1 00:00:26,374 --> 00:00:31,374 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:36,495 --> 00:00:38,163 ‫"ليغو دس شزام! السحر والوحوش" 3 00:00:44,503 --> 00:00:46,338 ‫أسرع! أسرع! سيلحقون بنا! 4 00:00:46,421 --> 00:00:47,506 ‫سأضللهم. 5 00:00:52,094 --> 00:00:53,512 ‫- نعم، صحيح. ‫- انتبه! 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,100 ‫رباه. أنا آسف. 7 00:00:58,183 --> 00:00:59,685 ‫لم أقصد أن أخيفكما. 8 00:01:04,940 --> 00:01:05,983 ‫توقفا. 9 00:01:06,984 --> 00:01:08,235 ‫هذا يدغدغني. 10 00:01:20,414 --> 00:01:22,958 ‫"حراسة مصرف (غوثام)" 11 00:01:24,543 --> 00:01:26,378 ‫ما زلت لم أعتد على قوتي الخارقة. 12 00:01:26,461 --> 00:01:27,963 ‫هل الجميع بخير؟ 13 00:01:28,964 --> 00:01:31,842 ‫جيد. والآن، أعطياني سلاحيكما. 14 00:01:31,925 --> 00:01:33,385 ‫يا لسوء أدبي! 15 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 ‫أرجوكما أن تعطياني سلاحيكما. 16 00:01:35,679 --> 00:01:38,140 ‫لا أصدق أنني نسيت طلب ذلك بأدب. 17 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 ‫حسناً. أرجو أن تكونا قد تعلمتما الدرس. 18 00:01:43,020 --> 00:01:45,230 ‫الجريمة لا تُجدي. 19 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 ‫الوداع. 20 00:01:48,901 --> 00:01:51,236 ‫من كان ذلك الرجل؟ ‫هل هو بطل خارق جديد؟ 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,740 ‫أجل. بطل خارق مهذب للغاية. 22 00:01:57,910 --> 00:01:59,703 ‫"كارماين" 23 00:01:59,786 --> 00:02:01,872 ‫هل أنت مستعد لإتمام هذه الصفقة؟ 24 00:02:01,955 --> 00:02:06,585 ‫طالما لم تجبن كما فعلت ‫في المرة السابقة يا "بطريق". 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,127 ‫أجبن. 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 ‫"100" 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 ‫من أصدر هذا الصوت؟ 28 00:02:16,929 --> 00:02:17,804 ‫هنا في الأعلى. 29 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 ‫لم أشأ أن أكون فظاً بمقاطعتكم، لكن-- 30 00:02:20,974 --> 00:02:24,144 ‫لكنني فعلت، لأن هذا كما تعلمون ‫نشاط إجرامي. 31 00:02:24,228 --> 00:02:25,604 ‫عليكم به يا رجال! 32 00:02:29,858 --> 00:02:32,236 ‫اكتفيت من الدغدغة اليوم، أشكركم. 33 00:02:32,319 --> 00:02:35,531 ‫والآن، ما رأيكم أن تأتوا معي جميعًا ‫في هدوء؟ 34 00:02:35,614 --> 00:02:37,491 ‫هذا غير مُحتمل يا "أحمر". 35 00:02:38,492 --> 00:02:42,079 ‫أشعة الليزر لا تؤذيني، ‫لذا تظن أن الأغلال ستفعل ذلك. 36 00:02:42,162 --> 00:02:45,707 ‫بحقكم يا رفاق، كنت أحاول ألا أتعجل ‫في الحكم عليكم. 37 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 ‫إذاً، هل ستأتون في هدوء؟ 38 00:02:54,007 --> 00:02:55,217 ‫"ميتزي"! 39 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 ‫"ميتزي" يا فتاتي! 40 00:03:02,015 --> 00:03:03,350 ‫هل هناك مشكلة يا آنسة؟ 41 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 ‫"ميتزي". إنها عالقة فوق الشجرة. 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,480 ‫لا تقلقي، سأحضرها. 43 00:03:10,107 --> 00:03:12,150 ‫تعالي أيتها الهرة-- 44 00:03:13,694 --> 00:03:14,653 ‫انظر إليك. 45 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 ‫كيف وصلت إلى أعلى؟ 46 00:03:20,659 --> 00:03:22,286 ‫تعالي. تفضلي. 47 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 ‫حاولي الاحتفاظ بها في طوق منذ الآن. 48 00:03:24,580 --> 00:03:27,749 ‫فهو ليس عملي وحسب، ‫بل وينص عليه القانون. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,210 ‫الوداع. 50 00:03:32,504 --> 00:03:36,133 ‫هذا ألطف بطل خارق على الإطلاق. 51 00:03:43,182 --> 00:03:45,767 ‫حسناً. لا يراني أحد، لذا... 52 00:03:45,851 --> 00:03:48,061 ‫"شزام"! 53 00:03:54,401 --> 00:03:56,945 ‫كان هذا أفضل يوم على الإطلاق! 54 00:04:00,741 --> 00:04:05,621 ‫يا للعجب، عاد الصبي الصغير ‫"باتسون" أخيراً. 55 00:04:05,704 --> 00:04:08,081 ‫مرحباً، "تيرانس"، "كوري"، "برايان". 56 00:04:08,165 --> 00:04:09,208 ‫كيف حالكم اليوم؟ 57 00:04:09,291 --> 00:04:11,835 ‫بخير حال. بل نحن أفضل من ذلك. 58 00:04:11,919 --> 00:04:13,754 ‫لا أعلم أين اختفيت اليوم، 59 00:04:13,837 --> 00:04:16,714 ‫لكنك فوّت فرصة لقاء زوجين لطيفين ‫من "متروبوليس" 60 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 ‫يبحثان عن صبي مهذب ولطيف. 61 00:04:19,426 --> 00:04:23,514 ‫ولأنك لم تكن هنا، اختاراني. 62 00:04:25,390 --> 00:04:27,935 ‫أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس". 63 00:04:28,018 --> 00:04:29,520 ‫أراهن أنك سعيد حقاً يا "بيلي". 64 00:04:29,603 --> 00:04:36,276 ‫دائماً ما تؤثر الآخرين، ‫ولهذا سينتهي بك الأمر وحيداً دائماً. 65 00:04:39,613 --> 00:04:41,573 ‫إلى اللقاء يا "بيلي" الصغير. 66 00:04:41,657 --> 00:04:44,243 ‫أتمنى لك حظاً أوفر في المرة القادمة. 67 00:04:44,326 --> 00:04:45,661 ‫هيا يا رفاق. 68 00:04:45,744 --> 00:04:47,538 ‫هل قلت أفضل؟ 69 00:04:47,621 --> 00:04:50,165 ‫كنت أعني أسوأ يوم على الإطلاق. 70 00:04:51,667 --> 00:04:54,378 ‫انظروا إلى هذه. ‫"(رجل البرق) يُحبط عملية سطو." 71 00:04:54,461 --> 00:04:56,296 ‫"الرجل الخارق يتغلب على (فالكون)." 72 00:04:56,380 --> 00:04:58,632 ‫"بطل ينقذ كلباً عالقاً فوق شجرة!" 73 00:04:58,715 --> 00:05:00,259 ‫هل أنقذ كلباً من شجرة؟ 74 00:05:00,342 --> 00:05:02,553 ‫أعني، حتى "سوبرمان" لا يفعل ذلك. 75 00:05:02,636 --> 00:05:07,349 ‫أثق أن "سوبرمان" كان سينقذ ‫كلباً من شجرة لو رأى واحداً قط. 76 00:05:07,432 --> 00:05:11,311 ‫ربما لو انتبهنا بدلاً ‫من أن نتحدث لعرفنا، 77 00:05:11,395 --> 00:05:12,396 ‫أليس كذلك يا "كينت"؟ 78 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 ‫آسف يا سيد "وايت". 79 00:05:13,814 --> 00:05:15,983 ‫لا أريد أسفاً. أريد إجابات! 80 00:05:16,066 --> 00:05:18,527 ‫من هو؟ أين مسقط رأسه؟ ما اسمه؟ 81 00:05:18,610 --> 00:05:20,279 ‫أعني، انظروا إلى مظهره. 82 00:05:20,362 --> 00:05:22,406 ‫تبدو ذقنه وكأنها مصنوعة من الرخام. 83 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 ‫وجدتها! سندعوه "كابتن رخام"! 84 00:05:25,576 --> 00:05:26,577 ‫هناك من يُدعى ذلك. 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,036 ‫حقاً؟ لا أهمية لذلك. 86 00:05:28,120 --> 00:05:29,705 ‫ما يهم هو ماذا يريد؟ 87 00:05:29,788 --> 00:05:31,039 ‫ما سبب أدبه الجم؟ 88 00:05:31,123 --> 00:05:36,628 ‫هذه قصة القرن، وأريد مقالاً حصرياً ‫لصحيفة "دايلي بلانيت" في الحال. 