1
00:00:24,817 --> 00:00:27,236
Botswana, di Afrika Selatan.
2
00:00:28,446 --> 00:00:31,949
Habitat bagi sepertiga gajah Afrika,
3
00:00:32,033 --> 00:00:36,579
dan tempat terakhir di Bumi
di mana mereka bebas berkeliaran
4
00:00:36,662 --> 00:00:38,831
seperti gajah pada zaman dahulu.
5
00:00:42,585 --> 00:00:49,216
Film dokumenter Disneynature Elephant
akan menceritakan perjalanan epik ini.
6
00:00:55,348 --> 00:00:56,891
Di balik layar,
7
00:00:56,974 --> 00:00:59,518
perjalanan kru juga sedang berlangsung
8
00:00:59,602 --> 00:01:03,856
mengikuti gajah dalam perjalanan
pulan-pergi sejauh ribuan kilometer
9
00:01:03,939 --> 00:01:06,901
melalui sejumlah tempat terganas
di Afrika.
10
00:01:14,867 --> 00:01:17,036
Dengan mengikuti gajah
melakukan perjalanan ini,
11
00:01:17,119 --> 00:01:20,414
kru mendapat perspektif
yang benar-benar baru
12
00:01:20,498 --> 00:01:23,209
akan makhluk yang luar biasa ini.
13
00:01:23,960 --> 00:01:25,419
Kenapa perjalanan gajah?
14
00:01:25,503 --> 00:01:30,424
Saya rasa karena migrasi luar biasa
yang dilakukan para gajah ini
15
00:01:30,508 --> 00:01:32,385
belum pernah diperlihatkan sebelumnya.
16
00:01:33,803 --> 00:01:37,390
Lalu juga tantangan yang dihadapi
para gajah ini sepanjang perjalanan
17
00:01:37,473 --> 00:01:39,725
mengeluarkan yang terbaik dari mereka
18
00:01:39,809 --> 00:01:43,104
dan perjalanan ini sendiri menakjubkan.
19
00:01:43,187 --> 00:01:45,815
Kami punya tiga, empat, lima negara
20
00:01:45,898 --> 00:01:48,567
secara keseluruhan
yang dilintasi gajah-gajah ini
21
00:01:48,651 --> 00:01:50,903
melewati area-area menakjubkan
di Afrika Selatan
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,446
yang memberi orang kesempatan melihat
23
00:01:52,530 --> 00:01:55,074
bagian dunia yang mungkin
belum pernah mereka lihat.
24
00:01:55,741 --> 00:02:01,038
Sepertiga Afrika bagian selatan ditutupi
oleh Gurun Kalahari yang luas.
25
00:02:03,040 --> 00:02:08,421
Tantangan pertama kru adalah menemukan
gajah di belantara luas ini.
26
00:02:09,880 --> 00:02:14,218
Namun ada satu tempat khusus
di mana gajah berkumpul setiap tahun.
27
00:02:15,511 --> 00:02:18,431
Hujan musiman mengalir masuk
ke gurun pasir
28
00:02:18,514 --> 00:02:21,058
menciptakan Delta Okavango
29
00:02:21,142 --> 00:02:24,478
dan titik awal dari perjalanan kami.
30
00:02:40,369 --> 00:02:44,165
Kru film kami ingin mendahului para gajah,
31
00:02:44,498 --> 00:02:48,586
maka mereka memanggil
sineas alam liar lokal Mike Holding
32
00:02:48,669 --> 00:02:52,506
yang memiliki lebih dari 20 tahun
di delta ini.
33
00:02:53,674 --> 00:02:56,469
Peran Mike adalah menemukan
dan memfilmkan gajah
34
00:02:56,552 --> 00:03:01,015
juga memilah logistik
dari ekspedisi besar ini.
35
00:03:10,524 --> 00:03:13,569
Katanya ada area seluas
10.000 kilometer persegi.
36
00:03:13,653 --> 00:03:18,032
Seperti mencari jarum di tumpukan jerami
untuk menemukannya dan hewan lain
37
00:03:18,115 --> 00:03:22,703
dalam mosaik air dan pulau itu.
38
00:03:22,787 --> 00:03:26,123
Salah satu alasan kami menghabiskan
banyak waktu di pesawat, di udara
39
00:03:26,207 --> 00:03:28,376
karena mencari pergerakan banjir.
40
00:03:28,459 --> 00:03:31,629
Itu satu-satunya cara kami bisa melihat
pergerakan berbeda
41
00:03:31,712 --> 00:03:34,840
dan perubahan yang terjadi
dan di mana binatang mulai berkumpul.
42
00:03:37,885 --> 00:03:39,929
Saya bisa lakukan ini
di sepanjang sisa hari.
43
00:03:40,012 --> 00:03:43,057
Terbang di atas delta termasuk hal
paling menakjubkan.
44
00:03:44,392 --> 00:03:48,646
Yang pernah terbang di atas Okavango
akan berkata ini cara untuk melihatnya
45
00:03:48,729 --> 00:03:52,483
karena kita bisa melihat betapa luasnya
alam liar yang belum terjamah
46
00:03:52,566 --> 00:03:55,069
dan keindahannya, sungguh spektakuler.
47
00:03:59,448 --> 00:04:03,160
Tantangan pertama Mike adalah memilih
lokasi perkemahan kru
48
00:04:03,244 --> 00:04:07,623
yang dekat dengan aksi gajah,
namun tidak mustahil untuk dicapai.
49
00:04:08,749 --> 00:04:12,586
Jalan-jalan di sini
tak banyak yang dipetakan.
50
00:04:12,670 --> 00:04:18,050
Jadi, pesawat ini sangat berguna
untuk mengidentifikasi rute kendaraan
51
00:04:18,134 --> 00:04:20,553
dan jalan yang bisa kita lalui,
sungai mana yang harus diseberangi,
52
00:04:20,636 --> 00:04:24,181
di mana yang terlalu dalam,
lalu kita coba praktekan itu di daratan.
53
00:04:25,391 --> 00:04:29,478
Kawan, itu cukup rumit karena ada banyak
air di jalanan menuju kemari,
54
00:04:29,562 --> 00:04:35,693
jadi, saat truk, konvoi,
dan semua mendatangi perkemahan ini,
55
00:04:35,776 --> 00:04:38,362
mereka akan menemukan tantangan
dan kejutan sepanjang perjalanan.
56
00:04:41,574 --> 00:04:47,371
Mendatangkan kru dan peralatan kamera
seberat lima ton ke Delta Okavango
57
00:04:47,455 --> 00:04:51,000
akan membutuhkan alat transportasi
yang dibuat khusus.
58
00:05:06,140 --> 00:05:10,853
Kru menyebut mesin yang tampak ganas ini
dengan nama truk rawa.
59
00:05:13,105 --> 00:05:14,815
Misi untuk hari pertama,
60
00:05:14,899 --> 00:05:19,695
mencapai pusat delta,
dan mendirikan kemah sebelum malam.
61
00:05:20,738 --> 00:05:23,741
Sekarang, petualangan dimulai.
62
00:05:23,824 --> 00:05:25,117
CLINTON EDWARDS
KRU LAPANGAN
63
00:05:33,960 --> 00:05:36,045
Ini bagian bawah di delta.
64
00:05:36,128 --> 00:05:39,632
Sekitar 20 km dari puncak.
65
00:05:44,595 --> 00:05:45,638
Ya, lurus.
66
00:05:45,721 --> 00:05:49,308
Tak lama kemudian, truk rawa diuji.
67
00:05:49,392 --> 00:05:53,980
Itu adalah yang pertama
dari lima proses yang kami akan lakukan.
68
00:05:54,063 --> 00:05:55,439
Mungkin perjalanan terdangkal.
69
00:05:57,525 --> 00:06:01,821
Katanya penyeberangan terdalam
mendorong air ke tuas gigi,
70
00:06:01,904 --> 00:06:03,280
bukan ke dalam truk.
71
00:06:03,364 --> 00:06:07,285
Itu berarti tinggi air sekitar di sini.
72
00:06:13,291 --> 00:06:14,667
Karena kami punya truk besar roda enam
73
00:06:14,750 --> 00:06:17,295
yang akan menarik kami melalui
perlintasan dalam ini.
74
00:06:17,378 --> 00:06:21,590
Karena kami mengikat semua kendaraan
seperti ular panjang.
75
00:06:23,467 --> 00:06:25,886
Kendaraan dimatikan,
76
00:06:26,220 --> 00:06:29,765
knalpot ditutupi, angkat semua ke atap,
77
00:06:29,849 --> 00:06:31,309
truk ini akan menarik kami.
78
00:06:31,392 --> 00:06:34,228
Ada apa di luar sana?
Apa yang bisa salah?
79
00:06:35,688 --> 00:06:37,440
Itu bukan pertanyaan yang bagus.
80
00:06:51,871 --> 00:06:53,122
Lalu kita berenang.
81
00:06:53,205 --> 00:06:55,124
Semuanya sepenuhnya terendam.
82
00:07:00,129 --> 00:07:02,923
Kau hanya pamer.
Kau harus mengemudi seperti itu?
83
00:07:04,133 --> 00:07:05,217
Hei.
84
00:07:10,097 --> 00:07:12,016
Itu sebuah pengalaman.
85
00:07:13,851 --> 00:07:16,896
Gemetaran, tapi saya tak apa-apa.
86
00:07:19,649 --> 00:07:22,652
Sementara kru bergegas menuju perkemahan,
87
00:07:22,735 --> 00:07:24,820
juru kamera Martyn Colbeck
88
00:07:24,904 --> 00:07:30,201
dan pemandu ahli Presley Mbeha
terhenti di jalur mereka.
89
00:07:32,453 --> 00:07:35,790
Entah dari mana, keluarga gajah muncul.
90
00:07:35,873 --> 00:07:39,919
Mereka sangat gelisah,
namun tidak jelas kenapa.
91
00:07:41,671 --> 00:07:43,047
Ini kekacauan.
92
00:07:46,217 --> 00:07:48,803
Ada banyak kegelisahan di sini, juga...
93
00:07:48,886 --> 00:07:50,221
Itu bagus.
94
00:07:54,684 --> 00:07:57,645
Lalu semua menjadi jelas.
95
00:07:59,939 --> 00:08:02,316
Kami baru saja menemukan bayi
yang baru lahir,
96
00:08:02,441 --> 00:08:05,653
yang sempoyongan,
hampir tak bisa berjalan.
97
00:08:05,736 --> 00:08:10,199
Mungkin lahir tiga atau empat jam lalu.
98
00:08:11,492 --> 00:08:16,914
Masih sangat kecil. Itu luar biasa. Indah.
99
00:08:19,083 --> 00:08:24,130
Kru mengeluarkan pengalaman puluhan tahun
untuk merekam tanpa mengganggu.
100
00:08:25,798 --> 00:08:29,010
Masalah saya, bantuannya adalah
pengganggu besar bagi saya.
101
00:08:30,261 --> 00:08:32,596
Tenanglah.
102
00:08:34,348 --> 00:08:37,810
Masalah saya adalah rumput ini
sangat tinggi,
103
00:08:37,893 --> 00:08:40,313
jadi, sangat sulit untuk melihat bayinya.
104
00:08:42,690 --> 00:08:45,568
Jantan ini sangat mengganggu.
105
00:08:47,236 --> 00:08:50,323
Sementara si jantan sangat mengganggu
si ibu baru,
106
00:08:50,406 --> 00:08:53,284
melihat sang ibu senang
berada dekat kendaraan
107
00:08:53,367 --> 00:08:56,579
adalah pertanda baik
untuk syuting di delta.
108
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Tenanglah.
109
00:09:02,001 --> 00:09:03,961
Semua sangat bersemangat di sini.
110
00:09:05,171 --> 00:09:07,423
Anggota keluarga yang lain
ada di belakang kita.
111
00:09:08,174 --> 00:09:11,344
Yang menarik adalah dia menggunakan mobil
sebagai perlindungan,
112
00:09:11,427 --> 00:09:14,347
dia mencoba menjauh dari jantan ini.
113
00:09:16,932 --> 00:09:18,976
Itu bayinya.
114
00:09:19,060 --> 00:09:22,229
Itu sangat manis. Lihat itu.
115
00:09:24,690 --> 00:09:27,026
Kita bisa tahu dari telinganya
yang merah muda.
116
00:09:27,693 --> 00:09:29,945
Matanya tak merah muda.
117
00:09:32,406 --> 00:09:36,410
Itu manis.
Saya bisa melihat tali pusarnya.
118
00:09:37,620 --> 00:09:38,829
Lihat itu.
119
00:09:40,164 --> 00:09:42,124
Awalan bagus untuk syuting.
120
00:09:42,208 --> 00:09:45,419
Pertemuan dengan gajah
bahkan sebelum mereka tiba di perkemahan.
121
00:09:46,671 --> 00:09:50,883
Juga kesempatan langka memfilmkan
langkah pertama bayi baru lahir.
122
00:09:56,305 --> 00:10:00,851
Di jalan di depan, anggota tim lain
tak seberuntung itu.
123
00:10:00,935 --> 00:10:05,815
Jadi, tiga kendaraan terjebak saat ini.
124
00:10:05,898 --> 00:10:09,860
Lima menit lalu, ada trailer yang lepas
dan terbalik.
125
00:10:09,944 --> 00:10:10,987
Naik, ya.
126
00:10:11,070 --> 00:10:12,989
Ini mulai sedikit mengecewakan.
127
00:10:13,072 --> 00:10:14,615
Jatuhkan.
128
00:10:14,699 --> 00:10:18,202
Kami harus terus berjalan.
Seperti inilah memfilmkan gajah.
129
00:10:23,541 --> 00:10:26,085
Setelah 15 jam di jalan,
130
00:10:26,168 --> 00:10:30,673
bagian depan konvoi akhirnya mendekat
ke lokasi kemah yang ditentukan Mike.
131
00:10:32,174 --> 00:10:36,721
Pulau terpencil ini adalah rumah
selama enam minggu ke depan.
132
00:10:37,013 --> 00:10:39,890
Mike memberikan saya titik ini
dari penerbangannya.
133
00:10:39,974 --> 00:10:43,102
Dia memberi saya titik GPS
tempat perkemahan yang dia inginkan.
134
00:10:46,564 --> 00:10:48,399
Perkemahan sudah didirikan,
135
00:10:48,482 --> 00:10:52,737
namun merekam gajah telah menunda
ketibaan anggota kru lain.
136
00:10:52,820 --> 00:10:54,864
Bisakah mereka tiba sebelum malam?
