 516 00:42:06,024 --> 00:42:09,736 Dit geweldige beeld waarbij ze in de golf naar beneden racen. 517 00:42:09,902 --> 00:42:13,031 En als de golf breekt, moet hij versnellen en wegwezen. 518 00:42:13,281 --> 00:42:14,866 Het gebeurde zo snel. 519 00:42:21,581 --> 00:42:24,125 Het was echt het shot dat ik wilde vastleggen. 520 00:42:28,629 --> 00:42:31,299 Dit is zo spannend. Je wacht er zo lang op. 521 00:42:31,466 --> 00:42:36,345 Je zit en wacht dagen en dagen. En plotseling valt alles op zijn plek. 522 00:42:36,471 --> 00:42:40,683 Voor je het weet, zegt Stevie: 'Pak de spullen', en boem, daar ga je. 523 00:42:40,767 --> 00:42:43,227 Precies zoals verwacht, je springt naar beneden... 524 00:42:43,352 --> 00:42:45,229 ...en surft samen op die golf. 525 00:42:45,605 --> 00:42:47,607 Het is fantastisch. 526 00:42:48,941 --> 00:42:52,779 Onze filmmakers hebben ongelooflijke, dynamische beelden gemaakt... 527 00:42:52,987 --> 00:42:54,906 ...van dolfijnen die losgaan. 528 00:42:56,741 --> 00:43:00,119 Maar het leven van een dolfijn bestaat niet alleen uit spelletjes. 529 00:43:02,789 --> 00:43:07,376 Ze moeten ook voedsel vinden, wat vaak niet bij het rif zelf te vinden is. 530 00:43:12,340 --> 00:43:17,261 Een van de beste voedselgebieden voor dolfijnen vind je in de Bahama's. 531 00:43:18,679 --> 00:43:20,389 Aan boord van de Dolphin Dream... 532 00:43:20,598 --> 00:43:24,185 ...vertrouwt ons team op schipper Scott Smith... 533 00:43:24,393 --> 00:43:28,147 ...een ervaren dolfijnenvinder, om hen naar de actie te brengen. 534 00:43:30,691 --> 00:43:35,363 Voor dit deel sluit filmmaker Paul Atkins zich bij de crew aan... 535 00:43:35,655 --> 00:43:40,660 ...een zeebioloog en dolfijnspecialist die ze over de hele wereld heeft gefilmd. 536 00:43:51,087 --> 00:43:53,965 Ik film al 30 jaar lang dolfijnen en walvissen. 537 00:43:54,799 --> 00:43:57,635 Dus ik heb al eerder tuimelaars in de Bahama's gefilmd. 538 00:43:58,344 --> 00:44:01,139 Ik zoek altijd een kans om terug te gaan. 539 00:44:02,181 --> 00:44:04,934 Het is altijd spannend om het water in te gaan... 540 00:44:05,351 --> 00:44:07,311 ...en dieren te zien die ik goed ken. 541 00:44:09,355 --> 00:44:14,569 Soms voelt het alsof ze me herkennen, dat ze naar me toe komen en hallo zeggen. 542 00:44:15,653 --> 00:44:18,072 Uiteindelijk schenken ze je geen aandacht meer. 543 00:44:18,239 --> 00:44:20,408 Dan maak je deel uit van hun stam. 544 00:44:20,575 --> 00:44:23,870 Het is een buitengewone ervaring als je met ze mee kan reizen... 545 00:44:24,036 --> 00:44:26,080 ...en kan zien wat ze doen. 546 00:44:28,374 --> 00:44:32,587 Paul is hier om vast te leggen hoe dolfijnen op een bijzondere manier jagen. 547 00:44:35,631 --> 00:44:38,801 Ze gebruiken een soort sonar, echolocatie genaamd... 548 00:44:39,552 --> 00:44:41,888 ...wat een beetje zoals röntgenzicht werkt. 549 00:44:47,643 --> 00:44:52,148 Ze verzenden een reeks snelle klikken die op verborgen voorwerpen stuiten... 550 00:44:52,940 --> 00:44:55,818 ...waardoor ze voedsel onder het zand kunnen vinden... 551 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 ...zoals bijvoorbeeld scheermesvissen. 552 00:45:06,704 --> 00:45:09,582 Als je bij een groep dolfijnen bent... 553 00:45:09,749 --> 00:45:13,169 ...voel je je bevoorrecht om getuige te zijn van hun cultuur. 554 00:45:15,588 --> 00:45:20,509 Dolfijnen zijn een van de weinige dieren naast mensen en mensapen... 555 00:45:20,718 --> 00:45:23,221 ...waarvan is aangetoond dat ze een cultuur hebben. 556 00:45:23,471 --> 00:45:26,682 En die cultuur is gebaseerd op manieren om voedsel te vinden. 557 00:45:37,443 --> 00:45:41,822 Over de hele wereld hebben dolfijnen andere strategieën ontwikkeld... 558 00:45:42,031 --> 00:45:43,783 ...afhankelijk van hun habitat. 559 00:45:45,117 --> 00:45:49,247 Voor sommige is buitengewone samenwerking vereist. 560 00:45:53,584 --> 00:45:56,295 Deze ondiepe wadplaten in Florida... 561 00:45:56,587 --> 00:46:01,050 ...zijn een rijke voedselbron voor veel zee- en kustdieren. 