89 00:05:38,172 --> 00:05:40,090 ‫إذاً؟ ما سبب وقوفكم هنا جميعاً؟ 90 00:05:40,174 --> 00:05:41,508 ‫انطلقوا! انطلقوا! 91 00:05:41,592 --> 00:05:43,051 ‫- آسف. ‫- المعذرة. 92 00:05:43,135 --> 00:05:45,053 ‫الآن، حقاً، هذا... 93 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 ‫- "كينت". ‫- كنت على وشك الخروج 94 00:05:49,057 --> 00:05:51,185 ‫لأحصل لك على ذلك ‫اللقاء الصحافي يا سيد "وايت". 95 00:05:51,268 --> 00:05:52,769 ‫لا تقلق حيال هذا يا بني. 96 00:05:52,853 --> 00:05:55,147 ‫فأنت لا تبرع فيما يخص ‫الأبطال الخارقين. 97 00:05:55,230 --> 00:05:56,523 ‫لا أحسبني أتفق معك في هذا. 98 00:05:56,607 --> 00:05:58,442 ‫لدي مهمة أخرى لك. 99 00:05:58,525 --> 00:06:00,986 ‫أمر هام. أمر ذو مغزى. 100 00:06:01,069 --> 00:06:03,155 ‫أمر لا يمكن لسواك القيام به. 101 00:06:03,238 --> 00:06:04,948 ‫لن أخذلك يا سيد "وايت". 102 00:06:05,032 --> 00:06:06,575 ‫- ما هو؟ ‫- أريد مقالاً من ألف كلمة 103 00:06:06,658 --> 00:06:08,702 ‫عن سوق مزارعي "متروبوليس" قبل الغد. 104 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 ‫سيقيمون معرضاً مذهلاً للأسمدة. 105 00:06:10,746 --> 00:06:14,291 ‫وإن كان هناك من يجيد الكتابة ‫عن سماد الروث، فهو أنت يا "كينت". 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 ‫لك هذا يا سيد "وايت". 107 00:06:30,015 --> 00:06:32,559 ‫هل هذا الفجل مُنتج عضوي؟ 108 00:06:32,643 --> 00:06:34,436 ‫بالقطع. زرعته بنفسي. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 ‫كيف يمكنني التأكد من ذلك يا رجل؟ 110 00:06:37,105 --> 00:06:38,482 ‫حسناً... 111 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 ‫لذيذ المذاق! 112 00:06:42,653 --> 00:06:44,279 ‫عضوي. 113 00:06:44,363 --> 00:06:46,031 ‫قلت لك. 114 00:06:48,242 --> 00:06:49,701 ‫آلة صنع العصير البائسة. 115 00:06:49,785 --> 00:06:53,288 ‫أعجز عن إنزال هذا الشيء. 116 00:06:53,372 --> 00:06:55,123 ‫أشكرك أيها الغريب. 117 00:07:00,671 --> 00:07:05,133 ‫اجمعوا كل الطعام من أجل السيد. ‫يجب إرضاؤه. 118 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 ‫يا إلهي! 119 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 ‫"بضائع" 120 00:07:17,020 --> 00:07:20,148 ‫سيُسر السيد. 121 00:07:21,191 --> 00:07:23,402 ‫أعني، كنت مزارعاً، 122 00:07:23,485 --> 00:07:26,738 ‫لذا بالطبع يجب أن أقدم تقريراً ‫عن سوق المزارعين. 123 00:07:26,822 --> 00:07:29,741 ‫وأقسم أنني سأعطي السيد "وايت" ‫أفضل مقال 124 00:07:29,825 --> 00:07:31,660 ‫يراه إطلاقاً عن النباتات المعمرة. 125 00:07:31,743 --> 00:07:33,662 ‫النجدة! وحوش! 126 00:07:33,745 --> 00:07:35,747 ‫هناك من يواجه مشكلة. 127 00:07:36,790 --> 00:07:41,545 ‫يبدو أن "كلارك كينت" ليس وحده ‫من يحظى بمهمة اليوم. 128 00:07:52,181 --> 00:07:56,185 ‫ألا تعلم أن السرقة ليست ‫جزءاً من نظام غذائي صحي؟ 129 00:08:03,775 --> 00:08:05,903 ‫"كريبتوني" هزيل. 130 00:08:06,945 --> 00:08:08,530 ‫حسناً، إذاً... 131 00:08:11,783 --> 00:08:13,785 ‫ماذا لديك؟ 132 00:08:13,869 --> 00:08:14,745 ‫"عين الأخت" 133 00:08:14,828 --> 00:08:16,705 ‫"عين الأخت". 134 00:08:16,788 --> 00:08:18,165 ‫كلا. 135 00:08:18,248 --> 00:08:20,167 ‫ما رأيك إذاً في "عين القريب"؟ 136 00:08:20,250 --> 00:08:21,126 ‫"عين القريب" 137 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 ‫إنذار المشاكل. 138 00:08:25,631 --> 00:08:28,258 ‫المعذرة؟ هل--؟ لم أسمع ما قلته. 139 00:08:28,342 --> 00:08:30,093 ‫- هل قلت شيئاً؟ ‫- عليّ الذهاب. 140 00:08:30,177 --> 00:08:34,389 ‫سيد "واين"، لم أتمكن حتى ‫أن أخبرك عن "عين الجد". 141 00:08:45,651 --> 00:08:47,486 ‫"موز مزروع محلياً - كرز عضوي" 142 00:09:21,061 --> 00:09:22,062 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ 143 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 ‫سيكون هذا رائعاً. 144 00:09:26,900 --> 00:09:29,152 ‫تولوا أمر هؤلاء. عليّ اللحاق بقطار. 145 00:09:33,699 --> 00:09:35,993 ‫بحقك، يجب أن يكون أداؤك أفضل من هذا. 146 00:09:36,994 --> 00:09:41,081 ‫بموجب سلطة "فيلق المصباح الأخضر" ‫آمرك أن تستسلم! 147 00:09:42,082 --> 00:09:45,794 ‫"أوم" الجبار لا يأتمر بأمر ‫"فيلق المصباح" الضعيف. 148 00:10:00,225 --> 00:10:02,477 ‫- يا للهول! الجسر محطم! ‫- يا إلهي. 149 00:10:06,148 --> 00:10:10,027 ‫- انظروا! إنه "سوبرمان"! ‫- أنقذنا يا "سوبرمان"! 150 00:10:38,263 --> 00:10:40,349 ‫المحطة التالية، "متروبوليس سنترال". 151 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 ‫- نعم! ‫- نعم يا "سوبرمان"! 152 00:10:43,060 --> 00:10:45,604 ‫- نعم، "سوبرمان"! ‫- نعم! "سوبرمان"! 153 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 ‫لمجرد أنك شرير فهذا لا يعني ‫أن تكون رائحة أنفاسك كذلك. 154 00:10:52,486 --> 00:10:54,821 ‫اذهب ونظف أسنانك! 155 00:10:56,532 --> 00:10:57,950 ‫أنت الدمية، ألست كذلك؟ 156 00:10:59,076 --> 00:11:00,160 ‫اجعل التحدي أصعب. 157 00:11:12,756 --> 00:11:14,216 ‫أنت بطيء جداً يا أحمق. 158 00:11:19,429 --> 00:11:20,806 ‫أنا سأتولى هذا. 159 00:11:26,937 --> 00:11:28,647 ‫أشكرك يا رجل. 160 00:11:28,730 --> 00:11:30,607 ‫- كيف تمكنت...؟ ‫- سرعة "ميركوري". 161 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 ‫أليست رائعة؟ مهلاً، لحظة واحدة. 162 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 ‫لا، انتظر! من أنت؟ 163 00:11:38,615 --> 00:11:40,868 ‫حسناً. نعم. لا بأس. 164 00:11:40,951 --> 00:11:43,662 ‫أثق بأن هناك حداً أقصى ‫للوزن لهذا الشيء، لذا... 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,955 ‫أمسكت بها. 166 00:11:45,038 --> 00:11:46,290 ‫قوة "هرقل". 167 00:11:46,373 --> 00:11:49,042 ‫يمكنني أن أظل هكذا طوال اليوم، ‫لكن من لديه وقت لذلك؟ 168 00:11:50,127 --> 00:11:51,336 ‫المعذرة. 169 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 ‫أعتقد أنك أضعت هذه. 170 00:11:54,798 --> 00:11:56,592 ‫حسناً، انتهينا من هذا الأمر. 171 00:11:56,675 --> 00:11:58,177 ‫مرحباً. أنا-- 172 00:12:00,179 --> 00:12:02,639 ‫بحق شعر ذراع "أطلس"! هل أنت بخير؟ 173 00:12:02,723 --> 00:12:04,975 ‫أتعرفين "أطلس"؟ هذا رائع جداً. 174 00:12:05,058 --> 00:12:08,103 ‫أحظى بقوة تحمل "أطلس". ‫أليس هذا مذهلاً؟ 175 00:12:08,187 --> 00:12:10,189 ‫لم أشعر قط بالصدمة. 176 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 ‫لكن أراهن أنه سيشعر بها. 177 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 ‫"جزر عضوي" 178 00:12:22,326 --> 00:12:24,161 ‫- أشكرك. ‫- على الرحب والسعة. 