137
00:10:55,281 --> 00:10:57,575
Beri tahu ibu saya
bahwa saya menyayanginya.
138
00:11:01,203 --> 00:11:04,415
Kami tidak tahu
apa yang akan terjadi di depan
139
00:11:04,498 --> 00:11:06,334
dan masih ada 50 km lagi.
140
00:11:09,295 --> 00:11:14,383
Mengemudi 50 km di delta bisa
bisa butuh sejam atau seharian.
141
00:11:16,385 --> 00:11:19,639
Kami mencoba keluar, namun tak bisa,
jadi, kami gunakan derek.
142
00:11:20,723 --> 00:11:23,684
Saat menggulungnya kembali,
sekrupnya lepas...
143
00:11:23,768 --> 00:11:24,685
Kau melihatnya?
144
00:11:24,769 --> 00:11:26,771
Itu menahan kabel.
145
00:11:28,022 --> 00:11:32,693
Kami harus mengeluarkan semua
dan mencoba memanipulasi logam ini.
146
00:11:32,777 --> 00:11:36,656
Untungnya jari-jari saya terampil
dan operasi berhasil.
147
00:11:38,032 --> 00:11:40,534
Sekarang kita lihat apakah ini berhasil.
148
00:11:46,958 --> 00:11:49,877
Tidak, mereka akan butuh seharian.
149
00:11:49,961 --> 00:11:53,047
Cukup. Ini bagus.
150
00:11:55,424 --> 00:11:58,552
Penjaga belakang akhirnya tiba
di perkemahan.
151
00:11:58,636 --> 00:12:00,721
Namun perjuangan mereka
hanya untuk tiba di sini
152
00:12:00,805 --> 00:12:04,350
telah memperlihatkan besarnya tantangan.
153
00:12:09,188 --> 00:12:13,234
Martin tiba dengan lelah, namun senang
karena berhasil merekam bayi gajah.
154
00:12:13,317 --> 00:12:16,946
Namun dia juga khawatir bagaimana mereka
cepat menghilang dari pandangan.
155
00:12:18,948 --> 00:12:23,119
Kru menyadari mereka butuh cara
untuk melacak gajah.
156
00:12:24,578 --> 00:12:29,583
Untungnya bagi mereka,
bantuan akan datang.
157
00:12:33,045 --> 00:12:37,842
Ahli biologi Mike Chase telah menghitung
populasi gajah di Afrika
158
00:12:37,925 --> 00:12:41,971
dan melacak perjalanan mereka di Kalahari
selama lebih dari satu dekade.
159
00:12:43,139 --> 00:12:45,558
Ya, aku melihatnya. Dia di depan
dan hanya dia yang mampu.
160
00:12:45,641 --> 00:12:47,393
Dia menuju ke selatan.
161
00:12:50,563 --> 00:12:53,065
Saya generasi kelima Motswana.
162
00:12:53,149 --> 00:13:00,740
Saya dari dahulu merasakan kedekatan
dan hubungan dengan gajah.
163
00:13:00,823 --> 00:13:04,619
Mereka adalah mamalia terestrial
terbesar di dunia,
164
00:13:04,702 --> 00:13:10,124
dan saya dari dahulu terpukau oleh mereka,
tertarik dan terpesona.
165
00:13:12,543 --> 00:13:14,712
Bukan hanya di alam liar,
166
00:13:14,795 --> 00:13:18,966
Mike dan pasangannya, Kelly,
juga mendedikasikan banyak waktu
167
00:13:19,050 --> 00:13:21,761
menyelamatkan dan merawat anak gajah
168
00:13:21,844 --> 00:13:26,223
yang menjadi yatim piatu karena perburuan
atau konflik manusia agar kembali sehat.
169
00:13:31,354 --> 00:13:34,732
Mereka berharap
para duta besar junior gajah ini
170
00:13:34,815 --> 00:13:38,319
akan membantu anak-anak di sini
merasa dekat dengan alam liar
171
00:13:38,402 --> 00:13:40,738
dan peduli dengan masa depannya.
172
00:13:43,908 --> 00:13:46,619
Saya rasa orang di seluruh dunia
terlalu sering berpikir
173
00:13:46,702 --> 00:13:50,206
ada banyak orang menyelamatkan gajah,
dan sebenarnya tak seperti itu.
174
00:13:50,456 --> 00:13:52,959
Menjadi bagian dari sedikit
yang beruntung,
175
00:13:53,042 --> 00:13:56,128
yang melakukannya
guna menjaga masa depan gajah,
176
00:13:56,754 --> 00:13:59,674
saya mendapatkan kenikmatan dari itu.
177
00:13:59,757 --> 00:14:01,175
Ayo kita mencari gajah.
178
00:14:01,258 --> 00:14:03,010
Waktunya untuk terbang.
179
00:14:03,094 --> 00:14:06,472
Kedua Mike menyayangi gajah Botswana,
180
00:14:06,555 --> 00:14:12,395
dan hari ini, mereka berharap menemukan
kawanan yang berkelana sangat jauh.
181
00:14:13,104 --> 00:14:18,192
Perjalanan epik yang dilakukan
gajah Botswana belum pernah diceritakan.
182
00:14:18,275 --> 00:14:20,444
Karena bertentangan dengan yang dipercaya,
183
00:14:20,528 --> 00:14:24,365
tidak semua gajah Botswana
ada di dalam Botswana.
184
00:14:24,448 --> 00:14:27,702
Mereka punya kemampuan
melintasi perbatasan internasional.
185
00:14:27,785 --> 00:14:29,453
Mereka tak butuh paspor.
186
00:14:29,537 --> 00:14:34,917
Data telemetri satelit kami merekam
gajah bergerak keluar dari Botswana.
187
00:14:35,001 --> 00:14:37,878
Melewati Namibia,
menuju Zambia dan Angola.
188
00:14:37,962 --> 00:14:42,133
Termasuk daerah jelajah terluas
yang pernah direkam.
189
00:14:42,633 --> 00:14:46,095
Mike yakin data satelitnya akan gajah
190
00:14:46,178 --> 00:14:49,056
bisa membantu syuting kru.
191
00:14:49,140 --> 00:14:55,104
Jadi, yang kami sebut kepala betina
punya kecenderungan berkumpul di area ini
192
00:14:55,187 --> 00:14:56,647
selama musim kering.
193
00:14:56,731 --> 00:15:00,234
Tempat dia berkumpul dalam kawanan besar
bersama betina lain.
194
00:15:00,318 --> 00:15:02,737
- Ya.
- Mungkin kita bisa melihatnya.
195
00:15:02,820 --> 00:15:05,072
Kita mengincar pelacakan VHF
dan menyalakannya.
196
00:15:05,156 --> 00:15:07,825
Mungkin kita bisa mendapat sinyal
dari satelit di ikat lehernya.
197
00:15:09,535 --> 00:15:11,912
Di sini,
aku belum bisa mendengar apa pun.
198
00:15:12,580 --> 00:15:15,249
Akan bagus jika kita bisa melihatnya.
199
00:15:17,877 --> 00:15:18,711
Kau mendengarnya?
200
00:15:18,794 --> 00:15:20,004
- Ya.
- Ya.
201
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Aku yakin itu sinyal.
202
00:15:23,174 --> 00:15:25,885
Jika kita bisa melihat kumpulan itu
akan luar biasa
203
00:15:25,968 --> 00:15:27,136
- Baiklah.
- untuk awal film
204
00:15:27,219 --> 00:15:30,473
karena jika kita bisa mulai menentukan
keluarga kelompok
205
00:15:30,556 --> 00:15:32,516
yang bisa kita ikuti sepanjang film.
206
00:15:32,600 --> 00:15:33,559
- Baik.
- Itu akan sangat baik
207
00:15:33,643 --> 00:15:37,271
jika kita bisa menemukan anggota grup ini.
208
00:15:39,690 --> 00:15:42,318
- Sinyalnya kuat dan keras.
- Ya.
209
00:15:46,614 --> 00:15:49,200
- Bagus. Itu dia.
- Baiklah.
210
00:15:49,867 --> 00:15:51,619
- Bagus.
- Hebat.
211
00:15:51,702 --> 00:15:52,954
Itu fantastis.
212
00:15:53,037 --> 00:15:56,749
Seluruh kawanan ini mungkin
akan bertahan bersama untuk sementara.
213
00:15:56,832 --> 00:15:57,917
Sangat mungkin, Mike.
214
00:15:58,000 --> 00:15:59,627
Kita punya setidaknya
satu atau dua bulan lagi.
215
00:15:59,710 --> 00:16:02,338
Baik. Ini bukan area yang mudah
untuk dicapai,
216
00:16:02,421 --> 00:16:04,757
tapi kita bisa bergantung pada bagian itu.
217
00:16:06,342 --> 00:16:08,803
Ini sangat hebat, membantu.
218
00:16:10,596 --> 00:16:14,058
Ini tempat terakhir yang tersisa di dunia
219
00:16:14,141 --> 00:16:18,896
tempat gajah masih bisa berkeliaran
seperti 200 tahun lalu.
220
00:16:18,980 --> 00:16:20,398
Untuk alasan sederhana,
221
00:16:20,481 --> 00:16:22,817
- mereka punya ruang untuk melakukannya.
- Ya.
222
00:16:22,900 --> 00:16:26,654
Itu hampir 260.000 kilometer persegi.
223
00:16:26,737 --> 00:16:29,281
Itu sebabnya kau kesulitan
menemukan gajah.
224
00:16:29,365 --> 00:16:30,700
Itu alasannya.
225
00:16:30,783 --> 00:16:33,744
Kami sudah memasang rantai satelit
pada hampir 300 gajah
226
00:16:33,828 --> 00:16:35,830
dan kalian lihat titik-titik pada peta ini
227
00:16:35,955 --> 00:16:38,833
adalah lokasi GPS
dari rute migrasi mereka.
228
00:16:38,958 --> 00:16:41,127
Seberapa sering kau melakukan
pemutakhirkan?
229
00:16:41,210 --> 00:16:43,462
- Setiap jam, kami mendapatkan lokasi GPS.
- Baiklah.
230
00:16:43,546 --> 00:16:45,172
Kau bisa memberi tahu kami di mana mereka?
231
00:16:45,256 --> 00:16:46,132
Tentu saja.
232
00:16:46,215 --> 00:16:47,591
Jadi, apa yang kita tunggu?
233
00:16:47,675 --> 00:16:49,719
- Ayo.
- Apa yang tadi kukatakan?
234
00:16:49,802 --> 00:16:51,512
Aku butuh koneksi Internet yang bagus
235
00:16:51,595 --> 00:16:53,848
- Baiklah.
- dan kuberi tahu kalian lokasinya.
236
00:16:53,931 --> 00:16:55,141
Itu akan luar biasa.
237
00:16:55,224 --> 00:16:56,767
Tunjukkan.
238
00:17:00,354 --> 00:17:05,234
Gajah kami punya kemampuan bergerak
ribuan kilometer dalam sebulan.
239
00:17:05,318 --> 00:17:08,529
Melewati medan
yang tidak dapat diakses kendaraan.
240
00:17:13,367 --> 00:17:14,201
Kerja bagus.
241
00:17:14,285 --> 00:17:17,538
Area yang sangat terpencil
dan sulit untuk dilalui.
242
00:17:17,622 --> 00:17:22,501
Pasir yang sangat tebal, tanah rawa,
sungai dalam, semak tebal.
243
00:17:22,585 --> 00:17:23,794
Tiada ampun.
244
00:17:24,128 --> 00:17:26,047
Ini sebagian perjalanan berbahaya
245
00:17:26,130 --> 00:17:28,883
yang dilakukan gajah
dan kami mengikuti mereka.
246
00:17:29,008 --> 00:17:30,426
Sebagai kru film,
247
00:17:30,509 --> 00:17:32,845
itu akan menjadi tugas sulit.
248
00:17:35,640 --> 00:17:38,726
Awalnya, perahu syuting
bisa mengimbangi gajah,
249
00:17:39,143 --> 00:17:43,898
namun tak lama, mereka tak terjangkau
oleh transportasi konvensional.
250
00:17:45,107 --> 00:17:46,901
Gajah kami, selagi bergerak,
251
00:17:47,026 --> 00:17:50,029
tak bergerak ke tempat
yang sangat ramah kendaraan.
252
00:17:51,030 --> 00:17:52,031
Tepat di atas kamera.
253
00:17:52,114 --> 00:17:55,451
Sering kali, kami harus meluncurkan
pesawat nirawak,
254
00:17:55,534 --> 00:17:56,869
mengikuti mereka dengan itu.
255
00:17:56,953 --> 00:17:59,914
Jika terlalu jauh, kami lanjutkan
perjalanan dengan helikopter.
256
00:18:00,039 --> 00:18:04,502
Hanya untuk mencoba mengimbangi mereka
adalah tantangan.
257
00:18:23,312 --> 00:18:25,314
Kali ini, di udara, juga mengungkap
258
00:18:25,398 --> 00:18:29,944
bagaimana kanal di delta terbentuk
oleh satwa liarnya.
259
00:18:36,701 --> 00:18:41,539
Penting untuk memfilmkan dunia air gajah
dari atas dan bawah
260
00:18:41,622 --> 00:18:45,710
yang meiliki risiko unik tersendiri.
261
00:18:47,128 --> 00:18:48,671
Buaya besar!
262
00:18:50,381 --> 00:18:51,716
Ya, besar.
263
00:18:52,258 --> 00:18:54,927
Ya, buaya besar di tepian.
264
00:18:55,011 --> 00:18:56,846
Panjangnya empat atau lima meter.
265
00:18:58,723 --> 00:19:02,059
Juru kamera bawah air senior,
Roger Horrocks,
266
00:19:02,143 --> 00:19:05,771
tahu bagaimana berbahayanya
menyelam di perairan seperti ini.
267
00:19:06,981 --> 00:19:09,817
Setiap tahun, kanal-kanal sempit dibentuk
268
00:19:09,900 --> 00:19:15,323
oleh kuda nil dan gajah berukuran besar
yang bisa mengintai tak jauh dari sana.
269
00:19:19,785 --> 00:19:22,997
Saat Roger di dalam air,
dia ditemani penyelam penyelamat
270
00:19:23,080 --> 00:19:26,542
juga Mike yang mengawasi dari perahu.
271
00:19:35,343 --> 00:19:38,763
Salah satu kejutan besar
saat kita menyelam di delta
272
00:19:38,846 --> 00:19:42,683
adala relief dan struktur dari jalur
yang dibuat oleh kuda nil,
273
00:19:42,767 --> 00:19:46,646
juga tumbuhan.