562 00:46:01,842 --> 00:46:04,053 Met de enorme hoeveelheid vis... 563 00:46:04,262 --> 00:46:09,225 ...zie je hier een unieke en spectaculaire jachttechniek van dolfijnen... 564 00:46:09,725 --> 00:46:11,769 ...ook wel bekend als moddercirkels. 565 00:46:17,525 --> 00:46:19,235 Wetenschapper Laura Engleby... 566 00:46:19,443 --> 00:46:23,781 ...heeft filmmaker Jamie McPherson hiernaartoe gebracht... 567 00:46:23,948 --> 00:46:26,617 ...op zoek naar dit bijzondere fenomeen. 568 00:46:29,787 --> 00:46:34,834 Voor Jamie is het wellicht minder spannend dan het filmen van surfende dolfijnen... 569 00:46:35,459 --> 00:46:37,211 ...maar wel net zo moeilijk. 570 00:46:41,716 --> 00:46:43,426 O, verdomme. 571 00:46:44,260 --> 00:46:46,971 Lastig vanaf de boot. Je moet uitvogelen waar ze zijn. 572 00:46:47,221 --> 00:46:49,056 De camera zit precies op zeeniveau. 573 00:46:49,515 --> 00:46:52,518 Je ziet alleen als ze bovenkomen af en toe de vinnen. 574 00:46:52,643 --> 00:46:54,687 Je probeert te voorspellen waar ze heen gaan. 575 00:46:54,854 --> 00:46:56,355 Dat is lastig te coördineren. 576 00:46:56,856 --> 00:46:59,525 Je moet op het juiste moment op de juiste plek zijn. 577 00:47:02,278 --> 00:47:05,364 Het lijkt er plotseling op dat de dolfijnen een team vormen... 578 00:47:05,448 --> 00:47:07,241 ...en hun inspanningen coördineren. 579 00:47:07,450 --> 00:47:09,201 Jamie, ze zitten nu rechts. 580 00:47:09,285 --> 00:47:10,536 Rechts. -Waar? 581 00:47:10,703 --> 00:47:11,912 Jouw rechterkant. 582 00:47:12,330 --> 00:47:13,331 Zie je ze? 583 00:47:15,374 --> 00:47:16,876 Ze zijn begonnen met jagen. 584 00:47:21,005 --> 00:47:24,008 Jamie zoomt in op de actie met zijn zoomlens. 585 00:47:29,722 --> 00:47:31,432 Je ziet een hoop gespetter. 586 00:47:33,351 --> 00:47:36,937 Ze komen niet omhoog met hun kop, tot het allerlaatste moment. 587 00:47:37,271 --> 00:47:40,232 De dolfijnen moeten vissen vangen die door de lucht vliegen. 588 00:47:40,399 --> 00:47:42,735 Hun gezichten zien en zien hoe snel ze zijn... 589 00:47:42,902 --> 00:47:45,863 ...bij het vangen van de vissen is erg interessant. 590 00:47:46,989 --> 00:47:49,867 Maar om het gedrag te begrijpen en te zien wat er gaande was... 591 00:47:50,076 --> 00:47:51,410 ...moesten we de lucht in. 592 00:48:03,005 --> 00:48:06,217 Het spotten van scholen dolfijnen rondom deze enorme wadplaten... 593 00:48:06,467 --> 00:48:08,844 ...is veel makkelijker in een helikopter. 594 00:48:10,012 --> 00:48:11,722 Ik zie daar beneden wat dolfijnen. 595 00:48:11,889 --> 00:48:15,101 Elke dag reizen dolfijnen deze wadgeulen op... 596 00:48:15,309 --> 00:48:17,269 ...in gevaarlijk ondiepe wateren... 597 00:48:18,229 --> 00:48:21,399 ...gelokt door de enorme hoeveelheid vis. 598 00:48:22,983 --> 00:48:24,944 Zo te zien zijn ze in heel ondiep water. 599 00:48:26,987 --> 00:48:31,409 Het is zo ondiep dat ze bij laagwater vaak op hun zij moeten zwemmen. 600 00:48:36,664 --> 00:48:40,793 Deze lijkt zich goed te vermaken met de jacht in het zeegras. 601 00:48:42,336 --> 00:48:43,587 Wat doe je? 602 00:48:48,342 --> 00:48:51,637 Maar dit is niet het jachtgedrag waar de crew naar op zoek is. 603 00:48:52,388 --> 00:48:54,223 Dus ze zoeken verder. 604 00:48:54,473 --> 00:48:56,976 Ja, draai hem. -Oké, ja. 605 00:48:57,143 --> 00:48:59,019 Ik draai nu de neus... 606 00:48:59,270 --> 00:49:02,606 Ja. Dus we komen hier terug als we niets anders vinden. 607 00:49:03,065 --> 00:49:06,944 In de buurt onthult een andere groep dolfijnen de risico's... 608 00:49:07,111 --> 00:49:09,280 ...van het jagen in zulk ondiep water. 609 00:49:10,281 --> 00:49:13,117 Ze zijn gestrand. -Ja, ze zijn duidelijk gestrand. 610 00:49:14,535 --> 00:49:16,912 Apart. Ze hebben een modderpoel voor zichzelf gemaakt. 611 00:49:17,872 --> 00:49:21,959 Ze gaan in kleine cirkels en hebben een modderpoel gemaakt... 612 00:49:22,126 --> 00:49:23,752 ...waar ze kunnen zwemmen... 613 00:49:24,003 --> 00:49:26,755 ...zonder te verbranden of op hun zij te komen liggen. 614 00:49:26,922 --> 00:49:28,966 Want het ergste als ze zo vastzitten... 615 00:49:29,175 --> 00:49:32,761 ...is dat ze hun organen kunnen pletten onder hun eigen lichaamsgewicht. 