179 00:12:25,162 --> 00:12:28,790 ‫لا يتسع هذا المكان لأكثر من وطواط، ‫ألا تتفق معي في الرأي؟ 180 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 ‫يجب إرضاء السيد. 181 00:12:40,052 --> 00:12:41,428 ‫لكن ليس اليوم. 182 00:12:41,512 --> 00:12:42,763 ‫انسحبوا! 183 00:13:02,533 --> 00:13:04,159 ‫يجب أن نلاحقهم. 184 00:13:08,372 --> 00:13:12,626 ‫لاحقاً. في الوقت الراهن ‫علينا منع ذلك المبنى من الانهيار. 185 00:13:14,586 --> 00:13:15,671 ‫بئساً. 186 00:13:15,754 --> 00:13:19,925 ‫لا أعتقد أن أخذ حمام شمسي ‫على السطح كانت فكرة جيدة. 187 00:13:20,008 --> 00:13:23,262 ‫حسناً، جميعاً. تمايلوا بأجسادكم. 188 00:13:23,345 --> 00:13:26,932 ‫- أرخوا أطرافكم. ‫- هذا ممتع. 189 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 ‫هيا. يمكنكم فعلها. 190 00:13:36,817 --> 00:13:38,652 ‫يجب أن تكون وكأنكم تتسلقون 191 00:13:38,735 --> 00:13:40,904 ‫- سفح جبل. ‫- أجل. 192 00:13:46,201 --> 00:13:47,286 ‫حان دورك يا "برق"! 193 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 ‫أنا لها! 194 00:13:59,715 --> 00:14:01,008 ‫ستكونين آمنة هنا يا سيدتي. 195 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 ‫عليّ الرحيل. 196 00:14:18,734 --> 00:14:21,361 ‫جئت لأقدم بعض الدعم. 197 00:14:23,530 --> 00:14:25,115 ‫واقفز، اثنان، ثلاثة-- 198 00:14:26,742 --> 00:14:28,035 ‫...اثنان، ثلاثة، أربعة-- 199 00:14:43,091 --> 00:14:46,303 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... ‫- رباه، يا له من تمرين. 200 00:14:46,386 --> 00:14:48,972 ‫ما هذا بحق السماء؟ 201 00:14:49,056 --> 00:14:50,807 ‫أعتقد أن بإمكانك تركه الآن. 202 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 ‫صحيح. 203 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 ‫رباه، لا أصدق. 204 00:14:56,855 --> 00:14:59,441 ‫"برق"، لقد ركضت صاعداً تلك الحجارة ‫في لمح البصر. 205 00:14:59,525 --> 00:15:01,318 ‫و"وندر وومان" بالحبل. 206 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 ‫كنتم جميعاً: 207 00:15:03,195 --> 00:15:06,823 ‫و"سوبرمان" بالشعاع الحراري ‫لتثبيت القاعدة باستخدام: 208 00:15:07,824 --> 00:15:10,452 ‫وتأرجح "باتمان" وأمسك ذلك الرجل 209 00:15:10,536 --> 00:15:13,789 ‫بينما كانت "المصباح الأخضر" ‫تعيد بناء الجدار! 210 00:15:13,872 --> 00:15:17,167 ‫أنتم مذهلون! 211 00:15:17,251 --> 00:15:20,087 ‫إنه لشرف مذهل أن ألتقي بك. 212 00:15:20,170 --> 00:15:23,423 ‫أنت بطلي منذ صغري. 213 00:15:24,424 --> 00:15:27,219 ‫- أنا آسف. ‫- منذ صغرك؟ 214 00:15:27,302 --> 00:15:28,470 ‫بحسب ملاحظتي، 215 00:15:28,554 --> 00:15:31,056 ‫أنت في نفس عمر "سوبرمان" تقريباً. 216 00:15:31,139 --> 00:15:32,474 ‫نفس العمر؟ 217 00:15:32,558 --> 00:15:36,770 ‫كلا. كنت أعني أن مشاهدتكم ‫تجعلني أشعر وكأنني صغير. 218 00:15:38,272 --> 00:15:40,482 ‫عموماً، يسعدني أن ألتقي بكم. 219 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 ‫أرجو ألا أكون قد عرقلتكم. 220 00:15:42,025 --> 00:15:44,486 ‫على الإطلاق. بل نحن ممتنون لك. 221 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 ‫سيد... 222 00:15:46,905 --> 00:15:49,741 ‫آسف. أنا "شزام". 223 00:15:49,825 --> 00:15:50,701 ‫"شاز"-- ماذا؟ 224 00:15:50,784 --> 00:15:51,702 ‫حسناً يا "شازبوت"-- 225 00:15:51,785 --> 00:15:52,870 ‫"شزام". 226 00:15:52,953 --> 00:15:54,538 ‫المعذرة. "شزام". 227 00:15:54,621 --> 00:15:57,583 ‫كانت شجاعة فائقة منك ‫أن تلقي بنفسك في الخطر هكذا. 228 00:15:57,666 --> 00:16:00,294 ‫أعلم ذلك. هذه إحدى قواي أيضاً. 229 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 ‫شجاعة "أخيل". 230 00:16:01,920 --> 00:16:05,215 ‫استخدمتها منذ عدة أيام ‫لأتناول الأنشوفة. 231 00:16:05,299 --> 00:16:07,801 ‫كيف لنا أن نتأكد أنك من الأخيار؟ 232 00:16:07,885 --> 00:16:09,219 ‫أتفهّم ذلك تماماً. 233 00:16:09,303 --> 00:16:12,639 ‫لكن حتى لو لم أكن كذلك، ‫قال فيلسوف عظيم ذات يوم، 234 00:16:12,723 --> 00:16:15,434 ‫"احتفظ بأصدقائك على مقربة منك ‫وبأعدائك أكثر قرباً". 235 00:16:15,517 --> 00:16:18,353 ‫لذا، حقاً، ماذا ستخسرون؟ 236 00:16:18,437 --> 00:16:20,355 ‫أجل، أعرف مقولات مأثورة. 237 00:16:20,439 --> 00:16:21,815 ‫حكمة "سليمان". 238 00:16:21,899 --> 00:16:24,067 ‫إنه أمر رائع، ألست محقاً؟ 239 00:16:24,151 --> 00:16:26,862 ‫لماذا يذكر "سليمان" و"أطلس" ‫والآخرين باستمرار؟ 240 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 ‫- حسناً، أنا-- ‫- من الواضح أن قواه مستمدة 241 00:16:29,156 --> 00:16:33,076 ‫من كلٍ من الأبطال القدامى الذين ذكرهم ‫ومنهم اشتق الاسم "شزام". 242 00:16:33,160 --> 00:16:36,580 ‫"إس" لحكمة "سليمان"، ‫"إتش" لقوة "هرقل"، 243 00:16:36,663 --> 00:16:38,373 ‫"إيه" لقوة تحمل "أطلس"، 244 00:16:38,457 --> 00:16:43,629 ‫"إيه" أخرى لشجاعة "أخيل"، ‫و"إم" لسرعة "ميركوري". 245 00:16:43,712 --> 00:16:46,131 ‫هذا يعني أن "زد" لابد وأن ترمز إلى... 246 00:16:46,215 --> 00:16:48,425 ‫قوة "زوس". 247 00:16:48,509 --> 00:16:50,928 ‫ما زلت أنا لم أتبين ما هي. 248 00:16:51,011 --> 00:16:54,223 ‫حسناً، أياً من تكون، ‫نحن ممتنون جداً لمساعدتك لنا. 249 00:16:54,306 --> 00:16:57,267 ‫هذا من دواعي سروري. ‫أعني، مساعدة "فرقة العدالة"، 250 00:16:57,351 --> 00:16:58,560 ‫هذا مذهل للغاية. 251 00:16:58,644 --> 00:16:59,811 ‫يجب عليك مرافقتنا. 252 00:16:59,895 --> 00:17:02,898 ‫تعال إلى "مقر العدالة"، ‫لترى أين تقع الأحداث المبهرة. 253 00:17:02,981 --> 00:17:04,900 ‫- لا أعتقد-- ‫- حقاً؟ 254 00:17:04,983 --> 00:17:06,401 ‫"مقر العدالة"؟ 255 00:17:06,484 --> 00:17:08,904 ‫أتعني "مقر العدالة" حقاً؟ 256 00:17:08,987 --> 00:17:11,114 ‫رباه، أنا-- 257 00:17:16,286 --> 00:17:17,162 ‫اهدأ. 258 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 ‫هذا أروع ما حدث لك على الإطلاق، ‫لكن فقط-- تحل بالهدوء. 259 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 ‫أعني، يمكنني فعل ذلك. 260 00:17:23,669 --> 00:17:28,507 ‫ليس لدي ما يشغلني، لذا نعم، لا مانع. 261 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 ‫لم يكن خطأنا. 262 00:17:31,802 --> 00:17:33,095 ‫"جيبرز" على حق. 263 00:17:33,178 --> 00:17:34,388 ‫كنا سنحضر لك الطعام، 264 00:17:34,471 --> 00:17:36,974 ‫لكن ظهرت "فرقة العدالة" وأفسدت كل شيء. 265 00:17:37,057 --> 00:17:38,433 ‫كفى! 266 00:17:38,517 --> 00:17:40,644 ‫سئمت الأعذار. 