1 00:00:24,817 --> 00:00:27,236 Botswana, di Afrika Selatan. 2 00:00:28,446 --> 00:00:31,949 Habitat bagi sepertiga gajah Afrika, 3 00:00:32,033 --> 00:00:36,579 dan tempat terakhir di Bumi di mana mereka bebas berkeliaran 4 00:00:36,662 --> 00:00:38,831 seperti gajah pada zaman dahulu. 5 00:00:42,585 --> 00:00:49,216 Film dokumenter Disneynature Elephant akan menceritakan perjalanan epik ini. 6 00:00:55,348 --> 00:00:56,891 Di balik layar, 7 00:00:56,974 --> 00:00:59,518 perjalanan kru juga sedang berlangsung 8 00:00:59,602 --> 00:01:03,856 mengikuti gajah dalam perjalanan pulan-pergi sejauh ribuan kilometer 9 00:01:03,939 --> 00:01:06,901 melalui sejumlah tempat terganas di Afrika. 10 00:01:14,867 --> 00:01:17,036 Dengan mengikuti gajah melakukan perjalanan ini, 11 00:01:17,119 --> 00:01:20,414 kru mendapat perspektif yang benar-benar baru 12 00:01:20,498 --> 00:01:23,209 akan makhluk yang luar biasa ini. 13 00:01:23,960 --> 00:01:25,419 Kenapa perjalanan gajah? 14 00:01:25,503 --> 00:01:30,424 Saya rasa karena migrasi luar biasa yang dilakukan para gajah ini 15 00:01:30,508 --> 00:01:32,385 belum pernah diperlihatkan sebelumnya. 16 00:01:33,803 --> 00:01:37,390 Lalu juga tantangan yang dihadapi para gajah ini sepanjang perjalanan 17 00:01:37,473 --> 00:01:39,725 mengeluarkan yang terbaik dari mereka 18 00:01:39,809 --> 00:01:43,104 dan perjalanan ini sendiri menakjubkan. 19 00:01:43,187 --> 00:01:45,815 Kami punya tiga, empat, lima negara 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,567 secara keseluruhan yang dilintasi gajah-gajah ini 21 00:01:48,651 --> 00:01:50,903 melewati area-area menakjubkan di Afrika Selatan 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,446 yang memberi orang kesempatan melihat 23 00:01:52,530 --> 00:01:55,074 bagian dunia yang mungkin belum pernah mereka lihat. 24 00:01:55,741 --> 00:02:01,038 Sepertiga Afrika bagian selatan ditutupi oleh Gurun Kalahari yang luas. 25 00:02:03,040 --> 00:02:08,421 Tantangan pertama kru adalah menemukan gajah di belantara luas ini. 26 00:02:09,880 --> 00:02:14,218 Namun ada satu tempat khusus di mana gajah berkumpul setiap tahun. 27 00:02:15,511 --> 00:02:18,431 Hujan musiman mengalir masuk ke gurun pasir 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,058 menciptakan Delta Okavango 29 00:02:21,142 --> 00:02:24,478 dan titik awal dari perjalanan kami. 30 00:02:40,369 --> 00:02:44,165 Kru film kami ingin mendahului para gajah, 31 00:02:44,498 --> 00:02:48,586 maka mereka memanggil sineas alam liar lokal Mike Holding 32 00:02:48,669 --> 00:02:52,506 yang memiliki lebih dari 20 tahun di delta ini. 33 00:02:53,674 --> 00:02:56,469 Peran Mike adalah menemukan dan memfilmkan gajah 34 00:02:56,552 --> 00:03:01,015 juga memilah logistik dari ekspedisi besar ini. 35 00:03:10,524 --> 00:03:13,569 Katanya ada area seluas 10.000 kilometer persegi. 36 00:03:13,653 --> 00:03:18,032 Seperti mencari jarum di tumpukan jerami untuk menemukannya dan hewan lain 37 00:03:18,115 --> 00:03:22,703 dalam mosaik air dan pulau itu. 38 00:03:22,787 --> 00:03:26,123 Salah satu alasan kami menghabiskan banyak waktu di pesawat, di udara 39 00:03:26,207 --> 00:03:28,376 karena mencari pergerakan banjir. 40 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 Itu satu-satunya cara kami bisa melihat pergerakan berbeda 41 00:03:31,712 --> 00:03:34,840 dan perubahan yang terjadi dan di mana binatang mulai berkumpul. 42 00:03:37,885 --> 00:03:39,929 Saya bisa lakukan ini di sepanjang sisa hari. 43 00:03:40,012 --> 00:03:43,057 Terbang di atas delta termasuk hal paling menakjubkan. 44 00:03:44,392 --> 00:03:48,646 Yang pernah terbang di atas Okavango akan berkata ini cara untuk melihatnya 45 00:03:48,729 --> 00:03:52,483 karena kita bisa melihat betapa luasnya alam liar yang belum terjamah 46 00:03:52,566 --> 00:03:55,069 dan keindahannya, sungguh spektakuler. 47 00:03:59,448 --> 00:04:03,160 Tantangan pertama Mike adalah memilih lokasi perkemahan kru 48 00:04:03,244 --> 00:04:07,623 yang dekat dengan aksi gajah, namun tidak mustahil untuk dicapai. 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,586 Jalan-jalan di sini tak banyak yang dipetakan. 50 00:04:12,670 --> 00:04:18,050 Jadi, pesawat ini sangat berguna untuk mengidentifikasi rute kendaraan 51 00:04:18,134 --> 00:04:20,553 dan jalan yang bisa kita lalui, sungai mana yang harus diseberangi, 52 00:04:20,636 --> 00:04:24,181 di mana yang terlalu dalam, lalu kita coba praktekan itu di daratan. 53 00:04:25,391 --> 00:04:29,478 Kawan, itu cukup rumit karena ada banyak air di jalanan menuju kemari, 54 00:04:29,562 --> 00:04:35,693 jadi, saat truk, konvoi, dan semua mendatangi perkemahan ini, 55 00:04:35,776 --> 00:04:38,362 mereka akan menemukan tantangan dan kejutan sepanjang perjalanan. 56 00:04:41,574 --> 00:04:47,371 Mendatangkan kru dan peralatan kamera seberat lima ton ke Delta Okavango 57 00:04:47,455 --> 00:04:51,000 akan membutuhkan alat transportasi yang dibuat khusus. 58 00:05:06,140 --> 00:05:10,853 Kru menyebut mesin yang tampak ganas ini dengan nama truk rawa. 59 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 Misi untuk hari pertama, 60 00:05:14,899 --> 00:05:19,695 mencapai pusat delta, dan mendirikan kemah sebelum malam. 61 00:05:20,738 --> 00:05:23,741 Sekarang, petualangan dimulai. 62 00:05:23,824 --> 00:05:25,117 CLINTON EDWARDS KRU LAPANGAN 63 00:05:33,960 --> 00:05:36,045 Ini bagian bawah di delta. 64 00:05:36,128 --> 00:05:39,632 Sekitar 20 km dari puncak. 65 00:05:44,595 --> 00:05:45,638 Ya, lurus. 66 00:05:45,721 --> 00:05:49,308 Tak lama kemudian, truk rawa diuji. 67 00:05:49,392 --> 00:05:53,980 Itu adalah yang pertama dari lima proses yang kami akan lakukan. 68 00:05:54,063 --> 00:05:55,439 Mungkin perjalanan terdangkal. 69 00:05:57,525 --> 00:06:01,821 Katanya penyeberangan terdalam mendorong air ke tuas gigi, 70 00:06:01,904 --> 00:06:03,280 bukan ke dalam truk. 71 00:06:03,364 --> 00:06:07,285 Itu berarti tinggi air sekitar di sini. 72 00:06:13,291 --> 00:06:14,667 Karena kami punya truk besar roda enam 73 00:06:14,750 --> 00:06:17,295 yang akan menarik kami melalui perlintasan dalam ini. 74 00:06:17,378 --> 00:06:21,590 Karena kami mengikat semua kendaraan seperti ular panjang. 75 00:06:23,467 --> 00:06:25,886 Kendaraan dimatikan, 76 00:06:26,220 --> 00:06:29,765 knalpot ditutupi, angkat semua ke atap, 77 00:06:29,849 --> 00:06:31,309 truk ini akan menarik kami. 78 00:06:31,392 --> 00:06:34,228 Ada apa di luar sana? Apa yang bisa salah? 79 00:06:35,688 --> 00:06:37,440 Itu bukan pertanyaan yang bagus. 80 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 Lalu kita berenang. 81 00:06:53,205 --> 00:06:55,124 Semuanya sepenuhnya terendam. 82 00:07:00,129 --> 00:07:02,923 Kau hanya pamer. Kau harus mengemudi seperti itu? 83 00:07:04,133 --> 00:07:05,217 Hei. 84 00:07:10,097 --> 00:07:12,016 Itu sebuah pengalaman. 85 00:07:13,851 --> 00:07:16,896 Gemetaran, tapi saya tak apa-apa. 86 00:07:19,649 --> 00:07:22,652 Sementara kru bergegas menuju perkemahan, 87 00:07:22,735 --> 00:07:24,820 juru kamera Martyn Colbeck 88 00:07:24,904 --> 00:07:30,201 dan pemandu ahli Presley Mbeha terhenti di jalur mereka. 89 00:07:32,453 --> 00:07:35,790 Entah dari mana, keluarga gajah muncul. 90 00:07:35,873 --> 00:07:39,919 Mereka sangat gelisah, namun tidak jelas kenapa. 91 00:07:41,671 --> 00:07:43,047 Ini kekacauan. 92 00:07:46,217 --> 00:07:48,803 Ada banyak kegelisahan di sini, juga... 93 00:07:48,886 --> 00:07:50,221 Itu bagus. 94 00:07:54,684 --> 00:07:57,645 Lalu semua menjadi jelas. 95 00:07:59,939 --> 00:08:02,316 Kami baru saja menemukan bayi yang baru lahir, 96 00:08:02,441 --> 00:08:05,653 yang sempoyongan, hampir tak bisa berjalan. 97 00:08:05,736 --> 00:08:10,199 Mungkin lahir tiga atau empat jam lalu. 98 00:08:11,492 --> 00:08:16,914 Masih sangat kecil. Itu luar biasa. Indah. 99 00:08:19,083 --> 00:08:24,130 Kru mengeluarkan pengalaman puluhan tahun untuk merekam tanpa mengganggu. 100 00:08:25,798 --> 00:08:29,010 Masalah saya, bantuannya adalah pengganggu besar bagi saya. 101 00:08:30,261 --> 00:08:32,596 Tenanglah. 102 00:08:34,348 --> 00:08:37,810 Masalah saya adalah rumput ini sangat tinggi, 103 00:08:37,893 --> 00:08:40,313 jadi, sangat sulit untuk melihat bayinya. 104 00:08:42,690 --> 00:08:45,568 Jantan ini sangat mengganggu. 105 00:08:47,236 --> 00:08:50,323 Sementara si jantan sangat mengganggu si ibu baru, 106 00:08:50,406 --> 00:08:53,284 melihat sang ibu senang berada dekat kendaraan 107 00:08:53,367 --> 00:08:56,579 adalah pertanda baik untuk syuting di delta. 108 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Tenanglah. 109 00:09:02,001 --> 00:09:03,961 Semua sangat bersemangat di sini. 110 00:09:05,171 --> 00:09:07,423 Anggota keluarga yang lain ada di belakang kita. 111 00:09:08,174 --> 00:09:11,344 Yang menarik adalah dia menggunakan mobil sebagai perlindungan, 112 00:09:11,427 --> 00:09:14,347 dia mencoba menjauh dari jantan ini. 113 00:09:16,932 --> 00:09:18,976 Itu bayinya. 114 00:09:19,060 --> 00:09:22,229 Itu sangat manis. Lihat itu. 115 00:09:24,690 --> 00:09:27,026 Kita bisa tahu dari telinganya yang merah muda. 116 00:09:27,693 --> 00:09:29,945 Matanya tak merah muda. 117 00:09:32,406 --> 00:09:36,410 Itu manis. Saya bisa melihat tali pusarnya. 118 00:09:37,620 --> 00:09:38,829 Lihat itu. 119 00:09:40,164 --> 00:09:42,124 Awalan bagus untuk syuting. 120 00:09:42,208 --> 00:09:45,419 Pertemuan dengan gajah bahkan sebelum mereka tiba di perkemahan. 121 00:09:46,671 --> 00:09:50,883 Juga kesempatan langka memfilmkan langkah pertama bayi baru lahir. 122 00:09:56,305 --> 00:10:00,851 Di jalan di depan, anggota tim lain tak seberuntung itu. 123 00:10:00,935 --> 00:10:05,815 Jadi, tiga kendaraan terjebak saat ini. 124 00:10:05,898 --> 00:10:09,860 Lima menit lalu, ada trailer yang lepas dan terbalik. 125 00:10:09,944 --> 00:10:10,987 Naik, ya. 126 00:10:11,070 --> 00:10:12,989 Ini mulai sedikit mengecewakan. 127 00:10:13,072 --> 00:10:14,615 Jatuhkan. 128 00:10:14,699 --> 00:10:18,202 Kami harus terus berjalan. Seperti inilah memfilmkan gajah. 129 00:10:23,541 --> 00:10:26,085 Setelah 15 jam di jalan, 130 00:10:26,168 --> 00:10:30,673 bagian depan konvoi akhirnya mendekat ke lokasi kemah yang ditentukan Mike. 131 00:10:32,174 --> 00:10:36,721 Pulau terpencil ini adalah rumah selama enam minggu ke depan. 132 00:10:37,013 --> 00:10:39,890 Mike memberikan saya titik ini dari penerbangannya. 133 00:10:39,974 --> 00:10:43,102 Dia memberi saya titik GPS tempat perkemahan yang dia inginkan. 