616 00:49:33,929 --> 00:49:37,475 Vreselijk, je ziet hun bezorgdheid en je kan niets doen. 617 00:49:37,641 --> 00:49:40,311 Je zit in een helikopter en niemand kan ze helpen. 618 00:49:43,481 --> 00:49:47,735 Laura weet dat het water stijgt en dat ze spoedig vrij zullen zijn. 619 00:49:49,695 --> 00:49:52,406 Korte tijd later zien ze iets. 620 00:49:53,032 --> 00:49:54,283 Modderwolken. 621 00:49:56,994 --> 00:50:00,915 Als ze dichterbij komen, zien ze de dolfijnen echt jagen. 622 00:50:01,499 --> 00:50:04,335 Vanuit de lucht biedt het een heel ander perspectief... 623 00:50:04,502 --> 00:50:05,794 ...van wat er gebeurt. 624 00:50:06,128 --> 00:50:09,673 Ze jagen duidelijk op een prooi, maar dit is een voedingsstrategie... 625 00:50:09,840 --> 00:50:11,550 ...die nog niet gedocumenteerd is. 626 00:50:11,717 --> 00:50:16,472 En nu, dankzij deze luchtbeelden, kunnen we echt zien wat ze doen. 627 00:50:17,848 --> 00:50:21,602 Maar dit is ook niet het jachtgedrag dat ze wilden zien. 628 00:50:24,563 --> 00:50:28,776 Dan, eindelijk, ziet Jamie hetgeen waarnaar ze op zoek waren. 629 00:50:29,193 --> 00:50:31,904 Deze dolfijn slaat de modder omhoog met zijn staart... 630 00:50:31,987 --> 00:50:34,615 ...en creëert een perfecte cirkel. 631 00:50:36,075 --> 00:50:37,284 Een moddercirkel. 632 00:50:38,619 --> 00:50:39,662 Wauw. 633 00:50:40,204 --> 00:50:41,705 Deze techniek zelf... 634 00:50:42,456 --> 00:50:45,000 ...laat zien hoe intelligent dolfijnen zijn... 635 00:50:45,709 --> 00:50:50,172 ...omdat ze de modder gebruiken om een perfect visnet te maken. 636 00:50:53,425 --> 00:50:55,678 Ze hebben een school vissen omringd. 637 00:50:55,844 --> 00:50:57,096 Ja, dat is mooi. 638 00:50:57,972 --> 00:51:01,100 Andere dolfijnen hebben de school vissen de cirkel ingedreven. 639 00:51:02,268 --> 00:51:07,606 De vissen die proberen te ontsnappen, springen zo hun bekken in. 640 00:51:21,161 --> 00:51:23,581 Echt perfect, er is een hele school vissen. 641 00:51:24,498 --> 00:51:26,500 Je ziet hoe de dolfijnen ze omsingelen. 642 00:51:29,461 --> 00:51:31,005 Kijk dat daar. 643 00:51:31,922 --> 00:51:34,091 Dat is geweldig. -Dat is echt geweldig. 644 00:51:39,513 --> 00:51:42,016 Ik heb nog nooit zoiets gecoördineerds gezien. 645 00:51:42,516 --> 00:51:46,729 Ze werken echt samen en communiceren om beter te coördineren... 646 00:51:46,895 --> 00:51:49,356 ...en de vissen te laten springen waar de dolfijnen wachten. 647 00:51:49,440 --> 00:51:51,692 Ja, het is geweldig om te zien. 648 00:52:17,676 --> 00:52:19,637 Het geduld van het team is beloond. 649 00:52:20,763 --> 00:52:22,765 Ze hebben eindelijk beelden... 650 00:52:22,973 --> 00:52:27,353 ...van deze geweldige samenwerking tussen tuimelaars bij het jagen. 651 00:52:32,149 --> 00:52:34,818 In veel diepere wateren, buiten de kust van Hawaï... 652 00:52:35,903 --> 00:52:37,946 ...is ons walvissenteam teruggekeerd... 653 00:52:38,113 --> 00:52:40,908 ...om een bijeenkomst van mannetjesbultruggen te filmen. 654 00:52:42,910 --> 00:52:47,289 Maar dit is geen samenkomst om samen te werken zoals de dolfijnen. 655 00:52:48,457 --> 00:52:49,958 Eerder het tegenovergestelde. 656 00:52:50,959 --> 00:52:53,462 Er komt een intense strijd aan. 657 00:52:55,297 --> 00:52:57,633 Hier komen ze in groten getale samen... 658 00:52:57,800 --> 00:53:01,804 ...om deel te nemen aan de spectaculairste strijd in de natuur. 659 00:53:11,021 --> 00:53:13,524 Terug op de Luckey Strike werkt Tad nu samen... 660 00:53:13,649 --> 00:53:16,318 ...met Paul Atkins om dit geweldige ritueel te filmen. 661 00:53:17,152 --> 00:53:21,907 Ze volgen een vrouwtje dat een aantal mannetjes achter haar aan heeft. 662 00:53:23,367 --> 00:53:28,872 Je voelt de spanning echt als je op pad bent om zo'n strijd te filmen. 663 00:53:29,039 --> 00:53:31,125 Je weet niet wat er gaat gebeuren. 664 00:53:31,959 --> 00:53:34,878 Ze gaan heel snel, op 11 uur. 665 00:53:39,758 --> 00:53:43,429 Professor Joe Mobley documenteert de activiteit vanaf de boeg. 666 00:53:46,140 --> 00:53:50,519 Terwijl de boot de school nadert, begint de spanning te stijgen. 