267 00:17:40,727 --> 00:17:42,813 ‫ما أحتاج إليه هو الطعام. 268 00:17:42,896 --> 00:17:49,361 ‫وإن لم يكن بإمكانكم إحضاره، فأنا، ‫"مستر مايند"، سأجد من يمكنهم ذلك. 269 00:17:53,323 --> 00:17:54,825 ‫نعم. 270 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 ‫قوي جداً. 271 00:17:56,493 --> 00:17:58,120 ‫جائع جداً. 272 00:17:58,203 --> 00:18:00,581 ‫جائع جداً. 273 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 ‫نعم. الطعام. 274 00:18:02,374 --> 00:18:04,793 ‫أحتاج إلى مزيد من الطعام. 275 00:18:05,752 --> 00:18:06,628 ‫المعذرة. 276 00:18:06,712 --> 00:18:11,425 ‫"سيفانا"، كيف تسير تجربتنا الصغيرة؟ 277 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 ‫لقد اكتملت. 278 00:18:16,680 --> 00:18:19,766 ‫ستقوم هذه المادة الكيميائية ‫المشبعة بالسحر بما أردت. 279 00:18:19,850 --> 00:18:23,562 ‫الآن، هلا تكف عن التحكم في عقلي ‫وتطلق سراحي؟ 280 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‫كلا. فلتقفز كالكنغر الآن. 281 00:18:29,026 --> 00:18:31,945 ‫التحكم العقلي أمر رائع. 282 00:18:32,029 --> 00:18:34,239 ‫كُل. كُل. 283 00:18:34,323 --> 00:18:36,074 ‫الجوع. 284 00:18:36,158 --> 00:18:38,493 ‫طعام. أحضروا لي مزيداً من الطعام! 285 00:18:38,577 --> 00:18:41,788 ‫يجب أن أحصل على المزيد ‫قبل وصول "فرقة العدالة". 286 00:18:41,872 --> 00:18:44,249 ‫"فرقة العدالة"؟ هنا؟ 287 00:18:44,333 --> 00:18:45,709 ‫كيف؟ 288 00:18:45,792 --> 00:18:49,004 ‫فلتعتبره حدساً. 289 00:18:55,344 --> 00:18:57,721 ‫وهنا لدينا "نظام إنذار المشاكل". 290 00:18:57,804 --> 00:19:01,266 ‫إن حدثت مشكلة في أي مكان في العالم، ‫سنعلم بشأنها. 291 00:19:01,350 --> 00:19:05,854 ‫هذا مذهل. 292 00:19:06,855 --> 00:19:09,066 ‫أعتقد أنني قد أبكي. 293 00:19:10,067 --> 00:19:10,943 ‫"جيه إل" 294 00:19:11,026 --> 00:19:13,320 ‫محارم عليها شعار "مقر العدالة"؟ 295 00:19:13,403 --> 00:19:15,239 ‫أيمكنني الاحتفاظ به؟ 296 00:19:15,322 --> 00:19:16,990 ‫هذا غير صحي بالمرة. 297 00:19:17,074 --> 00:19:19,243 ‫سأحتفظ به في دفتر مذكراتي بالقطع. 298 00:19:19,326 --> 00:19:22,412 ‫يا رفاق. أعجز عن شكركم لهذه الجولة. 299 00:19:22,496 --> 00:19:24,957 ‫أنتم تعنون الكثير لي. 300 00:19:25,040 --> 00:19:28,794 ‫لطالما كانت "فرقة العدالة" ‫نبراساً للأمل. 301 00:19:28,877 --> 00:19:33,048 ‫لطالما قلت في أحلك الأوقات، ‫"ماذا كانت (فرقة العدالة) لتفعل؟" 302 00:19:33,131 --> 00:19:37,845 ‫أعني، يتوقف ذلك على من يكون متاحاً ‫منكم. "الرجل المطاطي" مختلف قليلاً. 303 00:19:37,928 --> 00:19:39,429 ‫لكن لا أهمية لذلك. 304 00:19:39,513 --> 00:19:42,224 ‫لقد ساعدتموني. كثيراً. 305 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 ‫قد أحتاج إلى أحد تلك المناديل ‫يا "باتمان". 306 00:19:45,269 --> 00:19:46,228 ‫"جيه إل" 307 00:19:46,311 --> 00:19:48,480 ‫حسناً، يجدر بي الذهاب. 308 00:19:48,564 --> 00:19:51,775 ‫أرجو أن نقوم بأعمال بطولية خارقة ‫معاً في القريب. 309 00:19:52,776 --> 00:19:53,694 ‫انتظر. 310 00:19:54,695 --> 00:19:57,114 ‫أطلب عقد اجتماع "فرقة العدالة". 311 00:19:57,197 --> 00:19:59,116 ‫هل هناك حاجة إلى اجتماع؟ 312 00:19:59,199 --> 00:20:01,326 ‫علينا الخروج لنعثر على تلك الوحوش. 313 00:20:01,410 --> 00:20:04,580 ‫- لدي موقعهم عبر "المُتعقب" و-- ‫- تعرف القواعد يا "باتمان". 314 00:20:04,663 --> 00:20:06,123 ‫إن طلب أحدنا عقد اجتماع... 315 00:20:07,124 --> 00:20:08,792 ‫فعلينا حضوره جميعاً. 316 00:20:08,876 --> 00:20:11,044 ‫هل أذهب أم...؟ 317 00:20:11,128 --> 00:20:13,046 ‫كلا. انتظر محلك. 318 00:20:13,130 --> 00:20:15,632 ‫سيؤنس "كريبتو" وحدتك. 319 00:20:18,135 --> 00:20:20,429 ‫إنها صافرة فوق سمعية. 320 00:20:20,512 --> 00:20:22,139 ‫لحظة واحدة. 321 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 ‫كلب خارق. 322 00:20:25,934 --> 00:20:27,853 ‫مرحباً يا "كريبتو"، كم أنت لطيف! 323 00:20:27,936 --> 00:20:29,605 ‫نعم، أنت كذلك. نعم، أنت كذلك. 324 00:20:29,688 --> 00:20:31,732 ‫أعتقد أن علينا أن نسمح له بالانضمام. 325 00:20:31,815 --> 00:20:32,816 ‫إلى "الفرقة"؟ 326 00:20:32,900 --> 00:20:34,401 ‫لكننا التقينا به للتو. 327 00:20:34,484 --> 00:20:38,322 ‫لا يتردد الجميع للانضمام ‫إلى "الفرقة" بقدر ما كنت يا "باتمان". 328 00:20:38,405 --> 00:20:41,408 ‫إنه يروق لي. وليس فقط ‫لأنه يحمل صاعقة برق على صدره. 329 00:20:41,491 --> 00:20:43,035 ‫رغم أن هذا عامل إضافي. 330 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 ‫أتفق مع "برق". يتحلى ببراءة بالغة. 331 00:20:46,496 --> 00:20:49,541 ‫لا يمكنك اللحاق بي. لا يمكنك اللحاق بي. 332 00:20:51,502 --> 00:20:53,086 ‫أو بالصبيانية. 333 00:20:53,170 --> 00:20:54,463 ‫أرى أن نصوّت. 334 00:20:54,546 --> 00:20:57,174 ‫كل من يوافق، فليرفع يده. 335 00:20:58,717 --> 00:21:01,220 ‫"شزام". لدينا عرض لنقدمه لك. 336 00:21:01,303 --> 00:21:02,179 ‫عرض؟ 337 00:21:02,262 --> 00:21:06,308 ‫نود أن ندعوك لتصبح ‫عضواً في "فرقة العدالة". 338 00:21:06,391 --> 00:21:07,434 ‫ماذا؟ 339 00:21:07,518 --> 00:21:08,685 ‫هل هذا حقيقي؟ 340 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 ‫أنا-- هذا ليس أحد برامج الكاميرا ‫الخفية، أليس كذلك؟ 341 00:21:11,355 --> 00:21:13,273 ‫هناك 24 كاميرا في هذه الغرفة. 342 00:21:13,357 --> 00:21:16,109 ‫ولا يمكنك العثور على إحداها، ‫ولا حتى بقوى "سوبرمان". 343 00:21:16,193 --> 00:21:18,403 ‫كلا. هذه ليست دعابة. 344 00:21:18,487 --> 00:21:21,198 ‫حقيقة الأمر أنك تتماشى ‫مع جميع مقومات "فرقة العدالة". 345 00:21:21,281 --> 00:21:23,033 ‫- لديك قوى خارقة. ‫- صحيح. 346 00:21:23,116 --> 00:21:24,409 ‫- تناصر الخير. ‫- صحيح تماماً. 347 00:21:24,493 --> 00:21:25,744 ‫ولست طفلاً. 348 00:21:27,329 --> 00:21:28,664 ‫بالطبع. 349 00:21:28,747 --> 00:21:30,791 ‫إذاً، "شزام"، ما رأيك؟ 350 00:21:31,792 --> 00:21:34,920 ‫سأكون أفضل أعضاء "الفرقة" على الإطلاق! 351 00:21:35,003 --> 00:21:37,756 ‫أعدكم. حقاً، لن تندموا على هذا قط. 352 00:21:37,840 --> 00:21:42,052 ‫"شزام". تتخطى "فرقة العدالة" كونها ‫محض وحدة بارعة لمكافحة الجريمة. 353 00:21:42,135 --> 00:21:44,388 ‫إنها عائلة. 354 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 ‫عائلة؟ 355 00:21:47,266 --> 00:21:49,309 ‫والعائلات تُبنى على الثقة. 356 00:21:49,393 --> 00:21:53,480 ‫"شزام"، نعتقد أن بإمكانك أن تكون ‫إضافة رائعة إلى الفريق. 