134 00:10:46,564 --> 00:10:48,399 Perkemahan sudah didirikan, 135 00:10:48,482 --> 00:10:52,737 namun merekam gajah telah menunda ketibaan anggota kru lain. 136 00:10:52,820 --> 00:10:54,864 Bisakah mereka tiba sebelum malam? 137 00:10:55,281 --> 00:10:57,575 Beri tahu ibu saya bahwa saya menyayanginya. 138 00:11:01,203 --> 00:11:04,415 Kami tidak tahu apa yang akan terjadi di depan 139 00:11:04,498 --> 00:11:06,334 dan masih ada 50 km lagi. 140 00:11:09,295 --> 00:11:14,383 Mengemudi 50 km di delta bisa bisa butuh sejam atau seharian. 141 00:11:16,385 --> 00:11:19,639 Kami mencoba keluar, namun tak bisa, jadi, kami gunakan derek. 142 00:11:20,723 --> 00:11:23,684 Saat menggulungnya kembali, sekrupnya lepas... 143 00:11:23,768 --> 00:11:24,685 Kau melihatnya? 144 00:11:24,769 --> 00:11:26,771 Itu menahan kabel. 145 00:11:28,022 --> 00:11:32,693 Kami harus mengeluarkan semua dan mencoba memanipulasi logam ini. 146 00:11:32,777 --> 00:11:36,656 Untungnya jari-jari saya terampil dan operasi berhasil. 147 00:11:38,032 --> 00:11:40,534 Sekarang kita lihat apakah ini berhasil. 148 00:11:46,958 --> 00:11:49,877 Tidak, mereka akan butuh seharian. 149 00:11:49,961 --> 00:11:53,047 Cukup. Ini bagus. 150 00:11:55,424 --> 00:11:58,552 Penjaga belakang akhirnya tiba di perkemahan. 151 00:11:58,636 --> 00:12:00,721 Namun perjuangan mereka hanya untuk tiba di sini 152 00:12:00,805 --> 00:12:04,350 telah memperlihatkan besarnya tantangan. 153 00:12:09,188 --> 00:12:13,234 Martin tiba dengan lelah, namun senang karena berhasil merekam bayi gajah. 154 00:12:13,317 --> 00:12:16,946 Namun dia juga khawatir bagaimana mereka cepat menghilang dari pandangan. 155 00:12:18,948 --> 00:12:23,119 Kru menyadari mereka butuh cara untuk melacak gajah. 156 00:12:24,578 --> 00:12:29,583 Untungnya bagi mereka, bantuan akan datang. 157 00:12:33,045 --> 00:12:37,842 Ahli biologi Mike Chase telah menghitung populasi gajah di Afrika 158 00:12:37,925 --> 00:12:41,971 dan melacak perjalanan mereka di Kalahari selama lebih dari satu dekade. 159 00:12:43,139 --> 00:12:45,558 Ya, aku melihatnya. Dia di depan dan hanya dia yang mampu. 160 00:12:45,641 --> 00:12:47,393 Dia menuju ke selatan. 161 00:12:50,563 --> 00:12:53,065 Saya generasi kelima Motswana. 162 00:12:53,149 --> 00:13:00,740 Saya dari dahulu merasakan kedekatan dan hubungan dengan gajah. 163 00:13:00,823 --> 00:13:04,619 Mereka adalah mamalia terestrial terbesar di dunia, 164 00:13:04,702 --> 00:13:10,124 dan saya dari dahulu terpukau oleh mereka, tertarik dan terpesona. 165 00:13:12,543 --> 00:13:14,712 Bukan hanya di alam liar, 166 00:13:14,795 --> 00:13:18,966 Mike dan pasangannya, Kelly, juga mendedikasikan banyak waktu 167 00:13:19,050 --> 00:13:21,761 menyelamatkan dan merawat anak gajah 168 00:13:21,844 --> 00:13:26,223 yang menjadi yatim piatu karena perburuan atau konflik manusia agar kembali sehat. 169 00:13:31,354 --> 00:13:34,732 Mereka berharap para duta besar junior gajah ini 170 00:13:34,815 --> 00:13:38,319 akan membantu anak-anak di sini merasa dekat dengan alam liar 171 00:13:38,402 --> 00:13:40,738 dan peduli dengan masa depannya. 172 00:13:43,908 --> 00:13:46,619 Saya rasa orang di seluruh dunia terlalu sering berpikir 173 00:13:46,702 --> 00:13:50,206 ada banyak orang menyelamatkan gajah, dan sebenarnya tak seperti itu. 174 00:13:50,456 --> 00:13:52,959 Menjadi bagian dari sedikit yang beruntung, 175 00:13:53,042 --> 00:13:56,128 yang melakukannya guna menjaga masa depan gajah, 176 00:13:56,754 --> 00:13:59,674 saya mendapatkan kenikmatan dari itu. 177 00:13:59,757 --> 00:14:01,175 Ayo kita mencari gajah. 178 00:14:01,258 --> 00:14:03,010 Waktunya untuk terbang. 179 00:14:03,094 --> 00:14:06,472 Kedua Mike menyayangi gajah Botswana, 180 00:14:06,555 --> 00:14:12,395 dan hari ini, mereka berharap menemukan kawanan yang berkelana sangat jauh. 181 00:14:13,104 --> 00:14:18,192 Perjalanan epik yang dilakukan gajah Botswana belum pernah diceritakan. 182 00:14:18,275 --> 00:14:20,444 Karena bertentangan dengan yang dipercaya, 183 00:14:20,528 --> 00:14:24,365 tidak semua gajah Botswana ada di dalam Botswana. 184 00:14:24,448 --> 00:14:27,702 Mereka punya kemampuan melintasi perbatasan internasional. 185 00:14:27,785 --> 00:14:29,453 Mereka tak butuh paspor. 186 00:14:29,537 --> 00:14:34,917 Data telemetri satelit kami merekam gajah bergerak keluar dari Botswana. 187 00:14:35,001 --> 00:14:37,878 Melewati Namibia, menuju Zambia dan Angola. 188 00:14:37,962 --> 00:14:42,133 Termasuk daerah jelajah terluas yang pernah direkam. 189 00:14:42,633 --> 00:14:46,095 Mike yakin data satelitnya akan gajah 190 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 bisa membantu syuting kru. 191 00:14:49,140 --> 00:14:55,104 Jadi, yang kami sebut kepala betina punya kecenderungan berkumpul di area ini 192 00:14:55,187 --> 00:14:56,647 selama musim kering. 193 00:14:56,731 --> 00:15:00,234 Tempat dia berkumpul dalam kawanan besar bersama betina lain. 194 00:15:00,318 --> 00:15:02,737 - Ya. - Mungkin kita bisa melihatnya. 195 00:15:02,820 --> 00:15:05,072 Kita mengincar pelacakan VHF dan menyalakannya. 196 00:15:05,156 --> 00:15:07,825 Mungkin kita bisa mendapat sinyal dari satelit di ikat lehernya. 197 00:15:09,535 --> 00:15:11,912 Di sini, aku belum bisa mendengar apa pun. 198 00:15:12,580 --> 00:15:15,249 Akan bagus jika kita bisa melihatnya. 199 00:15:17,877 --> 00:15:18,711 Kau mendengarnya? 200 00:15:18,794 --> 00:15:20,004 - Ya. - Ya. 201 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 Aku yakin itu sinyal. 202 00:15:23,174 --> 00:15:25,885 Jika kita bisa melihat kumpulan itu akan luar biasa 203 00:15:25,968 --> 00:15:27,136 - Baiklah. - untuk awal film 204 00:15:27,219 --> 00:15:30,473 karena jika kita bisa mulai menentukan keluarga kelompok 205 00:15:30,556 --> 00:15:32,516 yang bisa kita ikuti sepanjang film. 206 00:15:32,600 --> 00:15:33,559 - Baik. - Itu akan sangat baik 207 00:15:33,643 --> 00:15:37,271 jika kita bisa menemukan anggota grup ini. 208 00:15:39,690 --> 00:15:42,318 - Sinyalnya kuat dan keras. - Ya. 209 00:15:46,614 --> 00:15:49,200 - Bagus. Itu dia. - Baiklah. 210 00:15:49,867 --> 00:15:51,619 - Bagus. - Hebat. 211 00:15:51,702 --> 00:15:52,954 Itu fantastis. 212 00:15:53,037 --> 00:15:56,749 Seluruh kawanan ini mungkin akan bertahan bersama untuk sementara. 213 00:15:56,832 --> 00:15:57,917 Sangat mungkin, Mike. 214 00:15:58,000 --> 00:15:59,627 Kita punya setidaknya satu atau dua bulan lagi. 215 00:15:59,710 --> 00:16:02,338 Baik. Ini bukan area yang mudah untuk dicapai, 216 00:16:02,421 --> 00:16:04,757 tapi kita bisa bergantung pada bagian itu. 217 00:16:06,342 --> 00:16:08,803 Ini sangat hebat, membantu. 218 00:16:10,596 --> 00:16:14,058 Ini tempat terakhir yang tersisa di dunia 219 00:16:14,141 --> 00:16:18,896 tempat gajah masih bisa berkeliaran seperti 200 tahun lalu. 220 00:16:18,980 --> 00:16:20,398 Untuk alasan sederhana, 221 00:16:20,481 --> 00:16:22,817 - mereka punya ruang untuk melakukannya. - Ya. 222 00:16:22,900 --> 00:16:26,654 Itu hampir 260.000 kilometer persegi. 223 00:16:26,737 --> 00:16:29,281 Itu sebabnya kau kesulitan menemukan gajah. 224 00:16:29,365 --> 00:16:30,700 Itu alasannya. 225 00:16:30,783 --> 00:16:33,744 Kami sudah memasang rantai satelit pada hampir 300 gajah 226 00:16:33,828 --> 00:16:35,830 dan kalian lihat titik-titik pada peta ini 227 00:16:35,955 --> 00:16:38,833 adalah lokasi GPS dari rute migrasi mereka. 228 00:16:38,958 --> 00:16:41,127 Seberapa sering kau melakukan pemutakhirkan? 229 00:16:41,210 --> 00:16:43,462 - Setiap jam, kami mendapatkan lokasi GPS. - Baiklah. 230 00:16:43,546 --> 00:16:45,172 Kau bisa memberi tahu kami di mana mereka? 231 00:16:45,256 --> 00:16:46,132 Tentu saja. 232 00:16:46,215 --> 00:16:47,591 Jadi, apa yang kita tunggu? 233 00:16:47,675 --> 00:16:49,719 - Ayo. - Apa yang tadi kukatakan? 234 00:16:49,802 --> 00:16:51,512 Aku butuh koneksi Internet yang bagus 235 00:16:51,595 --> 00:16:53,848 - Baiklah. - dan kuberi tahu kalian lokasinya. 236 00:16:53,931 --> 00:16:55,141 Itu akan luar biasa. 237 00:16:55,224 --> 00:16:56,767 Tunjukkan. 238 00:17:00,354 --> 00:17:05,234 Gajah kami punya kemampuan bergerak ribuan kilometer dalam sebulan. 239 00:17:05,318 --> 00:17:08,529 Melewati medan yang tidak dapat diakses kendaraan. 240 00:17:13,367 --> 00:17:14,201 Kerja bagus. 241 00:17:14,285 --> 00:17:17,538 Area yang sangat terpencil dan sulit untuk dilalui. 242 00:17:17,622 --> 00:17:22,501 Pasir yang sangat tebal, tanah rawa, sungai dalam, semak tebal. 243 00:17:22,585 --> 00:17:23,794 Tiada ampun. 244 00:17:24,128 --> 00:17:26,047 Ini sebagian perjalanan berbahaya 245 00:17:26,130 --> 00:17:28,883 yang dilakukan gajah dan kami mengikuti mereka. 246 00:17:29,008 --> 00:17:30,426 Sebagai kru film, 247 00:17:30,509 --> 00:17:32,845 itu akan menjadi tugas sulit. 248 00:17:35,640 --> 00:17:38,726 Awalnya, perahu syuting bisa mengimbangi gajah, 249 00:17:39,143 --> 00:17:43,898 namun tak lama, mereka tak terjangkau oleh transportasi konvensional. 250 00:17:45,107 --> 00:17:46,901 Gajah kami, selagi bergerak, 251 00:17:47,026 --> 00:17:50,029 tak bergerak ke tempat yang sangat ramah kendaraan. 252 00:17:51,030 --> 00:17:52,031 Tepat di atas kamera. 253 00:17:52,114 --> 00:17:55,451 Sering kali, kami harus meluncurkan pesawat nirawak, 254 00:17:55,534 --> 00:17:56,869 mengikuti mereka dengan itu. 255 00:17:56,953 --> 00:17:59,914 Jika terlalu jauh, kami lanjutkan perjalanan dengan helikopter. 256 00:18:00,039 --> 00:18:04,502 Hanya untuk mencoba mengimbangi mereka adalah tantangan. 257 00:18:23,312 --> 00:18:25,314 Kali ini, di udara, juga mengungkap 258 00:18:25,398 --> 00:18:29,944 bagaimana kanal di delta terbentuk oleh satwa liarnya. 259 00:18:36,701 --> 00:18:41,539 Penting untuk memfilmkan dunia air gajah dari atas dan bawah 260 00:18:41,622 --> 00:18:45,710 yang meiliki risiko unik tersendiri. 261 00:18:47,128 --> 00:18:48,671 Buaya besar! 262 00:18:50,381 --> 00:18:51,716 Ya, besar. 263 00:18:52,258 --> 00:18:54,927 Ya, buaya besar di tepian. 264 00:18:55,011 --> 00:18:56,846 Panjangnya empat atau lima meter. 265 00:18:58,723 --> 00:19:02,059 Juru kamera bawah air senior, Roger Horrocks, 266 00:19:02,143 --> 00:19:05,771 tahu bagaimana berbahayanya menyelam di perairan seperti ini. 267 00:19:06,981 --> 00:19:09,817 Setiap tahun, kanal-kanal sempit dibentuk 268 00:19:09,900 --> 00:19:15,323 oleh kuda nil dan gajah berukuran besar yang bisa mengintai tak jauh dari sana. 269 00:19:19,785 --> 00:19:22,997 Saat Roger di dalam air, dia ditemani penyelam penyelamat 270 00:19:23,080 --> 00:19:26,542 juga Mike yang mengawasi dari perahu. 