667 00:53:52,980 --> 00:53:55,399 De strijd gaat bijna beginnen. 668 00:54:02,072 --> 00:54:04,116 De mannetjes zitten elkaar achterna. 669 00:54:14,793 --> 00:54:16,545 Het is een snel bewegende school. 670 00:54:23,177 --> 00:54:26,847 Terwijl Paul geweldig gedrag aan de oppervlakte filmt... 671 00:54:27,347 --> 00:54:30,058 ...komen er steeds meer walvissen bij. 672 00:54:33,353 --> 00:54:38,567 Al deze uitdagers racen om de huidige koploper in te halen... 673 00:54:39,276 --> 00:54:42,738 ...en zo de ultieme kampioen te worden. 674 00:54:52,289 --> 00:54:55,501 Voorop bepaalt het vrouwtje de snelheid. 675 00:54:59,755 --> 00:55:02,966 Maar vanaf het oppervlak zie je niet de hele strijd... 676 00:55:03,467 --> 00:55:05,761 ...zoals Joe al jaren speculeert. 677 00:55:06,845 --> 00:55:10,349 Het frustrerende is dat ik boven water zit... 678 00:55:10,599 --> 00:55:14,061 ...waar we waarschijnlijk minder dan tien procent van alles zien. 679 00:55:14,144 --> 00:55:16,480 Het belangrijkste gebeurt daar beneden. 680 00:55:19,483 --> 00:55:21,068 Niet slecht voor de camera, hè? 681 00:55:21,360 --> 00:55:22,361 Ga maar. 682 00:55:22,569 --> 00:55:24,071 We gaan het proberen. 683 00:55:25,280 --> 00:55:27,783 Ik vertrouw steeds meer op kansen zoals deze... 684 00:55:27,908 --> 00:55:31,203 ...om met filmploegen te werken, met hun hightech uitrustingen. 685 00:55:31,370 --> 00:55:33,914 Dat soort materiaal biedt ons het zicht van een walvis. 686 00:55:34,414 --> 00:55:35,666 We komen in hun wereld. 687 00:55:35,749 --> 00:55:40,254 Zo kan je misschien de antwoorden vinden waar we al decennia naar op zoek zijn. 688 00:55:41,839 --> 00:55:42,965 Oké, heb je hem? 689 00:55:43,131 --> 00:55:45,884 We hebben de grootvader van alle polecams ontworpen. 690 00:55:46,176 --> 00:55:47,803 Dit is nog nooit gedaan. 691 00:55:48,428 --> 00:55:49,471 Ik heb hem. 692 00:55:49,638 --> 00:55:53,308 De polecam moet stevig genoeg zijn... 693 00:55:53,642 --> 00:55:57,354 ...om op een snelheid van vier tot vijf knopen het water te trotseren. 694 00:55:57,521 --> 00:55:59,022 Soms wel zes knopen. 695 00:56:01,233 --> 00:56:06,238 Paul hoopt een uniek onderwaterperspectief vast te leggen van deze grootse strijd. 696 00:56:08,407 --> 00:56:11,159 Op het bovendek bereidt hij de monitor voor. 697 00:56:12,703 --> 00:56:15,789 Terwijl de boot deze chargerende reuzen inhaalt... 698 00:56:16,248 --> 00:56:19,626 ...moet Tad de boot naast ze zien te krijgen. 699 00:56:28,343 --> 00:56:29,636 Daar zijn twee walvissen. 700 00:56:30,345 --> 00:56:32,431 Nu hebben we er drie in beeld. 701 00:56:33,181 --> 00:56:35,434 Daar is er één, in het midden. 702 00:56:36,018 --> 00:56:37,769 Dit is een geweldige positie, Tad. 703 00:56:38,562 --> 00:56:42,065 O, hij komt hier, dit is goed. 704 00:56:43,984 --> 00:56:45,736 Blijf erin en laat ze komen. 705 00:56:47,112 --> 00:56:49,823 Door Pauls beelden onder water en aan het oppervlak... 706 00:56:51,408 --> 00:56:53,493 ...te combineren met de luchtbeelden... 707 00:56:54,786 --> 00:56:57,205 Dit is geweldig, Tad. Houd dit zo. 708 00:56:57,289 --> 00:57:01,919 ...onthult hij de intensiteit van deze strijd als nooit tevoren. 709 00:57:05,047 --> 00:57:07,799 Er komt er onder eentje aan. Geweldige positie, Tad. 710 00:57:08,342 --> 00:57:12,137 Hij komt precies hier, dit is goed. 711 00:57:16,767 --> 00:57:17,768 Jeetje. 712 00:57:22,981 --> 00:57:25,150 Alle walvissen duiken de diepte in. 713 00:57:30,280 --> 00:57:31,490 Duiken, duiken. 714 00:57:32,950 --> 00:57:34,493 En daar gaan ze. 715 00:57:34,993 --> 00:57:38,830 Nu zien we ze allemaal richting de bodem gaan, zo'n 60 meter. 716 00:57:40,540 --> 00:57:43,877 We kunnen ze volgen terwijl ze naar de bodem gaan. 717 00:57:44,044 --> 00:57:46,505 Ze lijken 60 meter omlaag op de bodem te zitten. 718 00:57:46,755 --> 00:57:50,592 Als we daar een camera hebben, kunnen we echt zien wat er gebeurt. 719 00:57:50,759 --> 00:57:54,054 Misschien vindt het paren daar plaats. 720 00:57:54,763 --> 00:57:56,181 Wie weet? -Hij komt omhoog. 