1
00:00:26,374 --> 00:00:31,374
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:36,495 --> 00:00:38,163
"ليغو دس شزام! السحر والوحوش"
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,338
أسرع! أسرع! سيلحقون بنا!
4
00:00:46,421 --> 00:00:47,506
سأضللهم.
5
00:00:52,094 --> 00:00:53,512
- نعم، صحيح.
- انتبه!
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,100
رباه. أنا آسف.
7
00:00:58,183 --> 00:00:59,685
لم أقصد أن أخيفكما.
8
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
توقفا.
9
00:01:06,984 --> 00:01:08,235
هذا يدغدغني.
10
00:01:20,414 --> 00:01:22,958
"حراسة مصرف (غوثام)"
11
00:01:24,543 --> 00:01:26,378
ما زلت لم أعتد على قوتي الخارقة.
12
00:01:26,461 --> 00:01:27,963
هل الجميع بخير؟
13
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
جيد. والآن، أعطياني سلاحيكما.
14
00:01:31,925 --> 00:01:33,385
يا لسوء أدبي!
15
00:01:33,468 --> 00:01:35,596
أرجوكما أن تعطياني سلاحيكما.
16
00:01:35,679 --> 00:01:38,140
لا أصدق أنني نسيت طلب ذلك بأدب.
17
00:01:40,601 --> 00:01:42,936
حسناً. أرجو أن تكونا قد تعلمتما الدرس.
18
00:01:43,020 --> 00:01:45,230
الجريمة لا تُجدي.
19
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
الوداع.
20
00:01:48,901 --> 00:01:51,236
من كان ذلك الرجل؟
هل هو بطل خارق جديد؟
21
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
أجل. بطل خارق مهذب للغاية.
22
00:01:57,910 --> 00:01:59,703
"كارماين"
23
00:01:59,786 --> 00:02:01,872
هل أنت مستعد لإتمام هذه الصفقة؟
24
00:02:01,955 --> 00:02:06,585
طالما لم تجبن كما فعلت
في المرة السابقة يا "بطريق".
25
00:02:06,668 --> 00:02:08,127
أجبن.
26
00:02:09,213 --> 00:02:10,380
"100"
27
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
من أصدر هذا الصوت؟
28
00:02:16,929 --> 00:02:17,804
هنا في الأعلى.
29
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
لم أشأ أن أكون فظاً بمقاطعتكم، لكن--
30
00:02:20,974 --> 00:02:24,144
لكنني فعلت، لأن هذا كما تعلمون
نشاط إجرامي.
31
00:02:24,228 --> 00:02:25,604
عليكم به يا رجال!
32
00:02:29,858 --> 00:02:32,236
اكتفيت من الدغدغة اليوم، أشكركم.
33
00:02:32,319 --> 00:02:35,531
والآن، ما رأيكم أن تأتوا معي جميعًا
في هدوء؟
34
00:02:35,614 --> 00:02:37,491
هذا غير مُحتمل يا "أحمر".
35
00:02:38,492 --> 00:02:42,079
أشعة الليزر لا تؤذيني،
لذا تظن أن الأغلال ستفعل ذلك.
36
00:02:42,162 --> 00:02:45,707
بحقكم يا رفاق، كنت أحاول ألا أتعجل
في الحكم عليكم.
37
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
إذاً، هل ستأتون في هدوء؟
38
00:02:54,007 --> 00:02:55,217
"ميتزي"!
39
00:02:55,300 --> 00:02:57,386
"ميتزي" يا فتاتي!
40
00:03:02,015 --> 00:03:03,350
هل هناك مشكلة يا آنسة؟
41
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
"ميتزي". إنها عالقة فوق الشجرة.
42
00:03:06,019 --> 00:03:08,480
لا تقلقي، سأحضرها.
43
00:03:10,107 --> 00:03:12,150
تعالي أيتها الهرة--
44
00:03:13,694 --> 00:03:14,653
انظر إليك.
45
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
كيف وصلت إلى أعلى؟
46
00:03:20,659 --> 00:03:22,286
تعالي. تفضلي.
47
00:03:22,369 --> 00:03:24,496
حاولي الاحتفاظ بها في طوق منذ الآن.
48
00:03:24,580 --> 00:03:27,749
فهو ليس عملي وحسب،
بل وينص عليه القانون.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
الوداع.
50
00:03:32,504 --> 00:03:36,133
هذا ألطف بطل خارق على الإطلاق.
51
00:03:43,182 --> 00:03:45,767
حسناً. لا يراني أحد، لذا...
52
00:03:45,851 --> 00:03:48,061
"شزام"!
53
00:03:54,401 --> 00:03:56,945
كان هذا أفضل يوم على الإطلاق!
54
00:04:00,741 --> 00:04:05,621
يا للعجب، عاد الصبي الصغير
"باتسون" أخيراً.
55
00:04:05,704 --> 00:04:08,081
مرحباً، "تيرانس"، "كوري"، "برايان".
56
00:04:08,165 --> 00:04:09,208
كيف حالكم اليوم؟
57
00:04:09,291 --> 00:04:11,835
بخير حال. بل نحن أفضل من ذلك.
58
00:04:11,919 --> 00:04:13,754
لا أعلم أين اختفيت اليوم،
59
00:04:13,837 --> 00:04:16,714
لكنك فوّت فرصة لقاء زوجين لطيفين
من "متروبوليس"
60
00:04:16,798 --> 00:04:19,343
يبحثان عن صبي مهذب ولطيف.
61
00:04:19,426 --> 00:04:23,514
ولأنك لم تكن هنا، اختاراني.
62
00:04:25,390 --> 00:04:27,935
أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس".
63
00:04:28,018 --> 00:04:29,520
أراهن أنك سعيد حقاً يا "بيلي".
64
00:04:29,603 --> 00:04:36,276
دائماً ما تؤثر الآخرين،
ولهذا سينتهي بك الأمر وحيداً دائماً.
65
00:04:39,613 --> 00:04:41,573
إلى اللقاء يا "بيلي" الصغير.
66
00:04:41,657 --> 00:04:44,243
أتمنى لك حظاً أوفر في المرة القادمة.
67
00:04:44,326 --> 00:04:45,661
هيا يا رفاق.
68
00:04:45,744 --> 00:04:47,538
هل قلت أفضل؟
69
00:04:47,621 --> 00:04:50,165
كنت أعني أسوأ يوم على الإطلاق.
70
00:04:51,667 --> 00:04:54,378
انظروا إلى هذه.
"(رجل البرق) يُحبط عملية سطو."
71
00:04:54,461 --> 00:04:56,296
"الرجل الخارق يتغلب على (فالكون)."
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,632
"بطل ينقذ كلباً عالقاً فوق شجرة!"
73
00:04:58,715 --> 00:05:00,259
هل أنقذ كلباً من شجرة؟
74
00:05:00,342 --> 00:05:02,553
أعني، حتى "سوبرمان" لا يفعل ذلك.
75
00:05:02,636 --> 00:05:07,349
أثق أن "سوبرمان" كان سينقذ
كلباً من شجرة لو رأى واحداً قط.
76
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
ربما لو انتبهنا بدلاً
من أن نتحدث لعرفنا،
77
00:05:11,395 --> 00:05:12,396
أليس كذلك يا "كينت"؟
78
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
آسف يا سيد "وايت".
79
00:05:13,814 --> 00:05:15,983
لا أريد أسفاً. أريد إجابات!
80
00:05:16,066 --> 00:05:18,527
من هو؟ أين مسقط رأسه؟ ما اسمه؟
81
00:05:18,610 --> 00:05:20,279
أعني، انظروا إلى مظهره.
82
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
تبدو ذقنه وكأنها مصنوعة من الرخام.
83
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
وجدتها! سندعوه "كابتن رخام"!
84
00:05:25,576 --> 00:05:26,577
هناك من يُدعى ذلك.
85
00:05:26,660 --> 00:05:28,036
حقاً؟ لا أهمية لذلك.
86
00:05:28,120 --> 00:05:29,705
ما يهم هو ماذا يريد؟
87
00:05:29,788 --> 00:05:31,039
ما سبب أدبه الجم؟
88
00:05:31,123 --> 00:05:36,628
هذه قصة القرن، وأريد مقالاً حصرياً
لصحيفة "دايلي بلانيت" في الحال.
89
00:05:38,172 --> 00:05:40,090
إذاً؟ ما سبب وقوفكم هنا جميعاً؟
90
00:05:40,174 --> 00:05:41,508
انطلقوا! انطلقوا!
91
00:05:41,592 --> 00:05:43,051
- آسف.
- المعذرة.
92
00:05:43,135 --> 00:05:45,053
الآن، حقاً، هذا...
93
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
- "كينت".
- كنت على وشك الخروج
94
00:05:49,057 --> 00:05:51,185
لأحصل لك على ذلك
اللقاء الصحافي يا سيد "وايت".
95
00:05:51,268 --> 00:05:52,769
لا تقلق حيال هذا يا بني.
96
00:05:52,853 --> 00:05:55,147
فأنت لا تبرع فيما يخص
الأبطال الخارقين.
97
00:05:55,230 --> 00:05:56,523
لا أحسبني أتفق معك في هذا.
98
00:05:56,607 --> 00:05:58,442
لدي مهمة أخرى لك.
99
00:05:58,525 --> 00:06:00,986
أمر هام. أمر ذو مغزى.
100
00:06:01,069 --> 00:06:03,155
أمر لا يمكن لسواك القيام به.
101
00:06:03,238 --> 00:06:04,948
لن أخذلك يا سيد "وايت".
102
00:06:05,032 --> 00:06:06,575
- ما هو؟
- أريد مقالاً من ألف كلمة
103
00:06:06,658 --> 00:06:08,702
عن سوق مزارعي "متروبوليس" قبل الغد.
104
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
سيقيمون معرضاً مذهلاً للأسمدة.
105
00:06:10,746 --> 00:06:14,291
وإن كان هناك من يجيد الكتابة
عن سماد الروث، فهو أنت يا "كينت".
106
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
لك هذا يا سيد "وايت".
107
00:06:30,015 --> 00:06:32,559
هل هذا الفجل مُنتج عضوي؟
108
00:06:32,643 --> 00:06:34,436
بالقطع. زرعته بنفسي.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,022
كيف يمكنني التأكد من ذلك يا رجل؟
110
00:06:37,105 --> 00:06:38,482
حسناً...
111
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
لذيذ المذاق!
112
00:06:42,653 --> 00:06:44,279
عضوي.
113
00:06:44,363 --> 00:06:46,031
قلت لك.
114
00:06:48,242 --> 00:06:49,701
آلة صنع العصير البائسة.
115
00:06:49,785 --> 00:06:53,288
أعجز عن إنزال هذا الشيء.
116
00:06:53,372 --> 00:06:55,123
أشكرك أيها الغريب.
117
00:07:00,671 --> 00:07:05,133
اجمعوا كل الطعام من أجل السيد.
يجب إرضاؤه.
118
00:07:07,803 --> 00:07:09,763
يا إلهي!
119
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
"بضائع"
120
00:07:17,020 --> 00:07:20,148
سيُسر السيد.
121
00:07:21,191 --> 00:07:23,402
أعني، كنت مزارعاً،
122
00:07:23,485 --> 00:07:26,738
لذا بالطبع يجب أن أقدم تقريراً
عن سوق المزارعين.
123
00:07:26,822 --> 00:07:29,741
وأقسم أنني سأعطي السيد "وايت"
أفضل مقال
124
00:07:29,825 --> 00:07:31,660
يراه إطلاقاً عن النباتات المعمرة.
125
00:07:31,743 --> 00:07:33,662
النجدة! وحوش!
126
00:07:33,745 --> 00:07:35,747
هناك من يواجه مشكلة.
127
00:07:36,790 --> 00:07:41,545
يبدو أن "كلارك كينت" ليس وحده
من يحظى بمهمة اليوم.
128
00:07:52,181 --> 00:07:56,185
ألا تعلم أن السرقة ليست
جزءاً من نظام غذائي صحي؟
129
00:08:03,775 --> 00:08:05,903
"كريبتوني" هزيل.
130
00:08:06,945 --> 00:08:08,530
حسناً، إذاً...
131
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
ماذا لديك؟
132
00:08:13,869 --> 00:08:14,745
"عين الأخت"
133
00:08:14,828 --> 00:08:16,705
"عين الأخت".
134
00:08:16,788 --> 00:08:18,165
كلا.
135
00:08:18,248 --> 00:08:20,167
ما رأيك إذاً في "عين القريب"؟
136
00:08:20,250 --> 00:08:21,126
"عين القريب"
137
00:08:23,795 --> 00:08:24,671
إنذار المشاكل.
138
00:08:25,631 --> 00:08:28,258
المعذرة؟ هل--؟ لم أسمع ما قلته.
139
00:08:28,342 --> 00:08:30,093
- هل قلت شيئاً؟
- عليّ الذهاب.
140
00:08:30,177 --> 00:08:34,389
سيد "واين"، لم أتمكن حتى
أن أخبرك عن "عين الجد".
141
00:08:45,651 --> 00:08:47,486
"موز مزروع محلياً - كرز عضوي"
142
00:09:21,061 --> 00:09:22,062
أتحتاج إلى مساعدة؟
143
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
سيكون هذا رائعاً.
144
00:09:26,900 --> 00:09:29,152
تولوا أمر هؤلاء. عليّ اللحاق بقطار.
145
00:09:33,699 --> 00:09:35,993
بحقك، يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا.
146
00:09:36,994 --> 00:09:41,081
بموجب سلطة "فيلق المصباح الأخضر"
آمرك أن تستسلم!
147
00:09:42,082 --> 00:09:45,794
"أوم" الجبار لا يأتمر بأمر
"فيلق المصباح" الضعيف.
148
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
- يا للهول! الجسر محطم!
- يا إلهي.
149
00:10:06,148 --> 00:10:10,027
- انظروا! إنه "سوبرمان"!
- أنقذنا يا "سوبرمان"!
150
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
المحطة التالية، "متروبوليس سنترال".
151
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
- نعم!
- نعم يا "سوبرمان"!
152
00:10:43,060 --> 00:10:45,604
- نعم، "سوبرمان"!
- نعم! "سوبرمان"!
153
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
لمجرد أنك شرير فهذا لا يعني
أن تكون رائحة أنفاسك كذلك.
154
00:10:52,486 --> 00:10:54,821
اذهب ونظف أسنانك!
155
00:10:56,532 --> 00:10:57,950
أنت الدمية، ألست كذلك؟
156
00:10:59,076 --> 00:11:00,160
اجعل التحدي أصعب.
157
00:11:12,756 --> 00:11:14,216
أنت بطيء جداً يا أحمق.
158
00:11:19,429 --> 00:11:20,806
أنا سأتولى هذا.
159
00:11:26,937 --> 00:11:28,647
أشكرك يا رجل.
160
00:11:28,730 --> 00:11:30,607
- كيف تمكنت...؟
- سرعة "ميركوري".
161
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
أليست رائعة؟ مهلاً، لحظة واحدة.
162
00:11:32,568 --> 00:11:33,819
لا، انتظر! من أنت؟
163
00:11:38,615 --> 00:11:40,868
حسناً. نعم. لا بأس.
164
00:11:40,951 --> 00:11:43,662
أثق بأن هناك حداً أقصى
للوزن لهذا الشيء، لذا...
165
00:11:43,745 --> 00:11:44,955
أمسكت بها.
166
00:11:45,038 --> 00:11:46,290
قوة "هرقل".
167
00:11:46,373 --> 00:11:49,042
يمكنني أن أظل هكذا طوال اليوم،
لكن من لديه وقت لذلك؟
168
00:11:50,127 --> 00:11:51,336
المعذرة.
169
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
أعتقد أنك أضعت هذه.