271 00:19:35,343 --> 00:19:38,763 Salah satu kejutan besar saat kita menyelam di delta 272 00:19:38,846 --> 00:19:42,683 adala relief dan struktur dari jalur yang dibuat oleh kuda nil, 273 00:19:42,767 --> 00:19:46,646 juga tumbuhan. Struktur tumbuhan sungguh menakjubkan. 274 00:19:46,729 --> 00:19:51,525 Tampak gotik, organik, dan warna-warnanya luar biasa. 275 00:19:56,530 --> 00:19:59,158 Kuda nil dan gajah adalah arsitek Delta 276 00:19:59,241 --> 00:20:04,288 dan mereka menggunakan tubuh mereka untuk menciptakan jalur-jalur ini. 277 00:20:05,247 --> 00:20:09,001 Ukuran mereka besar, kita bisa berenang di kanal 278 00:20:09,085 --> 00:20:11,045 yang dibentuk oleh kuda nil. 279 00:20:11,170 --> 00:20:14,173 Anda melihat lingkarannya dan itu besar. 280 00:20:26,644 --> 00:20:30,856 Produser ingin gambar berkelanjutan yang menunjukkan air mengalir di Delta, 281 00:20:30,940 --> 00:20:34,276 dan cara untuk melakukan itu adalah menjelajahi kanal-kanal ini. 282 00:20:34,360 --> 00:20:37,989 Tak ada yang menempatkan perahu di depan karena mungkin akan menghalangi. 283 00:20:38,072 --> 00:20:40,074 Tak ada yang tahu bahaya di depan. 284 00:20:40,157 --> 00:20:44,912 Bagi saya, menyelam mengikuti arus ini mungkin hal paling berbahaya 285 00:20:44,996 --> 00:20:50,084 karena ketidakpastian yang menunggu di depan. 286 00:20:53,045 --> 00:20:54,588 Itu sangat indah. 287 00:20:54,672 --> 00:20:57,967 Tapi sedikit menakutkan. Kita tak bisa melihat... 288 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Perbedaan kecil. 289 00:21:00,594 --> 00:21:03,097 Mereka mendengar perahu datang, mereka masuk ke air, 290 00:21:03,180 --> 00:21:05,391 dan di kanal sempit ini, tak cukup ruang untuk bermanuver, 291 00:21:05,474 --> 00:21:08,936 jadi, di depan kami akan bertemu mereka dengan tiba-tiba. 292 00:21:09,020 --> 00:21:10,313 Lalu dia akan menggigit kami. 293 00:21:10,396 --> 00:21:12,398 Itu bagus untuknya, tak bagus untuk kami. 294 00:21:12,732 --> 00:21:13,607 Tidak optimal. 295 00:21:52,396 --> 00:21:55,149 Ada kolam lecil, lebih dalam. 296 00:21:55,274 --> 00:21:58,110 Saya mengikuti Roger lalu dia tiba-tiba menyerang, 297 00:21:58,194 --> 00:21:59,862 berada di antara kami. 298 00:21:59,945 --> 00:22:01,697 Saya menarik sirip Roger, 299 00:22:01,781 --> 00:22:04,241 dia berbalik dan mulai mengikuti buaya itu. 300 00:22:04,325 --> 00:22:07,036 Itu sangat keren, namun terjadi sangat cepat. 301 00:22:09,246 --> 00:22:11,582 Pandangan kurang bagus, jadi... 302 00:22:11,666 --> 00:22:14,919 Dia kesulitan. Dia tak bisa melihat kita. 303 00:22:15,002 --> 00:22:18,422 Kami takkan menyelam bersama buaya lagi sebelum airnya menjadi bersih. 304 00:22:20,091 --> 00:22:22,843 Penyelaman ini seharusnya dibayar dobel. 305 00:22:22,927 --> 00:22:24,553 - Bayaran untuk elemen bahaya. - Aku setuju. 306 00:22:34,939 --> 00:22:37,566 Menghabiskan hari demi hari memfilmkan gajah, 307 00:22:37,650 --> 00:22:43,781 kru mulai jatuh cinta dengan sifat untuk dan menawan hewan ini. 308 00:22:44,782 --> 00:22:47,535 Mereka punya berkepribadian berbeda-beda. 309 00:22:47,618 --> 00:22:49,036 Dinamika mereka sama seperti kita. 310 00:22:49,120 --> 00:22:53,124 Para bibi dan saudari bertengkar, para remaja berteriak dan bertengkar, 311 00:22:53,207 --> 00:22:55,668 para anak jantan pamer dan mengejek. 312 00:22:56,168 --> 00:22:59,046 Kita bisa merasakan kesamaan dengan mereka. 313 00:23:02,049 --> 00:23:04,135 Saya rasa karena mereka suka bersenang-senang. 314 00:23:09,140 --> 00:23:14,061 Saya tahu kedengarannya aneh hewan dianggap bersenang-senang. 315 00:23:14,145 --> 00:23:16,647 Meski saya yakin mereka seperti itu. 316 00:23:20,651 --> 00:23:22,069 Jika Anda melihat mereka mengejar babi hutan, 317 00:23:22,153 --> 00:23:24,655 jika Anda melihat mereka mereka mengejar musuh khayalan, 318 00:23:26,198 --> 00:23:29,452 jika Anda melihat mereka mundur menghilang ke semak-semak lalu menyergap, 319 00:23:29,910 --> 00:23:32,371 mereka punya sifat ceria yang menyenangkan. 320 00:23:33,623 --> 00:23:36,959 Mereka berlari sambil melompat dan tak memedulikan apa pun. 321 00:23:37,043 --> 00:23:39,920 Belalai dan telinga mereka bergerak-gerak. 322 00:23:41,297 --> 00:23:45,259 Saya yakin gajah punya selera humor yang bagus. 323 00:23:48,095 --> 00:23:50,056 Satu adegan favorit yang kami tangkap 324 00:23:50,139 --> 00:23:54,810 adalah anak gajah mengejar rusa dan burung kuntul di air, 325 00:23:54,894 --> 00:23:57,271 seperti anak nakal mengejar hewan di kebun mereka. 326 00:23:57,355 --> 00:24:01,692 Itu sungguh menggambarkan kepribadian mereka. 327 00:24:02,693 --> 00:24:04,945 Saya punya lebih banyak teman gajah daripada manusia. 328 00:24:05,029 --> 00:24:10,701 Gajah sangat lembut, penyayang, sangat cerdas, sangat menghibur. 329 00:24:10,785 --> 00:24:12,453 Saya tidak tahu bagaimana bertemu orang yang seperti itu. 330 00:24:12,536 --> 00:24:15,665 Saya lebih senang menghabiskan waktu dengan gajah daripada manusia di bumi. 331 00:24:15,748 --> 00:24:18,793 Kecuali teman-teman saya. 332 00:24:24,465 --> 00:24:26,384 Namun sejumlah momen terbaik bagi kru 333 00:24:26,801 --> 00:24:30,680 adalah saat pengunjung tak terduga datang ke perkemahan 334 00:24:34,350 --> 00:24:36,811 Kami terbangun karena suara berderak pohom palem 335 00:24:36,894 --> 00:24:38,187 dan dua gajah berdiri di sini, 336 00:24:38,270 --> 00:24:40,606 mengoyang-goyangkan pohon itu agar buahnya jatuh, 337 00:24:41,649 --> 00:24:45,528 dan bergabung dengan kami untuk sarapan, kami mengembalikan mereka, namun seru. 338 00:24:46,862 --> 00:24:48,906 Cukup mengejutkan minum kopi di pagi hari 339 00:24:48,990 --> 00:24:53,536 dan ada dua gajah menggoyangkan pohon palem di dekat tenda kami. 340 00:24:53,619 --> 00:24:55,913 Cukup berisik setelah tahu mereka ada di sini. 341 00:24:58,457 --> 00:25:02,628 Mereka akan menghabiskan berhari-hari di pulau ini karena ada banyak buah palem. 342 00:25:02,712 --> 00:25:05,840 Kami akan punya tetangga untuk sementara waktu. 343 00:25:11,595 --> 00:25:13,347 Rasanya seperti jahe. 344 00:25:13,431 --> 00:25:18,477 Saya sudah pernah makan ini. Jika menghabiskan satu kacang, 345 00:25:18,561 --> 00:25:20,896 mulut akan sangat kering. 346 00:25:21,564 --> 00:25:25,609 Saat ini, gajah itu memakan yang lain, pohon hujan. 347 00:25:25,693 --> 00:25:27,820 Karena tak ada lagi kacang di sini. 348 00:25:27,903 --> 00:25:30,489 Ada satu jantan dan dia menghabsikan semua kacang. 349 00:25:30,573 --> 00:25:33,492 Kasihan yang satu ini, tak ada apa-apa lagi. 350 00:25:33,868 --> 00:25:37,872 Saya sudah 22 tahun menjadi pemandu, 351 00:25:37,955 --> 00:25:43,919 saya tahu di perilaku hewan ini dan gajah-gajah ini sangat tenang, 352 00:25:44,003 --> 00:25:46,339 itu sebabnya saya bisa sedekat ini dengan dia. 353 00:25:47,632 --> 00:25:51,677 Meski generator sedang menyala, ini tak mengganggunya. 354 00:25:51,761 --> 00:25:53,596 Dia dekat sekali. 355 00:25:53,679 --> 00:25:55,514 Kami berpikir suatu hari nanti 356 00:25:55,598 --> 00:25:57,850 mungkin dia akan datang ke tengah perkemahan 357 00:25:57,933 --> 00:26:00,144 dan saat itulah kami akan mendapat masalah. 358 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Kita harus berlarian ke semua arah. 359 00:26:08,486 --> 00:26:11,822 Beberapa hari kemudian, kru kedatangan tamu lain 360 00:26:12,031 --> 00:26:14,784 yang tak diterima. 361 00:26:22,166 --> 00:26:25,753 Kami menemukan hadiah di tengah hari yang sangat tidak biasa. 362 00:26:25,836 --> 00:26:29,298 Tiga singa betina dan tujuh anak berusia tujuh bulan. 363 00:26:29,382 --> 00:26:32,843 Begitu kami menemukannya, mereka langsung mulai berburu. 364 00:26:45,982 --> 00:26:48,067 Perkemahan ada di sini. 365 00:26:48,985 --> 00:26:54,407 Zebra dan wildebeest berkumpul, namun tidak jauh dari perkemahan. 366 00:26:54,490 --> 00:26:59,537 Namun singa betina ini bertekad kuat, dan dia mencoba lagi. 367 00:27:05,334 --> 00:27:07,920 Kali ini, lurus menuju perkemahan. 368 00:27:10,339 --> 00:27:14,385 Ada singa berburu di pekemahan. 369 00:27:16,846 --> 00:27:18,472 Dani, kau dengar? 370 00:27:18,597 --> 00:27:20,016 Ya, Pres, silakan. 371 00:27:20,099 --> 00:27:21,851 Kau di dalam mobil bersama Alfred? 372 00:27:21,934 --> 00:27:25,855 Ya, kami sudah di dalam mobil. Hewan-hewan lari melintasi perkemahan. 373 00:27:25,938 --> 00:27:29,150 Aku tak tahu di mana singa itu. Kalian melihatnya? 374 00:27:29,442 --> 00:27:32,778 Jangan bergerak. Terus melihat ke depan mobil. 375 00:27:33,070 --> 00:27:35,114 Sebentar lagi, dia akan keluar. 376 00:27:38,451 --> 00:27:39,994 Saya melihat ada sepasang. 377 00:27:40,077 --> 00:27:42,663 Lihat, itu dia. Di sana. 378 00:27:48,336 --> 00:27:50,212 Pandangan saya dari dalam mobil sangat terbatas. 379 00:27:50,296 --> 00:27:51,881 Saya bisa melihat di samping, 380 00:27:51,964 --> 00:27:54,842 juga di depan. Bagian belakang tertutup total. 381 00:27:54,925 --> 00:27:56,510 Saya tak bisa melihat apa-apa di belakang kami. 382 00:27:56,594 --> 00:27:58,679 Rasanya ada di dalam boks 383 00:27:58,763 --> 00:28:01,932 dan hanya bisa melihat ke luar dari jendela 384 00:28:02,016 --> 00:28:06,020 yang menjadikannya lebih menakutkan karena singa itu bisa saja di belakang, 385 00:28:06,103 --> 00:28:09,065 dan saya tak tahu. Dia mungkin ada di bawah mobil, saya tak tahu. 386 00:28:09,148 --> 00:28:12,860 Itu sugguh gila. 387 00:28:12,943 --> 00:28:15,404 Kau harus tetap duduk di dalam kendaraan. 388 00:28:15,488 --> 00:28:18,032 Baik, dimengerti. Beri tahu kami apa yang terjadi. 389 00:28:19,825 --> 00:28:21,869 Baiklah. 390 00:28:22,620 --> 00:28:26,499 Singa ini masih di sekitar perkemahan. 391 00:28:26,582 --> 00:28:29,502 Namun kami tak tahu di mana dia. 392 00:28:29,585 --> 00:28:33,881 Kami akan menunggu dan semoga mendengar dari yang lain jika mereka melihatnya. 393 00:28:33,965 --> 00:28:38,010 Namun dia tak terlihat. Kami tidak tahu di mana dia. 394 00:28:40,888 --> 00:28:42,098 Ada satu di sana. 395 00:28:45,393 --> 00:28:49,563 Ya, baru saja dia keluar ke tempat terbuka 396 00:28:49,647 --> 00:28:52,984 Kesepuluh singa itu bisa kami lihat. 397 00:28:54,193 --> 00:28:59,573 Menurutku kalian aman. Singa-singa itu akan melintasi pulau 398 00:28:59,699 --> 00:29:03,077 dan sudah membunuh rusa. Mereka sedang memakan rusa. 399 00:29:05,079 --> 00:29:08,374 Baiklah, dimengerti. Kami akan diam saja untuk saat ini. 400 00:29:09,583 --> 00:29:15,131 Akan kuberi tahu kapan sebaiknya keluar. Mungkin kau bisa berkendara kemari. 401 00:29:15,214 --> 00:29:17,550 Agar kau bisa melihat mereka juga. 402 00:29:18,801 --> 00:29:20,303 Saya sangat khawatir. 403 00:29:22,555 --> 00:29:25,933 Tiba-tiba saja, bisa ada sekawanan singa melintasi perkemahan. 