721 00:57:56,348 --> 00:57:57,557 Ze zitten nog steeds hier. 722 00:57:57,975 --> 00:58:00,185 Plotseling komen ze terug vanuit de diepte... 723 00:58:00,727 --> 00:58:03,772 ...en wordt het conflict nog sneller voortgezet. 724 00:58:04,982 --> 00:58:06,817 Ja, want dit is... 725 00:58:07,359 --> 00:58:09,569 Ja, dit wordt echt goed. 726 00:58:10,904 --> 00:58:14,199 Meer dan 25 mannetjes razen langs de camera... 727 00:58:14,658 --> 00:58:16,868 ...en blazen stromen met agressieve bellen. 728 00:58:17,494 --> 00:58:19,037 Veel bellen. -Ja. 729 00:58:19,413 --> 00:58:20,539 Enorm veel. 730 00:58:29,798 --> 00:58:33,051 De walvissen achterop willen de koplopers naar beneden dwingen... 731 00:58:33,969 --> 00:58:38,765 ...en rammen op ze in om ze te vertragen en de leiding over te nemen. 732 00:58:42,978 --> 00:58:47,441 Dit is de meest immense oceaancompetitie in de natuur. 733 00:58:52,112 --> 00:58:54,448 Als de andere mannetjes moe worden... 734 00:58:54,740 --> 00:58:57,868 ...nemen de twee snelste en sterkste de eerste posities in... 735 00:58:59,286 --> 00:59:01,121 ...op de hielen van het vrouwtje. 736 00:59:13,884 --> 00:59:16,887 In de laatste momenten stoot een uitdager naar voren... 737 00:59:17,220 --> 00:59:18,805 ...en dwingt zijn rivaal onder water... 738 00:59:21,558 --> 00:59:23,060 ...en de race uit... 739 00:59:24,936 --> 00:59:27,522 ...en eist zo zijn plek als winnaar op. 740 00:59:34,821 --> 00:59:35,989 En ze zijn weg. 741 00:59:37,866 --> 00:59:39,159 Daar gaan ze. 742 00:59:43,622 --> 00:59:46,374 De strijd is eindelijk afgelopen. 743 00:59:48,919 --> 00:59:52,297 Eén machtige bultrug heeft de strijd gewonnen... 744 00:59:52,547 --> 00:59:55,383 ...en wordt de beschermer van het vrouwtje. 745 01:00:01,973 --> 01:00:05,018 Dit geweldige schouwspel filmen, was alleen mogelijk... 746 01:00:05,185 --> 01:00:08,980 ...omdat de walvissenpopulatie door bescherming weer is gegroeid. 747 01:00:12,317 --> 01:00:16,071 Helaas zijn zulke succesverhalen zeldzaam. 748 01:00:17,030 --> 01:00:23,662 Andere grote roofdieren in de oceaan nemen sterk in aantal af. 749 01:00:28,959 --> 01:00:32,671 Er worden meer dan 100 miljoen haaien per jaar gevangen... 750 01:00:33,421 --> 01:00:36,466 ...om te voldoen aan de vraag naar haaienvinnen. 751 01:00:38,468 --> 01:00:42,472 Reuzen zoals de tijgerhaai worden steeds zeldzamer. 752 01:00:44,432 --> 01:00:48,270 En hun opgeblazen reputatie als angstwekkende en dodelijke roofdieren... 753 01:00:48,728 --> 01:00:50,105 ...heeft ze niet geholpen. 754 01:00:58,405 --> 01:01:01,199 Paul filmt echter al jarenlang haaien... 755 01:01:01,366 --> 01:01:04,536 ...en weet dat ze totaal niet zoals het stereotype zijn. 756 01:01:06,830 --> 01:01:09,833 De eerste keer dat ik haaien zag, was ik onder de indruk... 757 01:01:10,000 --> 01:01:13,461 ...van hun buitengewone schoonheid, hoe elegant ze zijn. 758 01:01:13,795 --> 01:01:18,133 Hoe perfect aangepast ze zwemmen en hoe wendbaar ze zijn. 759 01:01:18,592 --> 01:01:23,471 Het volgende dat je opvalt aan haaien, want je groeit bang voor ze op... 760 01:01:23,638 --> 01:01:25,891 ...is dat ze geen bedreiging lijken te vormen. 761 01:01:26,141 --> 01:01:27,809 Ze zijn helemaal niet zo eng. 762 01:01:33,523 --> 01:01:38,403 Als er tijgerhaaien verschijnen, domineert hun aanwezigheid nogal. 763 01:01:38,778 --> 01:01:43,116 Je focust je dan op de tijgerhaai en keert hem nooit de rug toe... 764 01:01:43,325 --> 01:01:46,369 ...omdat ze vaak weten welke kant je op kijkt... 765 01:01:46,953 --> 01:01:49,206 ...en ze willen je van achteren benaderen. 766 01:01:54,294 --> 01:01:57,214 Maar ze testen graag, ze willen zien wat je bent. 767 01:01:57,422 --> 01:02:01,468 En om dat te doen, duwen ze hun neus tegen je aan. 768 01:02:05,222 --> 01:02:09,809 Je kan dan je hand op hun neus leggen en ze zachtjes wegduwen. 769 01:02:10,185 --> 01:02:13,188 Bij welk ander roofdier op het land kan je dat doen? 770 01:02:13,355 --> 01:02:16,816 Als je dat met beren, leeuwen of tijgers doet... 771 01:02:17,317 --> 01:02:19,194 ...word je waarschijnlijk verslonden. 