170
00:11:54,798 --> 00:11:56,592
حسناً، انتهينا من هذا الأمر.
171
00:11:56,675 --> 00:11:58,177
مرحباً. أنا--
172
00:12:00,179 --> 00:12:02,639
بحق شعر ذراع "أطلس"! هل أنت بخير؟
173
00:12:02,723 --> 00:12:04,975
أتعرفين "أطلس"؟ هذا رائع جداً.
174
00:12:05,058 --> 00:12:08,103
أحظى بقوة تحمل "أطلس".
أليس هذا مذهلاً؟
175
00:12:08,187 --> 00:12:10,189
لم أشعر قط بالصدمة.
176
00:12:10,272 --> 00:12:12,566
لكن أراهن أنه سيشعر بها.
177
00:12:15,319 --> 00:12:16,737
"جزر عضوي"
178
00:12:22,326 --> 00:12:24,161
- أشكرك.
- على الرحب والسعة.
179
00:12:25,162 --> 00:12:28,790
لا يتسع هذا المكان لأكثر من وطواط،
ألا تتفق معي في الرأي؟
180
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
يجب إرضاء السيد.
181
00:12:40,052 --> 00:12:41,428
لكن ليس اليوم.
182
00:12:41,512 --> 00:12:42,763
انسحبوا!
183
00:13:02,533 --> 00:13:04,159
يجب أن نلاحقهم.
184
00:13:08,372 --> 00:13:12,626
لاحقاً. في الوقت الراهن
علينا منع ذلك المبنى من الانهيار.
185
00:13:14,586 --> 00:13:15,671
بئساً.
186
00:13:15,754 --> 00:13:19,925
لا أعتقد أن أخذ حمام شمسي
على السطح كانت فكرة جيدة.
187
00:13:20,008 --> 00:13:23,262
حسناً، جميعاً. تمايلوا بأجسادكم.
188
00:13:23,345 --> 00:13:26,932
- أرخوا أطرافكم.
- هذا ممتع.
189
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
هيا. يمكنكم فعلها.
190
00:13:36,817 --> 00:13:38,652
يجب أن تكون وكأنكم تتسلقون
191
00:13:38,735 --> 00:13:40,904
- سفح جبل.
- أجل.
192
00:13:46,201 --> 00:13:47,286
حان دورك يا "برق"!
193
00:13:50,122 --> 00:13:51,999
أنا لها!
194
00:13:59,715 --> 00:14:01,008
ستكونين آمنة هنا يا سيدتي.
195
00:14:01,091 --> 00:14:02,718
عليّ الرحيل.
196
00:14:18,734 --> 00:14:21,361
جئت لأقدم بعض الدعم.
197
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
واقفز، اثنان، ثلاثة--
198
00:14:26,742 --> 00:14:28,035
...اثنان، ثلاثة، أربعة--
199
00:14:43,091 --> 00:14:46,303
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
- رباه، يا له من تمرين.
200
00:14:46,386 --> 00:14:48,972
ما هذا بحق السماء؟
201
00:14:49,056 --> 00:14:50,807
أعتقد أن بإمكانك تركه الآن.
202
00:14:52,809 --> 00:14:54,061
صحيح.
203
00:14:55,270 --> 00:14:56,772
رباه، لا أصدق.
204
00:14:56,855 --> 00:14:59,441
"برق"، لقد ركضت صاعداً تلك الحجارة
في لمح البصر.
205
00:14:59,525 --> 00:15:01,318
و"وندر وومان" بالحبل.
206
00:15:01,401 --> 00:15:03,111
كنتم جميعاً:
207
00:15:03,195 --> 00:15:06,823
و"سوبرمان" بالشعاع الحراري
لتثبيت القاعدة باستخدام:
208
00:15:07,824 --> 00:15:10,452
وتأرجح "باتمان" وأمسك ذلك الرجل
209
00:15:10,536 --> 00:15:13,789
بينما كانت "المصباح الأخضر"
تعيد بناء الجدار!
210
00:15:13,872 --> 00:15:17,167
أنتم مذهلون!
211
00:15:17,251 --> 00:15:20,087
إنه لشرف مذهل أن ألتقي بك.
212
00:15:20,170 --> 00:15:23,423
أنت بطلي منذ صغري.
213
00:15:24,424 --> 00:15:27,219
- أنا آسف.
- منذ صغرك؟
214
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
بحسب ملاحظتي،
215
00:15:28,554 --> 00:15:31,056
أنت في نفس عمر "سوبرمان" تقريباً.
216
00:15:31,139 --> 00:15:32,474
نفس العمر؟
217
00:15:32,558 --> 00:15:36,770
كلا. كنت أعني أن مشاهدتكم
تجعلني أشعر وكأنني صغير.
218
00:15:38,272 --> 00:15:40,482
عموماً، يسعدني أن ألتقي بكم.
219
00:15:40,566 --> 00:15:41,942
أرجو ألا أكون قد عرقلتكم.
220
00:15:42,025 --> 00:15:44,486
على الإطلاق. بل نحن ممتنون لك.
221
00:15:44,570 --> 00:15:45,654
سيد...
222
00:15:46,905 --> 00:15:49,741
آسف. أنا "شزام".
223
00:15:49,825 --> 00:15:50,701
"شاز"-- ماذا؟
224
00:15:50,784 --> 00:15:51,702
حسناً يا "شازبوت"--
225
00:15:51,785 --> 00:15:52,870
"شزام".
226
00:15:52,953 --> 00:15:54,538
المعذرة. "شزام".
227
00:15:54,621 --> 00:15:57,583
كانت شجاعة فائقة منك
أن تلقي بنفسك في الخطر هكذا.
228
00:15:57,666 --> 00:16:00,294
أعلم ذلك. هذه إحدى قواي أيضاً.
229
00:16:00,377 --> 00:16:01,837
شجاعة "أخيل".
230
00:16:01,920 --> 00:16:05,215
استخدمتها منذ عدة أيام
لأتناول الأنشوفة.
231
00:16:05,299 --> 00:16:07,801
كيف لنا أن نتأكد أنك من الأخيار؟
232
00:16:07,885 --> 00:16:09,219
أتفهّم ذلك تماماً.
233
00:16:09,303 --> 00:16:12,639
لكن حتى لو لم أكن كذلك،
قال فيلسوف عظيم ذات يوم،
234
00:16:12,723 --> 00:16:15,434
"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك
وبأعدائك أكثر قرباً".
235
00:16:15,517 --> 00:16:18,353
لذا، حقاً، ماذا ستخسرون؟
236
00:16:18,437 --> 00:16:20,355
أجل، أعرف مقولات مأثورة.
237
00:16:20,439 --> 00:16:21,815
حكمة "سليمان".
238
00:16:21,899 --> 00:16:24,067
إنه أمر رائع، ألست محقاً؟
239
00:16:24,151 --> 00:16:26,862
لماذا يذكر "سليمان" و"أطلس"
والآخرين باستمرار؟
240
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
- حسناً، أنا--
- من الواضح أن قواه مستمدة
241
00:16:29,156 --> 00:16:33,076
من كلٍ من الأبطال القدامى الذين ذكرهم
ومنهم اشتق الاسم "شزام".
242
00:16:33,160 --> 00:16:36,580
"إس" لحكمة "سليمان"،
"إتش" لقوة "هرقل"،
243
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
"إيه" لقوة تحمل "أطلس"،
244
00:16:38,457 --> 00:16:43,629
"إيه" أخرى لشجاعة "أخيل"،
و"إم" لسرعة "ميركوري".
245
00:16:43,712 --> 00:16:46,131
هذا يعني أن "زد" لابد وأن ترمز إلى...
246
00:16:46,215 --> 00:16:48,425
قوة "زوس".
247
00:16:48,509 --> 00:16:50,928
ما زلت أنا لم أتبين ما هي.
248
00:16:51,011 --> 00:16:54,223
حسناً، أياً من تكون،
نحن ممتنون جداً لمساعدتك لنا.
249
00:16:54,306 --> 00:16:57,267
هذا من دواعي سروري.
أعني، مساعدة "فرقة العدالة"،
250
00:16:57,351 --> 00:16:58,560
هذا مذهل للغاية.
251
00:16:58,644 --> 00:16:59,811
يجب عليك مرافقتنا.
252
00:16:59,895 --> 00:17:02,898
تعال إلى "مقر العدالة"،
لترى أين تقع الأحداث المبهرة.
253
00:17:02,981 --> 00:17:04,900
- لا أعتقد--
- حقاً؟
254
00:17:04,983 --> 00:17:06,401
"مقر العدالة"؟
255
00:17:06,484 --> 00:17:08,904
أتعني "مقر العدالة" حقاً؟
256
00:17:08,987 --> 00:17:11,114
رباه، أنا--
257
00:17:16,286 --> 00:17:17,162
اهدأ.
258
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
هذا أروع ما حدث لك على الإطلاق،
لكن فقط-- تحل بالهدوء.
259
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
أعني، يمكنني فعل ذلك.
260
00:17:23,669 --> 00:17:28,507
ليس لدي ما يشغلني، لذا نعم، لا مانع.
261
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
لم يكن خطأنا.
262
00:17:31,802 --> 00:17:33,095
"جيبرز" على حق.
263
00:17:33,178 --> 00:17:34,388
كنا سنحضر لك الطعام،
264
00:17:34,471 --> 00:17:36,974
لكن ظهرت "فرقة العدالة" وأفسدت كل شيء.
265
00:17:37,057 --> 00:17:38,433
كفى!
266
00:17:38,517 --> 00:17:40,644
سئمت الأعذار.
267
00:17:40,727 --> 00:17:42,813
ما أحتاج إليه هو الطعام.
268
00:17:42,896 --> 00:17:49,361
وإن لم يكن بإمكانكم إحضاره، فأنا،
"مستر مايند"، سأجد من يمكنهم ذلك.
269
00:17:53,323 --> 00:17:54,825
نعم.
270
00:17:54,908 --> 00:17:56,410
قوي جداً.
271
00:17:56,493 --> 00:17:58,120
جائع جداً.
272
00:17:58,203 --> 00:18:00,581
جائع جداً.
273
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
نعم. الطعام.
274
00:18:02,374 --> 00:18:04,793
أحتاج إلى مزيد من الطعام.
275
00:18:05,752 --> 00:18:06,628
المعذرة.
276
00:18:06,712 --> 00:18:11,425
"سيفانا"، كيف تسير تجربتنا الصغيرة؟
277
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
لقد اكتملت.
278
00:18:16,680 --> 00:18:19,766
ستقوم هذه المادة الكيميائية
المشبعة بالسحر بما أردت.
279
00:18:19,850 --> 00:18:23,562
الآن، هلا تكف عن التحكم في عقلي
وتطلق سراحي؟
280
00:18:24,855 --> 00:18:27,941
كلا. فلتقفز كالكنغر الآن.
281
00:18:29,026 --> 00:18:31,945
التحكم العقلي أمر رائع.
282
00:18:32,029 --> 00:18:34,239
كُل. كُل.
283
00:18:34,323 --> 00:18:36,074
الجوع.
284
00:18:36,158 --> 00:18:38,493
طعام. أحضروا لي مزيداً من الطعام!
285
00:18:38,577 --> 00:18:41,788
يجب أن أحصل على المزيد
قبل وصول "فرقة العدالة".
286
00:18:41,872 --> 00:18:44,249
"فرقة العدالة"؟ هنا؟
287
00:18:44,333 --> 00:18:45,709
كيف؟
288
00:18:45,792 --> 00:18:49,004
فلتعتبره حدساً.
289
00:18:55,344 --> 00:18:57,721
وهنا لدينا "نظام إنذار المشاكل".
290
00:18:57,804 --> 00:19:01,266
إن حدثت مشكلة في أي مكان في العالم،
سنعلم بشأنها.
291
00:19:01,350 --> 00:19:05,854
هذا مذهل.
292
00:19:06,855 --> 00:19:09,066
أعتقد أنني قد أبكي.
293
00:19:10,067 --> 00:19:10,943
"جيه إل"
294
00:19:11,026 --> 00:19:13,320
محارم عليها شعار "مقر العدالة"؟
295
00:19:13,403 --> 00:19:15,239
أيمكنني الاحتفاظ به؟
296
00:19:15,322 --> 00:19:16,990
هذا غير صحي بالمرة.
297
00:19:17,074 --> 00:19:19,243
سأحتفظ به في دفتر مذكراتي بالقطع.
298
00:19:19,326 --> 00:19:22,412
يا رفاق. أعجز عن شكركم لهذه الجولة.
299
00:19:22,496 --> 00:19:24,957
أنتم تعنون الكثير لي.
300
00:19:25,040 --> 00:19:28,794
لطالما كانت "فرقة العدالة"
نبراساً للأمل.
301
00:19:28,877 --> 00:19:33,048
لطالما قلت في أحلك الأوقات،
"ماذا كانت (فرقة العدالة) لتفعل؟"
302
00:19:33,131 --> 00:19:37,845
أعني، يتوقف ذلك على من يكون متاحاً
منكم. "الرجل المطاطي" مختلف قليلاً.
303
00:19:37,928 --> 00:19:39,429
لكن لا أهمية لذلك.
304
00:19:39,513 --> 00:19:42,224
لقد ساعدتموني. كثيراً.
305
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
قد أحتاج إلى أحد تلك المناديل
يا "باتمان".
306
00:19:45,269 --> 00:19:46,228
"جيه إل"
307
00:19:46,311 --> 00:19:48,480
حسناً، يجدر بي الذهاب.
308
00:19:48,564 --> 00:19:51,775
أرجو أن نقوم بأعمال بطولية خارقة
معاً في القريب.
309
00:19:52,776 --> 00:19:53,694
انتظر.
310
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
أطلب عقد اجتماع "فرقة العدالة".
311
00:19:57,197 --> 00:19:59,116
هل هناك حاجة إلى اجتماع؟
312
00:19:59,199 --> 00:20:01,326
علينا الخروج لنعثر على تلك الوحوش.
313
00:20:01,410 --> 00:20:04,580
- لدي موقعهم عبر "المُتعقب" و--
- تعرف القواعد يا "باتمان".
314
00:20:04,663 --> 00:20:06,123
إن طلب أحدنا عقد اجتماع...
315
00:20:07,124 --> 00:20:08,792
فعلينا حضوره جميعاً.
316
00:20:08,876 --> 00:20:11,044
هل أذهب أم...؟
317
00:20:11,128 --> 00:20:13,046
كلا. انتظر محلك.
318
00:20:13,130 --> 00:20:15,632
سيؤنس "كريبتو" وحدتك.
319
00:20:18,135 --> 00:20:20,429
إنها صافرة فوق سمعية.
320
00:20:20,512 --> 00:20:22,139
لحظة واحدة.
321
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
كلب خارق.
322
00:20:25,934 --> 00:20:27,853
مرحباً يا "كريبتو"، كم أنت لطيف!
323
00:20:27,936 --> 00:20:29,605
نعم، أنت كذلك. نعم، أنت كذلك.
324
00:20:29,688 --> 00:20:31,732
أعتقد أن علينا أن نسمح له بالانضمام.
325
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
إلى "الفرقة"؟
326
00:20:32,900 --> 00:20:34,401
لكننا التقينا به للتو.
327
00:20:34,484 --> 00:20:38,322
لا يتردد الجميع للانضمام
إلى "الفرقة" بقدر ما كنت يا "باتمان".
328
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
إنه يروق لي. وليس فقط
لأنه يحمل صاعقة برق على صدره.
329
00:20:41,491 --> 00:20:43,035
رغم أن هذا عامل إضافي.
330
00:20:43,118 --> 00:20:46,413
أتفق مع "برق". يتحلى ببراءة بالغة.
331
00:20:46,496 --> 00:20:49,541
لا يمكنك اللحاق بي. لا يمكنك اللحاق بي.