404 00:29:28,811 --> 00:29:31,522 Dani dan Alfred saat itu ada di perkemahan, berjalan-jalan. 405 00:29:31,605 --> 00:29:35,484 Mereka bisa saja dengan mudah dibunuh oleh singa. 406 00:29:39,613 --> 00:29:41,699 Sementara musim kering berlanjut, 407 00:29:41,782 --> 00:29:45,953 Delta berubah menjadi tempat berbahaya dan tak ramah. 408 00:29:46,037 --> 00:29:50,166 Kanal-kanalnya kini dipenuhi pasir hisap berbahaya dan dan lumpur lengket. 409 00:29:51,459 --> 00:29:53,169 Delta mengering setiap tahun. 410 00:29:53,252 --> 00:29:55,004 Gajah harus melakukan perjalanan ini setiap tahun. 411 00:29:55,087 --> 00:29:59,258 Setiap tahun, kolam ini menjadi lengket. 412 00:30:02,178 --> 00:30:06,807 Gajah-gajah sangat stres saat ini. Tak ada makanan, air mengering. 413 00:30:06,891 --> 00:30:09,268 Mereka sangat rentan dan stres. 414 00:30:10,353 --> 00:30:12,647 Bagi saya, yang sangat menantang secara emosional 415 00:30:13,272 --> 00:30:15,524 adalah merekam anak gajah yang terjebak dalam lumpur. 416 00:30:21,947 --> 00:30:26,077 Situasi berubah sangat cepat menjadi mengancam jiwa. 417 00:30:26,661 --> 00:30:30,539 Anak gajah ini terperangkap total dalam lumpur. 418 00:30:31,916 --> 00:30:35,294 Yang luar biasa adalah jika induknya adalah induk baru, 419 00:30:35,378 --> 00:30:37,838 saya yakin anak gajah itu itu takkan keluar. 420 00:30:37,922 --> 00:30:41,092 Namun karena induknya berpengalaman, 421 00:30:41,175 --> 00:30:44,553 dia luar biasa tenang dan tahu persis yang harus dilakukan. 422 00:30:44,637 --> 00:30:48,766 Saya belum pernah melihat yang seperti itu selama 20 tahun memfilmkan gajah. 423 00:30:48,849 --> 00:30:52,687 Dia sadar dia harus bisa membuat anaknya bernapas. 424 00:30:52,812 --> 00:30:55,856 Jadi, dia angkat kepala anaknya dari lumpur dan juga belalainya. 425 00:30:55,940 --> 00:30:59,193 Memegang belalai anaknya dengan belalainya, membersihkannya. 426 00:30:59,568 --> 00:31:02,238 Dia tahu anaknya bisa bernapas, dan itu luar biasa. 427 00:31:04,657 --> 00:31:08,995 Lalu dia harus memikirkan cara mengeluarkan anak itu dari lumpur. 428 00:31:10,955 --> 00:31:15,584 Itu adegan yang menyedihkan untuk direkam karena saya tahu situasinya serius. 429 00:31:15,668 --> 00:31:19,171 Saya awalnya yakin anak gajah itu tak bisa keluar dari lumpur. 430 00:31:19,672 --> 00:31:20,548 Yakin sekali. 431 00:31:23,843 --> 00:31:28,389 Anak gajah itu makin lemah, dan induknya tak punya solusi. 432 00:31:28,639 --> 00:31:32,310 Lalu saya berpikir kami akan kehilangan anak gajah ini. 433 00:31:32,393 --> 00:31:35,646 Di sini saya memfilmkannya. Apa yang harus saya lakukan? 434 00:31:38,816 --> 00:31:42,320 Dalam sebagain besar situasi, kita harus menjauhkan perasaan. 435 00:31:42,403 --> 00:31:43,946 Kita menyaksikan sesuatu 436 00:31:44,030 --> 00:31:46,907 yang akan meski kami ada di sini atau tidak. 437 00:31:46,991 --> 00:31:49,744 Kami tak berhak ikut campur. 438 00:31:49,827 --> 00:31:54,665 Kami di sana karena sineas dokumenter merekam perilaku luar biasa itu. 439 00:31:54,749 --> 00:31:56,292 Induknya berhasil mengeluarkannya. 440 00:31:56,375 --> 00:31:59,962 Jika kami ikut campur, akankah kami mengeluarkannya? 441 00:32:09,639 --> 00:32:10,640 Saat anak gajah itu keluar, 442 00:32:10,723 --> 00:32:13,184 saya belum pernah melihat anak gajah yang dipenuhi lumpur seperti itu. 443 00:32:13,267 --> 00:32:17,104 Seolah-olah dia dijatuhkan ke kolam cokelat. 444 00:32:17,188 --> 00:32:19,732 Dia seperti seonggok lumpur berbentuk gajah. 445 00:32:21,901 --> 00:32:28,699 Saya belum pernah menyaksikan induk gajah sangat teliti menyelamatkan anaknya. 446 00:32:30,785 --> 00:32:35,247 Peran kunci ketua kawanan betina akan dipertontonkan sebentar lagi. 447 00:32:38,292 --> 00:32:41,087 Keesokan harinya, mereka semua menghilang. 448 00:32:41,170 --> 00:32:44,799 Kami tahu dari Mike saat dia memfilmkan orang lain, 449 00:32:44,924 --> 00:32:46,926 "Mereka semua menghilang pada hari yang sama. 450 00:32:47,927 --> 00:32:50,930 Mereka meninggalkan daerah itu sepenuhnya." 451 00:32:51,013 --> 00:32:57,019 Artinya semua keluarga terkoordinasi. Ada yang telah membuat keputusan. 452 00:32:57,103 --> 00:33:03,609 Sebagian dari kepala kawanan itu menyadari air mengering dengan cepat. 453 00:33:03,693 --> 00:33:05,486 Mereka harus meninggalkan area itu. 454 00:33:05,695 --> 00:33:08,572 Itu keputusan besar untuk kawanan gajah. 455 00:33:13,744 --> 00:33:20,001 Salah satu tantangan terbesar film ini adalah memahami pikiran gajah. 456 00:33:24,380 --> 00:33:28,801 Lelucon lama soal memori gajah sungguh tepat. 457 00:33:29,135 --> 00:33:32,805 Jalanan terpatri dalam pikiran mereka. Mereka tahu arah mereka pergi 458 00:33:33,139 --> 00:33:36,726 dan data itu telah diwariskan selama ratusan tahun. 459 00:33:42,106 --> 00:33:43,691 Biasanya dengan hewan yang kami ikuti, 460 00:33:43,774 --> 00:33:46,152 begitu kami meragukan yang akan mereka lakukan berikutnya, 461 00:33:46,235 --> 00:33:48,988 saat itulah keadaan mulai bekerja. 462 00:33:49,572 --> 00:33:52,366 Gajah adalah tantangan besar 463 00:33:52,450 --> 00:33:56,662 karena saya belum pernah bekerja dengan hewan yang seperti ini. 464 00:33:56,746 --> 00:34:01,751 Mereka melakukan banyak hal yang kita kenali. 465 00:34:01,834 --> 00:34:06,380 "Apakah mereka punya kelembutan terhadap anak-anak mereka?" 466 00:34:06,464 --> 00:34:09,091 Kehidupan sosial mereka sangat kaya. 467 00:34:09,175 --> 00:34:14,221 Mereka sepertinya sangat mirip kita, namun sangat berbeda 468 00:34:14,305 --> 00:34:19,018 sehingga kekuatan prediksi kami pada film meleset 469 00:34:19,101 --> 00:34:21,646 pada banyak kesempatan. 470 00:34:22,688 --> 00:34:27,526 Sampai sekarang, kru film hanya bisa mengikuti gajah dari belakang. 471 00:34:30,237 --> 00:34:34,617 Sudah waktunya untuk strategi membuat film yang lebih maju. 472 00:34:34,784 --> 00:34:37,370 Jadi, mereka memutuskan membawa kamera stabil 473 00:34:37,453 --> 00:34:39,455 yang biasa untuk mengambil gambar dari udara 474 00:34:39,538 --> 00:34:41,832 dan menempatkannya di depan truk. 475 00:34:42,541 --> 00:34:45,044 Ini memungkinkan mereka merekam gajah saat bergerak 476 00:34:45,211 --> 00:34:47,546 dan tidak tertinggal dalam perjalanan. 477 00:34:47,630 --> 00:34:50,675 Kamera ini dirancang untuk helikopter. 478 00:34:50,758 --> 00:34:54,178 Kini kita rekatkan pada kendaraan untuk mendapat gambar sejajar 479 00:34:54,261 --> 00:34:57,014 dan menghasilkan gambar halus dari truk. 480 00:34:58,975 --> 00:35:01,394 Kami terguncang-guncang, jadi, sulit untuk menentukan. 481 00:35:01,477 --> 00:35:04,313 Namun saat melihat gambar, gambarnya mulus 482 00:35:04,397 --> 00:35:07,400 karena aksesnya yang diambilnya di sekitar titik pusat. 483 00:35:07,566 --> 00:35:10,486 Jadi hasilnya halus meski kami terguncang-guncang. 484 00:35:12,697 --> 00:35:18,494 Yang menarik adalah ini cara baru untuk bercerita dan itulah intinya. 485 00:35:18,577 --> 00:35:23,582 Selama ini, saya memfilmkan gajah dengan lensa panjang memakai tripod. 486 00:35:23,666 --> 00:35:27,378 Dalam kondisi gajah bergerak, saya mungkin dapat 487 00:35:27,461 --> 00:35:29,213 dua peluang mengambil gambar. 488 00:35:29,297 --> 00:35:32,508 Satu saat menuju saya dan satu lagi saat menjauh. 489 00:35:32,591 --> 00:35:36,220 Dengan mesin ini, kesempatannya hampir tak terbatas jika kami ikuti mereka. 490 00:35:36,304 --> 00:35:39,223 Karena kami mencoba bercerita 491 00:35:39,307 --> 00:35:42,768 tentang perjalanan epik di darat melintasi gurun pasir bersama gajah, 492 00:35:42,852 --> 00:35:48,149 ini sungguh luar biasa karena kami bisa berkelana bersama gajah. 493 00:35:48,232 --> 00:35:50,318 Jika kami bisa melakukan itu, 494 00:35:50,401 --> 00:35:52,278 maka penonton akan tertarik dengan ceritanya 495 00:35:52,361 --> 00:35:56,782 dan semua merasakan perjalanan itu lebih baik dari gajah melewati perkemahan. 496 00:35:58,534 --> 00:36:01,912 Saat kru mulai membuat kemajuan dengan sistem baru tersebut, 497 00:36:01,996 --> 00:36:07,668 gajah mulai berjalan lebih jauh. Maka Mike menyusul lewat udara. 498 00:36:09,754 --> 00:36:14,008 Setelah mereka meninggalkan Delta, kawanan berjalan 48,28 km per hari 499 00:36:14,091 --> 00:36:18,095 sambil bergegas mencapai tepi pada pasir yang panas. 500 00:36:21,057 --> 00:36:24,727 Beberapa hari terakhir, kami jarang melihat gajah. 501 00:36:24,810 --> 00:36:29,899 Terakhir mereka terlihat menuju suatu area yang menimbulkan kekhawatiran. 502 00:36:29,982 --> 00:36:34,111 Mereka meninggalkan tanah kering dan menuju area berpenghuni. 503 00:36:34,195 --> 00:36:38,032 Itu bukan hal baik bagi kawanan gajah. 504 00:36:38,115 --> 00:36:42,745 Saya akan bertemu dengan peneliti gajah yang saya kenal. 505 00:36:42,828 --> 00:36:47,500 Mereka tinggal di area ini dan memonitor pergerakan gajah. 506 00:36:47,583 --> 00:36:50,795 Mereka mungkin bisa memberi kami masukan 507 00:36:50,878 --> 00:36:54,674 apakah kawanan gajah ini akan bergerak ke area ini. 508 00:37:05,685 --> 00:37:08,854 Mike bertemu teman-temannya Graham dan Anna 509 00:37:08,938 --> 00:37:12,525 yang mengubah pemahaman kita akan pergerakan gajah 510 00:37:12,608 --> 00:37:14,068 dengan tinggal bersama mereka. 511 00:37:17,822 --> 00:37:23,244 Rumah keluarga mereka berada di bagian Delta tempat gajah dahulu berkeliaran. 512 00:37:23,327 --> 00:37:27,873 Namun kini banyak orang tinggal dan bertani di sini. 513 00:37:27,957 --> 00:37:28,874 Halo. 514 00:37:29,125 --> 00:37:30,835 Hei! 515 00:37:31,002 --> 00:37:33,713 Membesarkan anak-anak di pedalaman bisa menjadi tantangan, 516 00:37:33,796 --> 00:37:38,718 namun juga petualangan besar bagi kami orang tua dan anak-anak. 517 00:37:39,969 --> 00:37:43,264 Alasan untuk datang ke area ini 518 00:37:43,347 --> 00:37:47,685 karena ini area dengan perbandingan gajah dan manusia adalah 1:1. 519 00:37:47,768 --> 00:37:53,691 Ada banyak kejadian konflik dan persaingan antara manusia dan gajah 520 00:37:53,774 --> 00:37:55,735 untuk sumber saya dan ruang. 521 00:37:57,069 --> 00:38:00,698 Jika ingin paham seperti apa situasinya, 522 00:38:00,781 --> 00:38:02,867 seperti apa rasanya hidup bersama gajah? 523 00:38:03,326 --> 00:38:11,042 Itu bisa diketahui jika tinggal permanen di antara 15.000-20.000 gajah. 524 00:38:12,043 --> 00:38:18,466 Ini tanah kami dan saat pindah kemari, kami suka gajah. 525 00:38:18,549 --> 00:38:21,218 Tiba-tiba saja gajah kini merubuhkan pohon-pohon kami 526 00:38:21,302 --> 00:38:25,514 dan merusak pipa air, lalu kami mulai berpikir. 527 00:38:25,598 --> 00:38:30,770 Ceritanya berbeda hidup bersama herbivor seberat lima ton 528 00:38:30,853 --> 00:38:33,481 yang ingin memakan semua yang ada di sekitar kami. 529 00:38:33,564 --> 00:38:37,777 Hidup dengan 15.000 gajah, itu tak mudah. 