357 00:21:53,564 --> 00:21:58,235 ‫لكن حتى نستطيع أن نثق بك تماماً، ‫يجب أن نعرف هويتك الحقيقية. 358 00:21:58,318 --> 00:22:02,281 ‫لا البطل الخارق، بل أنت. 359 00:22:02,364 --> 00:22:03,240 ‫هويتي... 360 00:22:04,199 --> 00:22:05,200 ‫لا. 361 00:22:05,284 --> 00:22:07,494 ‫لا تقلق. سنبدأ نحن أولاً. 362 00:22:07,578 --> 00:22:09,162 ‫حسناً، باستثناء "باتمان". 363 00:22:09,246 --> 00:22:12,082 ‫يحظى باستثناء لأنه حاد الطباع. 364 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 ‫لست حاد الطباع. 365 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 ‫نعم، لا أعرفك. 366 00:22:22,050 --> 00:22:23,760 ‫لا أعلم من أنت قط. 367 00:22:23,844 --> 00:22:26,346 ‫أعني، هذا ليس حتى ‫زياً تنكرياً حقيقياً. 368 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 ‫بل إنه كذلك بالطبع. 369 00:22:27,723 --> 00:22:30,392 ‫تجذب النجمة أنظارك بعيداً عن وجهي. 370 00:22:30,475 --> 00:22:32,144 ‫ليس حقاً. 371 00:22:34,479 --> 00:22:35,856 ‫"كلارك كينت"؟ 372 00:22:35,939 --> 00:22:37,524 ‫يا للروعة! 373 00:22:37,608 --> 00:22:40,777 ‫قمت بذلك التحقيق المذهل ‫عن البناء دون تعليمات. 374 00:22:40,861 --> 00:22:42,821 ‫كان ذلك رائعاً. 375 00:22:42,905 --> 00:22:45,991 ‫أشكرك. عملت جاهداً لكتابة ذلك المقال. 376 00:22:46,992 --> 00:22:48,118 ‫صحيح. 377 00:22:48,202 --> 00:22:51,496 ‫هل أنت مستعد إذاً لتصبح من العائلة؟ 378 00:22:52,497 --> 00:22:55,375 ‫أنا-- أنا-- 379 00:22:57,169 --> 00:22:58,045 ‫لا يمكنني ذلك. 380 00:23:00,422 --> 00:23:02,925 ‫أنا آسف. أنا آسف حقاً. 381 00:23:03,008 --> 00:23:04,301 ‫عليّ الذهاب. 382 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 ‫كما توقعت تماماً. 383 00:23:07,471 --> 00:23:12,059 ‫لدى "شزام" ما يخفيه، ‫وهذا يُثبت أننا لا يمكننا أن نثق به. 384 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 ‫- لكنك تخفي كل شيء. ‫- استثناء الوطواط. 385 00:23:14,228 --> 00:23:16,605 ‫- لا، لكنني-- ‫- استثناء الوطواط! 386 00:23:16,688 --> 00:23:19,942 ‫والآن، هيا بنا، ‫هناك وحوش علينا الإمساك بها. 387 00:23:22,361 --> 00:23:23,737 ‫ماذا--؟ 388 00:23:23,820 --> 00:23:26,448 ‫"456 محطة شارع 28" 389 00:23:27,658 --> 00:23:30,911 ‫لا أصدق أنني لم أنضم إلى "فرقة العدالة". 390 00:23:30,994 --> 00:23:33,664 ‫لكن لو عرفوا أنني مجرد صبي صغير... 391 00:23:35,916 --> 00:23:38,502 ‫- هل هذا الرجل يطير؟ رباه. ‫- عباءة جميلة. 392 00:23:38,585 --> 00:23:40,963 ‫لم يسبق لي رؤية بطل خارق من قبل. 393 00:23:47,553 --> 00:23:50,430 ‫انظري يا أماه، لدى "سوبرمان" زي جديد. 394 00:23:50,514 --> 00:23:52,391 ‫الوداع يا "سوبرمان الأحمر". 395 00:24:20,502 --> 00:24:24,214 ‫"ألدّ أعداء البشر السبعة" 396 00:24:25,716 --> 00:24:27,593 ‫اثبتي محلك! 397 00:24:27,676 --> 00:24:31,847 ‫كيف تمكنت حتى من الدخول ‫أيها الكائن المزعج؟ 398 00:24:31,930 --> 00:24:34,057 ‫مرحباً يا "بيلي". 399 00:24:34,141 --> 00:24:35,851 ‫كيف كان يومك؟ 400 00:24:36,852 --> 00:24:38,520 ‫تعلم. 401 00:24:39,813 --> 00:24:43,025 ‫لا يتطلب الأمر ساحراً ‫ليتبين أن هناك ما يزعجك. 402 00:24:43,108 --> 00:24:46,945 ‫لكنني ساحر، لذا لعله يتطلب ذلك. 403 00:24:47,029 --> 00:24:49,740 ‫"بيلي"، يمكنك أن تخبرني بأي شيء. 404 00:24:49,823 --> 00:24:52,492 ‫أمضيت يوماً رائعاً، أتعلم؟ 405 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 ‫قاتلت الأشرار، التقيت بأبطالي. 406 00:24:54,995 --> 00:24:56,330 ‫لكن بعد ذلك... 407 00:24:56,413 --> 00:24:59,541 ‫بعد ذلك أرادت "فرقة العدالة" ‫أن أنضم إليهم. 408 00:24:59,625 --> 00:25:01,210 ‫هذا يبدو رائعاً. 409 00:25:02,211 --> 00:25:07,799 ‫كان كذلك، لكن لأتمكن من الانضمام، ‫قالوا إن عليهم أن يثقوا بي. 410 00:25:07,883 --> 00:25:11,345 ‫مما يعني أن عليّ ‫أن أظهر لهم هويتي الحقيقية. 411 00:25:11,428 --> 00:25:15,724 ‫وخشيت أن يرفضوا انضمامك إليهم ‫حين يعلمون أنك لست بالغاً. 412 00:25:15,807 --> 00:25:17,142 ‫بالضبط. 413 00:25:17,226 --> 00:25:22,189 ‫أعلم أنه في قرارة قلبك كل ما أردت ‫الحصول عليه هو عائلة يا "بيلي". 414 00:25:22,272 --> 00:25:24,358 ‫حيث يمكنك أن تنتمي. 415 00:25:24,441 --> 00:25:28,862 ‫حاولت أن أمنحك مثل هذا المكان، ‫لكن أوشك وقتي على النفاد. 416 00:25:28,946 --> 00:25:31,782 ‫قريباً سيكون عليك ‫أن تهتدي إلى سبيلك وحدك. 417 00:25:31,865 --> 00:25:37,329 ‫وستكتشف أن انتمائك إلى عائلة ‫لا يأتي دون بعض المخاطر. 418 00:25:37,412 --> 00:25:39,623 ‫مخاطر؟ مثل ماذا؟ 419 00:25:39,706 --> 00:25:41,166 ‫الثقة يا بني. 420 00:25:41,250 --> 00:25:44,169 ‫الثقة لتشاطر جزءاً من نفسك مع الآخرين، 421 00:25:44,253 --> 00:25:47,089 ‫وأن تأمل أن من تشاطرهم إياه سيتقبلونه. 422 00:25:47,172 --> 00:25:50,717 ‫أنت تتحدث عن مشاطرتك ‫قوة "زوس" معي، أليس كذلك؟ 423 00:25:50,801 --> 00:25:53,554 ‫أول من اخترت ليكون بطل "الساحر"؟ 424 00:25:53,637 --> 00:25:56,849 ‫ما كنت لأصفك بالأول. 425 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 ‫كان هناك شخص آخر. 426 00:26:00,352 --> 00:26:02,646 ‫كان يُدعى "تيث آدم". 427 00:26:02,729 --> 00:26:04,815 ‫شزام! 428 00:26:05,816 --> 00:26:08,485 ‫لكنه أصبح "آدم الجبار". 429 00:26:08,569 --> 00:26:12,364 ‫في بادئ الأمر أصبح البطل ‫الذي أملت أن يؤول إليه. 430 00:26:13,365 --> 00:26:17,286 ‫لكنني كنت أعمى لعدم رؤيتي ‫طموحه المتزايد. 431 00:26:17,369 --> 00:26:21,456 ‫سريعاً ما أفسدته قواه وتحول إلى الشر. 432 00:26:21,540 --> 00:26:23,959 ‫حاول استعباد العالم، 433 00:26:24,042 --> 00:26:28,130 ‫لكن بعد معركة طويلة ومضنية، ‫تغلبت عليه. 434 00:26:29,131 --> 00:26:30,424 ‫لا! 435 00:26:30,507 --> 00:26:35,220 ‫وهكذا أصبح "آدم الأسود". 436 00:26:35,304 --> 00:26:36,805 ‫ماذا فعلت؟ 437 00:26:36,889 --> 00:26:42,978 ‫احتجزته حيث لا يمكنه إيذاء أحد مجدداً. 438 00:26:44,021 --> 00:26:45,606 ‫"لا تفتح! احذر!" 439 00:26:45,689 --> 00:26:47,107 ‫المغزى يا "بيلي"، 440 00:26:47,191 --> 00:26:51,445 ‫هو أنه حتى أنا، الساحر الحكيم القوي، ‫خاطرت بشيء ما، 441 00:26:51,528 --> 00:26:54,656 ‫وما زلت أخاطر بمنحي إياك هذه القوى، 442 00:26:54,740 --> 00:26:57,743 ‫يا بطلي الحقيقي. 443 00:26:57,826 --> 00:27:00,037 ‫يا لخجلي. 444 00:27:00,120 --> 00:27:01,371 ‫ما هذا؟ 445 00:27:07,586 --> 00:27:09,838 ‫- "الفرقة"؟ ‫- أستشعر وجود فخ. 446 00:27:09,922 --> 00:27:11,006 ‫اذهب. 447 00:27:11,089 --> 00:27:12,758 ‫وتذكر يا "بيلي". 