332
00:20:51,502 --> 00:20:53,086
أو بالصبيانية.
333
00:20:53,170 --> 00:20:54,463
أرى أن نصوّت.
334
00:20:54,546 --> 00:20:57,174
كل من يوافق، فليرفع يده.
335
00:20:58,717 --> 00:21:01,220
"شزام". لدينا عرض لنقدمه لك.
336
00:21:01,303 --> 00:21:02,179
عرض؟
337
00:21:02,262 --> 00:21:06,308
نود أن ندعوك لتصبح
عضواً في "فرقة العدالة".
338
00:21:06,391 --> 00:21:07,434
ماذا؟
339
00:21:07,518 --> 00:21:08,685
هل هذا حقيقي؟
340
00:21:08,769 --> 00:21:11,271
أنا-- هذا ليس أحد برامج الكاميرا
الخفية، أليس كذلك؟
341
00:21:11,355 --> 00:21:13,273
هناك 24 كاميرا في هذه الغرفة.
342
00:21:13,357 --> 00:21:16,109
ولا يمكنك العثور على إحداها،
ولا حتى بقوى "سوبرمان".
343
00:21:16,193 --> 00:21:18,403
كلا. هذه ليست دعابة.
344
00:21:18,487 --> 00:21:21,198
حقيقة الأمر أنك تتماشى
مع جميع مقومات "فرقة العدالة".
345
00:21:21,281 --> 00:21:23,033
- لديك قوى خارقة.
- صحيح.
346
00:21:23,116 --> 00:21:24,409
- تناصر الخير.
- صحيح تماماً.
347
00:21:24,493 --> 00:21:25,744
ولست طفلاً.
348
00:21:27,329 --> 00:21:28,664
بالطبع.
349
00:21:28,747 --> 00:21:30,791
إذاً، "شزام"، ما رأيك؟
350
00:21:31,792 --> 00:21:34,920
سأكون أفضل أعضاء "الفرقة" على الإطلاق!
351
00:21:35,003 --> 00:21:37,756
أعدكم. حقاً، لن تندموا على هذا قط.
352
00:21:37,840 --> 00:21:42,052
"شزام". تتخطى "فرقة العدالة" كونها
محض وحدة بارعة لمكافحة الجريمة.
353
00:21:42,135 --> 00:21:44,388
إنها عائلة.
354
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
عائلة؟
355
00:21:47,266 --> 00:21:49,309
والعائلات تُبنى على الثقة.
356
00:21:49,393 --> 00:21:53,480
"شزام"، نعتقد أن بإمكانك أن تكون
إضافة رائعة إلى الفريق.
357
00:21:53,564 --> 00:21:58,235
لكن حتى نستطيع أن نثق بك تماماً،
يجب أن نعرف هويتك الحقيقية.
358
00:21:58,318 --> 00:22:02,281
لا البطل الخارق، بل أنت.
359
00:22:02,364 --> 00:22:03,240
هويتي...
360
00:22:04,199 --> 00:22:05,200
لا.
361
00:22:05,284 --> 00:22:07,494
لا تقلق. سنبدأ نحن أولاً.
362
00:22:07,578 --> 00:22:09,162
حسناً، باستثناء "باتمان".
363
00:22:09,246 --> 00:22:12,082
يحظى باستثناء لأنه حاد الطباع.
364
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
لست حاد الطباع.
365
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
نعم، لا أعرفك.
366
00:22:22,050 --> 00:22:23,760
لا أعلم من أنت قط.
367
00:22:23,844 --> 00:22:26,346
أعني، هذا ليس حتى
زياً تنكرياً حقيقياً.
368
00:22:26,430 --> 00:22:27,639
بل إنه كذلك بالطبع.
369
00:22:27,723 --> 00:22:30,392
تجذب النجمة أنظارك بعيداً عن وجهي.
370
00:22:30,475 --> 00:22:32,144
ليس حقاً.
371
00:22:34,479 --> 00:22:35,856
"كلارك كينت"؟
372
00:22:35,939 --> 00:22:37,524
يا للروعة!
373
00:22:37,608 --> 00:22:40,777
قمت بذلك التحقيق المذهل
عن البناء دون تعليمات.
374
00:22:40,861 --> 00:22:42,821
كان ذلك رائعاً.
375
00:22:42,905 --> 00:22:45,991
أشكرك. عملت جاهداً لكتابة ذلك المقال.
376
00:22:46,992 --> 00:22:48,118
صحيح.
377
00:22:48,202 --> 00:22:51,496
هل أنت مستعد إذاً لتصبح من العائلة؟
378
00:22:52,497 --> 00:22:55,375
أنا-- أنا--
379
00:22:57,169 --> 00:22:58,045
لا يمكنني ذلك.
380
00:23:00,422 --> 00:23:02,925
أنا آسف. أنا آسف حقاً.
381
00:23:03,008 --> 00:23:04,301
عليّ الذهاب.
382
00:23:05,302 --> 00:23:07,387
كما توقعت تماماً.
383
00:23:07,471 --> 00:23:12,059
لدى "شزام" ما يخفيه،
وهذا يُثبت أننا لا يمكننا أن نثق به.
384
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
- لكنك تخفي كل شيء.
- استثناء الوطواط.
385
00:23:14,228 --> 00:23:16,605
- لا، لكنني--
- استثناء الوطواط!
386
00:23:16,688 --> 00:23:19,942
والآن، هيا بنا،
هناك وحوش علينا الإمساك بها.
387
00:23:22,361 --> 00:23:23,737
ماذا--؟
388
00:23:23,820 --> 00:23:26,448
"456 محطة شارع 28"
389
00:23:27,658 --> 00:23:30,911
لا أصدق أنني لم أنضم إلى "فرقة العدالة".
390
00:23:30,994 --> 00:23:33,664
لكن لو عرفوا أنني مجرد صبي صغير...
391
00:23:35,916 --> 00:23:38,502
- هل هذا الرجل يطير؟ رباه.
- عباءة جميلة.
392
00:23:38,585 --> 00:23:40,963
لم يسبق لي رؤية بطل خارق من قبل.
393
00:23:47,553 --> 00:23:50,430
انظري يا أماه، لدى "سوبرمان" زي جديد.
394
00:23:50,514 --> 00:23:52,391
الوداع يا "سوبرمان الأحمر".
395
00:24:20,502 --> 00:24:24,214
"ألدّ أعداء البشر السبعة"
396
00:24:25,716 --> 00:24:27,593
اثبتي محلك!
397
00:24:27,676 --> 00:24:31,847
كيف تمكنت حتى من الدخول
أيها الكائن المزعج؟
398
00:24:31,930 --> 00:24:34,057
مرحباً يا "بيلي".
399
00:24:34,141 --> 00:24:35,851
كيف كان يومك؟
400
00:24:36,852 --> 00:24:38,520
تعلم.
401
00:24:39,813 --> 00:24:43,025
لا يتطلب الأمر ساحراً
ليتبين أن هناك ما يزعجك.
402
00:24:43,108 --> 00:24:46,945
لكنني ساحر، لذا لعله يتطلب ذلك.
403
00:24:47,029 --> 00:24:49,740
"بيلي"، يمكنك أن تخبرني بأي شيء.
404
00:24:49,823 --> 00:24:52,492
أمضيت يوماً رائعاً، أتعلم؟
405
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
قاتلت الأشرار، التقيت بأبطالي.
406
00:24:54,995 --> 00:24:56,330
لكن بعد ذلك...
407
00:24:56,413 --> 00:24:59,541
بعد ذلك أرادت "فرقة العدالة"
أن أنضم إليهم.
408
00:24:59,625 --> 00:25:01,210
هذا يبدو رائعاً.
409
00:25:02,211 --> 00:25:07,799
كان كذلك، لكن لأتمكن من الانضمام،
قالوا إن عليهم أن يثقوا بي.
410
00:25:07,883 --> 00:25:11,345
مما يعني أن عليّ
أن أظهر لهم هويتي الحقيقية.
411
00:25:11,428 --> 00:25:15,724
وخشيت أن يرفضوا انضمامك إليهم
حين يعلمون أنك لست بالغاً.
412
00:25:15,807 --> 00:25:17,142
بالضبط.
413
00:25:17,226 --> 00:25:22,189
أعلم أنه في قرارة قلبك كل ما أردت
الحصول عليه هو عائلة يا "بيلي".
414
00:25:22,272 --> 00:25:24,358
حيث يمكنك أن تنتمي.
415
00:25:24,441 --> 00:25:28,862
حاولت أن أمنحك مثل هذا المكان،
لكن أوشك وقتي على النفاد.
416
00:25:28,946 --> 00:25:31,782
قريباً سيكون عليك
أن تهتدي إلى سبيلك وحدك.
417
00:25:31,865 --> 00:25:37,329
وستكتشف أن انتمائك إلى عائلة
لا يأتي دون بعض المخاطر.
418
00:25:37,412 --> 00:25:39,623
مخاطر؟ مثل ماذا؟
419
00:25:39,706 --> 00:25:41,166
الثقة يا بني.
420
00:25:41,250 --> 00:25:44,169
الثقة لتشاطر جزءاً من نفسك مع الآخرين،
421
00:25:44,253 --> 00:25:47,089
وأن تأمل أن من تشاطرهم إياه سيتقبلونه.
422
00:25:47,172 --> 00:25:50,717
أنت تتحدث عن مشاطرتك
قوة "زوس" معي، أليس كذلك؟
423
00:25:50,801 --> 00:25:53,554
أول من اخترت ليكون بطل "الساحر"؟
424
00:25:53,637 --> 00:25:56,849
ما كنت لأصفك بالأول.
425
00:25:56,932 --> 00:25:59,142
كان هناك شخص آخر.
426
00:26:00,352 --> 00:26:02,646
كان يُدعى "تيث آدم".
427
00:26:02,729 --> 00:26:04,815
شزام!
428
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
لكنه أصبح "آدم الجبار".
429
00:26:08,569 --> 00:26:12,364
في بادئ الأمر أصبح البطل
الذي أملت أن يؤول إليه.
430
00:26:13,365 --> 00:26:17,286
لكنني كنت أعمى لعدم رؤيتي
طموحه المتزايد.
431
00:26:17,369 --> 00:26:21,456
سريعاً ما أفسدته قواه وتحول إلى الشر.
432
00:26:21,540 --> 00:26:23,959
حاول استعباد العالم،
433
00:26:24,042 --> 00:26:28,130
لكن بعد معركة طويلة ومضنية،
تغلبت عليه.
434
00:26:29,131 --> 00:26:30,424
لا!
435
00:26:30,507 --> 00:26:35,220
وهكذا أصبح "آدم الأسود".
436
00:26:35,304 --> 00:26:36,805
ماذا فعلت؟
437
00:26:36,889 --> 00:26:42,978
احتجزته حيث لا يمكنه إيذاء أحد مجدداً.
438
00:26:44,021 --> 00:26:45,606
"لا تفتح! احذر!"
439
00:26:45,689 --> 00:26:47,107
المغزى يا "بيلي"،
440
00:26:47,191 --> 00:26:51,445
هو أنه حتى أنا، الساحر الحكيم القوي،
خاطرت بشيء ما،
441
00:26:51,528 --> 00:26:54,656
وما زلت أخاطر بمنحي إياك هذه القوى،
442
00:26:54,740 --> 00:26:57,743
يا بطلي الحقيقي.
443
00:26:57,826 --> 00:27:00,037
يا لخجلي.
444
00:27:00,120 --> 00:27:01,371
ما هذا؟
445
00:27:07,586 --> 00:27:09,838
- "الفرقة"؟
- أستشعر وجود فخ.
446
00:27:09,922 --> 00:27:11,006
اذهب.
447
00:27:11,089 --> 00:27:12,758
وتذكر يا "بيلي".
448
00:27:12,841 --> 00:27:16,887
لا شيء يزرع الثقة أكثر
من مساعدة المحتاجين.
449
00:27:16,970 --> 00:27:18,222
أهذه من حكمة "سليمان"؟
450
00:27:18,305 --> 00:27:20,224
كلا. بل المنطق السليم.
451
00:27:20,307 --> 00:27:21,767
والآن، اذهب.
452
00:27:26,897 --> 00:27:28,524
ها أنت.
453
00:27:28,607 --> 00:27:33,111
الآن، اثبتي محلك.
454
00:27:34,696 --> 00:27:36,990
أمقت الفراشات.
455
00:27:43,872 --> 00:27:45,666
انتشروا.
456
00:27:57,803 --> 00:27:59,680
لا أثر لأي شيء غريب.
457
00:27:59,763 --> 00:28:00,681
يا للغرابة.
458
00:28:00,764 --> 00:28:04,685
يشير "رادار الوطواط" أن جهاز التعقب
يجب أن يكون...
459
00:28:04,768 --> 00:28:06,436
حيث يوجد ذلك الصندوق.
460
00:28:06,520 --> 00:28:07,604
سأتولى أمره.
461
00:28:07,688 --> 00:28:09,106
لا. إنه شرك!
462
00:28:11,775 --> 00:28:14,486
أنت مصيب كالعادة يا "باتمان".
463
00:28:20,325 --> 00:28:23,245
"جمعية الوحوش" ترحب بكم.
464
00:28:23,328 --> 00:28:24,830
أهذه دودة مُتكلمة؟
465
00:28:24,913 --> 00:28:26,540
أعني، بحقكم، هل نقاتل الديدان الآن؟
466
00:28:26,623 --> 00:28:28,834
لست محض دودة تقليدية يا "برق".
467
00:28:28,917 --> 00:28:34,423
أنا "مستر مايند" القوي،
أعظم شرير في المجرة.
468
00:28:34,506 --> 00:28:39,261
مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
أرباع الكون لشروري الشريرة.
469
00:28:39,344 --> 00:28:41,889
والآن يمكنني إضافة
هزيمة "فرقة العدالة"
470
00:28:41,972 --> 00:28:43,932
إلى قائمة إنجازاتي.
471
00:28:44,016 --> 00:28:46,059
"سيفانا"، لو سمحت.
472
00:28:52,691 --> 00:28:56,445
رغم قوة قواي للتحكم في العقل،
473
00:28:56,528 --> 00:29:01,491
أعلم أنها غير قادرة على ترويض
عقول أعضاء "فرقة العدالة" الخارقة.
474
00:29:01,575 --> 00:29:04,203
حسناً، ربما "برق".
475
00:29:04,286 --> 00:29:06,997
شكراً جزيلاً.
476
00:29:07,998 --> 00:29:10,918
لن تنجو بفعلتك هذه أبداً.
477
00:29:11,001 --> 00:29:12,419
لقد نجحت بالفعل.
478
00:29:12,503 --> 00:29:15,380
يصعب التحكم بالعقل البالغ.
479
00:29:15,464 --> 00:29:18,008
لكن عقل طفل...
480
00:29:18,091 --> 00:29:19,885
"سيفانا"، المراوح.
481
00:29:27,893 --> 00:29:29,311
ماذا--؟
482
00:29:30,312 --> 00:29:31,688
لقد أفلح الأمر.
483
00:29:31,772 --> 00:29:33,273
أفلح بالطبع.
484
00:29:33,357 --> 00:29:35,609
د."سيفانا" ليس أحمقاً.
485
00:29:35,692 --> 00:29:37,444
هل أنا طفل؟
486
00:29:37,528 --> 00:29:40,447
حسناً، يا للعجب العجاب!
487
00:29:40,531 --> 00:29:42,366
لكنني لا أريد أن أكون طفلة.
488
00:29:42,449 --> 00:29:44,743
عم تتحدثون؟ لا أشعر بأي اختلاف.
489
00:29:44,826 --> 00:29:47,454
أعدنا إلى سابق عهدنا يا "سيفانا"،
في الحال!
490
00:29:47,538 --> 00:29:49,331
لا يمكن لـ"سيفانا" أن يفعل شيئاً.