530 00:38:38,277 --> 00:38:41,030 Di sinilah tempat gajah sering berkumpul. 531 00:38:41,113 --> 00:38:42,531 - Ya. - Di area ini. 532 00:38:42,615 --> 00:38:44,742 Koridor utama sampai kemari, 533 00:38:44,825 --> 00:38:47,036 ada satu lagi di sini dan ada satu lagi yang... 534 00:38:47,119 --> 00:38:47,995 - Seperti itu. - Ya. 535 00:38:48,079 --> 00:38:49,830 - Ini tempat kita sekarang? - Ya. 536 00:38:49,914 --> 00:38:51,791 Bawa aku ke tempat mereka mungkin melintas. 537 00:38:51,874 --> 00:38:53,125 Kita bisa memasang kamera di sana. 538 00:38:53,209 --> 00:38:54,710 - Kita bisa pergi mencarinya. - Ya. 539 00:38:54,919 --> 00:38:56,462 Jika mereka datang ke area ini, 540 00:38:56,545 --> 00:39:01,842 salah satu dari jalur utama itu, di sanalah kita akan mencarinya. 541 00:39:03,886 --> 00:39:07,932 Kini, mosaik lahan pertanian dan pemukiman manusia 542 00:39:08,015 --> 00:39:10,810 mengambil alih Delta Okavango. 543 00:39:13,646 --> 00:39:19,527 Mengganggu jalan kuno yang telah digunakan banyak generasi gajah. 544 00:39:19,610 --> 00:39:22,738 Kami mencocokkan semua jalan dan memonitornya. 545 00:39:22,822 --> 00:39:26,784 Tiga belas jalan digunakan lebih sering dari yang lainnya. 546 00:39:26,993 --> 00:39:31,163 Ketigabelas jalan itu adalah tempat koridor itu kini. 547 00:39:31,247 --> 00:39:32,290 Lihat yang kutunjuk ini. 548 00:39:32,373 --> 00:39:33,874 - Di sana, seperti yang ini. - Ya. 549 00:39:33,958 --> 00:39:37,378 Koridor terdiri dari jalan utama, 550 00:39:37,461 --> 00:39:40,214 lalu satu kilometer di kedua sisi sebagai penyangga. 551 00:39:40,339 --> 00:39:43,009 Itu artinya dinas pertanahan 552 00:39:43,092 --> 00:39:47,305 tak akan mengalokasikan ladang lagi dalam koridor. 553 00:39:49,056 --> 00:39:52,476 Koridor itu akan dibiarkan sehingga dengan kita melanjutkan hidup 554 00:39:52,560 --> 00:39:54,603 dan populasi manusia dan gajah bertambah, 555 00:39:54,687 --> 00:39:57,023 akan selalu ada ruang untuk gajah untuk bergerak, 556 00:39:57,106 --> 00:39:58,941 namun juga akan ada ruang untuk manusia 557 00:39:59,025 --> 00:40:01,360 untuk bertanam dan memberi makan keluarga mereka. 558 00:40:04,655 --> 00:40:07,575 Koridor gajah adalah tali penyelamat. 559 00:40:07,658 --> 00:40:12,997 Koridor itu sangat penting agar gajah aman mencapai makanan dan air. 560 00:40:13,080 --> 00:40:14,373 Tanpa koridor itu, 561 00:40:14,457 --> 00:40:17,668 kita menghukum gajah ke penjara keamanan tinggi, 562 00:40:17,752 --> 00:40:20,254 tinggal di habitat sempit dan tertutup. 563 00:40:20,671 --> 00:40:24,967 Koridor memberikan gajah kebebasan Afrika. 564 00:40:27,511 --> 00:40:28,471 Mereka butuh ruang. 565 00:40:28,554 --> 00:40:33,726 Mamalia terestrial terbesar dunia perlu berkelana. 566 00:40:35,061 --> 00:40:39,523 Kunjungan ke koridor menunjukkan mimpi Anna dan Graham 567 00:40:39,607 --> 00:40:42,777 memberikan kawanan itu jalan aman berjalan dengan baik. 568 00:40:43,152 --> 00:40:45,863 Kawanan sebesar ini datang di malam hari. 569 00:40:45,946 --> 00:40:46,947 Namun di siang hari, 570 00:40:47,031 --> 00:40:49,408 jarang terlihat gajah sebanyak ini datang kemari. 571 00:40:49,492 --> 00:40:51,202 Ini luar biasa. 572 00:40:53,412 --> 00:40:58,501 Koridor yang damai itu telah berubah menjadi persimpangan gajah yang ramai. 573 00:41:06,133 --> 00:41:09,011 - Sekarang ada ratusan. - Lihat itu. 574 00:41:09,095 --> 00:41:10,805 Ya. 575 00:41:20,356 --> 00:41:21,190 KORIDOR GAJAH 576 00:41:21,273 --> 00:41:24,318 Aku kehabisan kata-kata. Koridor ini keajaiban. 577 00:41:28,114 --> 00:41:29,073 Itu mereka. 578 00:41:33,202 --> 00:41:35,830 - Itu menakjubkan. - Ya. 579 00:41:36,956 --> 00:41:39,458 Koridor ini mengisyaratkan masa depan 580 00:41:39,542 --> 00:41:42,837 dengan manusia dan gajah hidup damai berdampingan, 581 00:41:42,920 --> 00:41:47,550 memungkinkan mereka bergerak bebas siang dan malam. 582 00:41:52,096 --> 00:41:54,140 - Ini kawanan besar... - Ya. 583 00:41:54,223 --> 00:41:56,934 Mike dan Graham meninjau berjam-jam rekaman. 584 00:41:57,018 --> 00:42:00,354 Mereka senang melihat kawanan yang diikuti kru film 585 00:42:00,438 --> 00:42:03,274 juga telah melewati jalan ini pada malam hari. 586 00:42:03,357 --> 00:42:04,525 - Kawanan besar juga. - Ya. 587 00:42:04,608 --> 00:42:06,652 - Kini kita tahu mereka lewat sini, - Ya. 588 00:42:06,736 --> 00:42:08,029 - setelah kehilangan mereka. - Ya. 589 00:42:08,112 --> 00:42:10,448 Kita bisa mengikuti jalan raya dan jalan-jalan ini. 590 00:42:10,531 --> 00:42:12,158 - Lalu bertemu mereka. - Ya. 591 00:42:12,241 --> 00:42:13,868 Itu artinya kita bisa mengikuti mereka dan itu sungguh... 592 00:42:13,951 --> 00:42:16,579 - Hebat. - Keren. 593 00:42:20,499 --> 00:42:23,961 Mike menuju perbatasan antara Botswana dan Zimbabwe. 594 00:42:24,045 --> 00:42:27,131 Jaringan jalan yang luas membentang, 595 00:42:27,214 --> 00:42:29,884 menghubungkan sumber air terakhir, 596 00:42:29,967 --> 00:42:34,013 jaringan ini adalah batu loncatan penting dalam bagian terakhir perjalanan gajah. 597 00:42:34,096 --> 00:42:36,766 Ini termasuk jalan raya gajah besar 598 00:42:36,849 --> 00:42:39,727 dan pemandangannya adalah padang pasir suram. 599 00:42:41,896 --> 00:42:44,732 Menyaksikan kawanan itu, kepala kawanan betina, 600 00:42:44,815 --> 00:42:47,902 anak-anak berjuang melewati pada pasir itu, panas dan debu, 601 00:42:47,985 --> 00:42:52,239 dan tak tahu pasti apakah jalan yang mereka ambil adalah jalan yang benar 602 00:42:52,323 --> 00:42:54,200 menuju sumber air berikutnya dan berikutnya, 603 00:42:54,283 --> 00:42:56,619 karena mereka perlu air setiap beberapa hari. 604 00:42:56,702 --> 00:42:58,412 Ini sungguh risiko tinggi untuk para gajah ini. 605 00:42:58,537 --> 00:43:02,500 Beruntung mereka punya map di otak mereka dan pengetahuan di masa lalu, 606 00:43:02,583 --> 00:43:05,711 karena itu yang membantu mereka melewati padang pasir. 607 00:43:09,799 --> 00:43:13,552 Pada musim kering, saat kami memfilmkan gajah di cuaca panas, 608 00:43:13,636 --> 00:43:17,181 kami harus menunggu mereka di sumber air kecil. 609 00:43:17,264 --> 00:43:20,768 Kru tersebar di sekitarnya 610 00:43:21,310 --> 00:43:25,272 memakai mikrofon, survei, dan informasi satelit 611 00:43:25,356 --> 00:43:27,692 untuk menuntun kami ke tempat yang benar. 612 00:43:31,988 --> 00:43:34,782 Saat kami memfilmkan gajah dalam perjalanan mereka, 613 00:43:34,865 --> 00:43:37,326 banyak hal membuat saya sadar 614 00:43:37,410 --> 00:43:41,914 betapa berakal, cerdas, dan sensitif secara emosional para gajah. 615 00:43:41,998 --> 00:43:46,002 Namun ada satu adegan saat saya sedang merekam gambar bersama Martyn 616 00:43:46,085 --> 00:43:50,381 saat gajah menemukan tulang gajah yang sudah mati, 617 00:43:50,464 --> 00:43:53,092 kami anggap itu kerabat mereka, kami tak tahu. 618 00:44:06,689 --> 00:44:08,899 Termasuk hal paling menakjubkan dan menyedihkan 619 00:44:08,983 --> 00:44:11,485 menyaksikan itu pada gajah, 620 00:44:11,569 --> 00:44:17,325 karena mereka berpindah ke rangka pikiran yang berbeda. 621 00:44:17,408 --> 00:44:19,368 Mereka sangat tenang, 622 00:44:19,452 --> 00:44:24,248 dengan sangat sensitif menyentuh bagian penting dari kerangka itu. 623 00:44:24,332 --> 00:44:32,089 Biasanya tengkorak, gading, rahang bawah, panggul. 624 00:44:39,513 --> 00:44:43,893 Respons mereka berbeda dengan tulang dari hewan lain. 625 00:44:43,976 --> 00:44:48,481 Mereka tahu pasti itu adalah bangkai gajah. 626 00:44:50,608 --> 00:44:55,279 Sangat luar biasa menyaksikan itu. 627 00:45:01,869 --> 00:45:06,916 Gajah datang dan menekan tulang gajah lain dengan lembut. 628 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Mereka menyentuh tulang, mengendusnya, 629 00:45:09,377 --> 00:45:14,090 seperti ingin mengingat siapa itu, bagaimana mereka mati. 630 00:45:14,173 --> 00:45:20,846 Itu berkabung, dan rasa hormat mereka kepada sesama, 631 00:45:20,930 --> 00:45:22,556 dan kepedulian, sangat indah. 632 00:45:22,682 --> 00:45:25,810 Saya rasa itu sangat spesial. 633 00:45:28,604 --> 00:45:33,693 Gajah mengambil tulang-tulang, memberinya kepada yang lain, 634 00:45:33,776 --> 00:45:36,946 memberinya air liur untuk lebih merasakan rasa dan aromanya. 635 00:45:37,029 --> 00:45:39,490 Mereka menghabiskan lima sampai sepuluh menit 636 00:45:39,573 --> 00:45:44,453 mengenang individu yang mungkin tak mereka kenal. 637 00:45:44,537 --> 00:45:48,082 Itu sangat menyentuh. 638 00:45:50,126 --> 00:45:52,586 Tulang-tulang ini menunjukkan 639 00:45:52,712 --> 00:45:55,756 keputusan yang diambil kepala kawanan betina 640 00:45:55,840 --> 00:45:58,801 dan yang diambil semua kepala kawanan 641 00:45:58,884 --> 00:46:02,263 penting bagi kelangsungan hidup keluarga. 642 00:46:02,346 --> 00:46:04,682 Mereka harus mengambil keputusan yang benar. 643 00:46:08,394 --> 00:46:11,522 Para gajah menyelesaikan perjalanan sejauh 805 km mereka 644 00:46:11,605 --> 00:46:16,110 saat mencapai pesisir salah satu sungai terbesar di Afrika. 645 00:46:18,321 --> 00:46:21,616 Sungai Zambezi adalah surga gajah. 646 00:46:21,741 --> 00:46:25,453 Pulau-pulau terpencil punya banyak makanan dan air tawar 647 00:46:25,536 --> 00:46:29,206 untuk bertahan selama beberapa bulan ke depan. 648 00:46:29,624 --> 00:46:34,045 Kru berada di posisi sempurna untuk memfilmkan kedatangan pertama, 649 00:46:34,128 --> 00:46:39,008 serta mengungkapkan salah satu tonggak paling dramatis dan luar biasa 650 00:46:39,091 --> 00:46:41,469 dalam perjalanan gajah. 651 00:46:43,554 --> 00:46:49,310 Air Terjun Victoria tirai air jatuh terbesar di dunia. 652 00:46:50,311 --> 00:46:55,608 Air sebanyak lebih dari dua juta galon per detik mengalir ke jurang, 653 00:46:56,067 --> 00:47:00,738 menciptakan Mosi-oa-Tunya, asap yang bergemuruh. 654 00:47:02,990 --> 00:47:07,995 Untuk menunjukkan kemegahannya, air terjun itu harus difilmkan dari udara. 655 00:47:08,079 --> 00:47:11,624 Namun bahkan dengan pesawat nirawak tercanggih sekali pun, 656 00:47:11,707 --> 00:47:14,585 ini adalah pekerjaan menegangkan bagi kru. 657 00:47:15,962 --> 00:47:19,465 Gambar yang kami inginkan, yang sedikit gila, 658 00:47:19,548 --> 00:47:24,220 adalah menjatuhkan pesawat nirawak dengan kecepatan ini ke pulau itu 659 00:47:24,303 --> 00:47:27,431 dan berputar ke tempat cahaya cantik ini. 660 00:47:27,515 --> 00:47:32,436 Lalu mendekat agar gambar itu membuka dan terlihat seluruh air terjun. 661 00:47:33,354 --> 00:47:36,357 Masalahnya adalah banyak cipratan air pada lensa. 