Struktur tumbuhan sungguh menakjubkan.
274
00:19:46,729 --> 00:19:51,525
Tampak gotik, organik,
dan warna-warnanya luar biasa.
275
00:19:56,530 --> 00:19:59,158
Kuda nil dan gajah adalah arsitek Delta
276
00:19:59,241 --> 00:20:04,288
dan mereka menggunakan tubuh mereka
untuk menciptakan jalur-jalur ini.
277
00:20:05,247 --> 00:20:09,001
Ukuran mereka besar,
kita bisa berenang di kanal
278
00:20:09,085 --> 00:20:11,045
yang dibentuk oleh kuda nil.
279
00:20:11,170 --> 00:20:14,173
Anda melihat lingkarannya dan itu besar.
280
00:20:26,644 --> 00:20:30,856
Produser ingin gambar berkelanjutan
yang menunjukkan air mengalir di Delta,
281
00:20:30,940 --> 00:20:34,276
dan cara untuk melakukan itu
adalah menjelajahi kanal-kanal ini.
282
00:20:34,360 --> 00:20:37,989
Tak ada yang menempatkan perahu di depan
karena mungkin akan menghalangi.
283
00:20:38,072 --> 00:20:40,074
Tak ada yang tahu bahaya di depan.
284
00:20:40,157 --> 00:20:44,912
Bagi saya, menyelam mengikuti arus ini
mungkin hal paling berbahaya
285
00:20:44,996 --> 00:20:50,084
karena ketidakpastian
yang menunggu di depan.
286
00:20:53,045 --> 00:20:54,588
Itu sangat indah.
287
00:20:54,672 --> 00:20:57,967
Tapi sedikit menakutkan.
Kita tak bisa melihat...
288
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Perbedaan kecil.
289
00:21:00,594 --> 00:21:03,097
Mereka mendengar perahu datang,
mereka masuk ke air,
290
00:21:03,180 --> 00:21:05,391
dan di kanal sempit ini,
tak cukup ruang untuk bermanuver,
291
00:21:05,474 --> 00:21:08,936
jadi, di depan kami akan bertemu mereka
dengan tiba-tiba.
292
00:21:09,020 --> 00:21:10,313
Lalu dia akan menggigit kami.
293
00:21:10,396 --> 00:21:12,398
Itu bagus untuknya, tak bagus untuk kami.
294
00:21:12,732 --> 00:21:13,607
Tidak optimal.
295
00:21:52,396 --> 00:21:55,149
Ada kolam lecil, lebih dalam.
296
00:21:55,274 --> 00:21:58,110
Saya mengikuti Roger
lalu dia tiba-tiba menyerang,
297
00:21:58,194 --> 00:21:59,862
berada di antara kami.
298
00:21:59,945 --> 00:22:01,697
Saya menarik sirip Roger,
299
00:22:01,781 --> 00:22:04,241
dia berbalik dan mulai
mengikuti buaya itu.
300
00:22:04,325 --> 00:22:07,036
Itu sangat keren,
namun terjadi sangat cepat.
301
00:22:09,246 --> 00:22:11,582
Pandangan kurang bagus, jadi...
302
00:22:11,666 --> 00:22:14,919
Dia kesulitan. Dia tak bisa melihat kita.
303
00:22:15,002 --> 00:22:18,422
Kami takkan menyelam bersama buaya lagi
sebelum airnya menjadi bersih.
304
00:22:20,091 --> 00:22:22,843
Penyelaman ini seharusnya dibayar dobel.
305
00:22:22,927 --> 00:22:24,553
- Bayaran untuk elemen bahaya.
- Aku setuju.
306
00:22:34,939 --> 00:22:37,566
Menghabiskan hari demi hari
memfilmkan gajah,
307
00:22:37,650 --> 00:22:43,781
kru mulai jatuh cinta
dengan sifat untuk dan menawan hewan ini.
308
00:22:44,782 --> 00:22:47,535
Mereka punya berkepribadian berbeda-beda.
309
00:22:47,618 --> 00:22:49,036
Dinamika mereka sama seperti kita.
310
00:22:49,120 --> 00:22:53,124
Para bibi dan saudari bertengkar,
para remaja berteriak dan bertengkar,
311
00:22:53,207 --> 00:22:55,668
para anak jantan pamer dan mengejek.
312
00:22:56,168 --> 00:22:59,046
Kita bisa merasakan kesamaan
dengan mereka.
313
00:23:02,049 --> 00:23:04,135
Saya rasa karena mereka suka
bersenang-senang.
314
00:23:09,140 --> 00:23:14,061
Saya tahu kedengarannya aneh
hewan dianggap bersenang-senang.
315
00:23:14,145 --> 00:23:16,647
Meski saya yakin mereka seperti itu.
316
00:23:20,651 --> 00:23:22,069
Jika Anda melihat mereka mengejar
babi hutan,
317
00:23:22,153 --> 00:23:24,655
jika Anda melihat mereka mereka
mengejar musuh khayalan,
318
00:23:26,198 --> 00:23:29,452
jika Anda melihat mereka mundur menghilang
ke semak-semak lalu menyergap,
319
00:23:29,910 --> 00:23:32,371
mereka punya sifat ceria
yang menyenangkan.
320
00:23:33,623 --> 00:23:36,959
Mereka berlari sambil melompat
dan tak memedulikan apa pun.
321
00:23:37,043 --> 00:23:39,920
Belalai dan telinga mereka bergerak-gerak.
322
00:23:41,297 --> 00:23:45,259
Saya yakin gajah punya
selera humor yang bagus.
323
00:23:48,095 --> 00:23:50,056
Satu adegan favorit yang kami tangkap
324
00:23:50,139 --> 00:23:54,810
adalah anak gajah mengejar rusa
dan burung kuntul di air,
325
00:23:54,894 --> 00:23:57,271
seperti anak nakal mengejar hewan
di kebun mereka.
326
00:23:57,355 --> 00:24:01,692
Itu sungguh menggambarkan
kepribadian mereka.
327
00:24:02,693 --> 00:24:04,945
Saya punya lebih banyak teman gajah
daripada manusia.
328
00:24:05,029 --> 00:24:10,701
Gajah sangat lembut, penyayang,
sangat cerdas, sangat menghibur.
329
00:24:10,785 --> 00:24:12,453
Saya tidak tahu bagaimana bertemu
orang yang seperti itu.
330
00:24:12,536 --> 00:24:15,665
Saya lebih senang menghabiskan waktu
dengan gajah daripada manusia di bumi.
331
00:24:15,748 --> 00:24:18,793
Kecuali teman-teman saya.
332
00:24:24,465 --> 00:24:26,384
Namun sejumlah momen terbaik bagi kru
333
00:24:26,801 --> 00:24:30,680
adalah saat pengunjung tak terduga
datang ke perkemahan
334
00:24:34,350 --> 00:24:36,811
Kami terbangun karena suara berderak
pohom palem
335
00:24:36,894 --> 00:24:38,187
dan dua gajah berdiri di sini,
336
00:24:38,270 --> 00:24:40,606
mengoyang-goyangkan pohon itu
agar buahnya jatuh,
337
00:24:41,649 --> 00:24:45,528
dan bergabung dengan kami untuk sarapan,
kami mengembalikan mereka, namun seru.
338
00:24:46,862 --> 00:24:48,906
Cukup mengejutkan minum kopi di pagi hari
339
00:24:48,990 --> 00:24:53,536
dan ada dua gajah menggoyangkan
pohon palem di dekat tenda kami.
340
00:24:53,619 --> 00:24:55,913
Cukup berisik setelah tahu
mereka ada di sini.
341
00:24:58,457 --> 00:25:02,628
Mereka akan menghabiskan berhari-hari
di pulau ini karena ada banyak buah palem.
342
00:25:02,712 --> 00:25:05,840
Kami akan punya tetangga
untuk sementara waktu.
343
00:25:11,595 --> 00:25:13,347
Rasanya seperti jahe.
344
00:25:13,431 --> 00:25:18,477
Saya sudah pernah makan ini.
Jika menghabiskan satu kacang,
345
00:25:18,561 --> 00:25:20,896
mulut akan sangat kering.
346
00:25:21,564 --> 00:25:25,609
Saat ini, gajah itu memakan yang lain,
pohon hujan.
347
00:25:25,693 --> 00:25:27,820
Karena tak ada lagi kacang di sini.
348
00:25:27,903 --> 00:25:30,489
Ada satu jantan
dan dia menghabsikan semua kacang.
349
00:25:30,573 --> 00:25:33,492
Kasihan yang satu ini,
tak ada apa-apa lagi.
350
00:25:33,868 --> 00:25:37,872
Saya sudah 22 tahun menjadi pemandu,
351
00:25:37,955 --> 00:25:43,919
saya tahu di perilaku hewan ini
dan gajah-gajah ini sangat tenang,
352
00:25:44,003 --> 00:25:46,339
itu sebabnya saya bisa sedekat ini
dengan dia.
353
00:25:47,632 --> 00:25:51,677
Meski generator sedang menyala,
ini tak mengganggunya.
354
00:25:51,761 --> 00:25:53,596
Dia dekat sekali.
355
00:25:53,679 --> 00:25:55,514
Kami berpikir suatu hari nanti
356
00:25:55,598 --> 00:25:57,850
mungkin dia akan datang
ke tengah perkemahan
357
00:25:57,933 --> 00:26:00,144
dan saat itulah
kami akan mendapat masalah.
358
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Kita harus berlarian ke semua arah.
359
00:26:08,486 --> 00:26:11,822
Beberapa hari kemudian,
kru kedatangan tamu lain
360
00:26:12,031 --> 00:26:14,784
yang tak diterima.
361
00:26:22,166 --> 00:26:25,753
Kami menemukan hadiah di tengah hari
yang sangat tidak biasa.
362
00:26:25,836 --> 00:26:29,298
Tiga singa betina dan tujuh anak
berusia tujuh bulan.
363
00:26:29,382 --> 00:26:32,843
Begitu kami menemukannya,
mereka langsung mulai berburu.
364
00:26:45,982 --> 00:26:48,067
Perkemahan ada di sini.
365
00:26:48,985 --> 00:26:54,407
Zebra dan wildebeest berkumpul,
namun tidak jauh dari perkemahan.
366
00:26:54,490 --> 00:26:59,537
Namun singa betina ini bertekad kuat,
dan dia mencoba lagi.
367
00:27:05,334 --> 00:27:07,920
Kali ini, lurus menuju perkemahan.
368
00:27:10,339 --> 00:27:14,385
Ada singa berburu di pekemahan.
369
00:27:16,846 --> 00:27:18,472
Dani, kau dengar?
370
00:27:18,597 --> 00:27:20,016
Ya, Pres, silakan.
371
00:27:20,099 --> 00:27:21,851
Kau di dalam mobil bersama Alfred?
372
00:27:21,934 --> 00:27:25,855
Ya, kami sudah di dalam mobil.
Hewan-hewan lari melintasi perkemahan.
373
00:27:25,938 --> 00:27:29,150
Aku tak tahu di mana singa itu.
Kalian melihatnya?
374
00:27:29,442 --> 00:27:32,778
Jangan bergerak.
Terus melihat ke depan mobil.
375
00:27:33,070 --> 00:27:35,114
Sebentar lagi, dia akan keluar.
376
00:27:38,451 --> 00:27:39,994
Saya melihat ada sepasang.
377
00:27:40,077 --> 00:27:42,663
Lihat, itu dia. Di sana.
378
00:27:48,336 --> 00:27:50,212
Pandangan saya dari dalam mobil
sangat terbatas.
379
00:27:50,296 --> 00:27:51,881
Saya bisa melihat di samping,
380
00:27:51,964 --> 00:27:54,842
juga di depan.
Bagian belakang tertutup total.
381
00:27:54,925 --> 00:27:56,510
Saya tak bisa melihat apa-apa
di belakang kami.
382
00:27:56,594 --> 00:27:58,679
Rasanya ada di dalam boks
383
00:27:58,763 --> 00:28:01,932
dan hanya bisa melihat
ke luar dari jendela
384
00:28:02,016 --> 00:28:06,020
yang menjadikannya lebih menakutkan
karena singa itu bisa saja di belakang,
385
00:28:06,103 --> 00:28:09,065
dan saya tak tahu. Dia mungkin ada
di bawah mobil, saya tak tahu.
386
00:28:09,148 --> 00:28:12,860
Itu sugguh gila.
387
00:28:12,943 --> 00:28:15,404
Kau harus tetap duduk di dalam kendaraan.
388
00:28:15,488 --> 00:28:18,032
Baik, dimengerti.
Beri tahu kami apa yang terjadi.
389
00:28:19,825 --> 00:28:21,869
Baiklah.
390
00:28:22,620 --> 00:28:26,499
Singa ini masih di sekitar perkemahan.
391
00:28:26,582 --> 00:28:29,502
Namun kami tak tahu di mana dia.
392
00:28:29,585 --> 00:28:33,881
Kami akan menunggu dan semoga mendengar
dari yang lain jika mereka melihatnya.
393
00:28:33,965 --> 00:28:38,010
Namun dia tak terlihat.
Kami tidak tahu di mana dia.
394
00:28:40,888 --> 00:28:42,098
Ada satu di sana.
395
00:28:45,393 --> 00:28:49,563
Ya, baru saja dia keluar
ke tempat terbuka
396
00:28:49,647 --> 00:28:52,984
Kesepuluh singa itu bisa kami lihat.
397
00:28:54,193 --> 00:28:59,573
Menurutku kalian aman.
Singa-singa itu akan melintasi pulau
398
00:28:59,699 --> 00:29:03,077
dan sudah membunuh rusa.
Mereka sedang memakan rusa.
399
00:29:05,079 --> 00:29:08,374
Baiklah, dimengerti.
Kami akan diam saja untuk saat ini.
400
00:29:09,583 --> 00:29:15,131
Akan kuberi tahu kapan sebaiknya keluar.
Mungkin kau bisa berkendara kemari.
401
00:29:15,214 --> 00:29:17,550
Agar kau bisa melihat mereka juga.
402
00:29:18,801 --> 00:29:20,303
Saya sangat khawatir.
403
00:29:22,555 --> 00:29:25,933
Tiba-tiba saja, bisa ada sekawanan singa
melintasi perkemahan.
404
00:29:28,811 --> 00:29:31,522
Dani dan Alfred saat itu ada
di perkemahan, berjalan-jalan.