491
00:29:49,414 --> 00:29:52,334
وكذلك أنتم.
492
00:30:01,760 --> 00:30:02,719
يا للسهولة.
493
00:30:02,803 --> 00:30:04,805
أتحكم بكم جميعاً الآن.
494
00:30:04,888 --> 00:30:07,391
مهلاً. لا أرى "باتمان"؟
495
00:30:07,474 --> 00:30:09,059
لقد هرب.
496
00:30:09,142 --> 00:30:10,936
انطلقوا يا وحوشي.
497
00:30:11,019 --> 00:30:14,481
اعثروا على "باتمان" وأحضروه إلي.
498
00:30:14,565 --> 00:30:20,404
والآن يا "فرقة العدالة الصغيرة"،
هل أنتم مستعدون لتلبية مطالبي؟
499
00:30:20,487 --> 00:30:25,826
حسناً، كما كان يقول أبي،
هل تخور البقرة حين تجذب ضرعها؟
500
00:30:26,827 --> 00:30:27,870
ماذا...؟
501
00:30:28,996 --> 00:30:32,791
سأفترض أنها إجابة بـ"نعم"،
لذا مرحباً بكم
502
00:30:32,875 --> 00:30:38,463
إلى "جمعية الوحوش الشريرة".
503
00:30:57,774 --> 00:30:58,859
هناك.
504
00:30:58,942 --> 00:31:01,570
ها هو الوطواط الزائف.
505
00:31:01,653 --> 00:31:03,822
أحضروه من أجل السيد!
506
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
أوقعت بك.
507
00:31:28,805 --> 00:31:32,184
اخرج أيها الوطواط. ليس هناك مفر.
508
00:31:35,646 --> 00:31:37,064
أوقعت بك! أوقعت بك!
509
00:31:37,147 --> 00:31:40,442
أنت عالق الآن في "غراء الوطواط".
510
00:31:48,742 --> 00:31:51,161
لا مفر لك يا "باتمان".
511
00:31:51,245 --> 00:31:55,040
أم هل أقول يا "صبي الوطواط"؟
512
00:32:07,719 --> 00:32:09,930
هل أنت بخير يا فتى؟
رأيت هؤلاء الأشرار
513
00:32:10,013 --> 00:32:11,598
- وظننت أنك بحاجة إلى مساعدة.
- أنا--
514
00:32:11,682 --> 00:32:15,143
أعني، أقدر الجهد الذي بذلته لتصنع زيك،
515
00:32:15,227 --> 00:32:17,771
لكن القيام بأعمال بطولية خارقة
أمر خطير.
516
00:32:17,855 --> 00:32:19,940
- أنا--
- ما رأيك لو صحبتك إلى أمك؟
517
00:32:20,023 --> 00:32:22,317
لعلها تصحبك لتناول مخفوق الحليب
أو ما شابه ذلك.
518
00:32:22,401 --> 00:32:24,027
لطالما ترفع هذه الأشياء معنوياتي.
519
00:32:26,238 --> 00:32:28,866
أنا "باتمان".
520
00:32:31,618 --> 00:32:33,537
حولنا "مستر مايند" إلى أطفال
521
00:32:33,620 --> 00:32:36,540
حتى يتمكن من التحكم بعقولنا
اليافعة التي يسهل التأثير عليها.
522
00:32:36,623 --> 00:32:37,833
لكن لأنني مذهل،
523
00:32:37,916 --> 00:32:40,627
تمكنت من الهرب قبل أن تؤثر بي قواه.
524
00:32:40,711 --> 00:32:42,546
عجباً، أنت "باتمان" حقاً.
525
00:32:42,629 --> 00:32:43,505
هذا واضح.
526
00:32:43,589 --> 00:32:45,507
أحسب ذلك يعني أنك لا تتمتع بسمع خارق.
527
00:32:45,591 --> 00:32:47,593
حسناً، حسناً، ما زلت أستوعب ما قلت.
528
00:32:47,676 --> 00:32:49,845
حسناً، اسمع يا "باتمان"،
529
00:32:49,928 --> 00:32:52,181
ما رأيك أن تظل هنا بينما أتولى أنا--؟
530
00:32:52,264 --> 00:32:56,602
كلا. يتحكم "مستر مايند" في الوحوش
وأعضاء "فرقة العدالة" الأطفال.
531
00:32:56,685 --> 00:32:58,854
يُحتمل أن يتمكن من التحكم بك أيضاً.
532
00:32:58,937 --> 00:33:01,481
لا أريدك أن تهرع إلى هناك
وتتسبب في مزيد من المتاعب.
533
00:33:01,565 --> 00:33:02,566
لكن بإمكاني المساعدة.
534
00:33:02,649 --> 00:33:03,525
نعم.
535
00:33:03,609 --> 00:33:05,402
لا أعمل مع من لا يمكنني أن أثق بهم.
536
00:33:05,485 --> 00:33:10,824
وبعد رحيلك السريع من "مقر العدالة"،
لا يمكنني أن أثق بك.
537
00:33:10,908 --> 00:33:13,785
- ماذا ستفعل إذاً؟
- لا أهمية لما سأفعله.
538
00:33:13,869 --> 00:33:14,745
أنا "باتمان".
539
00:33:14,828 --> 00:33:17,831
وكل ما أقوم به مذهل.
540
00:33:20,375 --> 00:33:22,836
"مركبة الوطواط"؟
541
00:33:22,920 --> 00:33:25,214
لن تصدق مذكراتي اليومية هذا أبداً.
542
00:33:25,297 --> 00:33:27,049
إذاً، حسناً.
543
00:33:27,132 --> 00:33:28,133
حظاً طيباً، "باتمان".
544
00:33:28,217 --> 00:33:30,594
أعلم أنه يمكنك تذليل كل عقبة.
545
00:33:30,677 --> 00:33:32,846
أثق بقدراتك تماماً. أنت بطل حقيقي.
546
00:33:33,263 --> 00:33:34,264
سنغير الخطة.
547
00:33:34,348 --> 00:33:35,849
أتريد مساعدتي حقاً؟
548
00:33:38,727 --> 00:33:41,563
في حالتي اليافعة،
أعجز عن الوصول إلى الدواسات.
549
00:33:41,647 --> 00:33:44,066
لذا سيكون عليك القيادة.
550
00:33:44,149 --> 00:33:45,067
القيادة؟
551
00:33:45,150 --> 00:33:48,320
يمكنك قيادة سيارة بناقل يدوي،
أليس كذلك؟
552
00:33:49,905 --> 00:33:50,989
حسناً، لا.
553
00:33:51,073 --> 00:33:52,199
حسناً، توقف. مهلاً، كلا.
554
00:33:52,366 --> 00:33:53,408
ليس هذا. فقط--
555
00:33:54,493 --> 00:33:56,411
حسبتك قلت إنك تجيد هذا الأمر.
556
00:33:56,495 --> 00:33:58,914
بالطبع. فأنا بالغ.
557
00:33:58,997 --> 00:34:01,250
ينقصني المران وحسب.
558
00:34:01,333 --> 00:34:02,209
ينقصك المران؟
559
00:34:02,292 --> 00:34:04,211
ولماذا تضعها على السرعة الثالثة؟
560
00:34:04,294 --> 00:34:08,465
حسناً. دعنا لا نسلك
الطريق السريع وحسب.
561
00:34:10,884 --> 00:34:11,760
مرحباً.
562
00:34:11,844 --> 00:34:13,594
أهلاً بك.
563
00:34:13,679 --> 00:34:15,681
أتمنى لك يوماً رائعاً.
564
00:34:16,681 --> 00:34:18,891
ماذا لدينا هنا؟
565
00:34:18,976 --> 00:34:22,980
إنه ليس عيد القديسين، لكن رباه،
تبدون رائعين.
566
00:34:23,063 --> 00:34:25,482
ما سبب مجيئكم اليوم؟
567
00:34:25,565 --> 00:34:29,735
يحتاج السيد إلى الطعام
مثل احتياج الخنزير إلى الوحل.
568
00:34:29,820 --> 00:34:33,239
كم هذا لطيف.
569
00:34:38,161 --> 00:34:41,248
"بريكوس". المفضل لدي.
570
00:34:42,291 --> 00:34:44,877
يبدو أن معي الصندوق الأخير.
571
00:34:44,960 --> 00:34:45,918
دعني آخذ هذا.
572
00:34:46,003 --> 00:34:47,545
أشكرك.
573
00:34:55,012 --> 00:34:57,222
تبدو ناضجة.
574
00:34:57,306 --> 00:34:58,599
ليتم حصادها.
575
00:35:04,396 --> 00:35:05,564
انظر ماذا وجدت.
576
00:35:05,647 --> 00:35:08,275
خمن من سيكون المفضل لدى السيد الآن.
577
00:35:08,358 --> 00:35:10,027
كما كانت تقول أمي،
578
00:35:10,110 --> 00:35:13,989
لا يمكنك الفوز في مسابقة
لتقبيل الخنازير دون أن تتسخ قليلاً.
579
00:35:14,072 --> 00:35:15,616
هذا غير منطقي بالمرة.
580
00:35:15,699 --> 00:35:17,242
- بل هو كذلك!
- ليس كذلك!
581
00:35:17,326 --> 00:35:19,661
- بل هو كذلك!
- ليس كذلك! إلى الأبد وأكثر!
582
00:35:23,707 --> 00:35:26,001
سأشكوك إلى السيد!
583
00:35:26,084 --> 00:35:29,588
"متجر بوزمان"
584
00:35:30,589 --> 00:35:33,467
أتمنى لكم يوماً طيباً.
585
00:35:41,850 --> 00:35:43,352
كم هذا مثير للاشمئزاز.
586
00:35:43,435 --> 00:35:45,395
جيد. لقد عدتم.
587
00:35:45,479 --> 00:35:49,024
ضعوا الطعام في أي مكان.
سألتهمه في النهاية.
588
00:35:50,025 --> 00:35:54,363
أعلم أنني من يقول هذا،
لكن ألا يجدر بك، لا أعلم، أن تتمهل؟
589
00:35:54,446 --> 00:35:56,740
كُل. المزيد.
590
00:35:56,823 --> 00:35:58,158
أسرع.
591
00:35:58,242 --> 00:35:59,660
أتمهل؟ كلا.
592
00:35:59,743 --> 00:36:02,329
بل يجب أن أسرع.
593
00:36:05,582 --> 00:36:09,169
بازلاء؟ ماذا أتى بالبازلاء إلى هنا؟
594
00:36:09,253 --> 00:36:10,587
ما هي القاعدة؟
595
00:36:10,671 --> 00:36:12,923
لا بازلاء رجاءً.
596
00:36:13,006 --> 00:36:14,091
بالضبط.
597
00:36:14,174 --> 00:36:15,592
أي شيء خلافها لا بأس به.
598
00:36:15,676 --> 00:36:18,887
قرنبيط، جرجير، أياً ما كان.
لكن لا بازلاء.
599
00:36:18,971 --> 00:36:20,013
والآن، اذهبوا!
600
00:36:20,097 --> 00:36:20,973
أحضروا لي المزيد.
601
00:36:21,056 --> 00:36:24,351
يجب أن أحصل على المزيد!
602
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
هذا المكان مذهل.
603
00:36:45,247 --> 00:36:48,709
ظننت أن "صخرة الأبدية" رائعة،
لكن هذا المكان...
604
00:36:49,710 --> 00:36:51,211
"صخرة الأبدية"؟
605
00:36:51,295 --> 00:36:54,339
مُلتقى السحر في بُعد آخر.
606
00:36:54,423 --> 00:36:55,507
إنها قصة يطول شرحها.
607
00:36:55,591 --> 00:36:56,758
ماذا تفعل؟
608
00:36:56,842 --> 00:36:59,428
"باتكومبيوتر" الخاص بي
أكثر حاسوب مُعقد
609
00:36:59,511 --> 00:37:02,556
على وجه الأرض. عالي الوضوح،
وبه أكثر من مليار "ميغابريكسل"،
610
00:37:02,639 --> 00:37:03,640
فائق التطور.
611
00:37:03,724 --> 00:37:05,350
كما يمكنه عرض "بريكفليكس".
612
00:37:05,434 --> 00:37:06,310
"بريكفليكس"
613
00:37:06,393 --> 00:37:10,647
ولديه القدرة على العثور على أي شخص
في العالم في أي وقت.
614
00:37:10,731 --> 00:37:11,607
أليس رائعاً؟
615
00:37:11,690 --> 00:37:13,233
- رائع جداً.
- هناك.
616
00:37:23,076 --> 00:37:25,746
يسرقون الطعام من كل مكان.
يجب أن نوقفهم.
617
00:37:25,829 --> 00:37:27,706
بل يجب أن أوقفهم أنا.
618
00:37:27,789 --> 00:37:30,667
نعم، فهمت. أنت لا تثق بي،
لكن، أعني، بحقك.
619
00:37:30,751 --> 00:37:34,004
ساعدتك بأمر الوحوش،
"مركبة الوطواط"، نوعاً ما.
620
00:37:34,087 --> 00:37:37,549
أعلم أنه يصعب أن تصدق ذلك،
لكنني لا أثق بالآخرين بسهولة.
621
00:37:37,633 --> 00:37:39,426
كلا. هذا لا يصعب أن أصدقه بالمرة.
622
00:37:39,510 --> 00:37:40,802
تعيش في كهف.
623
00:37:40,886 --> 00:37:42,679
في مجال عملنا يجب أن نتوخى الحذر.
624
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
أعني، ماذا لو كنت من الأشرار؟
625
00:37:44,848 --> 00:37:47,267
لقد كشفت لك عن الكثير بالفعل.
626
00:37:47,351 --> 00:37:49,645
من حسن حظك أن لا أتخلص منك في الحال.
627
00:37:49,728 --> 00:37:51,897
يمكنني ذلك، أتعرف؟ لأنني "باتمان".
628
00:37:51,980 --> 00:37:54,900
و"باتمان" أفضل بطل دون منازع.
629
00:37:54,983 --> 00:37:57,027
حسناً.
630
00:37:57,110 --> 00:38:00,239
ما أقصده هو أنه من الأفضل
ألا تدع أحداً يقترب منك حتى--
631
00:38:00,322 --> 00:38:01,698
لا تتأذى أبداً.
632
00:38:03,617 --> 00:38:05,410
قال "هيمنغواي" ذات مرة،
633
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
"أفضل وسيلة لتعرف
إن كان بوسعك أن تثق بأحدهم
634
00:38:08,664 --> 00:38:10,582
هي أن تثق به".
635
00:38:10,666 --> 00:38:11,750
حسناً.
636
00:38:11,834 --> 00:38:12,876
"شزام"!
637
00:38:20,259 --> 00:38:22,219
"بيلي باتسون"؟
638
00:38:22,302 --> 00:38:23,428
مرحباً.
639
00:38:23,512 --> 00:38:25,347
لا أفهم.
640
00:38:25,430 --> 00:38:26,682
كيف أمكنك--؟
641
00:38:26,765 --> 00:38:30,602
بدأ الأمر برمته حين ساعدتك
خلال موقف "ذو الوجهين".
642
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
بئساً.
643
00:38:36,775 --> 00:38:39,152
أيهما؟ أيهما؟
644
00:38:39,236 --> 00:38:42,531
"السلك الأحمر يا (بيلي)."
645
00:38:42,614 --> 00:38:44,658
لم أعلم من كان صاحب الصوت.
646
00:38:44,741 --> 00:38:47,160
لم أعلم إلا أنه أنقذ حياتنا.
647
00:38:47,244 --> 00:38:50,163
بعد ذلك، عدت إلى حياتي الطبيعية.
648
00:38:50,247 --> 00:38:53,917
حسناً يا "بيلي"، كان ذلك آخر المال
الذي حصلت عليه من إعادة التدوير.