662 00:47:36,440 --> 00:47:39,151 Bisa terlihat di sana. Itu sangat gila. 663 00:47:39,527 --> 00:47:40,987 Cipratan di mana-mana, 664 00:47:41,070 --> 00:47:43,990 ribuan ton air mengisap, melewati lensa. 665 00:47:44,073 --> 00:47:46,951 Kami menerbangkan pesawat nirawak melewatinya. 666 00:47:47,034 --> 00:47:48,577 Sungguh konyol. 667 00:47:58,254 --> 00:48:01,632 Saya sangat yakin Russell adalah pilot pesawat nirawak yang andal. 668 00:48:01,716 --> 00:48:02,800 Dia harus. 669 00:48:02,883 --> 00:48:03,884 Itu bagus. 670 00:48:03,968 --> 00:48:05,928 Kurasa kita merekam cahaya dan... 671 00:48:08,222 --> 00:48:09,682 Saya hanya bisa membayangkan saat melihat ke sana 672 00:48:09,765 --> 00:48:12,310 berapa banyak aliran ke atas dan ke bawah yang ada. 673 00:48:12,393 --> 00:48:14,520 Itu bisa saja mengisap pesawa nirawak kami 674 00:48:14,603 --> 00:48:16,272 masuk ke jurang dan merusaknya. 675 00:48:19,066 --> 00:48:20,735 Sedikit lagi. 676 00:48:21,819 --> 00:48:23,446 Bagus. 677 00:48:23,529 --> 00:48:25,031 Baiklah. 678 00:48:27,700 --> 00:48:28,534 Sekarang. 679 00:48:30,161 --> 00:48:30,995 Bagus. Bawa kembali. 680 00:48:31,078 --> 00:48:34,332 - Bagus. Aku sudah cukup melihat. - Baiklah. 681 00:48:45,676 --> 00:48:49,013 Masalahnya kami menerbangkan pesawat nirawak baru dan mahal 682 00:48:49,513 --> 00:48:52,141 di Air Terjun Victoria dan pesawatnya basah oleh air. 683 00:48:52,224 --> 00:48:56,228 Kami pikir ini salah satu sebab pesawat tak bekerja dengan baik. 684 00:48:57,229 --> 00:48:58,397 Di air terjun terjun ini, 685 00:48:58,481 --> 00:49:01,233 air memercik dan membasahi rute. 686 00:49:01,317 --> 00:49:05,112 Air membasahi alat elektronik lalu kami kehilangan kendali lagi. 687 00:49:16,707 --> 00:49:17,667 Ini selalu menegangkan, 688 00:49:17,750 --> 00:49:20,920 namun menerbangkannya di air terjun seperti ini. 689 00:49:21,003 --> 00:49:25,508 Tantangan adalah cipratan dari air terjun. 690 00:49:25,591 --> 00:49:27,802 Menjadikan pesawat nirawak dan kameranya basah. 691 00:49:27,885 --> 00:49:29,470 Angin kencang saat ini, 692 00:49:29,553 --> 00:49:31,430 juga ada aliran naik dan turun. 693 00:49:31,514 --> 00:49:33,474 Angin di sini gila. 694 00:49:33,557 --> 00:49:35,267 Kita tak tahu yang akan terjadi. 695 00:49:36,268 --> 00:49:40,982 Ini pengambilan gambar paling berangin, dan saya pikir semua setuju dengan itu. 696 00:49:42,650 --> 00:49:44,193 Ulangi itu lagi. 697 00:49:44,276 --> 00:49:46,320 Itu bagus. 698 00:49:49,115 --> 00:49:50,074 Itu dia. 699 00:49:50,157 --> 00:49:51,784 Itu bagus. 700 00:49:51,867 --> 00:49:53,786 - Itu indah. - Kita sudah mencoba itu. 701 00:49:54,870 --> 00:49:57,081 Bagus. Kerja bagus. 702 00:50:00,918 --> 00:50:04,338 - Bawa alatnya pulang. - Bawa pulang. 703 00:50:11,846 --> 00:50:13,180 Bagus, semua. 704 00:50:13,264 --> 00:50:15,850 Gambar yang kami dapat luar biasa. 705 00:50:15,933 --> 00:50:17,685 Saya lega alat sudah di darat. 706 00:50:17,768 --> 00:50:20,855 Saya senang. 707 00:50:20,938 --> 00:50:23,607 Kasihan, Russel. Ini termasuk hari menengangkan dalam hidupnya. 708 00:50:23,691 --> 00:50:24,775 Kami bilang, 709 00:50:24,859 --> 00:50:27,111 "Terbangkanlah peralatan seharga 80.000 dolar 710 00:50:27,194 --> 00:50:29,822 di Air terjun Victoria dan jangan sampai jatuh." 711 00:50:29,905 --> 00:50:33,451 Untungnya, dia tak menjatuhkannya dan gambar terakhir sangat menakjubkan. 712 00:50:33,534 --> 00:50:34,952 Jurang itu berwarna oranye. 713 00:50:35,036 --> 00:50:39,373 Lalu gerakan jatuh yang luar biasa. 714 00:50:39,457 --> 00:50:42,209 Saya tak pernah melihat Air Terjun Victoria terlihat seperti itu. 715 00:50:47,548 --> 00:50:50,885 Dua bulan kemudian, dan air telah surut. 716 00:50:50,968 --> 00:50:55,097 Sudah waktunya bagi gajah untuk kembali ke Delta Okavango 717 00:50:55,181 --> 00:51:00,269 dan bagi kru untuk sekali lagi mengikuti mereka. 718 00:51:07,902 --> 00:51:10,613 Tim kembali ke jalanan lagi, 719 00:51:11,989 --> 00:51:14,158 menjauh dari Zambezi. 720 00:51:14,450 --> 00:51:16,535 Pemberhentian kru berikutnya adalah Hwange, 721 00:51:16,619 --> 00:51:20,331 taman nasional terbesar di Zimbabwe. 722 00:51:20,831 --> 00:51:26,212 Di sini, kawanan menghindari panas dengan berjalan di malam hari. 723 00:51:27,755 --> 00:51:32,301 Kru tahu mereka menuju kawasan singa. 724 00:51:45,648 --> 00:51:48,901 Tahun lalu diluncurkan kamera yang bisa melihat 725 00:51:48,985 --> 00:51:52,029 dalam kegelapan dan memfilmkan dengan warna. 726 00:51:53,030 --> 00:51:56,284 Kami punya periode syuting yang spesifik dengan kamera cahaya redup di malam hari. 727 00:51:56,367 --> 00:51:58,869 Jadi, kami benar-benar berharap perilaku ini akan terjadi 728 00:51:58,953 --> 00:52:01,789 saat ada cukup sinar bulan untuk memfilmkannya. 729 00:52:11,716 --> 00:52:14,802 Banyak dari kami para penjaga tidak mendapatkan kesempatan 730 00:52:14,885 --> 00:52:18,222 melihat interaksi pemangsa yang berlangsung di malam hari. 731 00:52:18,306 --> 00:52:24,437 Ini pemandangan unik akan sesuatu yang jarang kami alami. 732 00:52:24,520 --> 00:52:29,817 Sangat bersemangat dan khawatir karena tak tahu yang akan terjadi. 733 00:52:31,068 --> 00:52:36,365 Kamera malam mengungkap ketidakmampuan gajah melihat di malam hari. 734 00:52:46,667 --> 00:52:51,464 Saya pernah mengalami singa muda tertarik dengan kendaraan kami. 735 00:52:51,547 --> 00:52:55,343 Namun tidak setertarik para singa muda ini. 736 00:53:12,526 --> 00:53:13,861 Hei. 737 00:53:13,944 --> 00:53:16,614 Yang penting adalah memastikan kia selalu tenang 738 00:53:16,697 --> 00:53:19,825 dan penjaga menyalakan senter mereka 739 00:53:19,909 --> 00:53:22,912 dan singa langsung mundur. 740 00:53:25,748 --> 00:53:28,125 Semuanya tertarik. 741 00:53:30,586 --> 00:53:34,674 Begitu mereka tahu kami bukan mainan, 742 00:53:34,757 --> 00:53:38,594 mereka menerima kami hampir sebagai bagian kelompok. 743 00:53:42,223 --> 00:53:45,059 Saat dia bangun dan mendekati kamera, 744 00:53:45,309 --> 00:53:50,606 jaraknya sekitar 150 cm. Saya mencoba merekamnya sementara dia mendekat. 745 00:53:50,690 --> 00:53:54,276 Saya pikir jarak minimum adalah 80 cm. 746 00:53:55,611 --> 00:53:58,030 Cukup jelas saat ini satu-satunya kendaraan tanpa pintu di malam hari. 747 00:54:02,034 --> 00:54:04,245 Anak-anak yang sangat tenang. 748 00:54:05,830 --> 00:54:07,748 Mereka ingin menggigit kita. 749 00:54:10,251 --> 00:54:14,463 Bermalam-malam, Gavin dan Clinton, mengawasi para singa, 750 00:54:14,839 --> 00:54:18,676 yang sepertinya tak tertarik dengan gajah. 751 00:54:20,094 --> 00:54:22,346 Semua bilang para singa 752 00:54:22,430 --> 00:54:26,434 sangat aktif seperti yang terlihat. 753 00:54:26,892 --> 00:54:29,979 - Ada yang agak... - Satu berguling dua kali. 754 00:54:40,406 --> 00:54:43,784 Keadaan tenang saat ini. 755 00:54:47,455 --> 00:54:51,042 Untuk sekarang, gajah yang aman dari singa. 756 00:54:51,125 --> 00:54:55,087 Namun seperti yang ditunjukan tulang-tulang ini, tak selalu seperti itu. 757 00:54:58,382 --> 00:55:01,677 Salah satu perbedaan besar antara mengambil gambar pada malam hari 758 00:55:01,761 --> 00:55:08,976 dan siang hari adalah banyak predator tak terlalu gugup dengan kehadiran kami. 759 00:55:09,310 --> 00:55:13,314 Jadi, tingkat kewaspadaan kami harus cukup tinggi. 760 00:55:13,397 --> 00:55:16,567 Kami juga menghadapi serangan malam. 761 00:55:16,651 --> 00:55:20,154 Tubuh kami mulai terpengaruh. 762 00:55:20,237 --> 00:55:23,908 Berjalan semalaman lalu berusaha menyamai pada siang hari. 763 00:55:23,991 --> 00:55:26,494 Ini cukup sulit. 764 00:55:31,540 --> 00:55:35,378 Saat kami bekerja pada malam hari, sangat penting untuk tetap waspada. 765 00:55:35,461 --> 00:55:40,841 Bagus kami ada bertiga di sini, memerhatikan 766 00:55:40,925 --> 00:55:43,678 dan mendengarkan suara aneh, 767 00:55:43,761 --> 00:55:45,972 namun itu... Ada sesuatu. 768 00:55:47,515 --> 00:55:49,934 Apakah singa yang di belakang itu? 769 00:55:52,061 --> 00:55:55,272 Terdengar seperti singa mengaum. 770 00:55:55,356 --> 00:55:58,067 Saya rasa itu mungkin... 771 00:56:03,322 --> 00:56:07,451 Saya berharap pemandu membantu kami berjaga, 772 00:56:07,535 --> 00:56:12,415 namun sepertinya malam sudah memberikan efeknya. 773 00:56:37,606 --> 00:56:40,609 Setelah berbicara tentang bagaimana kami harus waspada, 774 00:56:40,693 --> 00:56:43,529 saya tertidur di bangku belakang. 775 00:56:43,612 --> 00:56:47,450 Mengaum seperti singa dalam tidur saya. 776 00:56:56,125 --> 00:56:59,211 Meskipun kru mencari singa, 777 00:56:59,295 --> 00:57:01,797 saat berkemah di tengah Afrika, 778 00:57:01,881 --> 00:57:05,509 mereka selalu berbagi ruang dengan satwa liar lokal. 779 00:57:12,558 --> 00:57:14,727 Entah mereka tahu tahu atau tidak. 780 00:57:21,942 --> 00:57:26,238 Apakah Anda pernah merasa diawasi? 781 00:57:42,672 --> 00:57:47,969 Selama beberapa malam ini, singa menghilang dari area itu. 782 00:57:49,387 --> 00:57:51,931 Mereka kembali pada bulan purnama 783 00:57:52,014 --> 00:57:55,142 dan dengan perut kosong. 784 00:58:00,606 --> 00:58:03,067 Sudah lama menunggu para singa kembali. 785 00:58:04,026 --> 00:58:10,574 Akhirnya, setelah empat hari, kawanan singa kembali kepada kami. 786 00:58:24,255 --> 00:58:25,631 Saya rasa ini saatnya. 787 00:58:31,345 --> 00:58:34,140 Dia mengincar. 788 00:58:38,102 --> 00:58:38,978 Yang lain mengikuti. 789 00:58:43,566 --> 00:58:45,151 Ini saatnya. 790 00:58:50,239 --> 00:58:51,198 Dia berhasil. 791 00:58:51,282 --> 00:58:53,117 Dia melompat di belakang. 792 00:58:55,870 --> 00:58:56,704 Kita harus bergerak. 793 00:58:56,829 --> 00:59:00,333 Semua ini ditangkap oleh juru kamera di balik layar. 794 00:59:00,416 --> 00:59:04,545 Dengan berani merekam aksi ini dari bagian truk yang terbuka. 795 00:59:05,963 --> 00:59:07,548 Baiklah. 796 00:59:11,302 --> 00:59:12,720 Mereka merekam semua kejadian. 797 00:59:12,803 --> 00:59:15,681 Saya merekam Gavin dan reaksinya melihat saya merekam Clinton, 798 00:59:15,765 --> 00:59:17,266 semuanya terjadi. 799 00:59:17,350 --> 00:59:19,685 Namun saya ada di belakang Land Rover yang terbuka. 800 00:59:19,769 --> 00:59:21,854 Ada singa mengelilingi mobil, dan ingin membunuh. 801 00:59:21,937 --> 00:59:23,189 Ada induk gajah, 802 00:59:23,272 --> 00:59:25,691 yang sangat gelisah berusaha melindungi anaknya, 803 00:59:25,775 --> 00:59:28,069 berlari lurus menuju mobil. 804 00:59:33,574 --> 00:59:35,660 Dia datang ke arahmu. 805 00:59:41,582 --> 00:59:43,209 Itu sangat intens. 806 00:59:47,338 --> 00:59:51,217 Begitu saya melihat singa itu mengincar gajah, 807 00:59:51,300 --> 00:59:54,679 saya membantin, "Jangan membunuhnya." 