405
00:29:31,605 --> 00:29:35,484
Mereka bisa saja dengan mudah
dibunuh oleh singa.
406
00:29:39,613 --> 00:29:41,699
Sementara musim kering berlanjut,
407
00:29:41,782 --> 00:29:45,953
Delta berubah menjadi tempat berbahaya
dan tak ramah.
408
00:29:46,037 --> 00:29:50,166
Kanal-kanalnya kini dipenuhi pasir hisap
berbahaya dan dan lumpur lengket.
409
00:29:51,459 --> 00:29:53,169
Delta mengering setiap tahun.
410
00:29:53,252 --> 00:29:55,004
Gajah harus melakukan
perjalanan ini setiap tahun.
411
00:29:55,087 --> 00:29:59,258
Setiap tahun, kolam ini menjadi lengket.
412
00:30:02,178 --> 00:30:06,807
Gajah-gajah sangat stres saat ini.
Tak ada makanan, air mengering.
413
00:30:06,891 --> 00:30:09,268
Mereka sangat rentan dan stres.
414
00:30:10,353 --> 00:30:12,647
Bagi saya, yang sangat menantang
secara emosional
415
00:30:13,272 --> 00:30:15,524
adalah merekam anak gajah
yang terjebak dalam lumpur.
416
00:30:21,947 --> 00:30:26,077
Situasi berubah sangat cepat
menjadi mengancam jiwa.
417
00:30:26,661 --> 00:30:30,539
Anak gajah ini terperangkap total
dalam lumpur.
418
00:30:31,916 --> 00:30:35,294
Yang luar biasa adalah jika induknya
adalah induk baru,
419
00:30:35,378 --> 00:30:37,838
saya yakin anak gajah itu
itu takkan keluar.
420
00:30:37,922 --> 00:30:41,092
Namun karena induknya berpengalaman,
421
00:30:41,175 --> 00:30:44,553
dia luar biasa tenang
dan tahu persis yang harus dilakukan.
422
00:30:44,637 --> 00:30:48,766
Saya belum pernah melihat yang seperti itu
selama 20 tahun memfilmkan gajah.
423
00:30:48,849 --> 00:30:52,687
Dia sadar dia harus bisa
membuat anaknya bernapas.
424
00:30:52,812 --> 00:30:55,856
Jadi, dia angkat kepala anaknya
dari lumpur dan juga belalainya.
425
00:30:55,940 --> 00:30:59,193
Memegang belalai anaknya
dengan belalainya, membersihkannya.
426
00:30:59,568 --> 00:31:02,238
Dia tahu anaknya bisa bernapas,
dan itu luar biasa.
427
00:31:04,657 --> 00:31:08,995
Lalu dia harus memikirkan cara
mengeluarkan anak itu dari lumpur.
428
00:31:10,955 --> 00:31:15,584
Itu adegan yang menyedihkan untuk direkam
karena saya tahu situasinya serius.
429
00:31:15,668 --> 00:31:19,171
Saya awalnya yakin anak gajah itu
tak bisa keluar dari lumpur.
430
00:31:19,672 --> 00:31:20,548
Yakin sekali.
431
00:31:23,843 --> 00:31:28,389
Anak gajah itu makin lemah,
dan induknya tak punya solusi.
432
00:31:28,639 --> 00:31:32,310
Lalu saya berpikir kami akan kehilangan
anak gajah ini.
433
00:31:32,393 --> 00:31:35,646
Di sini saya memfilmkannya.
Apa yang harus saya lakukan?
434
00:31:38,816 --> 00:31:42,320
Dalam sebagain besar situasi,
kita harus menjauhkan perasaan.
435
00:31:42,403 --> 00:31:43,946
Kita menyaksikan sesuatu
436
00:31:44,030 --> 00:31:46,907
yang akan meski kami ada di sini
atau tidak.
437
00:31:46,991 --> 00:31:49,744
Kami tak berhak ikut campur.
438
00:31:49,827 --> 00:31:54,665
Kami di sana karena sineas dokumenter
merekam perilaku luar biasa itu.
439
00:31:54,749 --> 00:31:56,292
Induknya berhasil mengeluarkannya.
440
00:31:56,375 --> 00:31:59,962
Jika kami ikut campur,
akankah kami mengeluarkannya?
441
00:32:09,639 --> 00:32:10,640
Saat anak gajah itu keluar,
442
00:32:10,723 --> 00:32:13,184
saya belum pernah melihat anak gajah
yang dipenuhi lumpur seperti itu.
443
00:32:13,267 --> 00:32:17,104
Seolah-olah dia dijatuhkan
ke kolam cokelat.
444
00:32:17,188 --> 00:32:19,732
Dia seperti seonggok lumpur
berbentuk gajah.
445
00:32:21,901 --> 00:32:28,699
Saya belum pernah menyaksikan induk gajah
sangat teliti menyelamatkan anaknya.
446
00:32:30,785 --> 00:32:35,247
Peran kunci ketua kawanan betina
akan dipertontonkan sebentar lagi.
447
00:32:38,292 --> 00:32:41,087
Keesokan harinya, mereka semua menghilang.
448
00:32:41,170 --> 00:32:44,799
Kami tahu dari Mike
saat dia memfilmkan orang lain,
449
00:32:44,924 --> 00:32:46,926
"Mereka semua menghilang
pada hari yang sama.
450
00:32:47,927 --> 00:32:50,930
Mereka meninggalkan daerah itu
sepenuhnya."
451
00:32:51,013 --> 00:32:57,019
Artinya semua keluarga terkoordinasi.
Ada yang telah membuat keputusan.
452
00:32:57,103 --> 00:33:03,609
Sebagian dari kepala kawanan itu menyadari
air mengering dengan cepat.
453
00:33:03,693 --> 00:33:05,486
Mereka harus meninggalkan area itu.
454
00:33:05,695 --> 00:33:08,572
Itu keputusan besar untuk kawanan gajah.
455
00:33:13,744 --> 00:33:20,001
Salah satu tantangan terbesar film ini
adalah memahami pikiran gajah.
456
00:33:24,380 --> 00:33:28,801
Lelucon lama soal memori gajah
sungguh tepat.
457
00:33:29,135 --> 00:33:32,805
Jalanan terpatri dalam pikiran mereka.
Mereka tahu arah mereka pergi
458
00:33:33,139 --> 00:33:36,726
dan data itu telah diwariskan
selama ratusan tahun.
459
00:33:42,106 --> 00:33:43,691
Biasanya dengan hewan yang kami ikuti,
460
00:33:43,774 --> 00:33:46,152
begitu kami meragukan
yang akan mereka lakukan berikutnya,
461
00:33:46,235 --> 00:33:48,988
saat itulah keadaan mulai bekerja.
462
00:33:49,572 --> 00:33:52,366
Gajah adalah tantangan besar
463
00:33:52,450 --> 00:33:56,662
karena saya belum pernah bekerja
dengan hewan yang seperti ini.
464
00:33:56,746 --> 00:34:01,751
Mereka melakukan banyak hal
yang kita kenali.
465
00:34:01,834 --> 00:34:06,380
"Apakah mereka punya kelembutan
terhadap anak-anak mereka?"
466
00:34:06,464 --> 00:34:09,091
Kehidupan sosial mereka sangat kaya.
467
00:34:09,175 --> 00:34:14,221
Mereka sepertinya sangat mirip kita,
namun sangat berbeda
468
00:34:14,305 --> 00:34:19,018
sehingga kekuatan prediksi kami
pada film meleset
469
00:34:19,101 --> 00:34:21,646
pada banyak kesempatan.
470
00:34:22,688 --> 00:34:27,526
Sampai sekarang, kru film hanya bisa
mengikuti gajah dari belakang.
471
00:34:30,237 --> 00:34:34,617
Sudah waktunya untuk strategi
membuat film yang lebih maju.
472
00:34:34,784 --> 00:34:37,370
Jadi, mereka memutuskan membawa
kamera stabil
473
00:34:37,453 --> 00:34:39,455
yang biasa untuk mengambil gambar
dari udara
474
00:34:39,538 --> 00:34:41,832
dan menempatkannya di depan truk.
475
00:34:42,541 --> 00:34:45,044
Ini memungkinkan mereka merekam
gajah saat bergerak
476
00:34:45,211 --> 00:34:47,546
dan tidak tertinggal dalam perjalanan.
477
00:34:47,630 --> 00:34:50,675
Kamera ini dirancang untuk helikopter.
478
00:34:50,758 --> 00:34:54,178
Kini kita rekatkan pada kendaraan
untuk mendapat gambar sejajar
479
00:34:54,261 --> 00:34:57,014
dan menghasilkan gambar halus dari truk.
480
00:34:58,975 --> 00:35:01,394
Kami terguncang-guncang,
jadi, sulit untuk menentukan.
481
00:35:01,477 --> 00:35:04,313
Namun saat melihat gambar,
gambarnya mulus
482
00:35:04,397 --> 00:35:07,400
karena aksesnya yang diambilnya
di sekitar titik pusat.
483
00:35:07,566 --> 00:35:10,486
Jadi hasilnya halus
meski kami terguncang-guncang.
484
00:35:12,697 --> 00:35:18,494
Yang menarik adalah ini cara baru
untuk bercerita dan itulah intinya.
485
00:35:18,577 --> 00:35:23,582
Selama ini, saya memfilmkan gajah
dengan lensa panjang memakai tripod.
486
00:35:23,666 --> 00:35:27,378
Dalam kondisi gajah bergerak,
saya mungkin dapat
487
00:35:27,461 --> 00:35:29,213
dua peluang mengambil gambar.
488
00:35:29,297 --> 00:35:32,508
Satu saat menuju saya
dan satu lagi saat menjauh.
489
00:35:32,591 --> 00:35:36,220
Dengan mesin ini, kesempatannya hampir
tak terbatas jika kami ikuti mereka.
490
00:35:36,304 --> 00:35:39,223
Karena kami mencoba bercerita
491
00:35:39,307 --> 00:35:42,768
tentang perjalanan epik di darat
melintasi gurun pasir bersama gajah,
492
00:35:42,852 --> 00:35:48,149
ini sungguh luar biasa karena kami
bisa berkelana bersama gajah.
493
00:35:48,232 --> 00:35:50,318
Jika kami bisa melakukan itu,
494
00:35:50,401 --> 00:35:52,278
maka penonton akan tertarik
dengan ceritanya
495
00:35:52,361 --> 00:35:56,782
dan semua merasakan perjalanan itu
lebih baik dari gajah melewati perkemahan.
496
00:35:58,534 --> 00:36:01,912
Saat kru mulai membuat kemajuan
dengan sistem baru tersebut,
497
00:36:01,996 --> 00:36:07,668
gajah mulai berjalan lebih jauh.
Maka Mike menyusul lewat udara.
498
00:36:09,754 --> 00:36:14,008
Setelah mereka meninggalkan Delta,
kawanan berjalan 48,28 km per hari
499
00:36:14,091 --> 00:36:18,095
sambil bergegas mencapai tepi
pada pasir yang panas.
500
00:36:21,057 --> 00:36:24,727
Beberapa hari terakhir,
kami jarang melihat gajah.
501
00:36:24,810 --> 00:36:29,899
Terakhir mereka terlihat menuju
suatu area yang menimbulkan kekhawatiran.
502
00:36:29,982 --> 00:36:34,111
Mereka meninggalkan tanah kering
dan menuju area berpenghuni.
503
00:36:34,195 --> 00:36:38,032
Itu bukan hal baik bagi kawanan gajah.
504
00:36:38,115 --> 00:36:42,745
Saya akan bertemu
dengan peneliti gajah yang saya kenal.
505
00:36:42,828 --> 00:36:47,500
Mereka tinggal di area ini
dan memonitor pergerakan gajah.
506
00:36:47,583 --> 00:36:50,795
Mereka mungkin bisa memberi kami masukan
507
00:36:50,878 --> 00:36:54,674
apakah kawanan gajah ini
akan bergerak ke area ini.
508
00:37:05,685 --> 00:37:08,854
Mike bertemu teman-temannya
Graham dan Anna
509
00:37:08,938 --> 00:37:12,525
yang mengubah pemahaman kita
akan pergerakan gajah
510
00:37:12,608 --> 00:37:14,068
dengan tinggal bersama mereka.
511
00:37:17,822 --> 00:37:23,244
Rumah keluarga mereka berada di bagian
Delta tempat gajah dahulu berkeliaran.
512
00:37:23,327 --> 00:37:27,873
Namun kini banyak orang tinggal
dan bertani di sini.
513
00:37:27,957 --> 00:37:28,874
Halo.
514
00:37:29,125 --> 00:37:30,835
Hei!
515
00:37:31,002 --> 00:37:33,713
Membesarkan anak-anak di pedalaman
bisa menjadi tantangan,
516
00:37:33,796 --> 00:37:38,718
namun juga petualangan besar bagi kami
orang tua dan anak-anak.
517
00:37:39,969 --> 00:37:43,264
Alasan untuk datang ke area ini
518
00:37:43,347 --> 00:37:47,685
karena ini area dengan perbandingan
gajah dan manusia adalah 1:1.
519
00:37:47,768 --> 00:37:53,691
Ada banyak kejadian konflik
dan persaingan antara manusia dan gajah
520
00:37:53,774 --> 00:37:55,735
untuk sumber saya dan ruang.
521
00:37:57,069 --> 00:38:00,698
Jika ingin paham seperti apa situasinya,
522
00:38:00,781 --> 00:38:02,867
seperti apa rasanya hidup bersama gajah?
523
00:38:03,326 --> 00:38:11,042
Itu bisa diketahui jika tinggal permanen
di antara 15.000-20.000 gajah.
524
00:38:12,043 --> 00:38:18,466
Ini tanah kami
dan saat pindah kemari, kami suka gajah.
525
00:38:18,549 --> 00:38:21,218
Tiba-tiba saja gajah kini
merubuhkan pohon-pohon kami
526
00:38:21,302 --> 00:38:25,514
dan merusak pipa air,
lalu kami mulai berpikir.
527
00:38:25,598 --> 00:38:30,770
Ceritanya berbeda hidup bersama herbivor
seberat lima ton
528
00:38:30,853 --> 00:38:33,481
yang ingin memakan semua
yang ada di sekitar kami.
529
00:38:33,564 --> 00:38:37,777
Hidup dengan 15.000 gajah,
itu tak mudah.
530
00:38:38,277 --> 00:38:41,030
Di sinilah tempat gajah sering berkumpul.
531
00:38:41,113 --> 00:38:42,531
- Ya.