448 00:27:12,841 --> 00:27:16,887 ‫لا شيء يزرع الثقة أكثر ‫من مساعدة المحتاجين. 449 00:27:16,970 --> 00:27:18,222 ‫أهذه من حكمة "سليمان"؟ 450 00:27:18,305 --> 00:27:20,224 ‫كلا. بل المنطق السليم. 451 00:27:20,307 --> 00:27:21,767 ‫والآن، اذهب. 452 00:27:26,897 --> 00:27:28,524 ‫ها أنت. 453 00:27:28,607 --> 00:27:33,111 ‫الآن، اثبتي محلك. 454 00:27:34,696 --> 00:27:36,990 ‫أمقت الفراشات. 455 00:27:43,872 --> 00:27:45,666 ‫انتشروا. 456 00:27:57,803 --> 00:27:59,680 ‫لا أثر لأي شيء غريب. 457 00:27:59,763 --> 00:28:00,681 ‫يا للغرابة. 458 00:28:00,764 --> 00:28:04,685 ‫يشير "رادار الوطواط" أن جهاز التعقب ‫يجب أن يكون... 459 00:28:04,768 --> 00:28:06,436 ‫حيث يوجد ذلك الصندوق. 460 00:28:06,520 --> 00:28:07,604 ‫سأتولى أمره. 461 00:28:07,688 --> 00:28:09,106 ‫لا. إنه شرك! 462 00:28:11,775 --> 00:28:14,486 ‫أنت مصيب كالعادة يا "باتمان". 463 00:28:20,325 --> 00:28:23,245 ‫"جمعية الوحوش" ترحب بكم. 464 00:28:23,328 --> 00:28:24,830 ‫أهذه دودة مُتكلمة؟ 465 00:28:24,913 --> 00:28:26,540 ‫أعني، بحقكم، هل نقاتل الديدان الآن؟ 466 00:28:26,623 --> 00:28:28,834 ‫لست محض دودة تقليدية يا "برق". 467 00:28:28,917 --> 00:28:34,423 ‫أنا "مستر مايند" القوي، ‫أعظم شرير في المجرة. 468 00:28:34,506 --> 00:28:39,261 ‫مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة ‫أرباع الكون لشروري الشريرة. 469 00:28:39,344 --> 00:28:41,889 ‫والآن يمكنني إضافة ‫هزيمة "فرقة العدالة" 470 00:28:41,972 --> 00:28:43,932 ‫إلى قائمة إنجازاتي. 471 00:28:44,016 --> 00:28:46,059 ‫"سيفانا"، لو سمحت. 472 00:28:52,691 --> 00:28:56,445 ‫رغم قوة قواي للتحكم في العقل، 473 00:28:56,528 --> 00:29:01,491 ‫أعلم أنها غير قادرة على ترويض ‫عقول أعضاء "فرقة العدالة" الخارقة. 474 00:29:01,575 --> 00:29:04,203 ‫حسناً، ربما "برق". 475 00:29:04,286 --> 00:29:06,997 ‫شكراً جزيلاً. 476 00:29:07,998 --> 00:29:10,918 ‫لن تنجو بفعلتك هذه أبداً. 477 00:29:11,001 --> 00:29:12,419 ‫لقد نجحت بالفعل. 478 00:29:12,503 --> 00:29:15,380 ‫يصعب التحكم بالعقل البالغ. 479 00:29:15,464 --> 00:29:18,008 ‫لكن عقل طفل... 480 00:29:18,091 --> 00:29:19,885 ‫"سيفانا"، المراوح. 481 00:29:27,893 --> 00:29:29,311 ‫ماذا--؟ 482 00:29:30,312 --> 00:29:31,688 ‫لقد أفلح الأمر. 483 00:29:31,772 --> 00:29:33,273 ‫أفلح بالطبع. 484 00:29:33,357 --> 00:29:35,609 ‫د."سيفانا" ليس أحمقاً. 485 00:29:35,692 --> 00:29:37,444 ‫هل أنا طفل؟ 486 00:29:37,528 --> 00:29:40,447 ‫حسناً، يا للعجب العجاب! 487 00:29:40,531 --> 00:29:42,366 ‫لكنني لا أريد أن أكون طفلة. 488 00:29:42,449 --> 00:29:44,743 ‫عم تتحدثون؟ لا أشعر بأي اختلاف. 489 00:29:44,826 --> 00:29:47,454 ‫أعدنا إلى سابق عهدنا يا "سيفانا"، ‫في الحال! 490 00:29:47,538 --> 00:29:49,331 ‫لا يمكن لـ"سيفانا" أن يفعل شيئاً. 491 00:29:49,414 --> 00:29:52,334 ‫وكذلك أنتم. 492 00:30:01,760 --> 00:30:02,719 ‫يا للسهولة. 493 00:30:02,803 --> 00:30:04,805 ‫أتحكم بكم جميعاً الآن. 494 00:30:04,888 --> 00:30:07,391 ‫مهلاً. لا أرى "باتمان"؟ 495 00:30:07,474 --> 00:30:09,059 ‫لقد هرب. 496 00:30:09,142 --> 00:30:10,936 ‫انطلقوا يا وحوشي. 497 00:30:11,019 --> 00:30:14,481 ‫اعثروا على "باتمان" وأحضروه إلي. 498 00:30:14,565 --> 00:30:20,404 ‫والآن يا "فرقة العدالة الصغيرة"، ‫هل أنتم مستعدون لتلبية مطالبي؟ 499 00:30:20,487 --> 00:30:25,826 ‫حسناً، كما كان يقول أبي، ‫هل تخور البقرة حين تجذب ضرعها؟ 500 00:30:26,827 --> 00:30:27,870 ‫ماذا...؟ 501 00:30:28,996 --> 00:30:32,791 ‫سأفترض أنها إجابة بـ"نعم"، ‫لذا مرحباً بكم 502 00:30:32,875 --> 00:30:38,463 ‫إلى "جمعية الوحوش الشريرة". 503 00:30:57,774 --> 00:30:58,859 ‫هناك. 504 00:30:58,942 --> 00:31:01,570 ‫ها هو الوطواط الزائف. 505 00:31:01,653 --> 00:31:03,822 ‫أحضروه من أجل السيد! 506 00:31:27,679 --> 00:31:28,722 ‫أوقعت بك. 507 00:31:28,805 --> 00:31:32,184 ‫اخرج أيها الوطواط. ليس هناك مفر. 508 00:31:35,646 --> 00:31:37,064 ‫أوقعت بك! أوقعت بك! 509 00:31:37,147 --> 00:31:40,442 ‫أنت عالق الآن في "غراء الوطواط". 510 00:31:48,742 --> 00:31:51,161 ‫لا مفر لك يا "باتمان". 511 00:31:51,245 --> 00:31:55,040 ‫أم هل أقول يا "صبي الوطواط"؟ 512 00:32:07,719 --> 00:32:09,930 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ ‫رأيت هؤلاء الأشرار 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,598 ‫- وظننت أنك بحاجة إلى مساعدة. ‫- أنا-- 514 00:32:11,682 --> 00:32:15,143 ‫أعني، أقدر الجهد الذي بذلته لتصنع زيك، 515 00:32:15,227 --> 00:32:17,771 ‫لكن القيام بأعمال بطولية خارقة ‫أمر خطير. 516 00:32:17,855 --> 00:32:19,940 ‫- أنا-- ‫- ما رأيك لو صحبتك إلى أمك؟ 517 00:32:20,023 --> 00:32:22,317 ‫لعلها تصحبك لتناول مخفوق الحليب ‫أو ما شابه ذلك. 518 00:32:22,401 --> 00:32:24,027 ‫لطالما ترفع هذه الأشياء معنوياتي. 519 00:32:26,238 --> 00:32:28,866 ‫أنا "باتمان". 520 00:32:31,618 --> 00:32:33,537 ‫حولنا "مستر مايند" إلى أطفال 521 00:32:33,620 --> 00:32:36,540 ‫حتى يتمكن من التحكم بعقولنا ‫اليافعة التي يسهل التأثير عليها. 522 00:32:36,623 --> 00:32:37,833 ‫لكن لأنني مذهل، 523 00:32:37,916 --> 00:32:40,627 ‫تمكنت من الهرب قبل أن تؤثر بي قواه. 524 00:32:40,711 --> 00:32:42,546 ‫عجباً، أنت "باتمان" حقاً. 525 00:32:42,629 --> 00:32:43,505 ‫هذا واضح. 526 00:32:43,589 --> 00:32:45,507 ‫أحسب ذلك يعني أنك لا تتمتع بسمع خارق. 527 00:32:45,591 --> 00:32:47,593 ‫حسناً، حسناً، ما زلت أستوعب ما قلت. 528 00:32:47,676 --> 00:32:49,845 ‫حسناً، اسمع يا "باتمان"، 529 00:32:49,928 --> 00:32:52,181 ‫ما رأيك أن تظل هنا بينما أتولى أنا--؟ 530 00:32:52,264 --> 00:32:56,602 ‫كلا. يتحكم "مستر مايند" في الوحوش ‫وأعضاء "فرقة العدالة" الأطفال. 531 00:32:56,685 --> 00:32:58,854 ‫يُحتمل أن يتمكن من التحكم بك أيضاً. 532 00:32:58,937 --> 00:33:01,481 ‫لا أريدك أن تهرع إلى هناك ‫وتتسبب في مزيد من المتاعب. 533 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 ‫لكن بإمكاني المساعدة. 534 00:33:02,649 --> 00:33:03,525 ‫نعم. 535 00:33:03,609 --> 00:33:05,402 ‫لا أعمل مع من لا يمكنني أن أثق بهم. 536 00:33:05,485 --> 00:33:10,824 ‫وبعد رحيلك السريع من "مقر العدالة"، ‫لا يمكنني أن أثق بك. 537 00:33:10,908 --> 00:33:13,785 ‫- ماذا ستفعل إذاً؟ ‫- لا أهمية لما سأفعله. 538 00:33:13,869 --> 00:33:14,745 ‫أنا "باتمان". 