808 00:59:54,762 --> 00:59:58,265 Saya lega saat sang induk berhasil mengejar singa itu pergi. 809 00:59:58,349 --> 01:00:02,687 Induk yang baik bisa mengusir delapan singa lapar, 810 01:00:02,770 --> 01:00:05,064 hanya satu gajah. 811 01:00:17,952 --> 01:00:21,831 Keesokan paginya kru kembali ke lokasi penyerangan. 812 01:00:21,914 --> 01:00:25,459 Seperti yang diharapkan, singa masih di sana. 813 01:00:25,543 --> 01:00:29,630 Namun anehnya, para gajah juga tak jauh. 814 01:00:32,675 --> 01:00:35,636 Saya ingat mendengar suara-suara sebelum muncul. 815 01:00:35,720 --> 01:00:37,722 Itu kacau. 816 01:00:37,805 --> 01:00:40,599 Para gajah sangat cemas, 817 01:00:43,102 --> 01:00:45,813 mereka tak tahu yang sedang terjadi. 818 01:00:49,275 --> 01:00:52,903 Lalu kami melihat mereka semua melihat ke tempat yang sama. 819 01:00:52,987 --> 01:00:55,948 Memandang ke bawah tempat kepala kawanan betina terbaring. 820 01:00:57,575 --> 01:01:01,579 Dia masih hidup, tapi sekarat. 821 01:01:02,913 --> 01:01:07,043 Seolah-olah keluarga itu tahu, mereka akan kehilangan pemimpin. 822 01:01:07,126 --> 01:01:10,713 Juga semua informasi dan pengetahuan yang dia punya. 823 01:01:11,881 --> 01:01:16,385 Tanpa diragukan, sang nenek, sang pemimpin keluarga, 824 01:01:16,510 --> 01:01:21,098 sangat penting untuk keberlangsungan hidup keluarga gajah. 825 01:01:21,432 --> 01:01:25,686 Mereka yang tertua, terbijaksana, pemimpin di dalam kelompok. 826 01:01:28,064 --> 01:01:31,609 Terkadang, mereka akan membuat kesalahan dan ada korban jiwa. 827 01:01:31,692 --> 01:01:34,153 Namun seringnya, hewan-hewan ini luar biasa, 828 01:01:34,236 --> 01:01:36,530 mereka tahu ke mana dan kapan harus pergi. 829 01:01:38,908 --> 01:01:42,912 Yang paling menarik bagi saya adalah hubungan mereka. 830 01:01:42,995 --> 01:01:45,164 Makin lama bersama mereka, 831 01:01:45,247 --> 01:01:48,501 makin saya tahu seperti apa hubungan itu. 832 01:01:48,584 --> 01:01:54,298 Saya mulai bisa mengurai yang terjadi di antara kerabat. 833 01:01:54,382 --> 01:01:57,468 Ikatan antara individu, 834 01:01:57,551 --> 01:02:02,348 dan emosi yang didapat dalam hubungan individu ini. 835 01:02:07,061 --> 01:02:09,563 Film kami tentang perjalanan. 836 01:02:09,689 --> 01:02:14,026 Ada perjalanan air dari Anggola ke Delta Okavango. 837 01:02:14,110 --> 01:02:17,571 Ada perjalanan yang kawanan. Perjalanan darat. 838 01:02:17,655 --> 01:02:22,576 Perjalanan favorit saya adalah yang dilakukan seekor betina, 839 01:02:22,702 --> 01:02:27,832 yang di awal film adalah betina tertua kedua di kawanan. 840 01:02:31,794 --> 01:02:33,587 Saat kepala kawanan mati, 841 01:02:33,713 --> 01:02:38,301 kawanan bergantung padanya untuk membantu mereka pulang. 842 01:02:38,384 --> 01:02:42,596 Dia harus menguatkan diri dan mengumpulkan semua pengetahuan, 843 01:02:42,722 --> 01:02:45,308 semua yang dia pelajari dari kepala kawanan, 844 01:02:45,391 --> 01:02:48,227 untuk menyelamatkan kawanan dan membawa mereka kembali ke Delta. 845 01:02:59,572 --> 01:03:02,158 Kematian salah satu karakter utama film ini 846 01:03:02,241 --> 01:03:06,120 diikuti nasib buruk lain bagi Mark dan kru. 847 01:03:10,333 --> 01:03:13,210 Musim hujan masih dua bulan lagi. 848 01:03:19,592 --> 01:03:25,389 Saya merasa sedikit khawatir dan... 849 01:03:25,473 --> 01:03:31,187 pada akhirnya kami berhasil menemukan malam menakjubkan, 850 01:03:31,270 --> 01:03:34,940 dengan para gajah berjalan dengan latar belakang langit badai. 851 01:03:35,024 --> 01:03:37,109 Saya rasa itu hikmahnya. 852 01:03:40,071 --> 01:03:42,990 Kru berada di posisi saat badai membesar. 853 01:03:43,074 --> 01:03:46,869 Singa mencium kesempatan. 854 01:03:46,953 --> 01:03:50,957 Termasuk malam favorit saya sejauh ini 855 01:03:51,040 --> 01:03:53,834 adalah malam Halloween. Suasananya berbeda. 856 01:03:53,918 --> 01:03:55,294 Kami bersama para gajah, 857 01:03:55,378 --> 01:03:59,966 dan tiba-tiba badai datang, langit berubah... 858 01:04:00,049 --> 01:04:04,470 Seperti itu, langit menjadi gelap, seperti akhir dunia 859 01:04:04,553 --> 01:04:06,681 dengan debu dan pasir jahat. 860 01:04:06,764 --> 01:04:10,518 Kami melihat singa lebih dahulu daripada gajah. 861 01:04:10,601 --> 01:04:13,771 Mereka lewat di samping kami melewati gelombang debu 862 01:04:13,854 --> 01:04:15,690 dan berbaris di depan gajah. 863 01:04:15,815 --> 01:04:18,109 Lalu gajah seperti... 864 01:04:20,569 --> 01:04:21,445 Ada banyak kemungkinan. 865 01:04:21,529 --> 01:04:25,783 Kami tak tahu apakah singa akan menyerang gajah, atau sebaliknya. 866 01:04:32,081 --> 01:04:33,958 Gajah mulai mendekati mereka. 867 01:04:35,251 --> 01:04:37,461 Singa mundur. 868 01:04:39,088 --> 01:04:42,425 Saya menoleh. Saya seperti hampir bisa menyentuh mereka. 869 01:04:42,508 --> 01:04:46,345 Untungnya mereka sepenuhnya terpaku pada gajah. 870 01:04:48,639 --> 01:04:51,100 Sangat liar, sangat nyata. 871 01:04:51,183 --> 01:04:54,854 Malam Halloween yang menarik. 872 01:04:57,648 --> 01:05:00,568 Sementara hujan mulai di Zimbabwe, 873 01:05:00,651 --> 01:05:05,031 mereka sudah jauh memasuki dataran tinggi Angola, 874 01:05:05,114 --> 01:05:07,658 sumber Sungai Okavango. 875 01:05:21,255 --> 01:05:25,301 Berbulan-bulan kemudian, air bah merayap kembali ke Botswana 876 01:05:25,384 --> 01:05:27,428 dan mengisi Delta. 877 01:05:27,511 --> 01:05:31,682 Bagian depan banjir bergerak dengan kecepatan 2 km/hari. 878 01:05:31,766 --> 01:05:34,769 Kru harus bergegas untuk melewatinya. 879 01:05:34,852 --> 01:05:38,064 Di sini, kami menemukan tempat yang kami lihat dari pesawat 880 01:05:38,147 --> 01:05:40,399 untuk lokasi derek kami. 881 01:05:40,483 --> 01:05:42,568 Lalu kami melihat air mendekat, 882 01:05:42,652 --> 01:05:46,739 mengalir dan membesar. Saya rasa itu akan luar biasa. 883 01:05:47,448 --> 01:05:48,783 Baiklah, ini dia. 884 01:05:48,866 --> 01:05:52,244 Tantangan kami adalah matahari terbenam dengan cepat, 885 01:05:52,328 --> 01:05:55,456 dan kami berencana merekam ini besok pagi, 886 01:05:55,539 --> 01:05:58,417 namun dengan kecepatan air mengalir, 887 01:05:58,501 --> 01:06:02,254 kami cemas jika menunggu, dalam semalam, air akan melewati ini. 888 01:06:02,338 --> 01:06:05,967 Jadi, kami berusaha keras mempersiapkan ini 889 01:06:06,050 --> 01:06:08,803 dengan sinar matahari yang tinggal sedikit lagi. 890 01:06:08,928 --> 01:06:10,471 - Siap. - Ya. 891 01:06:11,597 --> 01:06:13,474 - Baik. - Siap? 892 01:06:13,557 --> 01:06:15,434 Kami tak yakin apakah air ini akan datang 893 01:06:15,518 --> 01:06:18,813 dengan lambat atau 2,5 cm per jam, 894 01:06:18,938 --> 01:06:22,942 jadi, kami coba sekali sebelum cahaya hilang. 895 01:06:23,025 --> 01:06:25,027 Aku akan di depannya. 896 01:06:27,029 --> 01:06:28,489 Terus. 897 01:06:28,572 --> 01:06:30,449 Airnya sangat cepat. 898 01:06:30,533 --> 01:06:31,742 Itu bagus. 899 01:06:36,580 --> 01:06:37,957 Terus. 900 01:06:39,166 --> 01:06:40,584 Terus. 901 01:06:40,668 --> 01:06:44,171 Ini air banjir Delta Okavango. Luar biasa. 902 01:06:44,255 --> 01:06:48,634 Air ini datang dari Angola dan kami berdiri di bagian depan banjir. 903 01:06:48,718 --> 01:06:50,219 Kami sudah merekamnya. 904 01:06:50,303 --> 01:06:53,306 Air banjir ini mengalir deras ke gurun pasir. 905 01:06:53,389 --> 01:06:54,849 Kami berhasil memfilmkannya. 906 01:06:54,932 --> 01:06:55,850 Momen yang membuat stres 907 01:06:55,975 --> 01:06:58,436 dan kami berharap semua lancar. Luar biasa. 908 01:06:58,978 --> 01:07:02,773 Setelah tiga tahun mencoba, kami akhirnya berhasil merekam kedatangan banjir. 909 01:07:02,857 --> 01:07:05,067 Luar biasa. 910 01:07:05,151 --> 01:07:08,237 Kini datang para aktor kami. 911 01:07:08,321 --> 01:07:11,657 Kami sekarang ada tak jauh dari pagar kerbau di Okavango Delta. 912 01:07:11,866 --> 01:07:13,242 Ini adalah daerah ternak. 913 01:07:13,326 --> 01:07:16,579 Ini adalah air yang diminum semua hewan ternak setiap tahun. 914 01:07:16,662 --> 01:07:19,206 Yang diandalkan komunitas petani. 915 01:07:19,290 --> 01:07:23,669 Begitu air datang, hewan ternak tiba untuk minum. 916 01:07:23,753 --> 01:07:25,379 Pemandangan luar biasa. 917 01:07:25,463 --> 01:07:29,967 Perjuangannya tak mudah, namun memuaskan berhasil merekamnya. 918 01:07:32,178 --> 01:07:37,892 Banjir di Delta Okavango pastilah termasuk hal paling menakjubkan 919 01:07:38,017 --> 01:07:41,312 dan menyebalkan di Bumi. 920 01:07:41,395 --> 01:07:46,275 Karena di seluruh daerah di sini, akan ada ahli yang mengatakan 921 01:07:46,359 --> 01:07:49,111 kapan tepatnya banjir akan datang dan lokasinya. 922 01:07:49,195 --> 01:07:52,573 Percayalah, mereka semua selalu salah. 923 01:07:55,660 --> 01:08:00,247 Setiap kali banjir tiba, ada antisipasi nyata dan itu 924 01:08:00,331 --> 01:08:02,375 seperti teman lama kembali. 925 01:08:03,709 --> 01:08:08,756 Berubah dari gurun menjadi firdaus dalam hitungan minggu. 926 01:08:08,839 --> 01:08:12,718 Semua berubah subur, tempat ini penuh kehidupan baru. 927 01:08:13,302 --> 01:08:16,514 Banjir tiba, Mark dan Jonathan terbang 928 01:08:16,597 --> 01:08:21,143 untuk merekam pemandangan luar biasa saat kehidupan kembali ke Delta. 929 01:08:21,227 --> 01:08:24,146 Dari atas sini, tampak beragam hijau yang luar biasa 930 01:08:24,230 --> 01:08:29,026 juga hijau lumut, pasir, dan kuning, sungguh luar biasa, dan itu tergantung. 931 01:08:29,318 --> 01:08:33,906 Pemandangan pada kilometer ini berbeda dengan kilometer berikutnya. 932 01:08:39,412 --> 01:08:41,831 Hal menarik dari memfilmkan area ini 933 01:08:41,914 --> 01:08:44,583 adalah tambahan tingkat konteks yang kami dapatkan. 934 01:08:44,667 --> 01:08:48,462 Di darat, hanya dapat jendela kecil dari yang terjadi. 935 01:08:48,713 --> 01:08:50,756 Namun dari tempat yang sangat tinggi, 936 01:08:50,840 --> 01:08:54,802 kita bisa melihat, misalnya, banjir menyelinap ke lanskap. 937 01:08:55,136 --> 01:08:57,638 Semua hewan mendekati banjir. 938 01:08:57,930 --> 01:09:00,933 Kita dapat memahami proses dari apa yang terjadi. 939 01:09:18,075 --> 01:09:19,702 Di darat, 940 01:09:19,785 --> 01:09:23,205 kru film lain bertahan untuk mengambil gambar bagian terakhir 941 01:09:23,289 --> 01:09:25,791 dari perjalanan pulang gajah yang epik. 942 01:09:25,875 --> 01:09:28,586 Satu hal yang telah bekerja sangat baik 943 01:09:28,669 --> 01:09:32,548 adalah sistem stabilisasi kamera darat kami. 944 01:09:32,632 --> 01:09:36,302 Yang memungkinkan kami memfilmkan gajah bergerak. 945 01:09:36,385 --> 01:09:40,139 Hari ini, misalnya, kami berjalan di sampai kawanan, 946 01:09:40,222 --> 01:09:45,394 dan satu anak gajah tertinggal di belakang dan dia tertatih-tatih. 