772 01:02:19,361 --> 01:02:22,781 Maar bij een van de grootste, slechtste roofdieren op de planeet... 773 01:02:23,114 --> 01:02:27,744 ...zoals wij ze vooral zien, is dat geen enkel probleem. 774 01:02:39,881 --> 01:02:42,801 Haaien worden niet alleen verkeerd begrepen door mensen... 775 01:02:43,260 --> 01:02:47,514 ...maar hun belangrijke rol in het behouden van de balans in de oceaan... 776 01:02:48,223 --> 01:02:49,683 ...wordt vaak vergeten. 777 01:02:55,563 --> 01:02:58,441 Een gezond koraalrif heeft vele haaien... 778 01:02:58,984 --> 01:03:03,405 ...maar vandaag de dag zijn die riffen moeilijk te vinden. 779 01:03:06,908 --> 01:03:12,289 Onderwaterfilmer Denis Lagrange weet al jaren van een van de laatste... 780 01:03:12,414 --> 01:03:16,209 ...bolwerken op aarde waar veel grijze rifhaaien bijeenkomen. 781 01:03:17,460 --> 01:03:22,215 Hij is in Frans-Polynesië om in deze wateren vol haaien te duiken. 782 01:03:30,223 --> 01:03:34,686 Bij een opkomende vloed komen er honderden rifhaaien samen in dit kanaal. 783 01:03:44,446 --> 01:03:48,116 Net als Paul, is Denis niet bang voor deze geweldige roofdieren... 784 01:03:48,533 --> 01:03:51,036 ...want hij weet dat hij niet op hun menu staat. 785 01:03:52,746 --> 01:03:56,708 Haaien behoren voor mij tot de geweldigste schepsels in de oceaan. 786 01:03:56,875 --> 01:03:58,460 Je voelt dat echt. 787 01:04:02,797 --> 01:04:08,011 Als we al deze haaien samen hebben en ze echt geconcentreerd zijn... 788 01:04:08,345 --> 01:04:10,263 ...is dat een geweldig spektakel... 789 01:04:10,430 --> 01:04:15,894 ...en Frans-Polynesië is de laatste plek op de wereld waar je dat kan zien. 790 01:04:18,521 --> 01:04:22,150 Wij willen laten zien waarom haaien gered moeten worden... 791 01:04:22,233 --> 01:04:24,402 ...en de strijd aangaan tegen het ontvinnen van haaien. 792 01:04:24,569 --> 01:04:26,988 Ik denk dat het belangrijk is dat te herhalen... 793 01:04:27,238 --> 01:04:29,407 ...want ze staan bovenaan de voedselketen. 794 01:04:29,866 --> 01:04:32,786 Ze maken het rif schoon van alle natuurlijke ziektes. 795 01:04:52,514 --> 01:04:56,935 Als je geen roofdieren hebt, is het rif niet in goede gezondheid. 796 01:04:57,102 --> 01:04:58,311 Dat is de realiteit. 797 01:04:59,229 --> 01:05:01,481 We moeten ons best doen de haai te beschermen. 798 01:05:01,898 --> 01:05:04,901 Frans-Polynesië is een van de enige landen ter wereld... 799 01:05:05,151 --> 01:05:07,862 ...waar de haai echt beschermd wordt, volgens de wet. 800 01:05:08,029 --> 01:05:11,116 Je mag geen haaien doden, je mag niet op haaien vissen. 801 01:05:12,700 --> 01:05:14,994 De bescherming van haaien in deze wateren... 802 01:05:15,161 --> 01:05:18,289 ...zorgt ervoor dat ze hun rol als jagers kunnen spelen. 803 01:05:20,417 --> 01:05:22,961 Maar de meeste haaien jagen niet overdag. 804 01:05:23,336 --> 01:05:26,589 De serieuze jacht begint na zonsondergang. 805 01:05:28,341 --> 01:05:31,386 Denis heeft een grote uitdaging voor de boeg... 806 01:05:32,178 --> 01:05:36,307 ...omdat hij voor het eerst 's nachts jagende haaien gaat filmen. 807 01:05:39,894 --> 01:05:42,397 Ze doen speciale gepantserde pakken aan... 808 01:05:42,772 --> 01:05:46,276 ...om beschermd te zijn tegen de tanden van de haai. 809 01:05:48,194 --> 01:05:50,989 Haaien bijten niet vaak bewust mensen... 810 01:05:51,698 --> 01:05:55,618 ...maar in het midden van een vreetpartij kun je beter voorzichtig zijn. 811 01:05:57,036 --> 01:06:00,790 We verwachten veel actie vannacht. 812 01:06:02,333 --> 01:06:03,877 Ik hoop dat we het overleven. 813 01:06:04,294 --> 01:06:06,129 Moeten we gaan? -We moeten gaan. 814 01:06:06,463 --> 01:06:07,464 Ja. 815 01:06:09,424 --> 01:06:11,176 Alles goed? -Alles goed? 816 01:06:15,722 --> 01:06:18,391 Het is bijna een speciale militaire operatie. 817 01:06:19,350 --> 01:06:20,727 En dat moet ook. 818 01:06:39,579 --> 01:06:41,831 Er verschijnen gelijk een paar haaien. 819 01:06:44,834 --> 01:06:46,586 Dat worden er al snel meer. 820 01:06:54,219 --> 01:06:59,724 Als je voor het eerst naar het rif duikt en je zo veel haaien samen ziet... 821 01:07:00,517 --> 01:07:01,935 ...ben je toch angstig. 