649
00:38:54,001 --> 00:38:57,379
آمل أن تستحق هذه الشطيرة ذلك
لأنني أتضور جوعاً.
650
00:38:58,922 --> 00:39:00,132
هلا تعطيني بعض الطعام؟
651
00:39:00,215 --> 00:39:05,220
"ويز"
652
00:39:07,764 --> 00:39:09,600
أتمنى لك يوماً رائعاً.
653
00:39:10,642 --> 00:39:12,352
"شطائر المعدة الضخمة"
654
00:39:12,436 --> 00:39:15,480
أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون".
655
00:39:15,564 --> 00:39:17,149
مهلاً. كيف عرفت اسمي؟
656
00:39:20,277 --> 00:39:24,114
لم يكن هذا الأمر الغريب الوحيد
الذي حدث لي خلال اليومين التاليين.
657
00:39:24,198 --> 00:39:26,575
المعذرة يا سيدتي. دعيني أساعدك.
658
00:39:27,993 --> 00:39:30,954
أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون".
659
00:39:34,750 --> 00:39:38,086
ظللت أصادف أشخاص غاية في الغرابة.
660
00:39:40,005 --> 00:39:41,131
مهلاً يا سيدي.
661
00:39:41,215 --> 00:39:42,508
أسقطت هذا.
662
00:39:43,759 --> 00:39:45,344
أنت فتى لطيف.
663
00:39:45,427 --> 00:39:47,054
أمسك. نظير ما قمت به.
664
00:39:47,137 --> 00:39:48,805
عملة مجانية لركوب المترو؟
665
00:39:48,889 --> 00:39:50,599
أشكرك يا سيدي.
666
00:39:53,435 --> 00:39:58,732
لكنني لم أكن أعلم أن تلك العملة
الصغيرة ستقودني إلى رحلة مذهلة.
667
00:39:58,815 --> 00:40:04,404
"بيلي باتسون"، لقد أثبتّ جدارتك.
668
00:40:04,488 --> 00:40:06,198
ذلك الصوت.
669
00:40:13,121 --> 00:40:18,085
اصعد لتحظى بمغامرة لا تُنسى.
670
00:40:27,469 --> 00:40:29,721
ما هذا المكان؟
671
00:40:30,722 --> 00:40:33,892
"ألدّ أعداء البشر السبعة"
672
00:40:33,976 --> 00:40:35,811
"ألدّ أعداء البشر السبعة."
673
00:40:35,894 --> 00:40:38,021
يا لهم من جماعة مخيفة.
674
00:40:38,105 --> 00:40:40,315
"بيلي باتسون".
675
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
كنت أنتظرك.
676
00:40:44,486 --> 00:40:47,239
أنت. الكهل الذي أعطيته الطعام.
677
00:40:47,322 --> 00:40:50,784
السيدة التي ساعدتها لتعبر الطريق
وذلك الرجل الذي أعدت له ماله.
678
00:40:50,868 --> 00:40:52,870
- كنت هم جميعاً.
- أجل.
679
00:40:52,953 --> 00:40:55,664
فعلت ذلك لأختبرك يا "بيلي".
680
00:40:55,747 --> 00:40:57,624
تختبرني؟ تختبرني من أجل ماذا؟
681
00:40:57,708 --> 00:41:01,003
لأرى إن كنت جديراً بقوى عظيمة.
682
00:41:01,086 --> 00:41:02,671
وأنت جدير بها يا "بيلي".
683
00:41:02,754 --> 00:41:05,757
لم أر مثل هذا القلب النقي من قبل.
684
00:41:05,841 --> 00:41:08,343
العالم مكان خطر.
685
00:41:08,427 --> 00:41:09,928
يحتاج إلى أبطال.
686
00:41:10,012 --> 00:41:11,346
أبطال مثلك.
687
00:41:11,430 --> 00:41:14,725
كل ما تحتاج إلى فعله هو أن تنطق باسمي.
688
00:41:14,808 --> 00:41:15,893
اسمك؟
689
00:41:15,976 --> 00:41:17,936
"شزام"!
690
00:41:18,020 --> 00:41:20,063
"شزام"؟
691
00:41:20,147 --> 00:41:21,648
لا، لا، لا.
692
00:41:21,732 --> 00:41:23,650
لا يمكنك قوله على استحياء.
693
00:41:23,734 --> 00:41:27,905
وإلا فكيف سيمكنك أن تُعرّف نفسك
إلى الآخرين؟
694
00:41:27,988 --> 00:41:29,698
سيكون هذا سخيفاً جداً.
695
00:41:29,781 --> 00:41:31,116
قله بعزم.
696
00:41:31,200 --> 00:41:33,243
قله بهدف!
697
00:41:33,327 --> 00:41:35,245
"شزام"!
698
00:41:38,790 --> 00:41:41,376
بعد أن حصلت على قوى "شزام"،
بدأت أعمل.
699
00:41:41,460 --> 00:41:43,545
أساعد المدينة بقدر استطاعتي.
700
00:41:43,629 --> 00:41:45,047
كان ذلك رائعاً.
701
00:41:45,130 --> 00:41:47,216
ليس فقط لأنني كنت أحظى
بهذه القوى المذهلة،
702
00:41:47,299 --> 00:41:51,011
لكن، تعلم، لأنني أصبحت بالغاً.
703
00:41:51,094 --> 00:41:52,387
آسف يا فتى.
704
00:41:52,471 --> 00:41:54,264
ربما في المرة التالية.
705
00:41:54,348 --> 00:41:56,183
التالي!
706
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
تذكرة واحدة من فضلك.
707
00:42:04,149 --> 00:42:06,360
لكن حتى بامتلاكي كل هذه القوى...
708
00:42:07,361 --> 00:42:09,404
لم يكن لذلك أهمية حقاً.
709
00:42:09,488 --> 00:42:10,656
أردت أن أنتمي.
710
00:42:12,199 --> 00:42:14,201
ألا أكون وحيداً.
711
00:42:15,494 --> 00:42:16,995
ما كنت لتفهم.
712
00:42:17,079 --> 00:42:18,455
أنت "باتمان".
713
00:42:18,539 --> 00:42:20,749
تحظى بأصدقاء وعائلة.
714
00:42:20,832 --> 00:42:25,420
لكن أن تكون طفلاً، يتيماً،
إنه أسوأ شيء على الإطلاق.
715
00:42:25,504 --> 00:42:28,090
سأتفهم تماماً إن لم ترغب في العمل معي
716
00:42:28,173 --> 00:42:29,675
بعد أن أصبحت تعرف.
717
00:42:42,813 --> 00:42:46,817
أنا آسف، أعلم أنها من المُفترض
أن تكون لحظة هامة،
718
00:42:46,900 --> 00:42:49,570
لكنني لم أتعرف عليك قط.
719
00:42:50,571 --> 00:42:51,947
ربما في صورتك البالغة؟
720
00:42:52,030 --> 00:42:54,491
أنا "بروس واين".
721
00:42:55,951 --> 00:42:57,369
"بروس واين"؟
722
00:42:57,452 --> 00:43:00,163
أتعني "بروس واين" بعينه؟
723
00:43:00,247 --> 00:43:01,665
البليونير "بروس واين"؟
724
00:43:01,748 --> 00:43:04,626
"بروس واين" صاحب كل تلك
السيارات الرياضية الفارهة؟
725
00:43:04,710 --> 00:43:08,338
"بروس واين" صاحب الطائرة الخاصة
التي فيها صالة ألعاب؟
726
00:43:08,422 --> 00:43:09,673
يا للهول!
727
00:43:09,756 --> 00:43:10,966
كيف تجد ذلك؟
728
00:43:11,049 --> 00:43:11,967
لا بأس به.
729
00:43:12,050 --> 00:43:15,679
أعني، ليس لدي سوى 500 لعبة
على متن الطائرة. ليس بالأمر الجلل.
730
00:43:15,762 --> 00:43:17,431
يا للروعة.
731
00:43:17,514 --> 00:43:18,891
اسمع يا "بيلي".
732
00:43:18,974 --> 00:43:22,728
حين كنت طفلاً في مثل سنك تقريباً
فقدت والديّ كذلك.
733
00:43:22,811 --> 00:43:24,479
لذا أنا أعرف شعور الوحدة.
734
00:43:24,563 --> 00:43:28,275
أخذت شعور الخوف والوحدة
وقررت استخدامهما لفعل الخير،
735
00:43:28,358 --> 00:43:29,484
كما تفعل أنت تماماً.
736
00:43:29,568 --> 00:43:31,153
عليك أن تفخر بهويتك يا "بيلي".
737
00:43:31,236 --> 00:43:33,197
يمكن للأطفال أن يكونوا أبطالاً أيضاً.
738
00:43:33,280 --> 00:43:35,657
النسخ الثلاثة الماضية
من "روبين" تشهد بذلك.
739
00:43:35,741 --> 00:43:38,577
ما فعلته، هذه شجاعة.
740
00:43:38,660 --> 00:43:43,498
أن تريني هويتك الحقيقية، تلك هي الثقة.
741
00:43:43,582 --> 00:43:47,503
لا أعلم ماذا سيكون رأي الآخرين،
لكنني مُعجب بك.
742
00:43:47,586 --> 00:43:49,630
والآن، عودة إلى العمل.
743
00:43:49,713 --> 00:43:50,714
علينا أن نكتشف
744
00:43:50,797 --> 00:43:52,925
لماذا يجمع أعضاء "فرقة العدالة"
كل هذا الطعام
745
00:43:53,008 --> 00:43:56,261
وكيف يمكننا ردع ذلك الطاغية
المُسيطر على الأذهان، "مستر مايند".
746
00:43:56,345 --> 00:43:58,889
بذكر الطعام، أنا أتضور جوعاً.
747
00:43:58,972 --> 00:43:59,890
وأنا كذلك.
748
00:43:59,973 --> 00:44:01,475
اسمع، أتريد رؤية شيء رائع؟
749
00:44:01,558 --> 00:44:04,144
"ألفريد"، هلا تحضر لي كوبين
من الحليب والكعك؟
750
00:44:04,228 --> 00:44:05,354
ولا تحضر كعك الشوفان.
751
00:44:05,437 --> 00:44:08,565
ربما كعك فيه قطع شوكولاتة؟
752
00:44:08,649 --> 00:44:10,692
كما تشاء يا سيد "داميان".
753
00:44:10,776 --> 00:44:11,985
"داميان"؟ أنا--
754
00:44:12,069 --> 00:44:13,695
نعم. أسرع أيها الكهل.
755
00:44:13,779 --> 00:44:15,072
كهل--؟
756
00:44:15,155 --> 00:44:16,657
ألديك خادمك الخاص؟
757
00:44:16,740 --> 00:44:17,616
إنه أمر رائع، صحيح؟
758
00:44:17,699 --> 00:44:19,368
سيعد لي كل ما أريد.
759
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
ما لم أغضبه، وذلك يحدث أكثر مما--
760
00:44:22,538 --> 00:44:23,413
انتظر لحظة.
761
00:44:23,497 --> 00:44:24,373
وجدتها.
762
00:44:27,626 --> 00:44:29,753
قال "مستر مايند" إنه حتى يتمكن
من التحكم بنا
763
00:44:29,837 --> 00:44:32,548
كان لابد أن يحرص على أن تكون
عقولنا يافعة وسهلة التأثر.
764
00:44:32,631 --> 00:44:34,591
لكن هذا يعني أيضاً أن لديه حدود.
765
00:44:34,675 --> 00:44:36,718
وإن كنت محقاً، وأنا دائماً محق،
766
00:44:36,802 --> 00:44:41,265
كلما زاد نشاط أذهان أصدقائنا،
ازدادت صعوبة التحكم بهم.
767
00:44:41,348 --> 00:44:45,435
لذا فعلينا أن نثير غضبهم أو توترهم،
وهذا سينهي سيطرته عليهم.
768
00:44:45,519 --> 00:44:47,354
بالضبط، فور أن يفقد سيطرته،
769
00:44:47,437 --> 00:44:50,816
سنلقي عليهم أحد أجهزة التشويش هذه
عليهم ويا للروعة!
770
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
ستتوقف سيطرته الذهنية.
771
00:44:53,235 --> 00:44:54,111
فهمت.
772
00:44:54,194 --> 00:44:55,153
"شزام"؟
773
00:44:57,072 --> 00:44:57,990
حظاً طيباً.
774
00:45:05,622 --> 00:45:08,041
لدي أقوى خاتم في المجرة،
775
00:45:08,125 --> 00:45:12,671
وها أنا أجوب المحيط لاصطياد الأسماك
كريهة الرائحة؟
776
00:45:13,672 --> 00:45:16,633
اسمعي، يبدو هذا الخاتم رائعاً للغاية.
777
00:45:16,717 --> 00:45:17,634
مرحباً.
778
00:45:17,718 --> 00:45:21,138
نعم. يمكنه فعل أي شيء أفكر فيه.
779
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
- حقاً؟
- أجل.
780
00:45:22,723 --> 00:45:25,309
حتى وإن كان، لا أعلم، سفينة؟
781
00:45:25,392 --> 00:45:27,186
بحقك.
782
00:45:28,937 --> 00:45:30,189
أيمكنه صنع حوت؟
783
00:45:30,272 --> 00:45:33,734
كما أخبرتك، أي شيء.
784
00:45:33,817 --> 00:45:34,902
لا بأس.
785
00:45:34,985 --> 00:45:36,612
أيمكنك صنع أي شيء إذاً؟
786
00:45:36,695 --> 00:45:37,738
طائرة نفاثة؟
787
00:45:38,906 --> 00:45:40,824
طائرتان نفاثتان؟
788
00:45:41,867 --> 00:45:43,619
وكلب يقود طائرة نفاثة
789
00:45:43,702 --> 00:45:46,580
بينما يشرب حليباً مخفوقاً
ويرتدي نظارة شمسية
790
00:45:46,663 --> 00:45:48,290
وقبعة كبيرة؟
791
00:45:48,373 --> 00:45:50,334
وينبح قائلاً الحروف الأبجدية؟
792
00:45:50,417 --> 00:45:51,418
نعم، لا بأس.
793
00:45:51,502 --> 00:45:54,630
وكذلك، فارس في درع لامع يحمل سيفاً،
794
00:45:54,713 --> 00:45:57,758
يركب دراجة، ومُكبلاً إلى ديناصور
"تي ركس" يقف خلف منصة،
795
00:45:57,841 --> 00:45:59,468
- تمهل.
- فوق سيارة مُصفحة.
796
00:45:59,551 --> 00:46:02,346
أيمكنك إضافة سيارة رياضية أيضاً؟
797
00:46:03,347 --> 00:46:06,391
أتريد أي شيء آخر؟
798
00:46:06,475 --> 00:46:07,643
هذا فقط.
799
00:46:12,981 --> 00:46:14,858
أنقذنا الأول.
800
00:46:24,785 --> 00:46:26,203
شرائح اللحم الشهية.
801
00:46:26,286 --> 00:46:28,997
سيحب "مستر مايند" هذا بكل تأكيد.
802
00:46:29,081 --> 00:46:30,082
"وندر وومان".
803
00:46:30,165 --> 00:46:32,543
أرى أنك ما زلت تحلقين
بتلك الطائرة الخفية المتهالكة؟
804
00:46:32,626 --> 00:46:33,794
متهالكة؟
805
00:46:33,877 --> 00:46:35,379
أيها...
806
00:46:35,462 --> 00:46:37,214
أعطتني أمي هذه الطائرة النفاثة.
807
00:46:37,297 --> 00:46:40,884
يمكنها أن تتفوق بسهولة
على طائرة القوارض التي لديك.
808
00:46:40,968 --> 00:46:42,928
كلا. لا يمكنها فعل ذلك.