947 01:09:51,776 --> 01:09:55,529 Induknya terus menghampirinya untuk menyemangatinya 948 01:09:55,613 --> 01:09:58,866 dan membantunya melalui situasi. 949 01:09:58,950 --> 01:10:00,910 Kami merasa dalam perjalanan bersama mereka, 950 01:10:00,993 --> 01:10:02,036 dan itu sangat efektif. 951 01:10:18,177 --> 01:10:20,972 Sulit untuk mereka, kondisi mereka buruk, mereka haus, 952 01:10:21,055 --> 01:10:23,641 kepanasan, lapar sepanjang waktu, makanan hanya ada sedikit. 953 01:10:23,724 --> 01:10:25,393 Ini sangat sulit untuk mereka. 954 01:11:03,806 --> 01:11:05,349 Namun selama pengambilan gambar, 955 01:11:05,433 --> 01:11:08,102 kru menyadari para gajah ini 956 01:11:08,185 --> 01:11:11,814 bisa menyelesaikan perjalanan epik melalui Kalahari ini 957 01:11:11,897 --> 01:11:14,984 karena kekuatan ikatan keluarga mereka. 958 01:11:17,778 --> 01:11:20,197 Hanya ketika ikatan luar biasa ini rusak, 959 01:11:20,489 --> 01:11:23,576 saat kawanan diserang oleh petani atau pemburu, 960 01:11:23,659 --> 01:11:25,911 anak gajah tersesat atau tinggalkan. 961 01:11:27,705 --> 01:11:30,958 Hal yang sangat ingin dicegah oleh Mike Chase. 962 01:11:32,418 --> 01:11:34,253 Setiap gajah penting. 963 01:11:34,337 --> 01:11:37,923 Jika saya bisa membantu gajah yang menjadi yatim piatu 964 01:11:38,007 --> 01:11:39,842 karena campur tangan manusia, 965 01:11:39,925 --> 01:11:42,720 maka komitmen dan tugas kitalah untuk merespons. 966 01:11:42,803 --> 01:11:43,846 Sudah pasti. 967 01:11:46,641 --> 01:11:51,562 Yang beruntung dibawa ke rumah yatim piatu gajah Mike dan Kelly di Botswana. 968 01:11:54,357 --> 01:11:56,108 Selama lima tahun terakhir, 969 01:11:56,192 --> 01:12:01,697 mereka belajar menjadi orang tua pengganti untuk sejumlah balita terbesar di dunia. 970 01:12:01,781 --> 01:12:06,661 Mereka anak yatim, anak-anak gajah itu, mereka hewan yang sangat emosional. 971 01:12:06,744 --> 01:12:11,999 Saat mereka terpisah dari keluarga, mereka punya kebutuhan kuat 972 01:12:12,083 --> 01:12:15,920 dan sangat bergantung dan sangat rapuh. 973 01:12:16,003 --> 01:12:18,297 Jika kita tinggalkan mereka hanya beberapa menit, 974 01:12:18,381 --> 01:12:22,927 mereka menjadi stres dan itu bisa membunuh bayi gajah. 975 01:12:23,010 --> 01:12:27,431 Saat mereka datang, kami temani selama 24 jam sehari, tujuh hari seminggu. 976 01:12:27,515 --> 01:12:28,516 Kami bersama mereka setiap menit. 977 01:12:28,933 --> 01:12:32,186 Ada yang menemani mereka, tidur bersama mereka, memeluk mereka. 978 01:12:32,311 --> 01:12:34,689 Banyak kontak fisik sungguh penting 979 01:12:34,772 --> 01:12:37,608 karena gajah melakukan banyak kontak fisik. 980 01:12:37,692 --> 01:12:42,863 Mereka perlu merasakan ikatan, cinta, dan kasih sayang. 981 01:12:48,452 --> 01:12:50,538 Mengumpulkan mereka tindakan tepat 982 01:12:50,621 --> 01:12:53,541 karena para anak yatim piatu ini saling menghibur diri. 983 01:12:53,624 --> 01:12:58,212 Mereka tidak sendirian, punya keluarga, membentuk ikatan dengan baik, bermain. 984 01:12:58,337 --> 01:12:59,922 Saling belajar. 985 01:13:00,131 --> 01:13:03,092 Kami hanya membantu mereka dalam proses. 986 01:13:03,175 --> 01:13:07,054 Ini cokelatmu. Bagus. 987 01:13:08,347 --> 01:13:11,517 Gajah yang kehilangan orang tua atau terlantar karena perburuan, 988 01:13:11,600 --> 01:13:16,731 konflik antara manusia dan gajah, pembunuhan pembalasan dan... 989 01:13:16,814 --> 01:13:19,025 Anak-anak gajah ini tak punya masa depan. 990 01:13:19,108 --> 01:13:21,527 Jika dibiarkan di alam liar, mereka akan mati. 991 01:13:23,404 --> 01:13:30,202 Sayangnya, tidak banyak penduduk Botswana bisa menikmati kemegahan gajah. 992 01:13:30,286 --> 01:13:35,249 Bisa menyentuh, merasakan, dan bersimpati akan perjuangan mereka bertahan hidup, 993 01:13:35,374 --> 01:13:38,252 menurut saya itu kunci untuk memastikan masa depan mereka. 994 01:13:38,377 --> 01:13:41,339 Tidak hanya untuk gajah, namun untuk dunia alam kita. 995 01:13:44,300 --> 01:13:49,138 Memakai anak gajah di suaka sebagai spesies duta besar 996 01:13:49,221 --> 01:13:54,060 untuk memicu budaya etos konservasi pada anak muda 997 01:13:54,143 --> 01:13:56,562 itulah harapan kami dengan suaka gajah ini. 998 01:14:01,359 --> 01:14:04,236 Pekerjaan Mike dan Kelly berlangsung hingga saat ini, 999 01:14:04,320 --> 01:14:07,573 menerima anak gajah yang tersesat dan memberikan masa depan lebih cerah 1000 01:14:07,657 --> 01:14:10,076 untuk gajah Botswana. 1001 01:14:14,246 --> 01:14:16,582 Di Delta Okavango, 1002 01:14:16,666 --> 01:14:21,587 kru bersiap merekam kepulangan gajah ke rumah berair mereka. 1003 01:14:22,421 --> 01:14:28,177 Setelah setahun pergi, mereka kembali ke tempat mereka mengawali syuting. 1004 01:14:28,260 --> 01:14:29,095 Mereka datang. 1005 01:14:29,178 --> 01:14:33,307 Namun ada satu karakter kunci yang mereka nantikan. 1006 01:14:33,391 --> 01:14:36,894 Astaga, kekacauan. 1007 01:14:36,978 --> 01:14:38,354 Memercikkan. 1008 01:14:39,146 --> 01:14:41,941 Mereka memercikkan dan menghantam air itu. 1009 01:14:42,024 --> 01:14:45,403 Kepala kawanan baru membawa pulang mereka dengan selamat. 1010 01:14:45,861 --> 01:14:47,405 Bahkan anak gajah yang baru. 1011 01:14:47,488 --> 01:14:49,073 Kru berada di depan. 1012 01:14:49,156 --> 01:14:53,327 Bersenang-senang. Itu menakjubkan. 1013 01:14:53,452 --> 01:14:58,124 Astaga. 1014 01:15:03,671 --> 01:15:05,589 Itu luar biasa. 1015 01:15:07,967 --> 01:15:12,346 Ini adalah kisah perjalanan gajah, namun ini perjalanan bagi saya juga. 1016 01:15:12,430 --> 01:15:13,723 Ini sungguh luar biasa. 1017 01:15:13,806 --> 01:15:17,059 Ada momen-momen gajah yang fantastis. 1018 01:15:17,727 --> 01:15:19,312 Kami melihat mereka berjuang mendapatkan air. 1019 01:15:19,395 --> 01:15:24,317 Kami melihat bayi dilahirkan dan yang tua mati. 1020 01:15:24,400 --> 01:15:28,738 Saya belajar lebih banyak dari yang saya antisipasi 1021 01:15:28,821 --> 01:15:31,282 tentang gajah, perilaku, dan pergerakan mereka, 1022 01:15:31,365 --> 01:15:36,037 hanya dari proses membuat film ini, dan itu sungguh menakjubkan. 1023 01:15:38,039 --> 01:15:41,751 Anak-anak suka gajah, orang dewasa juga. 1024 01:15:41,834 --> 01:15:44,003 Jika kami bisa menyadarkan orang 1025 01:15:44,086 --> 01:15:47,214 dan mendapat petunjuk seperti saya 30 tahun lalu 1026 01:15:47,298 --> 01:15:50,051 bahwa hewan ini luar biasa dan spesial, 1027 01:15:50,134 --> 01:15:53,888 dan kita harus merawat mereka untuk anak-anak dan cucu kita, 1028 01:15:53,971 --> 01:15:58,184 kita akan berhasil, itu yang saya harapkan tercapai. 1029 01:16:03,814 --> 01:16:08,486 Belakangan ini, yang kita dengar gajah dibasmi dan dihukum, 1030 01:16:08,569 --> 01:16:10,529 diburu demi gadingnya. 1031 01:16:10,613 --> 01:16:14,492 Kami ingin memberi kejelasan akan gajah itu sendiri. 1032 01:16:14,575 --> 01:16:21,040 Makhluk emosional dan cerdas yang pantas mendapat rasa hormat kita. 1033 01:16:21,123 --> 01:16:27,129 Namun juga rumah mereka yang hebat ini, tempat mereka masih bebas menjalani hidup 1034 01:16:27,213 --> 01:16:32,718 seperti dahulu harus diselamatkan jika kita punya keinginan itu. 1035 01:16:36,097 --> 01:16:38,849 Dengan pekerjaannya menyelamatkan gajah yang terus berjalan, 1036 01:16:38,933 --> 01:16:41,185 Mike Holding bekerja sama dengan Mike Chase 1037 01:16:41,268 --> 01:16:45,064 untuk melakukan survei udara di Bostwana dan tempat lain 1038 01:16:45,147 --> 01:16:47,817 untuk sensus gajah berikutnya. 1039 01:16:47,900 --> 01:16:51,612 SENSUS GAJAH BOTSWANA 2018 1040 01:16:51,696 --> 01:16:55,408 Menghitung gajah memungkinkan mereka untuk memantau tren jangka panjang 1041 01:16:55,491 --> 01:16:58,035 pada populasi gajah Afrika. 1042 01:16:58,119 --> 01:17:03,749 Pekerjaan mereka terus membantu melindungi dan melestarikan hewan hebat ini 1043 01:17:03,833 --> 01:17:08,004 dalam periode paling rentan dalam sejarah mereka ini. 1044 01:17:08,087 --> 01:17:11,299 Ada banyak gajah di bawah sini. 1045 01:17:11,382 --> 01:17:15,177 Harus saya akui aku agak cemas memberi tahu Mark tentang gajah ini 1046 01:17:15,261 --> 01:17:19,307 karena area ini hampir mustahil diakses. 1047 01:17:19,390 --> 01:17:22,643 Dia akan kena serangan jantung jika mencoba membawa kru kamera kemari. 1048 01:17:22,727 --> 01:17:26,272 - Benar, tapi... - Tapi menyenangkan 1049 01:17:26,355 --> 01:17:28,733 kita bisa menikmatinya. 1050 01:17:28,816 --> 01:17:32,153 Seperti katamu, mereka ada di wilayah gajah, 1051 01:17:32,236 --> 01:17:36,365 - di luar jangkauan manusia dan kamera. - Ya. 1052 01:17:36,449 --> 01:17:37,742 Itu bagus. 1053 01:17:37,825 --> 01:17:40,077 Hebat untuk anjing, tapi itu bagus untuk gajah. 1054 01:17:40,703 --> 01:17:41,996 Menakjubkan. 1055 01:17:44,081 --> 01:17:45,750 Menurutmu ada berapa banyak gajah di sini? 1056 01:17:45,833 --> 01:17:48,169 Ada banyak gajah di sini. 1057 01:17:48,252 --> 01:17:52,089 Ini termasuk daerah dengan populasi gajah terbesar di dunia. 1058 01:17:52,173 --> 01:17:55,718 Gajah bisa berkembang di sini dengan hitungan ribuan. 1059 01:17:55,801 --> 01:17:58,888 Ya. Ini adalah surga. 1060 01:17:58,971 --> 01:18:02,892 Tempat gajah bisa hidup damai menjadi gajah. 1061 01:18:03,225 --> 01:18:06,103 Bagiku, itu sangat menghibur dan meyakinkan. 1062 01:18:06,187 --> 01:18:07,355 Ya. 1063 01:18:08,272 --> 01:18:11,525 Memberi kawanan gajah masih ada tempat aman 1064 01:18:11,609 --> 01:18:15,446 tempat gajah bisa menghilang ke dunia di Botswana Utara ini. 1065 01:18:15,529 --> 01:18:19,241 - Tetap mengikuti migrasi grup kuno. - Ya. 1066 01:18:19,325 --> 01:18:23,454 - Lihat ini, sungguh cantik. - Negara yang luar biasa. 1067 01:18:37,176 --> 01:18:40,638 Setelah terbang dalam sensus besar gajah dan mengetahui yang saya lakukan, 1068 01:18:40,721 --> 01:18:45,059 dan melihat situasi gajah dalam banyak area yang dilindungi... 1069 01:18:45,142 --> 01:18:47,144 Gajah akan punah secara lokal. 1070 01:18:48,688 --> 01:18:51,232 Tapi manfaat adalah saya sangat beruntung 1071 01:18:51,315 --> 01:18:54,360 mempelajari dan melestarikan gajah dan benteng mereka yang hilang. 1072 01:18:54,443 --> 01:18:58,030 Di sinilah gajah melakukan perjuangan terakhir mereka. 1073 01:19:00,616 --> 01:19:04,120 Saya sangat berterima kasih atas kesempatan menjadi bagian 1074 01:19:04,203 --> 01:19:05,830 dalam film seperti ini. 1075 01:19:05,913 --> 01:19:11,210 Itu menjadi pesan kepada seluruh dunia bahwa gajah itu penting 1076 01:19:11,294 --> 01:19:17,425 dan kisah yang kita ceritakan penting bagi perlindungan dan pelestarian 1077 01:19:17,508 --> 01:19:20,177 populasi gajah terbesar di dunia. 1078 01:24:30,488 --> 01:24:32,698 Diterjemahkan oleh: Rina Murni