539 00:33:14,828 --> 00:33:17,831 ‫وكل ما أقوم به مذهل. 540 00:33:20,375 --> 00:33:22,836 ‫"مركبة الوطواط"؟ 541 00:33:22,920 --> 00:33:25,214 ‫لن تصدق مذكراتي اليومية هذا أبداً. 542 00:33:25,297 --> 00:33:27,049 ‫إذاً، حسناً. 543 00:33:27,132 --> 00:33:28,133 ‫حظاً طيباً، "باتمان". 544 00:33:28,217 --> 00:33:30,594 ‫أعلم أنه يمكنك تذليل كل عقبة. 545 00:33:30,677 --> 00:33:32,846 ‫أثق بقدراتك تماماً. أنت بطل حقيقي. 546 00:33:33,263 --> 00:33:34,264 ‫سنغير الخطة. 547 00:33:34,348 --> 00:33:35,849 ‫أتريد مساعدتي حقاً؟ 548 00:33:38,727 --> 00:33:41,563 ‫في حالتي اليافعة، ‫أعجز عن الوصول إلى الدواسات. 549 00:33:41,647 --> 00:33:44,066 ‫لذا سيكون عليك القيادة. 550 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 ‫القيادة؟ 551 00:33:45,150 --> 00:33:48,320 ‫يمكنك قيادة سيارة بناقل يدوي، ‫أليس كذلك؟ 552 00:33:49,905 --> 00:33:50,989 ‫حسناً، لا. 553 00:33:51,073 --> 00:33:52,199 ‫حسناً، توقف. مهلاً، كلا. 554 00:33:52,366 --> 00:33:53,408 ‫ليس هذا. فقط-- 555 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 ‫حسبتك قلت إنك تجيد هذا الأمر. 556 00:33:56,495 --> 00:33:58,914 ‫بالطبع. فأنا بالغ. 557 00:33:58,997 --> 00:34:01,250 ‫ينقصني المران وحسب. 558 00:34:01,333 --> 00:34:02,209 ‫ينقصك المران؟ 559 00:34:02,292 --> 00:34:04,211 ‫ولماذا تضعها على السرعة الثالثة؟ 560 00:34:04,294 --> 00:34:08,465 ‫حسناً. دعنا لا نسلك ‫الطريق السريع وحسب. 561 00:34:10,884 --> 00:34:11,760 ‫مرحباً. 562 00:34:11,844 --> 00:34:13,594 ‫أهلاً بك. 563 00:34:13,679 --> 00:34:15,681 ‫أتمنى لك يوماً رائعاً. 564 00:34:16,681 --> 00:34:18,891 ‫ماذا لدينا هنا؟ 565 00:34:18,976 --> 00:34:22,980 ‫إنه ليس عيد القديسين، لكن رباه، ‫تبدون رائعين. 566 00:34:23,063 --> 00:34:25,482 ‫ما سبب مجيئكم اليوم؟ 567 00:34:25,565 --> 00:34:29,735 ‫يحتاج السيد إلى الطعام ‫مثل احتياج الخنزير إلى الوحل. 568 00:34:29,820 --> 00:34:33,239 ‫كم هذا لطيف. 569 00:34:38,161 --> 00:34:41,248 ‫"بريكوس". المفضل لدي. 570 00:34:42,291 --> 00:34:44,877 ‫يبدو أن معي الصندوق الأخير. 571 00:34:44,960 --> 00:34:45,918 ‫دعني آخذ هذا. 572 00:34:46,003 --> 00:34:47,545 ‫أشكرك. 573 00:34:55,012 --> 00:34:57,222 ‫تبدو ناضجة. 574 00:34:57,306 --> 00:34:58,599 ‫ليتم حصادها. 575 00:35:04,396 --> 00:35:05,564 ‫انظر ماذا وجدت. 576 00:35:05,647 --> 00:35:08,275 ‫خمن من سيكون المفضل لدى السيد الآن. 577 00:35:08,358 --> 00:35:10,027 ‫كما كانت تقول أمي، 578 00:35:10,110 --> 00:35:13,989 ‫لا يمكنك الفوز في مسابقة ‫لتقبيل الخنازير دون أن تتسخ قليلاً. 579 00:35:14,072 --> 00:35:15,616 ‫هذا غير منطقي بالمرة. 580 00:35:15,699 --> 00:35:17,242 ‫- بل هو كذلك! ‫- ليس كذلك! 581 00:35:17,326 --> 00:35:19,661 ‫- بل هو كذلك! ‫- ليس كذلك! إلى الأبد وأكثر! 582 00:35:23,707 --> 00:35:26,001 ‫سأشكوك إلى السيد! 583 00:35:26,084 --> 00:35:29,588 ‫"متجر بوزمان" 584 00:35:30,589 --> 00:35:33,467 ‫أتمنى لكم يوماً طيباً. 585 00:35:41,850 --> 00:35:43,352 ‫كم هذا مثير للاشمئزاز. 586 00:35:43,435 --> 00:35:45,395 ‫جيد. لقد عدتم. 587 00:35:45,479 --> 00:35:49,024 ‫ضعوا الطعام في أي مكان. ‫سألتهمه في النهاية. 588 00:35:50,025 --> 00:35:54,363 ‫أعلم أنني من يقول هذا، ‫لكن ألا يجدر بك، لا أعلم، أن تتمهل؟ 589 00:35:54,446 --> 00:35:56,740 ‫كُل. المزيد. 590 00:35:56,823 --> 00:35:58,158 ‫أسرع. 591 00:35:58,242 --> 00:35:59,660 ‫أتمهل؟ كلا. 592 00:35:59,743 --> 00:36:02,329 ‫بل يجب أن أسرع. 593 00:36:05,582 --> 00:36:09,169 ‫بازلاء؟ ماذا أتى بالبازلاء إلى هنا؟ 594 00:36:09,253 --> 00:36:10,587 ‫ما هي القاعدة؟ 595 00:36:10,671 --> 00:36:12,923 ‫لا بازلاء رجاءً. 596 00:36:13,006 --> 00:36:14,091 ‫بالضبط. 597 00:36:14,174 --> 00:36:15,592 ‫أي شيء خلافها لا بأس به. 598 00:36:15,676 --> 00:36:18,887 ‫قرنبيط، جرجير، أياً ما كان. ‫لكن لا بازلاء. 599 00:36:18,971 --> 00:36:20,013 ‫والآن، اذهبوا! 600 00:36:20,097 --> 00:36:20,973 ‫أحضروا لي المزيد. 601 00:36:21,056 --> 00:36:24,351 ‫يجب أن أحصل على المزيد! 602 00:36:42,911 --> 00:36:45,163 ‫هذا المكان مذهل. 603 00:36:45,247 --> 00:36:48,709 ‫ظننت أن "صخرة الأبدية" رائعة، ‫لكن هذا المكان... 604 00:36:49,710 --> 00:36:51,211 ‫"صخرة الأبدية"؟ 605 00:36:51,295 --> 00:36:54,339 ‫مُلتقى السحر في بُعد آخر. 606 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 ‫إنها قصة يطول شرحها. 607 00:36:55,591 --> 00:36:56,758 ‫ماذا تفعل؟ 608 00:36:56,842 --> 00:36:59,428 ‫"باتكومبيوتر" الخاص بي ‫أكثر حاسوب مُعقد 609 00:36:59,511 --> 00:37:02,556 ‫على وجه الأرض. عالي الوضوح، ‫وبه أكثر من مليار "ميغابريكسل"، 610 00:37:02,639 --> 00:37:03,640 ‫فائق التطور. 611 00:37:03,724 --> 00:37:05,350 ‫كما يمكنه عرض "بريكفليكس". 612 00:37:05,434 --> 00:37:06,310 ‫"بريكفليكس" 613 00:37:06,393 --> 00:37:10,647 ‫ولديه القدرة على العثور على أي شخص ‫في العالم في أي وقت. 614 00:37:10,731 --> 00:37:11,607 ‫أليس رائعاً؟ 615 00:37:11,690 --> 00:37:13,233 ‫- رائع جداً. ‫- هناك. 616 00:37:23,076 --> 00:37:25,746 ‫يسرقون الطعام من كل مكان. ‫يجب أن نوقفهم. 617 00:37:25,829 --> 00:37:27,706 ‫بل يجب أن أوقفهم أنا. 618 00:37:27,789 --> 00:37:30,667 ‫نعم، فهمت. أنت لا تثق بي، ‫لكن، أعني، بحقك. 619 00:37:30,751 --> 00:37:34,004 ‫ساعدتك بأمر الوحوش، ‫"مركبة الوطواط"، نوعاً ما. 620 00:37:34,087 --> 00:37:37,549 ‫أعلم أنه يصعب أن تصدق ذلك، ‫لكنني لا أثق بالآخرين بسهولة. 621 00:37:37,633 --> 00:37:39,426 ‫كلا. هذا لا يصعب أن أصدقه بالمرة. 622 00:37:39,510 --> 00:37:40,802 ‫تعيش في كهف. 623 00:37:40,886 --> 00:37:42,679 ‫في مجال عملنا يجب أن نتوخى الحذر. 624 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 ‫أعني، ماذا لو كنت من الأشرار؟ 625 00:37:44,848 --> 00:37:47,267 ‫لقد كشفت لك عن الكثير بالفعل. 626 00:37:47,351 --> 00:37:49,645 ‫من حسن حظك أن لا أتخلص منك في الحال. 627 00:37:49,728 --> 00:37:51,897 ‫يمكنني ذلك، أتعرف؟ لأنني "باتمان". 628 00:37:51,980 --> 00:37:54,900 ‫و"باتمان" أفضل بطل دون منازع. 629 00:37:54,983 --> 00:37:57,027 ‫حسناً. 630 00:37:57,110 --> 00:38:00,239 ‫ما أقصده هو أنه من الأفضل ‫ألا تدع أحداً يقترب منك حتى-- 631 00:38:00,322 --> 00:38:01,698 ‫لا تتأذى أبداً. 632 00:38:03,617 --> 00:38:05,410 ‫قال "هيمنغواي" ذات مرة، 633 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 ‫"أفضل وسيلة لتعرف ‫إن كان بوسعك أن تثق بأحدهم 634 00:38:08,664 --> 00:38:10,582 ‫هي أن تثق به". 