809
00:46:43,011 --> 00:46:43,971
بل يمكنها.
810
00:46:44,054 --> 00:46:44,930
لا يمكنها.
811
00:46:45,013 --> 00:46:46,765
- بل يمكنها!
- لا يمكنها!
812
00:46:46,849 --> 00:46:47,724
بل يمكنها!
813
00:46:47,808 --> 00:46:49,017
فلتبرهني على ذلك إذاً!
814
00:46:49,101 --> 00:46:50,978
سيفوز أول من يصل إلى نهاية الوادي.
815
00:46:51,144 --> 00:46:52,104
اتفقنا.
816
00:47:22,926 --> 00:47:26,180
يبدو أنها لن تتسع إلا لأحدنا
أيها المتباهي.
817
00:47:29,892 --> 00:47:30,934
لقد نجحت.
818
00:47:36,231 --> 00:47:37,482
مستحيل.
819
00:47:37,566 --> 00:47:40,903
كنت سأفوز لا محالة
لو كان لدي بقرة انسيابية.
820
00:47:41,904 --> 00:47:44,448
لطالما كرهت الخسارة.
821
00:47:44,531 --> 00:47:46,325
انتظر حتى أمسك بك.
822
00:47:46,408 --> 00:47:49,328
رويدك يا "وندر وومان".
فلا أحد يحب من لا يتقبل الخسارة.
823
00:47:53,415 --> 00:47:55,083
أنقذنا اثنين.
824
00:48:05,010 --> 00:48:07,137
المعذرة. "برق" يمر.
825
00:48:13,894 --> 00:48:15,979
لديك كومة طعام كبيرة هنا.
826
00:48:16,063 --> 00:48:17,439
نعم. والمعنى؟
827
00:48:17,523 --> 00:48:21,443
حسناً، أعني، كيف ستنقل هذا كله
إلى سيدك؟
828
00:48:21,527 --> 00:48:23,737
سآخذه إليه راكضاً وحسب.
829
00:48:23,820 --> 00:48:25,906
أتعني واحدة تلو الأخرى إذاً؟
830
00:48:28,325 --> 00:48:30,661
ظننت وحسب لأنك سريع جداً
831
00:48:30,744 --> 00:48:34,581
فقد يمكنك القيام بشيء، لا أعلم،
أكثر إبهاراً.
832
00:48:34,665 --> 00:48:35,999
يمكنني أن أكون مُبهراً.
833
00:48:36,083 --> 00:48:37,668
أنا واثق من ذلك.
834
00:48:37,751 --> 00:48:39,294
قال "سوبرمان" إن بوسعه فعلها أسرع.
835
00:48:39,378 --> 00:48:41,380
لكن، أعني، كما تعلم،
ما أدراه هو، صحيح؟
836
00:48:41,463 --> 00:48:43,674
هل قال "سوبرمان" ذلك؟
837
00:48:43,757 --> 00:48:46,093
بعدما هزمته في العديد من السباقات.
838
00:48:46,176 --> 00:48:47,803
لا أهمية لذلك. سأريه.
839
00:48:47,886 --> 00:48:49,805
حري بك أن تتنحى جانباً.
840
00:48:49,888 --> 00:48:51,390
بالطبع.
841
00:48:56,728 --> 00:48:58,730
أترى؟ إنه في غاية السهولة.
842
00:49:00,399 --> 00:49:02,985
أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟
843
00:49:03,068 --> 00:49:04,444
لا.
844
00:49:04,528 --> 00:49:06,446
شاهد هذا!
845
00:49:17,541 --> 00:49:19,459
أين أنا؟
846
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
لطيف.
847
00:49:35,309 --> 00:49:37,853
السيد سيحب ذرة مزرعة "كينت" هذه.
848
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
"سوبرمان"! أنقذني!
849
00:49:42,274 --> 00:49:43,275
مرحباً يا "كلارك".
850
00:49:43,358 --> 00:49:48,071
يا للعجب العجاب. ماذا تفعل هنا؟
851
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
جئت لأساعدك.
852
00:49:49,698 --> 00:49:52,159
تساعدني؟ أنا "سوبرمان".
853
00:49:52,242 --> 00:49:54,411
أنت من سيكون بحاجة إلى مساعدة.
854
00:50:01,585 --> 00:50:03,378
تبدو بحاجة إلى قيلولة.
855
00:50:08,800 --> 00:50:12,095
تعلم أنني أرى بالأشعة السينية، صحيح؟
856
00:50:16,141 --> 00:50:18,268
من بطل لعبة الاختباء والبحث الآن؟
857
00:50:19,937 --> 00:50:20,938
بل قل الخاسر.
858
00:50:24,483 --> 00:50:29,821
صبي غر مثلك لا يمثل أي تهديد
على بطل خارق مذهل مثل "باتمان".
859
00:50:30,822 --> 00:50:33,492
أسمع الكثير من الثرثرة...
860
00:50:35,327 --> 00:50:37,204
لكن تنقصها الأفعال.
861
00:50:38,830 --> 00:50:43,418
قد تكون قوياً يا "كلاركي"، لكن فيما
يتعلق بالاستراتيجية أو التخطيط--
862
00:50:46,588 --> 00:50:48,549
من حسن حظك أنني أتعمد عدم إيذائك.
863
00:50:49,591 --> 00:50:51,885
أنا أرتعد خوفاً في حذائي.
864
00:50:51,969 --> 00:50:54,346
أنت حتى لا ترتدي أي حذاء.
865
00:51:01,687 --> 00:51:03,814
ألديك المزيد من الإهانات الآن يا أحمق؟
866
00:51:03,897 --> 00:51:04,940
واحدة فقط.
867
00:51:05,023 --> 00:51:07,651
كنت أفضلك أكثر حين كنت ترتدي
سروالك الداخلي...
868
00:51:07,734 --> 00:51:10,237
من الخارج.
869
00:51:17,494 --> 00:51:19,121
يا للهول.
870
00:51:20,956 --> 00:51:21,832
"مقر العدالة"
871
00:51:21,915 --> 00:51:24,042
يسعدني أن الجميع عادوا إلى طبيعتهم.
872
00:51:25,043 --> 00:51:27,838
حسناً، إلى حد ما.
873
00:51:29,006 --> 00:51:32,593
أيمكننا، أعني، أن ننتهي من هذا الأمر
حتى أعود لأصبح بالغة مجدداً.
874
00:51:32,676 --> 00:51:34,845
أن أكون طفلة أمر سيئ جداً.
875
00:51:34,928 --> 00:51:37,598
لم ألحظ فرقاً على الإطلاق.
876
00:51:37,681 --> 00:51:42,102
هذا لأنك لطالما كنت طفلاً،
لكنني لا أحتمل هذا.
877
00:51:42,186 --> 00:51:43,645
التقلبات المزاجية، آلام الجوع.
878
00:51:43,729 --> 00:51:45,564
كيف يمكن أن تثق بالأطفال على الإطلاق؟
879
00:51:45,647 --> 00:51:47,608
بكل هذه الهرمونات، وبلا خبرة في الحياة.
880
00:51:47,691 --> 00:51:49,735
أشعر وكأنني سأبكي بين لحظة وأخرى.
881
00:51:49,818 --> 00:51:52,237
اسمعوا. أن تكون طفلاً ليس بهذا السوء.
882
00:51:52,321 --> 00:51:54,573
يا أطفال. لنعد للعمل.
883
00:51:54,656 --> 00:51:55,616
ما نعرفه.
884
00:51:55,699 --> 00:51:58,994
"مستر مايند" يكدس
كميات هائلة من الطعام
885
00:51:59,077 --> 00:52:00,746
هنا في هذا المستودع.
886
00:52:00,829 --> 00:52:03,582
سأتظاهر أنا و"شزام"
بأننا أسيريّ "فرقة العدالة"
887
00:52:03,665 --> 00:52:04,958
لنتمكن من دخول القاعدة.
888
00:52:05,042 --> 00:52:06,418
بعد أن ندخل معقله،
889
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
سنستخدم هذه المثبطات الذهنية
لحمايتنا من سيطرة "مستر مايند"
890
00:52:09,671 --> 00:52:13,967
ونوقف "جمعية الوحوش الشريرة"
بصورة نهائية.
891
00:52:20,098 --> 00:52:21,892
ألا تعلمون أن هذا الباب يمكن فتحه؟
892
00:52:21,975 --> 00:52:23,310
ألم تحضروا طعاماً؟
893
00:52:23,393 --> 00:52:25,604
لماذا عدتم دون إحضار أي شيء؟
894
00:52:25,687 --> 00:52:28,565
أحضرنا ما هو أفضل من الطعام، "جيبرز".
895
00:52:28,649 --> 00:52:31,944
أحضرنا أسرى.
896
00:52:34,530 --> 00:52:36,573
صحيح. "باتمان" هنا.
897
00:52:36,657 --> 00:52:39,952
حري بكم أن تصحبوني
إلى "مستر مايند" في الحال.
898
00:52:40,035 --> 00:52:40,911
أرجوك.
899
00:52:40,994 --> 00:52:42,663
لا نأتمر بأوامرك.
900
00:52:42,746 --> 00:52:44,498
لا يمكن لأحد لقاء السيد الآن.
901
00:52:44,581 --> 00:52:48,043
يا أطفال، اتركوا السجناء
واستمروا في جمع الطعام.
902
00:52:49,044 --> 00:52:51,171
"باتمان"؟ ما الخطة البديلة؟
903
00:52:51,255 --> 00:52:53,882
حسناً؟ ماذا تنتظرون؟
904
00:52:53,966 --> 00:52:55,551
"باتمان"؟
905
00:52:55,634 --> 00:52:59,346
أنا آسف. في هذه السن،
لم أكن أجيد التفكير المستقبلي.
906
00:52:59,429 --> 00:53:01,723
خونة! أمسكوا بهم!
907
00:53:01,807 --> 00:53:03,976
انكشفت الخدعة. هجوم! في الحال!
908
00:53:06,436 --> 00:53:07,938
المعذرة.
909
00:53:10,399 --> 00:53:13,652
رباه، رغم أنك دمية،
لماذا تتسم بكل هذه...
910
00:53:13,735 --> 00:53:15,821
الحماقة كما تعلم؟
911
00:53:19,533 --> 00:53:21,785
اتركني أيها المدّعي!
912
00:53:21,869 --> 00:53:26,039
مدّعي؟ استخدمت هذا الاسم أولاً!
913
00:53:35,215 --> 00:53:38,468
أيها الـ"كريبتوني"،
سبق أن هزمت أمثالك من قبل.
914
00:53:38,552 --> 00:53:40,512
لا يمكنك التغلب على "أوم"!
915
00:53:48,687 --> 00:53:51,273
كان "سوبرمان" البالغ
ليترفع عن فعل هذا.
916
00:53:51,356 --> 00:53:54,193
أما أنا؟ فلن أترفع عنه.
917
00:53:57,237 --> 00:53:59,740
بحقك، هذا ليس طريفاً!
918
00:53:59,823 --> 00:54:02,367
لم أرغب أن أترك المستنقع، أتعلمين؟
919
00:54:02,451 --> 00:54:04,786
لكنه لم يبالي.
920
00:54:04,870 --> 00:54:07,998
لا أحد يفهمني.
921
00:54:13,545 --> 00:54:14,838
انتهى الأمر يا "سيفانا".
922
00:54:17,299 --> 00:54:18,759
أرجو ذلك.
923
00:54:18,842 --> 00:54:20,844
سئمت تحكم أحدهم في عقلي.
924
00:54:20,928 --> 00:54:22,179
سئمنا ذلك جميعاً.
925
00:54:22,262 --> 00:54:23,514
لا أريد إلا العودة إلى منزلي
926
00:54:23,597 --> 00:54:25,807
وإعداد خططي الخاصة للسيطرة على العالم.
927
00:54:25,891 --> 00:54:27,059
رائع.
928
00:54:27,142 --> 00:54:29,394
أعني، جيد. ليس جيداً--
929
00:54:29,478 --> 00:54:30,979
من الجيد أنك تريد أن تتوقف.
930
00:54:31,063 --> 00:54:32,648
لكن الآن--
931
00:54:32,731 --> 00:54:34,399
أين "مستر مايند"؟
932
00:54:34,483 --> 00:54:35,984
إنه هناك.
933
00:54:39,112 --> 00:54:40,739
ماذا تحسبوننا سنجد في الداخل؟
934
00:54:40,822 --> 00:54:43,700
أياً ما كان، سنواجهه معاً.
935
00:54:45,536 --> 00:54:47,579
بحق حرارة "هيديز"!
936
00:54:47,663 --> 00:54:49,623
ما هذا؟
937
00:54:49,706 --> 00:54:52,417
تبدو وكأنها خادرة من نوع ما.
938
00:54:52,501 --> 00:54:55,420
يعرف الجميع أنه طور "العذراء".
939
00:54:55,504 --> 00:54:57,339
أيمكننا أن نسميها شرنقة وحسب؟
940
00:54:57,422 --> 00:54:59,842
أياً كان اسمها، ما الهدف منها؟
941
00:54:59,925 --> 00:55:02,261
إنها لـ"مستر مايند".
942
00:55:02,344 --> 00:55:04,721
يا رفاق. أعتقد أن علينا الخروج من هنا.
943
00:55:07,015 --> 00:55:07,891
في الحال!
944
00:55:07,975 --> 00:55:09,685
أؤيد هذا الرأي.
945
00:55:39,923 --> 00:55:42,676
سنحتاج إلى مبيد حشرات قوي.
946
00:55:42,759 --> 00:55:44,595
يمكننا أن نفعل هذا يا فريق.
947
00:55:44,678 --> 00:55:46,138
لننل منه!
948
00:55:49,266 --> 00:55:50,350
حمقى!
949
00:55:50,434 --> 00:55:52,728
لقد انتهى دوركم.
950
00:55:52,811 --> 00:55:57,316
جمعتم الغذاء الذي كنت أحتاج إليه
لأستكمل تحوّلي.
951
00:55:57,399 --> 00:56:00,485
الآن، لا يمكن لشيء على وجه "الأرض"
أن يمنعني
952
00:56:00,569 --> 00:56:05,115
من السيطرة عليكم
يا معشر البشر ضعاف العقول!
953
00:56:05,199 --> 00:56:06,283
لا شيء على وجه "الأرض".
954
00:56:06,366 --> 00:56:07,409
وجدتها.
955
00:56:07,492 --> 00:56:09,286
اتبعوني!
956
00:56:10,287 --> 00:56:12,039
"456 محطة شارع 28"
957
00:56:12,122 --> 00:56:13,081
"456"
958
00:56:15,918 --> 00:56:19,588
لن تفلتوا مني بهذه السهولة
يا "فرقة الصغار"!
959
00:56:20,589 --> 00:56:24,176
أياً كان ما تتأمل فعله يا "شزام"،
فلتعجل به.
960
00:56:29,890 --> 00:56:31,183
اتبعهم.
961
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
اتبع.
962
00:56:37,272 --> 00:56:38,815
إنه قادم!
963
00:56:38,899 --> 00:56:39,900
تشبثوا جيداً!
964
00:56:46,031 --> 00:56:48,367
أرجو أن تنتهي هذه الرحلة سريعاً.
965
00:56:56,583 --> 00:56:59,002
هل من المُفترض أن يبطئ هذا الشيء؟
966
00:56:59,086 --> 00:56:59,962
أجل.
967
00:57:01,421 --> 00:57:03,298
اتبع!
968
00:57:07,344 --> 00:57:09,680
الساحر الذي منحني قواي يسكن هنا.
969
00:57:09,763 --> 00:57:11,348
سيعرف ما يجب فعله. هيا بنا.
970
00:57:14,309 --> 00:57:18,814
هل ترى قوة "الأبدية"؟
971
00:57:18,897 --> 00:57:20,816
أجل. القوة.