- Di area ini.
532
00:38:42,615 --> 00:38:44,742
Koridor utama sampai kemari,
533
00:38:44,825 --> 00:38:47,036
ada satu lagi di sini
dan ada satu lagi yang...
534
00:38:47,119 --> 00:38:47,995
- Seperti itu.
- Ya.
535
00:38:48,079 --> 00:38:49,830
- Ini tempat kita sekarang?
- Ya.
536
00:38:49,914 --> 00:38:51,791
Bawa aku ke tempat
mereka mungkin melintas.
537
00:38:51,874 --> 00:38:53,125
Kita bisa memasang kamera di sana.
538
00:38:53,209 --> 00:38:54,710
- Kita bisa pergi mencarinya.
- Ya.
539
00:38:54,919 --> 00:38:56,462
Jika mereka datang ke area ini,
540
00:38:56,545 --> 00:39:01,842
salah satu dari jalur utama itu,
di sanalah kita akan mencarinya.
541
00:39:03,886 --> 00:39:07,932
Kini, mosaik lahan pertanian
dan pemukiman manusia
542
00:39:08,015 --> 00:39:10,810
mengambil alih Delta Okavango.
543
00:39:13,646 --> 00:39:19,527
Mengganggu jalan kuno yang telah digunakan
banyak generasi gajah.
544
00:39:19,610 --> 00:39:22,738
Kami mencocokkan semua jalan
dan memonitornya.
545
00:39:22,822 --> 00:39:26,784
Tiga belas jalan digunakan lebih sering
dari yang lainnya.
546
00:39:26,993 --> 00:39:31,163
Ketigabelas jalan itu
adalah tempat koridor itu kini.
547
00:39:31,247 --> 00:39:32,290
Lihat yang kutunjuk ini.
548
00:39:32,373 --> 00:39:33,874
- Di sana, seperti yang ini.
- Ya.
549
00:39:33,958 --> 00:39:37,378
Koridor terdiri dari jalan utama,
550
00:39:37,461 --> 00:39:40,214
lalu satu kilometer di kedua sisi
sebagai penyangga.
551
00:39:40,339 --> 00:39:43,009
Itu artinya dinas pertanahan
552
00:39:43,092 --> 00:39:47,305
tak akan mengalokasikan ladang lagi
dalam koridor.
553
00:39:49,056 --> 00:39:52,476
Koridor itu akan dibiarkan
sehingga dengan kita melanjutkan hidup
554
00:39:52,560 --> 00:39:54,603
dan populasi manusia
dan gajah bertambah,
555
00:39:54,687 --> 00:39:57,023
akan selalu ada ruang
untuk gajah untuk bergerak,
556
00:39:57,106 --> 00:39:58,941
namun juga akan ada ruang untuk manusia
557
00:39:59,025 --> 00:40:01,360
untuk bertanam
dan memberi makan keluarga mereka.
558
00:40:04,655 --> 00:40:07,575
Koridor gajah adalah tali penyelamat.
559
00:40:07,658 --> 00:40:12,997
Koridor itu sangat penting agar gajah aman
mencapai makanan dan air.
560
00:40:13,080 --> 00:40:14,373
Tanpa koridor itu,
561
00:40:14,457 --> 00:40:17,668
kita menghukum gajah
ke penjara keamanan tinggi,
562
00:40:17,752 --> 00:40:20,254
tinggal di habitat sempit dan tertutup.
563
00:40:20,671 --> 00:40:24,967
Koridor memberikan gajah kebebasan Afrika.
564
00:40:27,511 --> 00:40:28,471
Mereka butuh ruang.
565
00:40:28,554 --> 00:40:33,726
Mamalia terestrial terbesar dunia
perlu berkelana.
566
00:40:35,061 --> 00:40:39,523
Kunjungan ke koridor menunjukkan
mimpi Anna dan Graham
567
00:40:39,607 --> 00:40:42,777
memberikan kawanan itu jalan aman
berjalan dengan baik.
568
00:40:43,152 --> 00:40:45,863
Kawanan sebesar ini datang di malam hari.
569
00:40:45,946 --> 00:40:46,947
Namun di siang hari,
570
00:40:47,031 --> 00:40:49,408
jarang terlihat gajah sebanyak ini
datang kemari.
571
00:40:49,492 --> 00:40:51,202
Ini luar biasa.
572
00:40:53,412 --> 00:40:58,501
Koridor yang damai itu telah berubah
menjadi persimpangan gajah yang ramai.
573
00:41:06,133 --> 00:41:09,011
- Sekarang ada ratusan.
- Lihat itu.
574
00:41:09,095 --> 00:41:10,805
Ya.
575
00:41:20,356 --> 00:41:21,190
KORIDOR GAJAH
576
00:41:21,273 --> 00:41:24,318
Aku kehabisan kata-kata.
Koridor ini keajaiban.
577
00:41:28,114 --> 00:41:29,073
Itu mereka.
578
00:41:33,202 --> 00:41:35,830
- Itu menakjubkan.
- Ya.
579
00:41:36,956 --> 00:41:39,458
Koridor ini mengisyaratkan masa depan
580
00:41:39,542 --> 00:41:42,837
dengan manusia dan gajah hidup damai
berdampingan,
581
00:41:42,920 --> 00:41:47,550
memungkinkan mereka bergerak bebas
siang dan malam.
582
00:41:52,096 --> 00:41:54,140
- Ini kawanan besar...
- Ya.
583
00:41:54,223 --> 00:41:56,934
Mike dan Graham meninjau
berjam-jam rekaman.
584
00:41:57,018 --> 00:42:00,354
Mereka senang melihat kawanan
yang diikuti kru film
585
00:42:00,438 --> 00:42:03,274
juga telah melewati jalan ini
pada malam hari.
586
00:42:03,357 --> 00:42:04,525
- Kawanan besar juga.
- Ya.
587
00:42:04,608 --> 00:42:06,652
- Kini kita tahu mereka lewat sini,
- Ya.
588
00:42:06,736 --> 00:42:08,029
- setelah kehilangan mereka.
- Ya.
589
00:42:08,112 --> 00:42:10,448
Kita bisa mengikuti jalan raya
dan jalan-jalan ini.
590
00:42:10,531 --> 00:42:12,158
- Lalu bertemu mereka.
- Ya.
591
00:42:12,241 --> 00:42:13,868
Itu artinya kita bisa mengikuti mereka
dan itu sungguh...
592
00:42:13,951 --> 00:42:16,579
- Hebat.
- Keren.
593
00:42:20,499 --> 00:42:23,961
Mike menuju perbatasan
antara Botswana dan Zimbabwe.
594
00:42:24,045 --> 00:42:27,131
Jaringan jalan yang luas membentang,
595
00:42:27,214 --> 00:42:29,884
menghubungkan sumber air terakhir,
596
00:42:29,967 --> 00:42:34,013
jaringan ini adalah batu loncatan penting
dalam bagian terakhir perjalanan gajah.
597
00:42:34,096 --> 00:42:36,766
Ini termasuk jalan raya gajah besar
598
00:42:36,849 --> 00:42:39,727
dan pemandangannya
adalah padang pasir suram.
599
00:42:41,896 --> 00:42:44,732
Menyaksikan kawanan itu,
kepala kawanan betina,
600
00:42:44,815 --> 00:42:47,902
anak-anak berjuang melewati
pada pasir itu, panas dan debu,
601
00:42:47,985 --> 00:42:52,239
dan tak tahu pasti apakah jalan
yang mereka ambil adalah jalan yang benar
602
00:42:52,323 --> 00:42:54,200
menuju sumber air berikutnya
dan berikutnya,
603
00:42:54,283 --> 00:42:56,619
karena mereka perlu air
setiap beberapa hari.
604
00:42:56,702 --> 00:42:58,412
Ini sungguh risiko tinggi
untuk para gajah ini.
605
00:42:58,537 --> 00:43:02,500
Beruntung mereka punya map di otak mereka
dan pengetahuan di masa lalu,
606
00:43:02,583 --> 00:43:05,711
karena itu yang membantu mereka
melewati padang pasir.
607
00:43:09,799 --> 00:43:13,552
Pada musim kering, saat kami
memfilmkan gajah di cuaca panas,
608
00:43:13,636 --> 00:43:17,181
kami harus menunggu mereka
di sumber air kecil.
609
00:43:17,264 --> 00:43:20,768
Kru tersebar di sekitarnya
610
00:43:21,310 --> 00:43:25,272
memakai mikrofon, survei,
dan informasi satelit
611
00:43:25,356 --> 00:43:27,692
untuk menuntun kami ke tempat yang benar.
612
00:43:31,988 --> 00:43:34,782
Saat kami memfilmkan gajah
dalam perjalanan mereka,
613
00:43:34,865 --> 00:43:37,326
banyak hal membuat saya sadar
614
00:43:37,410 --> 00:43:41,914
betapa berakal, cerdas, dan sensitif
secara emosional para gajah.
615
00:43:41,998 --> 00:43:46,002
Namun ada satu adegan saat saya
sedang merekam gambar bersama Martyn
616
00:43:46,085 --> 00:43:50,381
saat gajah menemukan tulang gajah
yang sudah mati,
617
00:43:50,464 --> 00:43:53,092
kami anggap itu kerabat mereka,
kami tak tahu.
618
00:44:06,689 --> 00:44:08,899
Termasuk hal paling menakjubkan
dan menyedihkan
619
00:44:08,983 --> 00:44:11,485
menyaksikan itu pada gajah,
620
00:44:11,569 --> 00:44:17,325
karena mereka berpindah
ke rangka pikiran yang berbeda.
621
00:44:17,408 --> 00:44:19,368
Mereka sangat tenang,
622
00:44:19,452 --> 00:44:24,248
dengan sangat sensitif menyentuh
bagian penting dari kerangka itu.
623
00:44:24,332 --> 00:44:32,089
Biasanya tengkorak, gading,
rahang bawah, panggul.
624
00:44:39,513 --> 00:44:43,893
Respons mereka berbeda
dengan tulang dari hewan lain.
625
00:44:43,976 --> 00:44:48,481
Mereka tahu pasti
itu adalah bangkai gajah.
626
00:44:50,608 --> 00:44:55,279
Sangat luar biasa menyaksikan itu.
627
00:45:01,869 --> 00:45:06,916
Gajah datang dan menekan tulang
gajah lain dengan lembut.
628
00:45:06,999 --> 00:45:09,293
Mereka menyentuh tulang, mengendusnya,
629
00:45:09,377 --> 00:45:14,090
seperti ingin mengingat siapa itu,
bagaimana mereka mati.
630
00:45:14,173 --> 00:45:20,846
Itu berkabung,
dan rasa hormat mereka kepada sesama,
631
00:45:20,930 --> 00:45:22,556
dan kepedulian, sangat indah.
632
00:45:22,682 --> 00:45:25,810
Saya rasa itu sangat spesial.
633
00:45:28,604 --> 00:45:33,693
Gajah mengambil tulang-tulang,
memberinya kepada yang lain,
634
00:45:33,776 --> 00:45:36,946
memberinya air liur untuk lebih merasakan
rasa dan aromanya.
635
00:45:37,029 --> 00:45:39,490
Mereka menghabiskan lima
sampai sepuluh menit
636
00:45:39,573 --> 00:45:44,453
mengenang individu yang mungkin
tak mereka kenal.
637
00:45:44,537 --> 00:45:48,082
Itu sangat menyentuh.
638
00:45:50,126 --> 00:45:52,586
Tulang-tulang ini menunjukkan
639
00:45:52,712 --> 00:45:55,756
keputusan yang diambil
kepala kawanan betina
640
00:45:55,840 --> 00:45:58,801
dan yang diambil semua kepala kawanan
641
00:45:58,884 --> 00:46:02,263
penting bagi kelangsungan hidup keluarga.
642
00:46:02,346 --> 00:46:04,682
Mereka harus mengambil
keputusan yang benar.
643
00:46:08,394 --> 00:46:11,522
Para gajah menyelesaikan perjalanan
sejauh 805 km mereka
644
00:46:11,605 --> 00:46:16,110
saat mencapai pesisir
salah satu sungai terbesar di Afrika.
645
00:46:18,321 --> 00:46:21,616
Sungai Zambezi adalah surga gajah.
646
00:46:21,741 --> 00:46:25,453
Pulau-pulau terpencil punya
banyak makanan dan air tawar
647
00:46:25,536 --> 00:46:29,206
untuk bertahan
selama beberapa bulan ke depan.
648
00:46:29,624 --> 00:46:34,045
Kru berada di posisi sempurna
untuk memfilmkan kedatangan pertama,
649
00:46:34,128 --> 00:46:39,008
serta mengungkapkan salah satu tonggak
paling dramatis dan luar biasa
650
00:46:39,091 --> 00:46:41,469
dalam perjalanan gajah.
651
00:46:43,554 --> 00:46:49,310
Air Terjun Victoria tirai air jatuh
terbesar di dunia.
652
00:46:50,311 --> 00:46:55,608
Air sebanyak lebih dari dua juta galon
per detik mengalir ke jurang,
653
00:46:56,067 --> 00:47:00,738
menciptakan Mosi-oa-Tunya,
asap yang bergemuruh.
654
00:47:02,990 --> 00:47:07,995
Untuk menunjukkan kemegahannya,
air terjun itu harus difilmkan dari udara.
655
00:47:08,079 --> 00:47:11,624
Namun bahkan dengan pesawat nirawak
tercanggih sekali pun,
656
00:47:11,707 --> 00:47:14,585
ini adalah pekerjaan menegangkan bagi kru.
657
00:47:15,962 --> 00:47:19,465
Gambar yang kami inginkan,
yang sedikit gila,
658
00:47:19,548 --> 00:47:24,220
adalah menjatuhkan pesawat nirawak
dengan kecepatan ini ke pulau itu
659
00:47:24,303 --> 00:47:27,431
dan berputar ke tempat cahaya cantik ini.
660
00:47:27,515 --> 00:47:32,436
Lalu mendekat agar gambar itu membuka
dan terlihat seluruh air terjun.
661
00:47:33,354 --> 00:47:36,357
Masalahnya adalah banyak cipratan air
pada lensa.
662
00:47:36,440 --> 00:47:39,151
Bisa terlihat di sana. Itu sangat gila.
663
00:47:39,527 --> 00:47:40,987
Cipratan di mana-mana,
664
00:47:41,070 --> 00:47:43,990
ribuan ton air mengisap, melewati lensa.
665
00:47:44,073 --> 00:47:46,951
Kami menerbangkan pesawat nirawak
melewatinya.