822 01:07:09,526 --> 01:07:11,361 Het team boven water is zenuwachtig. 823 01:07:11,986 --> 01:07:14,656 Ze zien de haaien van bovenaf bij elkaar komen. 824 01:07:16,241 --> 01:07:17,951 Dat hebben we nooit eerder gezien. 825 01:07:18,117 --> 01:07:22,872 Overdag is de haai wat lui, maar zodra je 's nachts met ze duikt... 826 01:07:23,373 --> 01:07:26,000 ...zie je echt hoe indrukwekkend ze zijn. 827 01:07:32,257 --> 01:07:35,009 Zolang de vissen zich verstoppen, zijn ze veilig. 828 01:07:41,266 --> 01:07:43,726 Maar een nerveuze vis verlaat zijn schuilplaats... 829 01:07:44,435 --> 01:07:46,145 ...en de vreetpartij begint. 830 01:07:47,313 --> 01:07:50,358 Opgegeten worden door een haai is nogal wat. 831 01:07:50,525 --> 01:07:54,028 Er komen honderden haaien tegelijk op je af... 832 01:07:54,195 --> 01:07:56,990 ...maar ze geven niets om jou, ze willen de vissen. 833 01:08:20,054 --> 01:08:21,764 Nee. 834 01:08:30,940 --> 01:08:33,443 Het is ons gelukt. 835 01:08:37,071 --> 01:08:40,033 Dan moet je op de kleine visjes die tussen ons komen letten. 836 01:08:40,199 --> 01:08:42,410 Oh là là, ja. -Ga weg. 837 01:08:42,744 --> 01:08:45,455 Tijdens de jacht zijn het er erg veel. 838 01:08:45,830 --> 01:08:48,916 Als ze naar je toe komen, beuken ze je neer. 839 01:08:49,083 --> 01:08:52,879 Ik voelde het echt, een klein visje kwam het koraal uit... 840 01:08:53,046 --> 01:08:54,464 ...en ze gingen erachteraan. 841 01:08:54,631 --> 01:08:57,216 Ze geven niets om jou, alleen om de vis. 842 01:08:57,550 --> 01:08:59,719 Het was net een rivier, water stroomde. 843 01:08:59,886 --> 01:09:05,308 En daarna een ander beeld, midden in het verkeer van Los Angeles. 844 01:09:05,475 --> 01:09:06,684 Net als in de film. 845 01:09:08,645 --> 01:09:11,272 Met die grote rotonde en overal auto's. 846 01:09:11,856 --> 01:09:17,612 Een snelweg vol auto's, een enorme file, en Denis zat daar middenin. 847 01:09:17,820 --> 01:09:20,114 Ik ging naar LA... -Het stroomde echt... 848 01:09:20,740 --> 01:09:23,034 ...met de haaien om hem heen. 849 01:09:26,037 --> 01:09:29,791 Ze leven hier al 400 miljoen jaar. 850 01:09:30,625 --> 01:09:33,711 Deze diersoort, als je ze ziet jagen... 851 01:09:34,253 --> 01:09:37,674 Ze zijn zo krachtig geworden door de evolutie. 852 01:09:37,840 --> 01:09:39,092 Het is echt de top. 853 01:09:39,884 --> 01:09:42,261 Als ze jagen, is het prachtig ze te zien. 854 01:09:42,553 --> 01:09:43,554 Prachtig. 855 01:09:53,398 --> 01:09:58,861 Op hun filmmissie om een glimp van de wereld van een dolfijn te delen... 856 01:09:59,779 --> 01:10:01,572 ...bezochten ze unieke plekken... 857 01:10:02,281 --> 01:10:05,201 ...waarvan er veel het laatste voorbeeld zijn... 858 01:10:05,368 --> 01:10:07,662 ...van bloeiende gemeenschappen in de oceaan. 859 01:10:09,580 --> 01:10:12,041 Gezonde koraalriffen, vol leven... 860 01:10:12,375 --> 01:10:16,379 ...waren ooit bij elke landmassa aan onze tropische oceanen te vinden... 861 01:10:17,463 --> 01:10:20,174 ...maar dat is niet langer zo. 862 01:10:21,259 --> 01:10:23,636 We maken ze dood. 863 01:10:26,472 --> 01:10:28,850 Vervuiling en niet-duurzaam vissen... 864 01:10:29,142 --> 01:10:33,229 ...zijn een aantal van de verwoestende praktijken die hier debet aan zijn. 865 01:10:44,490 --> 01:10:48,494 Tijdens de drie jaren die het maken van deze film in beslag namen... 866 01:10:48,995 --> 01:10:52,415 ...is er een derde van het Groot Barrièrerif gestorven. 867 01:10:55,710 --> 01:10:59,464 Zonder onmiddellijke actie, zo zijn wetenschappers het eens... 868 01:10:59,630 --> 01:11:04,719 ...zullen alle koraalriffen over 50 jaar verwoest zijn. 869 01:11:06,596 --> 01:11:09,098 Ontelbare dieren zullen niet langer bestaan. 870 01:11:11,058 --> 01:11:14,353 Onze dolfijnen zijn dan hun onmisbare thuis kwijt. 871 01:11:18,900 --> 01:11:24,113 Maar er is hoop, met een van de eenvoudigste oplossingen... 872 01:11:25,740 --> 01:11:26,824 ...bescherming. 873 01:11:29,786 --> 01:11:34,999 Het beste voorbeeld zijn de eilanden van Palau in Micronesië. 