972
00:57:20,899 --> 00:57:22,568
لابد أن أحصل عليها.
973
00:57:23,735 --> 00:57:24,778
"ألدّ أعداء البشر السبعة"
974
00:57:30,576 --> 00:57:32,369
أيها "الساحر"! أيها "الساحر"!
975
00:57:33,537 --> 00:57:35,038
ماذا؟ من؟
976
00:57:36,039 --> 00:57:38,166
"بيلي". تسرني رؤيتك.
977
00:57:38,250 --> 00:57:39,501
"بيلي"؟
978
00:57:40,502 --> 00:57:43,172
قلت "أحمق".
979
00:57:43,255 --> 00:57:46,758
"شزام" الأحمق، لطيف منك أن تأتي.
980
00:57:46,842 --> 00:57:51,638
وأحضرت معك بضعة أصدقاء صغار لطلب
حلوى عيد القديسين في "صخرة الأبدية".
981
00:57:51,722 --> 00:57:53,640
أزياء تنكرية رائعة.
982
00:57:53,724 --> 00:57:58,520
تجذب النجمة على هذا التاج
الانتباه عن عينيك في وجهك.
983
00:57:58,604 --> 00:57:59,855
أخبرتكم يا رفاق.
984
00:57:59,938 --> 00:58:02,274
أعتقد أن لدي بعض حلوى الذرة في الخلف.
985
00:58:02,357 --> 00:58:03,233
أيها "الساحر"؟
986
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
لكن كان ذلك منذ 100 عام.
987
00:58:04,902 --> 00:58:07,571
- أيها "الساحر"؟
- هل تفسد حلوى الذرة؟
988
00:58:07,654 --> 00:58:10,699
لا. أيها "الساحر"، هذه "فرقة العدالة".
989
00:58:10,782 --> 00:58:13,285
حولتهم دودة شريرة
990
00:58:13,368 --> 00:58:15,495
تحولت بدورها للتو إلى فراشة عملاقة
991
00:58:15,579 --> 00:58:18,332
تحوم في الخارج في انتظار أن تدمرنا.
992
00:58:18,415 --> 00:58:20,250
فراشة عملاقة؟
993
00:58:21,251 --> 00:58:23,879
أمقت الفراش.
994
00:58:29,384 --> 00:58:32,054
هذا البناء، مذاقه--
995
00:58:32,137 --> 00:58:36,225
مذاقه كالأبدية.
996
00:58:36,308 --> 00:58:37,935
نعم! المزيد.
997
00:58:38,018 --> 00:58:39,603
المزيد!
998
00:58:39,686 --> 00:58:43,524
القوة! لا يمكن مقاومتها!
999
00:58:50,113 --> 00:58:52,074
ماذا يحدث؟
1000
00:58:53,909 --> 00:58:57,913
الفراشة العملاقة تتغذى
على "صخرة الأبدية"!
1001
00:58:57,996 --> 00:59:01,542
هذا المكان نقطة اتصال
قوى سحرية لا حدود لها.
1002
00:59:01,625 --> 00:59:05,963
إن التهم المزيد فقد لا يمكن ردعه.
1003
00:59:06,046 --> 00:59:08,590
ناهيك عن...
1004
00:59:08,674 --> 00:59:10,217
بئساً.
1005
00:59:10,300 --> 00:59:11,593
ما الأمر؟
1006
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
أسرعوا!
1007
00:59:13,595 --> 00:59:15,138
كلما تصدعت الصخرة،
1008
00:59:15,222 --> 00:59:17,641
ازداد ضعف دفاعات المبنى.
1009
00:59:17,724 --> 00:59:18,976
"لا تفتح! احذر!"
1010
00:59:21,436 --> 00:59:24,648
"شزام"، إن تحرر ما بداخل هذا السجن،
1011
00:59:24,731 --> 00:59:28,193
فسيُطلق عنان شر لا يوصف ضدنا جميعاً.
1012
00:59:28,277 --> 00:59:30,153
يجب أن تستخدم قوة "زوس".
1013
00:59:30,237 --> 00:59:33,699
ومعاً يمكنكم هزيمة هذا الشر.
1014
00:59:33,782 --> 00:59:35,325
قوة "زوس"؟
1015
00:59:35,409 --> 00:59:36,827
لكنني لا أعرف ما هي؟
1016
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
لابد أن تثق بها بالكامل.
1017
00:59:39,663 --> 00:59:41,206
"لا تفتح! احذر!"
1018
00:59:41,290 --> 00:59:44,835
يجب أن تكون على استعداد لكي تدعهم
يرون شخصيتك الحقيقية.
1019
00:59:44,918 --> 00:59:48,714
نعم. نعم، هذا رائع،
لكن أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً--؟
1020
00:59:51,508 --> 00:59:52,551
تحررت!
1021
00:59:52,634 --> 00:59:54,928
تحررت!
1022
00:59:56,096 --> 00:59:59,099
بحق هوة "بوسايدون"! من هذا؟
1023
00:59:59,183 --> 01:00:02,853
أنا "آدم الأسود".
1024
01:00:02,936 --> 01:00:06,023
أقوى البشر على وجه "الأرض".
1025
01:00:06,106 --> 01:00:08,358
يا للهول.
1026
01:00:08,442 --> 01:00:12,613
قوة الأبدية! إنها لي!
1027
01:00:18,410 --> 01:00:21,788
- دميتي الغافلة.
- أنت؟
1028
01:00:21,872 --> 01:00:24,833
الصوت. الصوت الذي بداخل رأسي.
1029
01:00:24,917 --> 01:00:25,876
كيف؟
1030
01:00:25,959 --> 01:00:30,297
قرون من العزلة تعزز الذهن.
1031
01:00:30,380 --> 01:00:33,050
ما كان عليّ إلا استجماع قواي
1032
01:00:33,133 --> 01:00:37,888
واستخدام "صخرة الأبدية" كهوائي
لأجد كائناً ضعيف العقل
1033
01:00:37,971 --> 01:00:40,474
يمكن التحكم به بالإيحاء.
1034
01:00:40,557 --> 01:00:42,267
عقل ضعيف؟
1035
01:00:42,351 --> 01:00:46,813
أنا "مستر مايند"،
والآن أصبحت لا أُقهر.
1036
01:00:49,233 --> 01:00:51,860
دعني أريك القوة أيتها الدودة!
1037
01:01:00,452 --> 01:01:01,745
"شزام"!
1038
01:01:09,253 --> 01:01:10,295
رباه.
1039
01:01:10,379 --> 01:01:12,256
يا للهول.
1040
01:01:13,549 --> 01:01:16,051
هذا لا يبدو مُبشراً أبداً.
1041
01:01:19,137 --> 01:01:21,265
"شزام"!
1042
01:01:24,685 --> 01:01:26,979
زيّه. إنه يبدو مثلك تماماً.
1043
01:01:27,062 --> 01:01:28,105
من هو؟
1044
01:01:28,188 --> 01:01:30,274
البطل الأول لـ"الساحر".
1045
01:01:30,357 --> 01:01:33,819
من الواضح أنه فقد عقله
وسيطر على العالم.
1046
01:01:33,902 --> 01:01:35,028
نحن في ورطة.
1047
01:01:36,071 --> 01:01:38,699
يجب أن أسرع، يجب أن--
1048
01:01:39,700 --> 01:01:40,701
مرحباً.
1049
01:01:40,784 --> 01:01:41,869
ربما كان بوسعنا أن نتوصل
1050
01:01:41,952 --> 01:01:48,584
إلى اتفاق ما!
1051
01:01:55,883 --> 01:01:57,384
أيها "الساحر".
1052
01:01:57,467 --> 01:02:00,679
حان الوقت لنُنهي الأمر.
1053
01:02:00,762 --> 01:02:04,099
إن أردت الوصول إلى "الساحر"
فسيكون عليك التغلب عليّ.
1054
01:02:04,183 --> 01:02:06,393
سيكون عليك التغلب علينا جميعاً.
1055
01:02:09,104 --> 01:02:10,355
آسف يا أطفال.
1056
01:02:10,439 --> 01:02:13,066
لابد أن تكونوا بهذا الطول لتقاتلوني.
1057
01:02:13,150 --> 01:02:14,484
يا لخيبة الأمل!
1058
01:02:14,568 --> 01:02:16,195
إنه يمزح يا "برق".
1059
01:02:16,278 --> 01:02:17,154
كنت أعلم ذلك.
1060
01:02:17,237 --> 01:02:20,574
ما لا أمزح بشأنه هو هلاككم!
1061
01:02:29,583 --> 01:02:30,459
أنت! اتركني!
1062
01:02:30,542 --> 01:02:31,793
- أنا "باتمان"!
- أنت! اتركه!
1063
01:02:31,877 --> 01:02:34,463
نعم. اترك العباءة. إنها من الحرير.
1064
01:02:37,049 --> 01:02:39,760
اترك أصدقائي وشأنهم!
1065
01:02:39,843 --> 01:02:41,053
أنت.
1066
01:02:41,136 --> 01:02:45,599
عثر "الساحر" على ساعٍ آخر إذاً.
1067
01:02:45,682 --> 01:02:48,393
اقترب. اقترب وأرني ماذا لديك.
1068
01:02:59,696 --> 01:03:00,906
أيها المبتدئ.
1069
01:03:00,989 --> 01:03:03,242
تجعل الأمر سهلاً للغاية.
1070
01:03:10,666 --> 01:03:11,708
هذا مثير للشفقة.
1071
01:03:14,628 --> 01:03:19,258
أنت غير قادر على استخدام القوى
التي تمثلها هذه الحلة.
1072
01:03:20,676 --> 01:03:23,095
ما أنت إلا مجرد صبي.
1073
01:03:26,014 --> 01:03:26,932
"الكبر"
1074
01:03:29,101 --> 01:03:29,977
"الشره"
1075
01:03:33,146 --> 01:03:35,065
قل وداعاً.
1076
01:03:35,148 --> 01:03:36,775
إلى الأبد.
1077
01:03:36,859 --> 01:03:38,819
توقف!
1078
01:03:41,280 --> 01:03:44,199
هذه معركة بيني وبينك يا "آدم".
1079
01:03:44,283 --> 01:03:45,659
اترك الصبي وشأنه.
1080
01:03:47,494 --> 01:03:49,246
حسناً.
1081
01:04:12,811 --> 01:04:13,687
أمسكت به.
1082
01:04:16,064 --> 01:04:17,399
شكراً يا "وندر وومان".
1083
01:04:17,482 --> 01:04:21,695
حسناً أيها الفريق. حان وقت ردع
هذا المعتوه بصورة نهائية.
1084
01:04:21,778 --> 01:04:22,654
كيف؟
1085
01:04:22,738 --> 01:04:25,824
إنه يفوقنا قوة، خصوصاً لأننا صغار.
1086
01:04:25,908 --> 01:04:27,075
لابد أن نحاول.
1087
01:04:27,159 --> 01:04:29,036
لا يمكننا ترك "الساحر" يواجهه بمفرده.
1088
01:04:29,119 --> 01:04:30,037
أوافقك الرأي.
1089
01:04:30,120 --> 01:04:31,330
هيا يا رفاق.
1090
01:04:38,629 --> 01:04:41,882
إنه حقل طاقة ما.
1091
01:04:47,971 --> 01:04:49,097
أيها "الساحر"!
1092
01:04:49,181 --> 01:04:51,767
"بيلي"، يجب ألا تتدخل.
1093
01:04:51,850 --> 01:04:55,229
سأعطل "آدم الأسود" أطول فترة ممكنة.
1094
01:04:55,312 --> 01:04:57,439
صنعت بوابة إلى "الأرض".
1095
01:04:57,523 --> 01:04:59,233
اذهبوا! في الحال!
1096
01:04:59,316 --> 01:05:00,734
لن أتركك.
1097
01:05:00,817 --> 01:05:02,152
دعك مني.
1098
01:05:02,236 --> 01:05:06,365
"آدم الأسود" أخطر من أن تواجهه
أنت والآخرون الآن.
1099
01:05:06,448 --> 01:05:07,783
لكن ماذا عنك؟
1100
01:05:07,866 --> 01:05:09,993
يجب أن ترحلوا الآن.
1101
01:05:10,077 --> 01:05:14,373
إن لم أردعه، ستكونون خط الدفاع الأخير.
1102
01:05:14,456 --> 01:05:15,707
تذكر.
1103
01:05:15,791 --> 01:05:18,544
قوة "زوس".
1104
01:05:21,713 --> 01:05:22,756
أيها "الساحر"!
1105
01:05:25,717 --> 01:05:28,679
حانت لحظتك أخيراً أيها "الساحر".
1106
01:05:34,268 --> 01:05:36,895
لا!
1107
01:05:46,405 --> 01:05:49,783
أنا قادم لأنال منك يا "شزام"!
1108
01:05:49,867 --> 01:05:50,826
- بئساً.
- لا، لا، لا!
1109
01:05:50,909 --> 01:05:54,204
أنا قادم لأنال منكم جميعاً!
1110
01:06:05,132 --> 01:06:06,466
لنعد إلى ديارنا.
1111
01:06:10,637 --> 01:06:13,056
لدي خطة.
1112
01:06:13,140 --> 01:06:16,476
حين تحولت إلى طفل في بادئ الأمر،
وجدت أن مركباتنا غير فعّالة
1113
01:06:16,560 --> 01:06:17,519
بسبب قصر قامتنا.
1114
01:06:17,603 --> 01:06:21,315
في الواقع، كان على "شزام"
قيادة "مركبة الوطواط".
1115
01:06:22,608 --> 01:06:24,401
هل حظيت بقيادة "مركبة الوطواط"؟
1116
01:06:24,484 --> 01:06:26,695
- هل تمازحني؟
- يا للروعة!
1117
01:06:26,778 --> 01:06:29,364
نعم. إنها ذات ناقل يدوي حتماً.
1118
01:06:29,448 --> 01:06:33,493
حتى تكون مركباتنا فعالة،
يجب أن تكون في مثل حجمنا.
1119
01:06:33,577 --> 01:06:36,747
حان وقت بناء شيء جديد.
1120
01:07:14,952 --> 01:07:18,038
يا لروعة المكعبات!
1121
01:07:18,121 --> 01:07:20,541
إنها تبدو رائعة!
1122
01:07:21,500 --> 01:07:22,376
"إنذار المشاكل"!
1123
01:07:25,170 --> 01:07:26,547
"(لويس لاين) في بث حي"
1124
01:07:26,630 --> 01:07:28,757
أمام مبنى "عصبة الأمم" في "متروبوليس"،
1125
01:07:28,841 --> 01:07:31,635
حيث ظهر رجل يطير هابطاً في الهواء.
1126
01:07:31,718 --> 01:07:33,846
إنه يطير نحو التجمع الرئيسي الآن.
1127
01:07:33,929 --> 01:07:36,515
ربما كان هناك بطل خارق جديد
في المدينة.
1128
01:07:39,017 --> 01:07:40,060
كلا. ليس بطلاً.
1129
01:07:40,143 --> 01:07:42,229
حتماً ليس بطلاً.
1130
01:07:43,689 --> 01:07:45,023
لقد وصل "آدم الأسود".
1131
01:07:45,107 --> 01:07:46,650
وكنت أحسبني سريعاً.
1132
01:07:46,733 --> 01:07:47,609
ماذا نفعل الآن؟
1133
01:07:47,693 --> 01:07:50,404
الآن سنفعل ما وُلدنا لنفعله.
1134
01:07:50,487 --> 01:07:52,281
سننقذ الموقف.
1135
01:07:56,869 --> 01:07:59,621
لا شيء على وجه "الأرض"
يمكنه إيقاف هذا الحفل.
1136
01:07:59,705 --> 01:08:01,748
نعم. رائع.