666
00:47:47,034 --> 00:47:48,577
Sungguh konyol.
667
00:47:58,254 --> 00:48:01,632
Saya sangat yakin Russell adalah
pilot pesawat nirawak yang andal.
668
00:48:01,716 --> 00:48:02,800
Dia harus.
669
00:48:02,883 --> 00:48:03,884
Itu bagus.
670
00:48:03,968 --> 00:48:05,928
Kurasa kita merekam cahaya dan...
671
00:48:08,222 --> 00:48:09,682
Saya hanya bisa membayangkan
saat melihat ke sana
672
00:48:09,765 --> 00:48:12,310
berapa banyak aliran ke atas
dan ke bawah yang ada.
673
00:48:12,393 --> 00:48:14,520
Itu bisa saja mengisap
pesawa nirawak kami
674
00:48:14,603 --> 00:48:16,272
masuk ke jurang dan merusaknya.
675
00:48:19,066 --> 00:48:20,735
Sedikit lagi.
676
00:48:21,819 --> 00:48:23,446
Bagus.
677
00:48:23,529 --> 00:48:25,031
Baiklah.
678
00:48:27,700 --> 00:48:28,534
Sekarang.
679
00:48:30,161 --> 00:48:30,995
Bagus. Bawa kembali.
680
00:48:31,078 --> 00:48:34,332
- Bagus. Aku sudah cukup melihat.
- Baiklah.
681
00:48:45,676 --> 00:48:49,013
Masalahnya kami menerbangkan
pesawat nirawak baru dan mahal
682
00:48:49,513 --> 00:48:52,141
di Air Terjun Victoria
dan pesawatnya basah oleh air.
683
00:48:52,224 --> 00:48:56,228
Kami pikir ini salah satu sebab
pesawat tak bekerja dengan baik.
684
00:48:57,229 --> 00:48:58,397
Di air terjun terjun ini,
685
00:48:58,481 --> 00:49:01,233
air memercik dan membasahi rute.
686
00:49:01,317 --> 00:49:05,112
Air membasahi alat elektronik
lalu kami kehilangan kendali lagi.
687
00:49:16,707 --> 00:49:17,667
Ini selalu menegangkan,
688
00:49:17,750 --> 00:49:20,920
namun menerbangkannya
di air terjun seperti ini.
689
00:49:21,003 --> 00:49:25,508
Tantangan adalah cipratan dari air terjun.
690
00:49:25,591 --> 00:49:27,802
Menjadikan pesawat nirawak
dan kameranya basah.
691
00:49:27,885 --> 00:49:29,470
Angin kencang saat ini,
692
00:49:29,553 --> 00:49:31,430
juga ada aliran naik dan turun.
693
00:49:31,514 --> 00:49:33,474
Angin di sini gila.
694
00:49:33,557 --> 00:49:35,267
Kita tak tahu yang akan terjadi.
695
00:49:36,268 --> 00:49:40,982
Ini pengambilan gambar paling berangin,
dan saya pikir semua setuju dengan itu.
696
00:49:42,650 --> 00:49:44,193
Ulangi itu lagi.
697
00:49:44,276 --> 00:49:46,320
Itu bagus.
698
00:49:49,115 --> 00:49:50,074
Itu dia.
699
00:49:50,157 --> 00:49:51,784
Itu bagus.
700
00:49:51,867 --> 00:49:53,786
- Itu indah.
- Kita sudah mencoba itu.
701
00:49:54,870 --> 00:49:57,081
Bagus. Kerja bagus.
702
00:50:00,918 --> 00:50:04,338
- Bawa alatnya pulang.
- Bawa pulang.
703
00:50:11,846 --> 00:50:13,180
Bagus, semua.
704
00:50:13,264 --> 00:50:15,850
Gambar yang kami dapat luar biasa.
705
00:50:15,933 --> 00:50:17,685
Saya lega alat sudah di darat.
706
00:50:17,768 --> 00:50:20,855
Saya senang.
707
00:50:20,938 --> 00:50:23,607
Kasihan, Russel. Ini termasuk
hari menengangkan dalam hidupnya.
708
00:50:23,691 --> 00:50:24,775
Kami bilang,
709
00:50:24,859 --> 00:50:27,111
"Terbangkanlah peralatan
seharga 80.000 dolar
710
00:50:27,194 --> 00:50:29,822
di Air terjun Victoria
dan jangan sampai jatuh."
711
00:50:29,905 --> 00:50:33,451
Untungnya, dia tak menjatuhkannya
dan gambar terakhir sangat menakjubkan.
712
00:50:33,534 --> 00:50:34,952
Jurang itu berwarna oranye.
713
00:50:35,036 --> 00:50:39,373
Lalu gerakan jatuh yang luar biasa.
714
00:50:39,457 --> 00:50:42,209
Saya tak pernah melihat
Air Terjun Victoria terlihat seperti itu.
715
00:50:47,548 --> 00:50:50,885
Dua bulan kemudian, dan air telah surut.
716
00:50:50,968 --> 00:50:55,097
Sudah waktunya bagi gajah
untuk kembali ke Delta Okavango
717
00:50:55,181 --> 00:51:00,269
dan bagi kru untuk sekali lagi
mengikuti mereka.
718
00:51:07,902 --> 00:51:10,613
Tim kembali ke jalanan lagi,
719
00:51:11,989 --> 00:51:14,158
menjauh dari Zambezi.
720
00:51:14,450 --> 00:51:16,535
Pemberhentian kru berikutnya
adalah Hwange,
721
00:51:16,619 --> 00:51:20,331
taman nasional terbesar di Zimbabwe.
722
00:51:20,831 --> 00:51:26,212
Di sini, kawanan menghindari panas
dengan berjalan di malam hari.
723
00:51:27,755 --> 00:51:32,301
Kru tahu mereka menuju kawasan singa.
724
00:51:45,648 --> 00:51:48,901
Tahun lalu diluncurkan kamera
yang bisa melihat
725
00:51:48,985 --> 00:51:52,029
dalam kegelapan
dan memfilmkan dengan warna.
726
00:51:53,030 --> 00:51:56,284
Kami punya periode syuting yang spesifik
dengan kamera cahaya redup di malam hari.
727
00:51:56,367 --> 00:51:58,869
Jadi, kami benar-benar berharap
perilaku ini akan terjadi
728
00:51:58,953 --> 00:52:01,789
saat ada cukup sinar bulan
untuk memfilmkannya.
729
00:52:11,716 --> 00:52:14,802
Banyak dari kami para penjaga
tidak mendapatkan kesempatan
730
00:52:14,885 --> 00:52:18,222
melihat interaksi pemangsa
yang berlangsung di malam hari.
731
00:52:18,306 --> 00:52:24,437
Ini pemandangan unik akan sesuatu
yang jarang kami alami.
732
00:52:24,520 --> 00:52:29,817
Sangat bersemangat dan khawatir
karena tak tahu yang akan terjadi.
733
00:52:31,068 --> 00:52:36,365
Kamera malam mengungkap ketidakmampuan
gajah melihat di malam hari.
734
00:52:46,667 --> 00:52:51,464
Saya pernah mengalami singa muda
tertarik dengan kendaraan kami.
735
00:52:51,547 --> 00:52:55,343
Namun tidak setertarik
para singa muda ini.
736
00:53:12,526 --> 00:53:13,861
Hei.
737
00:53:13,944 --> 00:53:16,614
Yang penting adalah memastikan
kia selalu tenang
738
00:53:16,697 --> 00:53:19,825
dan penjaga menyalakan senter mereka
739
00:53:19,909 --> 00:53:22,912
dan singa langsung mundur.
740
00:53:25,748 --> 00:53:28,125
Semuanya tertarik.
741
00:53:30,586 --> 00:53:34,674
Begitu mereka tahu
kami bukan mainan,
742
00:53:34,757 --> 00:53:38,594
mereka menerima kami
hampir sebagai bagian kelompok.
743
00:53:42,223 --> 00:53:45,059
Saat dia bangun dan mendekati kamera,
744
00:53:45,309 --> 00:53:50,606
jaraknya sekitar 150 cm. Saya mencoba
merekamnya sementara dia mendekat.
745
00:53:50,690 --> 00:53:54,276
Saya pikir jarak minimum adalah 80 cm.
746
00:53:55,611 --> 00:53:58,030
Cukup jelas saat ini satu-satunya
kendaraan tanpa pintu di malam hari.
747
00:54:02,034 --> 00:54:04,245
Anak-anak yang sangat tenang.
748
00:54:05,830 --> 00:54:07,748
Mereka ingin menggigit kita.
749
00:54:10,251 --> 00:54:14,463
Bermalam-malam, Gavin dan Clinton,
mengawasi para singa,
750
00:54:14,839 --> 00:54:18,676
yang sepertinya tak tertarik dengan gajah.
751
00:54:20,094 --> 00:54:22,346
Semua bilang para singa
752
00:54:22,430 --> 00:54:26,434
sangat aktif seperti yang terlihat.
753
00:54:26,892 --> 00:54:29,979
- Ada yang agak...
- Satu berguling dua kali.
754
00:54:40,406 --> 00:54:43,784
Keadaan tenang saat ini.
755
00:54:47,455 --> 00:54:51,042
Untuk sekarang,
gajah yang aman dari singa.
756
00:54:51,125 --> 00:54:55,087
Namun seperti yang ditunjukan
tulang-tulang ini, tak selalu seperti itu.
757
00:54:58,382 --> 00:55:01,677
Salah satu perbedaan besar
antara mengambil gambar pada malam hari
758
00:55:01,761 --> 00:55:08,976
dan siang hari adalah banyak predator
tak terlalu gugup dengan kehadiran kami.
759
00:55:09,310 --> 00:55:13,314
Jadi, tingkat kewaspadaan kami
harus cukup tinggi.
760
00:55:13,397 --> 00:55:16,567
Kami juga menghadapi serangan malam.
761
00:55:16,651 --> 00:55:20,154
Tubuh kami mulai terpengaruh.
762
00:55:20,237 --> 00:55:23,908
Berjalan semalaman
lalu berusaha menyamai pada siang hari.
763
00:55:23,991 --> 00:55:26,494
Ini cukup sulit.
764
00:55:31,540 --> 00:55:35,378
Saat kami bekerja pada malam hari,
sangat penting untuk tetap waspada.
765
00:55:35,461 --> 00:55:40,841
Bagus kami ada bertiga di sini,
memerhatikan
766
00:55:40,925 --> 00:55:43,678
dan mendengarkan suara aneh,
767
00:55:43,761 --> 00:55:45,972
namun itu... Ada sesuatu.
768
00:55:47,515 --> 00:55:49,934
Apakah singa yang di belakang itu?
769
00:55:52,061 --> 00:55:55,272
Terdengar seperti singa mengaum.
770
00:55:55,356 --> 00:55:58,067
Saya rasa itu mungkin...
771
00:56:03,322 --> 00:56:07,451
Saya berharap pemandu
membantu kami berjaga,
772
00:56:07,535 --> 00:56:12,415
namun sepertinya
malam sudah memberikan efeknya.
773
00:56:37,606 --> 00:56:40,609
Setelah berbicara tentang bagaimana kami
harus waspada,
774
00:56:40,693 --> 00:56:43,529
saya tertidur di bangku belakang.
775
00:56:43,612 --> 00:56:47,450
Mengaum seperti singa dalam tidur saya.
776
00:56:56,125 --> 00:56:59,211
Meskipun kru mencari singa,
777
00:56:59,295 --> 00:57:01,797
saat berkemah di tengah Afrika,
778
00:57:01,881 --> 00:57:05,509
mereka selalu berbagi ruang
dengan satwa liar lokal.
779
00:57:12,558 --> 00:57:14,727
Entah mereka tahu tahu atau tidak.
780
00:57:21,942 --> 00:57:26,238
Apakah Anda pernah merasa diawasi?
781
00:57:42,672 --> 00:57:47,969
Selama beberapa malam ini,
singa menghilang dari area itu.
782
00:57:49,387 --> 00:57:51,931
Mereka kembali pada bulan purnama
783
00:57:52,014 --> 00:57:55,142
dan dengan perut kosong.
784
00:58:00,606 --> 00:58:03,067
Sudah lama menunggu para singa kembali.
785
00:58:04,026 --> 00:58:10,574
Akhirnya, setelah empat hari,
kawanan singa kembali kepada kami.
786
00:58:24,255 --> 00:58:25,631
Saya rasa ini saatnya.
787
00:58:31,345 --> 00:58:34,140
Dia mengincar.
788
00:58:38,102 --> 00:58:38,978
Yang lain mengikuti.
789
00:58:43,566 --> 00:58:45,151
Ini saatnya.
790
00:58:50,239 --> 00:58:51,198
Dia berhasil.
791
00:58:51,282 --> 00:58:53,117
Dia melompat di belakang.
792
00:58:55,870 --> 00:58:56,704
Kita harus bergerak.
793
00:58:56,829 --> 00:59:00,333
Semua ini ditangkap oleh juru kamera
di balik layar.
794
00:59:00,416 --> 00:59:04,545
Dengan berani merekam aksi ini
dari bagian truk yang terbuka.
795
00:59:05,963 --> 00:59:07,548
Baiklah.
796
00:59:11,302 --> 00:59:12,720
Mereka merekam semua kejadian.
797
00:59:12,803 --> 00:59:15,681
Saya merekam Gavin dan reaksinya
melihat saya merekam Clinton,
798
00:59:15,765 --> 00:59:17,266
semuanya terjadi.
799
00:59:17,350 --> 00:59:19,685
Namun saya ada di belakang
Land Rover yang terbuka.
800
00:59:19,769 --> 00:59:21,854
Ada singa mengelilingi mobil,
dan ingin membunuh.
801
00:59:21,937 --> 00:59:23,189
Ada induk gajah,
802
00:59:23,272 --> 00:59:25,691
yang sangat gelisah
berusaha melindungi anaknya,
803
00:59:25,775 --> 00:59:28,069
berlari lurus menuju mobil.
804
00:59:33,574 --> 00:59:35,660
Dia datang ke arahmu.
805
00:59:41,582 --> 00:59:43,209
Itu sangat intens.
806
00:59:47,338 --> 00:59:51,217
Begitu saya melihat singa itu
mengincar gajah,
807
00:59:51,300 --> 00:59:54,679
saya membantin,
"Jangan membunuhnya."
808
00:59:54,762 --> 00:59:58,265
Saya lega saat sang induk berhasil
mengejar singa itu pergi.