874 01:11:36,876 --> 01:11:40,254 Didier is hier gekomen om iets heel bijzonders te filmen. 875 01:11:41,380 --> 01:11:44,467 Toen ik wist dat ik naar Palau zou gaan... 876 01:11:44,634 --> 01:11:46,928 ...was ik erg enthousiast, want ik was daar nog nooit geweest. 877 01:11:48,346 --> 01:11:52,600 Toen ik mijn hoofd onder water deed, besefte ik hoe mooi het was. 878 01:11:54,435 --> 01:11:57,271 Het is zo'n plek waar je sterke opwellingen hebt... 879 01:11:57,480 --> 01:12:02,068 ...waardoor er water met veel nutriënten uit de diepte komt. 880 01:12:02,360 --> 01:12:07,615 Dat zorgt voor een geweldig rif, vol leven, met al die vissen overal. 881 01:12:08,825 --> 01:12:10,159 Niet alleen de kleintjes. 882 01:12:10,910 --> 01:12:12,745 Reuzen en andere roofdieren... 883 01:12:15,248 --> 01:12:18,167 ...allerlei soorten vissen. We hebben de hele voedselketen. 884 01:12:19,669 --> 01:12:23,548 Manta's, honderden haaien, iedereen is er. 885 01:12:30,555 --> 01:12:35,768 In 1998 dacht iedereen dat dit rif voor altijd verloren was. 886 01:12:37,395 --> 01:12:40,690 Een El Niño had het koraal gebleekt en laten sterven. 887 01:12:42,692 --> 01:12:45,778 Maar je weet wie er kwamen schoonmaken: 888 01:12:47,280 --> 01:12:49,407 Onze trouwe bultkoppapegaaivissen. 889 01:12:51,117 --> 01:12:54,203 En met de hulp van bescherming van de regering... 890 01:12:55,246 --> 01:12:57,582 ...is het rif nu zo goed als nieuw. 891 01:13:06,674 --> 01:13:11,596 Palau is nu erg beroemd om zijn geweldige samenkomst van vissen. 892 01:13:12,805 --> 01:13:17,518 Elke volle maan komen alle papegaaivissen samen om te paaien. 893 01:13:19,061 --> 01:13:23,482 Dit is een legendarisch spektakel dat Didier graag wil filmen. 894 01:13:32,450 --> 01:13:35,620 Papegaaivissen filmen die paaien, is iets heel bijzonders... 895 01:13:35,786 --> 01:13:38,873 ...want ik doe dit voor het eerst. 896 01:13:40,458 --> 01:13:42,043 Eerst zie je al die vissen... 897 01:13:43,961 --> 01:13:46,756 ...en het zijn er niet tien, dertig, maar honderden. 898 01:13:48,549 --> 01:13:51,844 Het zijn echt enorme vissen van wel 20 tot 30 kilo. 899 01:13:53,971 --> 01:13:56,724 Voor een cameraman is dit iets unieks. 900 01:14:03,356 --> 01:14:06,359 Didier moet de hele tijd klaar zijn... 901 01:14:07,068 --> 01:14:10,821 ...want het paaien kan echt op elk moment beginnen. 902 01:14:12,073 --> 01:14:14,200 Als ze samenkomen, ben je op het rif. 903 01:14:14,617 --> 01:14:19,664 Je wacht, en wacht, en dan plots stoppen ze en gaan ze het blauw in... 904 01:14:19,997 --> 01:14:22,375 ...en hier gaat de actie beginnen. 905 01:14:23,084 --> 01:14:28,089 Hier wordt het ingewikkeld, want je moet tegen de stroom in zwemmen... 906 01:14:28,422 --> 01:14:33,052 ...en we zijn niet zo snel als de vissen. Ze zijn veel sneller dan wij. 907 01:14:34,053 --> 01:14:38,182 Als het eerste vrouwtje komt paaien, komen ze allemaal samen. 908 01:14:38,349 --> 01:14:41,102 Ze zwemmen naar boven en alle mannetjes volgen. 909 01:14:41,227 --> 01:14:43,396 Je hebt er twee, drie, vier, soms wel tien. 910 01:14:43,562 --> 01:14:47,191 Je moet erg alert zijn, want dit gaat heel snel. 911 01:14:47,733 --> 01:14:49,694 Je mag geen actie missen. 912 01:14:51,362 --> 01:14:55,741 Miljoenen eitjes van papegaaivissen worden losgelaten in de warme stroming... 913 01:14:56,200 --> 01:14:59,829 ...wat voor de volgende generatie redders van het rif zorgt. 914 01:15:05,167 --> 01:15:08,170 Door dit soort spektakels over de hele wereld te ontdekken... 915 01:15:08,921 --> 01:15:13,092 ...bieden onze filmmakers ons een waardevol inzicht... 916 01:15:13,342 --> 01:15:16,554 ...in hoe we onze kwetsbare oceanen kunnen helpen. 917 01:15:21,058 --> 01:15:22,893 Met internationale bescherming... 918 01:15:23,561 --> 01:15:27,064 ...kunnen meer plekken zoals Palau zich herstellen... 919 01:15:31,485 --> 01:15:34,697 ...waardoor we een gezondere en productievere oceaan krijgen. 920 01:15:37,908 --> 01:15:40,619 Vol met ongelooflijke schepsels... 921 01:15:42,288 --> 01:15:47,460 ...die tot ver in de toekomst zullen leven. 922 01:17:41,615 --> 01:17:43,617 Ondertiteld door: Merlijn Beeftink