1137
01:08:03,250 --> 01:08:06,170
- ما هذا؟
- هل هناك شخص آخر؟
1138
01:08:06,253 --> 01:08:09,047
- يراودني شعور سيئ حيال هذا.
- لعله جاء لتركيب أضواء الـ"ديسكو".
1139
01:08:09,131 --> 01:08:10,174
هذا غير وارد. أعلم.
1140
01:08:10,257 --> 01:08:14,469
المعذرة. لا يمكنك اقتحام المكان وحسب
لتفسد حفلنا.
1141
01:08:15,512 --> 01:08:16,763
انتهى الحفل.
1142
01:08:16,846 --> 01:08:18,307
يا سكان--
1143
01:08:20,767 --> 01:08:21,977
آسف.
1144
01:08:22,060 --> 01:08:24,229
يا سكان "الأرض"!
1145
01:08:24,313 --> 01:08:27,357
أنا، "آدم الأسود"، حاكمكم الشرعي.
1146
01:08:27,441 --> 01:08:30,194
ستنصاعون لأوامري دون مساءلة.
1147
01:08:30,277 --> 01:08:33,279
من يأبى سأسحقه تحت--
1148
01:08:33,363 --> 01:08:34,948
قدميّ؟
1149
01:08:36,742 --> 01:08:37,951
ماذا؟
1150
01:08:38,035 --> 01:08:39,620
من يجرؤ؟
1151
01:08:39,703 --> 01:08:42,831
"فرقة العدالة" تجرؤ.
1152
01:08:50,756 --> 01:08:52,966
نفذوا خطة "وقت اللعب".
1153
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
أطفال حمقى.
1154
01:08:55,469 --> 01:08:57,429
لن توقفني ألعابكم.
1155
01:08:57,513 --> 01:08:59,890
لابد وأنك تحسب نفسك بارعاً جداً.
1156
01:09:05,645 --> 01:09:06,897
ماذا؟
1157
01:09:07,898 --> 01:09:09,191
أتحتاج لمساعدة في تنظيف نفسك؟
1158
01:09:09,274 --> 01:09:10,859
ما رأيك بدورة التنظيف الدوارة؟
1159
01:09:14,404 --> 01:09:15,363
أمسكت بك! إنه دورك!
1160
01:09:23,956 --> 01:09:24,872
تجهز للضرب!
1161
01:09:28,585 --> 01:09:30,379
"بلانيت"
1162
01:09:33,256 --> 01:09:36,301
حسناً يا "برق"، لننتهي من هذا الأمر!
1163
01:09:37,803 --> 01:09:40,096
ما هذه الألعاب يا أطفال؟
1164
01:09:40,180 --> 01:09:42,558
إنها ألعاب تخسر فيها.
1165
01:09:42,640 --> 01:09:43,809
الآن يا أميرة!
1166
01:09:54,653 --> 01:09:55,654
كفى!
1167
01:09:55,737 --> 01:09:56,613
ليس بعد.
1168
01:09:56,697 --> 01:10:00,117
يجب أن تنتهي جميع الألعاب
ببعض الألعاب النارية.
1169
01:10:04,705 --> 01:10:06,540
- هل نجحنا؟
- لابد وأن نكون قد نجحنا.
1170
01:10:06,623 --> 01:10:08,709
إنه مُمدد كفطيرة على مشواة.
1171
01:10:37,196 --> 01:10:38,614
اركعوا أمامي!
1172
01:10:38,697 --> 01:10:41,950
اركعوا أمام "آدم الأسود" العظيم!
1173
01:10:42,034 --> 01:10:43,243
ماذا؟
1174
01:10:43,327 --> 01:10:45,037
بحقك، اترك الصبي وشأنه!
1175
01:10:45,120 --> 01:10:46,914
أنت إنسان مروّع.
1176
01:10:46,997 --> 01:10:48,874
فلتتنمر على شخص بمثل حجمك.
1177
01:10:48,957 --> 01:10:50,125
ارحل من هنا!
1178
01:10:50,209 --> 01:10:53,128
- توقفوا! أنا "آدم الأسود"!
- اتركنا وشأننا!
1179
01:10:53,212 --> 01:10:54,171
نعلم ذلك.
1180
01:10:54,254 --> 01:10:56,089
أنا لا أُقهر.
1181
01:10:56,173 --> 01:10:57,799
نعلم ذلك!
1182
01:10:57,883 --> 01:10:59,927
لن نخضع لأمثالك أبداً!
1183
01:11:00,010 --> 01:11:02,179
بئساً لك!
1184
01:11:02,262 --> 01:11:04,640
- أيها الجبان!
- ابتعد عنهم!
1185
01:11:04,723 --> 01:11:05,891
- هيا!
- ماذا نفعل الآن؟
1186
01:11:05,974 --> 01:11:09,478
نحتاج إلى 3 آخرين من "شزام"
لنتمكن حتى من عرقلة هذا الرجل.
1187
01:11:09,561 --> 01:11:10,604
3 آخرين.
1188
01:11:10,687 --> 01:11:12,689
"شزام"!
1189
01:11:14,691 --> 01:11:15,776
"شزام"!
1190
01:11:23,450 --> 01:11:24,493
تذكر.
1191
01:11:24,576 --> 01:11:26,411
قوة "زوس".
1192
01:11:26,495 --> 01:11:27,955
قوة "زوس".
1193
01:11:28,038 --> 01:11:30,832
يا رفاق، أعلم ما يجب عليّ فعله.
1194
01:11:30,916 --> 01:11:35,212
لكن كي أفعله يجب أن أريكم
هويتي الحقيقية.
1195
01:11:35,295 --> 01:11:39,716
تذكر يا "شزام"، الوسيلة الوحيدة
لتثق بأحدهم هي أن تثق به.
1196
01:11:41,927 --> 01:11:43,846
قد تشعرون بدغدغة.
1197
01:11:43,929 --> 01:11:45,138
"شزام"!
1198
01:12:12,124 --> 01:12:14,001
هذا مذهل.
1199
01:12:14,084 --> 01:12:15,836
عدنا راشدين مجدداً.
1200
01:12:15,919 --> 01:12:17,129
أشعر...
1201
01:12:17,212 --> 01:12:19,923
أكثر قوةً من قاطرة.
1202
01:12:20,007 --> 01:12:21,925
أقوى بكثير.
1203
01:12:22,009 --> 01:12:22,968
مرحباً.
1204
01:12:24,261 --> 01:12:26,305
أنا "بيلي باتسون".
1205
01:12:26,388 --> 01:12:27,806
أنت...
1206
01:12:27,890 --> 01:12:29,725
طفل.
1207
01:12:29,808 --> 01:12:32,227
تعرفون الآن لماذا لم أرد أن أخبركم.
1208
01:12:32,311 --> 01:12:34,438
لم أشأ أن تظنوا أنني أقل منكم.
1209
01:12:34,521 --> 01:12:38,984
"بيلي"، لا دخل لسنك أو امتلاكك
لقوى خارقة ومبهرة بأن تكون بطلاً.
1210
01:12:39,067 --> 01:12:42,571
محاولة جعل العالم أفضل هي جزء
من أن تكون بطلاً
1211
01:12:42,654 --> 01:12:44,114
بغض النظر عن سنك.
1212
01:12:44,198 --> 01:12:47,034
نعم. بالإضافة إلى زي تنكري رائع.
1213
01:12:47,117 --> 01:12:49,328
بالمناسبة، لماذا لم يتبدل زيي التنكري؟
1214
01:12:49,411 --> 01:12:50,954
لديك في زيك إشارة البرق من قبل.
1215
01:12:51,038 --> 01:12:56,877
"بيلي"، ستكون عضواً مذهلاً
في "فرقة العدالة".
1216
01:12:56,960 --> 01:12:58,504
أيها الحمقى العاطفيين!
1217
01:12:58,587 --> 01:13:02,466
لن تهزموني حتى باستخدام قوى "زوس"!
1218
01:13:02,549 --> 01:13:04,927
أنا "آدم الأس"--
1219
01:13:05,010 --> 01:13:06,762
كما كانت تقول أمي،
1220
01:13:06,845 --> 01:13:10,933
ليس هناك أسوأ من الديك
الذي يصيح قبل شروق الشمس.
1221
01:13:22,611 --> 01:13:25,656
حسناً يا "تيرانس"،
أنا وأمك معلمان في المدرسة،
1222
01:13:25,739 --> 01:13:27,491
لذا آمل أنك تحب الدراسة كل يوم.
1223
01:13:27,574 --> 01:13:31,411
كما أننا نادراً ما نأكل في مطاعم
شطائر الوجبات السريعة الممتعة تلك.
1224
01:13:31,495 --> 01:13:33,330
يعد والدك سلطة رائعة.
1225
01:13:33,413 --> 01:13:35,249
ولدينا قاعدة.
1226
01:13:35,332 --> 01:13:38,460
لا يمكنك مشاهدة التلفاز
أكثر من 20 دقيقة في اليوم.
1227
01:13:59,898 --> 01:14:01,149
أنتم في أمان هنا يا قوم.
1228
01:14:01,233 --> 01:14:05,279
وتذكروا، أفضل معيار أمان
هو السائق الحذر.
1229
01:14:06,280 --> 01:14:07,155
"بيلي"؟
1230
01:14:07,239 --> 01:14:08,949
"بيلي". يجب أن تساعدني.
1231
01:14:09,032 --> 01:14:10,826
مرحباً يا "تيرانس". ما الأمر؟
1232
01:14:10,909 --> 01:14:11,785
أسرتي الجديدة.
1233
01:14:11,869 --> 01:14:13,620
عليّ أداء الفروض المنزلية،
تناول خضروات.
1234
01:14:13,704 --> 01:14:16,790
حتى أن هناك حد زمني
لما يمكنني مشاهدته في التلفاز.
1235
01:14:16,874 --> 01:14:18,834
ربما كان علينا مغادرة المدينة الآن.
1236
01:14:18,917 --> 01:14:19,918
لنذهب إلى منزل أمك.
1237
01:14:20,002 --> 01:14:23,088
يمكن أن يساعدها "تيرانس" في تنظيف
القبو وترتيب مجموعة عملاتها.
1238
01:14:23,172 --> 01:14:27,217
- ستحب الأمر جداً يا صديقي.
- لا!
1239
01:14:27,301 --> 01:14:30,262
أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس"!
1240
01:14:30,345 --> 01:14:31,513
المعذرة.
1241
01:14:57,372 --> 01:14:58,624
"شزام"!
1242
01:15:22,523 --> 01:15:23,857
لقد عدنا!
1243
01:15:23,941 --> 01:15:24,816
رباه.
1244
01:15:24,900 --> 01:15:28,362
لو كان عليّ سماع مقولة أخرى من مزرعة
"سوبرمان"، كنت سأترك "الفرقة".
1245
01:15:28,445 --> 01:15:30,906
- بالطبع. نعم.
- يمكنك قول ذلك مجدداً. لكن لا تفعل.
1246
01:15:30,989 --> 01:15:32,658
نعم، نعم. أتفق معك تماماً.
1247
01:15:32,741 --> 01:15:33,992
إنها ليست بهذا السوء.
1248
01:15:36,370 --> 01:15:38,288
ماذا فعلت؟
1249
01:15:38,372 --> 01:15:39,289
لا.
1250
01:15:39,373 --> 01:15:40,249
لا!
1251
01:15:40,332 --> 01:15:42,000
القوى ملك لي!
1252
01:15:42,084 --> 01:15:44,837
"شزام"!
1253
01:15:44,920 --> 01:15:46,255
"شزام".
1254
01:15:48,006 --> 01:15:50,050
"شزام"!
1255
01:15:50,133 --> 01:15:53,512
"شزام"!
1256
01:15:54,847 --> 01:15:57,349
يبدو أنني استوليت على سحرك.
1257
01:15:57,432 --> 01:15:58,559
آسف على كوني لست آسفاً.
1258
01:15:58,642 --> 01:16:00,853
"دايلي بلانيت"
1259
01:16:03,772 --> 01:16:05,440
سأنال منك يا "شزام"!
1260
01:16:05,524 --> 01:16:08,735
فور أن أستعيد قواي، سيتم تدميرك--
1261
01:16:10,988 --> 01:16:13,198
تدميرك!
1262
01:16:15,033 --> 01:16:17,369
حسناً يا "شزام"، لقد نجحت.
1263
01:16:17,452 --> 01:16:19,121
كلا. بل نجحنا جميعاً.
1264
01:16:19,204 --> 01:16:22,291
لكن ما أدراك أن الصاعقة
ستجرده من قواه؟
1265
01:16:22,374 --> 01:16:24,668
أو أنها ستعيدنا لنصبح بالغين؟
1266
01:16:24,751 --> 01:16:28,630
حسناً، يكفي القول...
1267
01:16:31,383 --> 01:16:33,302
راودني حدس.
1268
01:16:35,304 --> 01:16:39,224
الآن وقد تغلبنا على الشرير
وعادت الأمور إلى طبيعتها،
1269
01:16:39,308 --> 01:16:40,684
كيف سنحتفل؟
1270
01:16:40,767 --> 01:16:43,520
أعرف أنسب طريقة.
1271
01:16:45,564 --> 01:16:46,690
أتذكر حين أخبرتك
1272
01:16:46,773 --> 01:16:50,319
أن بوسع الـ"باتكومبيوتر"
العثور على أي شخص في أي مكان؟
1273
01:16:50,402 --> 01:16:52,529
بعد أن كشفت لي عن هويتك
1274
01:16:52,613 --> 01:16:55,657
جعلته يبحث عن أي أقرباء لك
على قيد الحياة.
1275
01:16:55,741 --> 01:16:56,992
لديك قريبان.
1276
01:16:57,075 --> 01:16:58,952
عمك و...
1277
01:16:59,953 --> 01:17:01,580
"بيلي"؟
1278
01:17:01,663 --> 01:17:03,332
شقيقتي.
1279
01:17:03,415 --> 01:17:04,291
"بيلي"!
1280
01:17:07,586 --> 01:17:09,338
أنا "ماري".
1281
01:17:09,421 --> 01:17:10,839
وهذا عمنا "دادلي".
1282
01:17:10,923 --> 01:17:11,882
مرحباً يا "بيلي".
1283
01:17:15,093 --> 01:17:17,971
هذا ما أسميه نهاية سعيدة.
1284
01:17:19,806 --> 01:17:21,475
أنا بخير.
1285
01:18:07,813 --> 01:18:11,692
كل ما عليّ فعله هو العثور
على أمير الحرب الـ"زالفاكسي"
1286
01:18:11,775 --> 01:18:18,073
وسأنعم بقدر هائل من "تارغفين مولاغ"
منذ الآن وحتى الأسبوع المقبل.
1287
01:18:20,909 --> 01:18:22,202
ما هذا؟
1288
01:18:22,286 --> 01:18:23,370
اتركني!
1289
01:18:23,453 --> 01:18:26,957
عجباً، ماذا لدينا هنا؟
1290
01:18:27,040 --> 01:18:29,543
ما اسمك أيها الصغير؟
1291
01:18:29,626 --> 01:18:32,129
"مايند". "مستر مايند".
1292
01:18:32,212 --> 01:18:35,090
أعظم شرير في المجرة.
1293
01:18:35,174 --> 01:18:39,887
مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة
أرباع الكون لشروري الشريرة.
1294
01:18:39,970 --> 01:18:42,472
مطلوب القبض عليك، حقاً؟
1295
01:18:43,932 --> 01:18:45,601
"مكافأة ترليون"
1296
01:18:47,144 --> 01:18:49,605
يزداد هذا اليوم تحسناً.
1297
01:18:51,899 --> 01:18:53,358
يا للهول.
1298
01:18:53,954 --> 01:18:58,954
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1299
01:21:16,126 --> 01:21:18,128
تـرجمة:
علي بدر