809
00:59:58,349 --> 01:00:02,687
Induk yang baik
bisa mengusir delapan singa lapar,
810
01:00:02,770 --> 01:00:05,064
hanya satu gajah.
811
01:00:17,952 --> 01:00:21,831
Keesokan paginya kru kembali
ke lokasi penyerangan.
812
01:00:21,914 --> 01:00:25,459
Seperti yang diharapkan,
singa masih di sana.
813
01:00:25,543 --> 01:00:29,630
Namun anehnya, para gajah juga tak jauh.
814
01:00:32,675 --> 01:00:35,636
Saya ingat mendengar suara-suara
sebelum muncul.
815
01:00:35,720 --> 01:00:37,722
Itu kacau.
816
01:00:37,805 --> 01:00:40,599
Para gajah sangat cemas,
817
01:00:43,102 --> 01:00:45,813
mereka tak tahu yang sedang terjadi.
818
01:00:49,275 --> 01:00:52,903
Lalu kami melihat mereka semua
melihat ke tempat yang sama.
819
01:00:52,987 --> 01:00:55,948
Memandang ke bawah
tempat kepala kawanan betina terbaring.
820
01:00:57,575 --> 01:01:01,579
Dia masih hidup, tapi sekarat.
821
01:01:02,913 --> 01:01:07,043
Seolah-olah keluarga itu tahu,
mereka akan kehilangan pemimpin.
822
01:01:07,126 --> 01:01:10,713
Juga semua informasi
dan pengetahuan yang dia punya.
823
01:01:11,881 --> 01:01:16,385
Tanpa diragukan, sang nenek,
sang pemimpin keluarga,
824
01:01:16,510 --> 01:01:21,098
sangat penting untuk keberlangsungan
hidup keluarga gajah.
825
01:01:21,432 --> 01:01:25,686
Mereka yang tertua, terbijaksana,
pemimpin di dalam kelompok.
826
01:01:28,064 --> 01:01:31,609
Terkadang, mereka akan membuat kesalahan
dan ada korban jiwa.
827
01:01:31,692 --> 01:01:34,153
Namun seringnya,
hewan-hewan ini luar biasa,
828
01:01:34,236 --> 01:01:36,530
mereka tahu ke mana dan kapan harus pergi.
829
01:01:38,908 --> 01:01:42,912
Yang paling menarik bagi saya
adalah hubungan mereka.
830
01:01:42,995 --> 01:01:45,164
Makin lama bersama mereka,
831
01:01:45,247 --> 01:01:48,501
makin saya tahu
seperti apa hubungan itu.
832
01:01:48,584 --> 01:01:54,298
Saya mulai bisa mengurai
yang terjadi di antara kerabat.
833
01:01:54,382 --> 01:01:57,468
Ikatan antara individu,
834
01:01:57,551 --> 01:02:02,348
dan emosi yang didapat
dalam hubungan individu ini.
835
01:02:07,061 --> 01:02:09,563
Film kami tentang perjalanan.
836
01:02:09,689 --> 01:02:14,026
Ada perjalanan air
dari Anggola ke Delta Okavango.
837
01:02:14,110 --> 01:02:17,571
Ada perjalanan yang kawanan.
Perjalanan darat.
838
01:02:17,655 --> 01:02:22,576
Perjalanan favorit saya
adalah yang dilakukan seekor betina,
839
01:02:22,702 --> 01:02:27,832
yang di awal film adalah
betina tertua kedua di kawanan.
840
01:02:31,794 --> 01:02:33,587
Saat kepala kawanan mati,
841
01:02:33,713 --> 01:02:38,301
kawanan bergantung padanya
untuk membantu mereka pulang.
842
01:02:38,384 --> 01:02:42,596
Dia harus menguatkan diri
dan mengumpulkan semua pengetahuan,
843
01:02:42,722 --> 01:02:45,308
semua yang dia pelajari
dari kepala kawanan,
844
01:02:45,391 --> 01:02:48,227
untuk menyelamatkan kawanan
dan membawa mereka kembali ke Delta.
845
01:02:59,572 --> 01:03:02,158
Kematian salah satu karakter utama
film ini
846
01:03:02,241 --> 01:03:06,120
diikuti nasib buruk lain
bagi Mark dan kru.
847
01:03:10,333 --> 01:03:13,210
Musim hujan masih dua bulan lagi.
848
01:03:19,592 --> 01:03:25,389
Saya merasa sedikit khawatir dan...
849
01:03:25,473 --> 01:03:31,187
pada akhirnya
kami berhasil menemukan malam menakjubkan,
850
01:03:31,270 --> 01:03:34,940
dengan para gajah berjalan
dengan latar belakang langit badai.
851
01:03:35,024 --> 01:03:37,109
Saya rasa itu hikmahnya.
852
01:03:40,071 --> 01:03:42,990
Kru berada di posisi saat badai membesar.
853
01:03:43,074 --> 01:03:46,869
Singa mencium kesempatan.
854
01:03:46,953 --> 01:03:50,957
Termasuk malam favorit saya sejauh ini
855
01:03:51,040 --> 01:03:53,834
adalah malam Halloween.
Suasananya berbeda.
856
01:03:53,918 --> 01:03:55,294
Kami bersama para gajah,
857
01:03:55,378 --> 01:03:59,966
dan tiba-tiba badai datang,
langit berubah...
858
01:04:00,049 --> 01:04:04,470
Seperti itu, langit menjadi gelap,
seperti akhir dunia
859
01:04:04,553 --> 01:04:06,681
dengan debu dan pasir jahat.
860
01:04:06,764 --> 01:04:10,518
Kami melihat singa lebih dahulu
daripada gajah.
861
01:04:10,601 --> 01:04:13,771
Mereka lewat di samping kami
melewati gelombang debu
862
01:04:13,854 --> 01:04:15,690
dan berbaris di depan gajah.
863
01:04:15,815 --> 01:04:18,109
Lalu gajah seperti...
864
01:04:20,569 --> 01:04:21,445
Ada banyak kemungkinan.
865
01:04:21,529 --> 01:04:25,783
Kami tak tahu apakah singa
akan menyerang gajah, atau sebaliknya.
866
01:04:32,081 --> 01:04:33,958
Gajah mulai mendekati mereka.
867
01:04:35,251 --> 01:04:37,461
Singa mundur.
868
01:04:39,088 --> 01:04:42,425
Saya menoleh. Saya seperti hampir bisa
menyentuh mereka.
869
01:04:42,508 --> 01:04:46,345
Untungnya mereka sepenuhnya terpaku
pada gajah.
870
01:04:48,639 --> 01:04:51,100
Sangat liar, sangat nyata.
871
01:04:51,183 --> 01:04:54,854
Malam Halloween yang menarik.
872
01:04:57,648 --> 01:05:00,568
Sementara hujan mulai di Zimbabwe,
873
01:05:00,651 --> 01:05:05,031
mereka sudah jauh memasuki
dataran tinggi Angola,
874
01:05:05,114 --> 01:05:07,658
sumber Sungai Okavango.
875
01:05:21,255 --> 01:05:25,301
Berbulan-bulan kemudian,
air bah merayap kembali ke Botswana
876
01:05:25,384 --> 01:05:27,428
dan mengisi Delta.
877
01:05:27,511 --> 01:05:31,682
Bagian depan banjir bergerak
dengan kecepatan 2 km/hari.
878
01:05:31,766 --> 01:05:34,769
Kru harus bergegas untuk melewatinya.
879
01:05:34,852 --> 01:05:38,064
Di sini, kami menemukan tempat
yang kami lihat dari pesawat
880
01:05:38,147 --> 01:05:40,399
untuk lokasi derek kami.
881
01:05:40,483 --> 01:05:42,568
Lalu kami melihat air mendekat,
882
01:05:42,652 --> 01:05:46,739
mengalir dan membesar.
Saya rasa itu akan luar biasa.
883
01:05:47,448 --> 01:05:48,783
Baiklah, ini dia.
884
01:05:48,866 --> 01:05:52,244
Tantangan kami adalah matahari
terbenam dengan cepat,
885
01:05:52,328 --> 01:05:55,456
dan kami berencana merekam ini
besok pagi,
886
01:05:55,539 --> 01:05:58,417
namun dengan kecepatan air mengalir,
887
01:05:58,501 --> 01:06:02,254
kami cemas jika menunggu,
dalam semalam, air akan melewati ini.
888
01:06:02,338 --> 01:06:05,967
Jadi, kami berusaha keras
mempersiapkan ini
889
01:06:06,050 --> 01:06:08,803
dengan sinar matahari
yang tinggal sedikit lagi.
890
01:06:08,928 --> 01:06:10,471
- Siap.
- Ya.
891
01:06:11,597 --> 01:06:13,474
- Baik.
- Siap?
892
01:06:13,557 --> 01:06:15,434
Kami tak yakin apakah air ini
akan datang
893
01:06:15,518 --> 01:06:18,813
dengan lambat atau 2,5 cm per jam,
894
01:06:18,938 --> 01:06:22,942
jadi, kami coba sekali
sebelum cahaya hilang.
895
01:06:23,025 --> 01:06:25,027
Aku akan di depannya.
896
01:06:27,029 --> 01:06:28,489
Terus.
897
01:06:28,572 --> 01:06:30,449
Airnya sangat cepat.
898
01:06:30,533 --> 01:06:31,742
Itu bagus.
899
01:06:36,580 --> 01:06:37,957
Terus.
900
01:06:39,166 --> 01:06:40,584
Terus.
901
01:06:40,668 --> 01:06:44,171
Ini air banjir Delta Okavango. Luar biasa.
902
01:06:44,255 --> 01:06:48,634
Air ini datang dari Angola
dan kami berdiri di bagian depan banjir.
903
01:06:48,718 --> 01:06:50,219
Kami sudah merekamnya.
904
01:06:50,303 --> 01:06:53,306
Air banjir ini mengalir deras
ke gurun pasir.
905
01:06:53,389 --> 01:06:54,849
Kami berhasil memfilmkannya.
906
01:06:54,932 --> 01:06:55,850
Momen yang membuat stres
907
01:06:55,975 --> 01:06:58,436
dan kami berharap semua lancar.
Luar biasa.
908
01:06:58,978 --> 01:07:02,773
Setelah tiga tahun mencoba, kami akhirnya
berhasil merekam kedatangan banjir.
909
01:07:02,857 --> 01:07:05,067
Luar biasa.
910
01:07:05,151 --> 01:07:08,237
Kini datang para aktor kami.
911
01:07:08,321 --> 01:07:11,657
Kami sekarang ada tak jauh
dari pagar kerbau di Okavango Delta.
912
01:07:11,866 --> 01:07:13,242
Ini adalah daerah ternak.
913
01:07:13,326 --> 01:07:16,579
Ini adalah air yang diminum
semua hewan ternak setiap tahun.
914
01:07:16,662 --> 01:07:19,206
Yang diandalkan komunitas petani.
915
01:07:19,290 --> 01:07:23,669
Begitu air datang,
hewan ternak tiba untuk minum.
916
01:07:23,753 --> 01:07:25,379
Pemandangan luar biasa.
917
01:07:25,463 --> 01:07:29,967
Perjuangannya tak mudah,
namun memuaskan berhasil merekamnya.
918
01:07:32,178 --> 01:07:37,892
Banjir di Delta Okavango pastilah termasuk
hal paling menakjubkan
919
01:07:38,017 --> 01:07:41,312
dan menyebalkan di Bumi.
920
01:07:41,395 --> 01:07:46,275
Karena di seluruh daerah di sini,
akan ada ahli yang mengatakan
921
01:07:46,359 --> 01:07:49,111
kapan tepatnya banjir akan datang
dan lokasinya.
922
01:07:49,195 --> 01:07:52,573
Percayalah, mereka semua selalu salah.
923
01:07:55,660 --> 01:08:00,247
Setiap kali banjir tiba,
ada antisipasi nyata dan itu
924
01:08:00,331 --> 01:08:02,375
seperti teman lama kembali.
925
01:08:03,709 --> 01:08:08,756
Berubah dari gurun menjadi firdaus
dalam hitungan minggu.
926
01:08:08,839 --> 01:08:12,718
Semua berubah subur,
tempat ini penuh kehidupan baru.
927
01:08:13,302 --> 01:08:16,514
Banjir tiba, Mark dan Jonathan terbang
928
01:08:16,597 --> 01:08:21,143
untuk merekam pemandangan luar biasa
saat kehidupan kembali ke Delta.
929
01:08:21,227 --> 01:08:24,146
Dari atas sini,
tampak beragam hijau yang luar biasa
930
01:08:24,230 --> 01:08:29,026
juga hijau lumut, pasir, dan kuning,
sungguh luar biasa, dan itu tergantung.
931
01:08:29,318 --> 01:08:33,906
Pemandangan pada kilometer ini
berbeda dengan kilometer berikutnya.
932
01:08:39,412 --> 01:08:41,831
Hal menarik dari memfilmkan area ini
933
01:08:41,914 --> 01:08:44,583
adalah tambahan tingkat konteks
yang kami dapatkan.
934
01:08:44,667 --> 01:08:48,462
Di darat, hanya dapat jendela kecil
dari yang terjadi.
935
01:08:48,713 --> 01:08:50,756
Namun dari tempat yang sangat tinggi,
936
01:08:50,840 --> 01:08:54,802
kita bisa melihat, misalnya,
banjir menyelinap ke lanskap.
937
01:08:55,136 --> 01:08:57,638
Semua hewan mendekati banjir.
938
01:08:57,930 --> 01:09:00,933
Kita dapat memahami proses
dari apa yang terjadi.
939
01:09:18,075 --> 01:09:19,702
Di darat,
940
01:09:19,785 --> 01:09:23,205
kru film lain bertahan
untuk mengambil gambar bagian terakhir
941
01:09:23,289 --> 01:09:25,791
dari perjalanan pulang gajah yang epik.
942
01:09:25,875 --> 01:09:28,586
Satu hal yang telah bekerja sangat baik
943
01:09:28,669 --> 01:09:32,548
adalah sistem stabilisasi
kamera darat kami.
944
01:09:32,632 --> 01:09:36,302
Yang memungkinkan kami memfilmkan
gajah bergerak.
945
01:09:36,385 --> 01:09:40,139
Hari ini, misalnya, kami berjalan
di sampai kawanan,
946
01:09:40,222 --> 01:09:45,394
dan satu anak gajah tertinggal di belakang
dan dia tertatih-tatih.
947
01:09:51,776 --> 01:09:55,529
Induknya terus menghampirinya
untuk menyemangatinya
948
01:09:55,613 --> 01:09:58,866
dan membantunya melalui situasi.
949
01:09:58,950 --> 01:10:00,910
Kami merasa dalam perjalanan
bersama mereka,
950
01:10:00,993 --> 01:10:02,036
dan itu sangat efektif.
951
01:10:18,177 --> 01:10:20,972
Sulit untuk mereka,
kondisi mereka buruk, mereka haus,
952
01:10:21,055 --> 01:10:23,641
kepanasan, lapar sepanjang waktu,
makanan hanya ada sedikit.
953
01:10:23,724 --> 01:10:25,393
Ini sangat sulit untuk mereka.
954
01:11:03,806 --> 01:11:05,349
Namun selama pengambilan gambar,
955
01:11:05,433 --> 01:11:08,102
kru menyadari para gajah ini
956
01:11:08,185 --> 01:11:11,814
bisa menyelesaikan
perjalanan epik melalui Kalahari ini
957
01:11:11,897 --> 01:11:14,984
karena kekuatan ikatan keluarga mereka.
958
01:11:17,778 --> 01:11:20,197
Hanya ketika ikatan luar biasa ini rusak,
959
01:11:20,489 --> 01:11:23,576
saat kawanan diserang oleh petani
atau pemburu,
960
01:11:23,659 --> 01:11:25,911
anak gajah tersesat atau tinggalkan.
961
01:11:27,705 --> 01:11:30,958
Hal yang sangat ingin
dicegah oleh Mike Chase.
962
01:11:32,418 --> 01:11:34,253
Setiap gajah penting.
963
01:11:34,337 --> 01:11:37,923
Jika saya bisa membantu gajah
yang menjadi yatim piatu
964
01:11:38,007 --> 01:11:39,842
karena campur tangan manusia,
965
01:11:39,925 --> 01:11:42,720
maka komitmen dan tugas kitalah
untuk merespons.
966
01:11:42,803 --> 01:11:43,846
Sudah pasti.
967
01:11:46,641 --> 01:11:51,562
Yang beruntung dibawa ke rumah yatim
piatu gajah Mike dan Kelly di Botswana.
968
01:11:54,357 --> 01:11:56,108
Selama lima tahun terakhir,
969
01:11:56,192 --> 01:12:01,697
mereka belajar menjadi orang tua pengganti
untuk sejumlah balita terbesar di dunia.
970
01:12:01,781 --> 01:12:06,661
Mereka anak yatim, anak-anak gajah itu,
mereka hewan yang sangat emosional.
971
01:12:06,744 --> 01:12:11,999
Saat mereka terpisah dari keluarga,
mereka punya kebutuhan kuat
972
01:12:12,083 --> 01:12:15,920
dan sangat bergantung dan sangat rapuh.
973
01:12:16,003 --> 01:12:18,297
Jika kita tinggalkan mereka
hanya beberapa menit,
974
01:12:18,381 --> 01:12:22,927
mereka menjadi stres dan itu bisa
membunuh bayi gajah.
975
01:12:23,010 --> 01:12:27,431
Saat mereka datang, kami temani
selama 24 jam sehari, tujuh hari seminggu.
976
01:12:27,515 --> 01:12:28,516
Kami bersama mereka setiap menit.
977
01:12:28,933 --> 01:12:32,186
Ada yang menemani mereka,
tidur bersama mereka, memeluk mereka.
978
01:12:32,311 --> 01:12:34,689
Banyak kontak fisik sungguh penting
979
01:12:34,772 --> 01:12:37,608
karena gajah melakukan
banyak kontak fisik.
980
01:12:37,692 --> 01:12:42,863
Mereka perlu merasakan ikatan,
cinta, dan kasih sayang.
981
01:12:48,452 --> 01:12:50,538
Mengumpulkan mereka tindakan tepat
982
01:12:50,621 --> 01:12:53,541
karena para anak yatim piatu ini
saling menghibur diri.
983
01:12:53,624 --> 01:12:58,212
Mereka tidak sendirian, punya keluarga,
membentuk ikatan dengan baik, bermain.
984
01:12:58,337 --> 01:12:59,922
Saling belajar.
985
01:13:00,131 --> 01:13:03,092
Kami hanya membantu mereka
dalam proses.
986
01:13:03,175 --> 01:13:07,054
Ini cokelatmu. Bagus.
987
01:13:08,347 --> 01:13:11,517
Gajah yang kehilangan orang tua
atau terlantar karena perburuan,
988
01:13:11,600 --> 01:13:16,731
konflik antara manusia dan gajah,
pembunuhan pembalasan dan...
989
01:13:16,814 --> 01:13:19,025
Anak-anak gajah ini tak punya masa depan.
990
01:13:19,108 --> 01:13:21,527
Jika dibiarkan di alam liar,
mereka akan mati.
991
01:13:23,404 --> 01:13:30,202
Sayangnya, tidak banyak penduduk Botswana
bisa menikmati kemegahan gajah.
992
01:13:30,286 --> 01:13:35,249
Bisa menyentuh, merasakan, dan bersimpati
akan perjuangan mereka bertahan hidup,
993
01:13:35,374 --> 01:13:38,252
menurut saya itu kunci
untuk memastikan masa depan mereka.
994
01:13:38,377 --> 01:13:41,339
Tidak hanya untuk gajah,
namun untuk dunia alam kita.
995
01:13:44,300 --> 01:13:49,138
Memakai anak gajah di suaka
sebagai spesies duta besar
996
01:13:49,221 --> 01:13:54,060
untuk memicu budaya etos konservasi
pada anak muda
997
01:13:54,143 --> 01:13:56,562
itulah harapan kami
dengan suaka gajah ini.
998
01:14:01,359 --> 01:14:04,236
Pekerjaan Mike dan Kelly
berlangsung hingga saat ini,
999
01:14:04,320 --> 01:14:07,573
menerima anak gajah yang tersesat
dan memberikan masa depan lebih cerah
1000
01:14:07,657 --> 01:14:10,076
untuk gajah Botswana.
1001
01:14:14,246 --> 01:14:16,582
Di Delta Okavango,
1002
01:14:16,666 --> 01:14:21,587
kru bersiap merekam kepulangan gajah
ke rumah berair mereka.
1003
01:14:22,421 --> 01:14:28,177
Setelah setahun pergi, mereka kembali
ke tempat mereka mengawali syuting.
1004
01:14:28,260 --> 01:14:29,095
Mereka datang.
1005
01:14:29,178 --> 01:14:33,307
Namun ada satu karakter kunci
yang mereka nantikan.
1006
01:14:33,391 --> 01:14:36,894
Astaga, kekacauan.
1007
01:14:36,978 --> 01:14:38,354
Memercikkan.
1008
01:14:39,146 --> 01:14:41,941
Mereka memercikkan
dan menghantam air itu.
1009
01:14:42,024 --> 01:14:45,403
Kepala kawanan baru membawa pulang
mereka dengan selamat.
1010
01:14:45,861 --> 01:14:47,405
Bahkan anak gajah yang baru.
1011
01:14:47,488 --> 01:14:49,073
Kru berada di depan.
1012
01:14:49,156 --> 01:14:53,327
Bersenang-senang. Itu menakjubkan.
1013
01:14:53,452 --> 01:14:58,124
Astaga.
1014
01:15:03,671 --> 01:15:05,589
Itu luar biasa.
1015
01:15:07,967 --> 01:15:12,346
Ini adalah kisah perjalanan gajah,
namun ini perjalanan bagi saya juga.
1016
01:15:12,430 --> 01:15:13,723
Ini sungguh luar biasa.
1017
01:15:13,806 --> 01:15:17,059
Ada momen-momen gajah yang fantastis.
1018
01:15:17,727 --> 01:15:19,312
Kami melihat mereka berjuang
mendapatkan air.
1019
01:15:19,395 --> 01:15:24,317
Kami melihat bayi dilahirkan
dan yang tua mati.
1020
01:15:24,400 --> 01:15:28,738
Saya belajar lebih banyak
dari yang saya antisipasi
1021
01:15:28,821 --> 01:15:31,282
tentang gajah, perilaku,
dan pergerakan mereka,
1022
01:15:31,365 --> 01:15:36,037
hanya dari proses membuat film ini,
dan itu sungguh menakjubkan.
1023
01:15:38,039 --> 01:15:41,751
Anak-anak suka gajah, orang dewasa juga.
1024
01:15:41,834 --> 01:15:44,003
Jika kami bisa menyadarkan orang
1025
01:15:44,086 --> 01:15:47,214
dan mendapat petunjuk
seperti saya 30 tahun lalu
1026
01:15:47,298 --> 01:15:50,051
bahwa hewan ini luar biasa dan spesial,
1027
01:15:50,134 --> 01:15:53,888
dan kita harus merawat mereka
untuk anak-anak dan cucu kita,
1028
01:15:53,971 --> 01:15:58,184
kita akan berhasil,
itu yang saya harapkan tercapai.
1029
01:16:03,814 --> 01:16:08,486
Belakangan ini, yang kita dengar
gajah dibasmi dan dihukum,
1030
01:16:08,569 --> 01:16:10,529
diburu demi gadingnya.
1031
01:16:10,613 --> 01:16:14,492
Kami ingin memberi kejelasan
akan gajah itu sendiri.
1032
01:16:14,575 --> 01:16:21,040
Makhluk emosional dan cerdas
yang pantas mendapat rasa hormat kita.
1033
01:16:21,123 --> 01:16:27,129
Namun juga rumah mereka yang hebat ini,
tempat mereka masih bebas menjalani hidup
1034
01:16:27,213 --> 01:16:32,718
seperti dahulu harus diselamatkan
jika kita punya keinginan itu.
1035
01:16:36,097 --> 01:16:38,849
Dengan pekerjaannya menyelamatkan gajah
yang terus berjalan,
1036
01:16:38,933 --> 01:16:41,185
Mike Holding bekerja sama
dengan Mike Chase
1037
01:16:41,268 --> 01:16:45,064
untuk melakukan survei udara
di Bostwana dan tempat lain
1038
01:16:45,147 --> 01:16:47,817
untuk sensus gajah berikutnya.
1039
01:16:47,900 --> 01:16:51,612
SENSUS GAJAH BOTSWANA 2018
1040
01:16:51,696 --> 01:16:55,408
Menghitung gajah memungkinkan mereka
untuk memantau tren jangka panjang
1041
01:16:55,491 --> 01:16:58,035
pada populasi gajah Afrika.
1042
01:16:58,119 --> 01:17:03,749
Pekerjaan mereka terus membantu melindungi
dan melestarikan hewan hebat ini
1043
01:17:03,833 --> 01:17:08,004
dalam periode paling rentan
dalam sejarah mereka ini.
1044
01:17:08,087 --> 01:17:11,299
Ada banyak gajah di bawah sini.
1045
01:17:11,382 --> 01:17:15,177
Harus saya akui aku agak cemas
memberi tahu Mark tentang gajah ini
1046
01:17:15,261 --> 01:17:19,307
karena area ini hampir mustahil diakses.
1047
01:17:19,390 --> 01:17:22,643
Dia akan kena serangan jantung
jika mencoba membawa kru kamera kemari.
1048
01:17:22,727 --> 01:17:26,272
- Benar, tapi...
- Tapi menyenangkan
1049
01:17:26,355 --> 01:17:28,733
kita bisa menikmatinya.
1050
01:17:28,816 --> 01:17:32,153
Seperti katamu, mereka ada
di wilayah gajah,
1051
01:17:32,236 --> 01:17:36,365
- di luar jangkauan manusia dan kamera.
- Ya.
1052
01:17:36,449 --> 01:17:37,742
Itu bagus.
1053
01:17:37,825 --> 01:17:40,077
Hebat untuk anjing,
tapi itu bagus untuk gajah.
1054
01:17:40,703 --> 01:17:41,996
Menakjubkan.
1055
01:17:44,081 --> 01:17:45,750
Menurutmu ada berapa banyak gajah di sini?
1056
01:17:45,833 --> 01:17:48,169
Ada banyak gajah di sini.
1057
01:17:48,252 --> 01:17:52,089
Ini termasuk daerah dengan populasi gajah
terbesar di dunia.
1058
01:17:52,173 --> 01:17:55,718
Gajah bisa berkembang di sini
dengan hitungan ribuan.
1059
01:17:55,801 --> 01:17:58,888
Ya. Ini adalah surga.
1060
01:17:58,971 --> 01:18:02,892
Tempat gajah bisa hidup damai
menjadi gajah.
1061
01:18:03,225 --> 01:18:06,103
Bagiku, itu sangat menghibur
dan meyakinkan.
1062
01:18:06,187 --> 01:18:07,355
Ya.
1063
01:18:08,272 --> 01:18:11,525
Memberi kawanan gajah
masih ada tempat aman
1064
01:18:11,609 --> 01:18:15,446
tempat gajah bisa menghilang ke dunia
di Botswana Utara ini.
1065
01:18:15,529 --> 01:18:19,241
- Tetap mengikuti migrasi grup kuno.
- Ya.
1066
01:18:19,325 --> 01:18:23,454
- Lihat ini, sungguh cantik.
- Negara yang luar biasa.
1067
01:18:37,176 --> 01:18:40,638
Setelah terbang dalam sensus besar gajah
dan mengetahui yang saya lakukan,
1068
01:18:40,721 --> 01:18:45,059
dan melihat situasi gajah
dalam banyak area yang dilindungi...
1069
01:18:45,142 --> 01:18:47,144
Gajah akan punah secara lokal.
1070
01:18:48,688 --> 01:18:51,232
Tapi manfaat adalah saya sangat beruntung
1071
01:18:51,315 --> 01:18:54,360
mempelajari dan melestarikan gajah
dan benteng mereka yang hilang.
1072
01:18:54,443 --> 01:18:58,030
Di sinilah gajah melakukan
perjuangan terakhir mereka.
1073
01:19:00,616 --> 01:19:04,120
Saya sangat berterima kasih
atas kesempatan menjadi bagian
1074
01:19:04,203 --> 01:19:05,830
dalam film seperti ini.
1075
01:19:05,913 --> 01:19:11,210
Itu menjadi pesan kepada seluruh dunia
bahwa gajah itu penting
1076
01:19:11,294 --> 01:19:17,425
dan kisah yang kita ceritakan penting
bagi perlindungan dan pelestarian
1077
01:19:17,508 --> 01:19:20,177
populasi gajah terbesar di dunia.
1078
01:24:30,488 --> 01:24:32,698
Diterjemahkan oleh:
Rina Murni