635 00:38:10,666 --> 00:38:11,750 ‫حسناً. 636 00:38:11,834 --> 00:38:12,876 ‫"شزام"! 637 00:38:20,259 --> 00:38:22,219 ‫"بيلي باتسون"؟ 638 00:38:22,302 --> 00:38:23,428 ‫مرحباً. 639 00:38:23,512 --> 00:38:25,347 ‫لا أفهم. 640 00:38:25,430 --> 00:38:26,682 ‫كيف أمكنك--؟ 641 00:38:26,765 --> 00:38:30,602 ‫بدأ الأمر برمته حين ساعدتك ‫خلال موقف "ذو الوجهين". 642 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 ‫بئساً. 643 00:38:36,775 --> 00:38:39,152 ‫أيهما؟ أيهما؟ 644 00:38:39,236 --> 00:38:42,531 ‫"السلك الأحمر يا (بيلي)." 645 00:38:42,614 --> 00:38:44,658 ‫لم أعلم من كان صاحب الصوت. 646 00:38:44,741 --> 00:38:47,160 ‫لم أعلم إلا أنه أنقذ حياتنا. 647 00:38:47,244 --> 00:38:50,163 ‫بعد ذلك، عدت إلى حياتي الطبيعية. 648 00:38:50,247 --> 00:38:53,917 ‫حسناً يا "بيلي"، كان ذلك آخر المال ‫الذي حصلت عليه من إعادة التدوير. 649 00:38:54,001 --> 00:38:57,379 ‫آمل أن تستحق هذه الشطيرة ذلك ‫لأنني أتضور جوعاً. 650 00:38:58,922 --> 00:39:00,132 ‫هلا تعطيني بعض الطعام؟ 651 00:39:00,215 --> 00:39:05,220 ‫"ويز" 652 00:39:07,764 --> 00:39:09,600 ‫أتمنى لك يوماً رائعاً. 653 00:39:10,642 --> 00:39:12,352 ‫"شطائر المعدة الضخمة" 654 00:39:12,436 --> 00:39:15,480 ‫أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون". 655 00:39:15,564 --> 00:39:17,149 ‫مهلاً. كيف عرفت اسمي؟ 656 00:39:20,277 --> 00:39:24,114 ‫لم يكن هذا الأمر الغريب الوحيد ‫الذي حدث لي خلال اليومين التاليين. 657 00:39:24,198 --> 00:39:26,575 ‫المعذرة يا سيدتي. دعيني أساعدك. 658 00:39:27,993 --> 00:39:30,954 ‫أنت فتى لطيف يا "بيلي باتسون". 659 00:39:34,750 --> 00:39:38,086 ‫ظللت أصادف أشخاص غاية في الغرابة. 660 00:39:40,005 --> 00:39:41,131 ‫مهلاً يا سيدي. 661 00:39:41,215 --> 00:39:42,508 ‫أسقطت هذا. 662 00:39:43,759 --> 00:39:45,344 ‫أنت فتى لطيف. 663 00:39:45,427 --> 00:39:47,054 ‫أمسك. نظير ما قمت به. 664 00:39:47,137 --> 00:39:48,805 ‫عملة مجانية لركوب المترو؟ 665 00:39:48,889 --> 00:39:50,599 ‫أشكرك يا سيدي. 666 00:39:53,435 --> 00:39:58,732 ‫لكنني لم أكن أعلم أن تلك العملة ‫الصغيرة ستقودني إلى رحلة مذهلة. 667 00:39:58,815 --> 00:40:04,404 ‫"بيلي باتسون"، لقد أثبتّ جدارتك. 668 00:40:04,488 --> 00:40:06,198 ‫ذلك الصوت. 669 00:40:13,121 --> 00:40:18,085 ‫اصعد لتحظى بمغامرة لا تُنسى. 670 00:40:27,469 --> 00:40:29,721 ‫ما هذا المكان؟ 671 00:40:30,722 --> 00:40:33,892 ‫"ألدّ أعداء البشر السبعة" 672 00:40:33,976 --> 00:40:35,811 ‫"ألدّ أعداء البشر السبعة." 673 00:40:35,894 --> 00:40:38,021 ‫يا لهم من جماعة مخيفة. 674 00:40:38,105 --> 00:40:40,315 ‫"بيلي باتسون". 675 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 ‫كنت أنتظرك. 676 00:40:44,486 --> 00:40:47,239 ‫أنت. الكهل الذي أعطيته الطعام. 677 00:40:47,322 --> 00:40:50,784 ‫السيدة التي ساعدتها لتعبر الطريق ‫وذلك الرجل الذي أعدت له ماله. 678 00:40:50,868 --> 00:40:52,870 ‫- كنت هم جميعاً. ‫- أجل. 679 00:40:52,953 --> 00:40:55,664 ‫فعلت ذلك لأختبرك يا "بيلي". 680 00:40:55,747 --> 00:40:57,624 ‫تختبرني؟ تختبرني من أجل ماذا؟ 681 00:40:57,708 --> 00:41:01,003 ‫لأرى إن كنت جديراً بقوى عظيمة. 682 00:41:01,086 --> 00:41:02,671 ‫وأنت جدير بها يا "بيلي". 683 00:41:02,754 --> 00:41:05,757 ‫لم أر مثل هذا القلب النقي من قبل. 684 00:41:05,841 --> 00:41:08,343 ‫العالم مكان خطر. 685 00:41:08,427 --> 00:41:09,928 ‫يحتاج إلى أبطال. 686 00:41:10,012 --> 00:41:11,346 ‫أبطال مثلك. 687 00:41:11,430 --> 00:41:14,725 ‫كل ما تحتاج إلى فعله هو أن تنطق باسمي. 688 00:41:14,808 --> 00:41:15,893 ‫اسمك؟ 689 00:41:15,976 --> 00:41:17,936 ‫"شزام"! 690 00:41:18,020 --> 00:41:20,063 ‫"شزام"؟ 691 00:41:20,147 --> 00:41:21,648 ‫لا، لا، لا. 692 00:41:21,732 --> 00:41:23,650 ‫لا يمكنك قوله على استحياء. 693 00:41:23,734 --> 00:41:27,905 ‫وإلا فكيف سيمكنك أن تُعرّف نفسك ‫إلى الآخرين؟ 694 00:41:27,988 --> 00:41:29,698 ‫سيكون هذا سخيفاً جداً. 695 00:41:29,781 --> 00:41:31,116 ‫قله بعزم. 696 00:41:31,200 --> 00:41:33,243 ‫قله بهدف! 697 00:41:33,327 --> 00:41:35,245 ‫"شزام"! 698 00:41:38,790 --> 00:41:41,376 ‫بعد أن حصلت على قوى "شزام"، ‫بدأت أعمل. 699 00:41:41,460 --> 00:41:43,545 ‫أساعد المدينة بقدر استطاعتي. 700 00:41:43,629 --> 00:41:45,047 ‫كان ذلك رائعاً. 701 00:41:45,130 --> 00:41:47,216 ‫ليس فقط لأنني كنت أحظى ‫بهذه القوى المذهلة، 702 00:41:47,299 --> 00:41:51,011 ‫لكن، تعلم، لأنني أصبحت بالغاً. 703 00:41:51,094 --> 00:41:52,387 ‫آسف يا فتى. 704 00:41:52,471 --> 00:41:54,264 ‫ربما في المرة التالية. 705 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 ‫التالي! 706 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 ‫تذكرة واحدة من فضلك. 707 00:42:04,149 --> 00:42:06,360 ‫لكن حتى بامتلاكي كل هذه القوى... 708 00:42:07,361 --> 00:42:09,404 ‫لم يكن لذلك أهمية حقاً. 709 00:42:09,488 --> 00:42:10,656 ‫أردت أن أنتمي. 710 00:42:12,199 --> 00:42:14,201 ‫ألا أكون وحيداً. 711 00:42:15,494 --> 00:42:16,995 ‫ما كنت لتفهم. 712 00:42:17,079 --> 00:42:18,455 ‫أنت "باتمان". 713 00:42:18,539 --> 00:42:20,749 ‫تحظى بأصدقاء وعائلة. 714 00:42:20,832 --> 00:42:25,420 ‫لكن أن تكون طفلاً، يتيماً، ‫إنه أسوأ شيء على الإطلاق. 715 00:42:25,504 --> 00:42:28,090 ‫سأتفهم تماماً إن لم ترغب في العمل معي 716 00:42:28,173 --> 00:42:29,675 ‫بعد أن أصبحت تعرف. 717 00:42:42,813 --> 00:42:46,817 ‫أنا آسف، أعلم أنها من المُفترض ‫أن تكون لحظة هامة، 718 00:42:46,900 --> 00:42:49,570 ‫لكنني لم أتعرف عليك قط. 719 00:42:50,571 --> 00:42:51,947 ‫ربما في صورتك البالغة؟ 720 00:42:52,030 --> 00:42:54,491 ‫أنا "بروس واين". 721 00:42:55,951 --> 00:42:57,369 ‫"بروس واين"؟ 722 00:42:57,452 --> 00:43:00,163 ‫أتعني "بروس واين" بعينه؟ 723 00:43:00,247 --> 00:43:01,665 ‫البليونير "بروس واين"؟ 724 00:43:01,748 --> 00:43:04,626 ‫"بروس واين" صاحب كل تلك ‫السيارات الرياضية الفارهة؟ 725 00:43:04,710 --> 00:43:08,338 ‫"بروس واين" صاحب الطائرة الخاصة ‫التي فيها صالة ألعاب؟ 726 00:43:08,422 --> 00:43:09,673 ‫يا للهول! 727 00:43:09,756 --> 00:43:10,966 ‫كيف تجد ذلك؟ 728 00:43:11,049 --> 00:43:11,967 ‫لا بأس به. 729 00:43:12,050 --> 00:43:15,679 ‫أعني، ليس لدي سوى 500 لعبة ‫على متن الطائرة. ليس بالأمر الجلل. 730 00:43:15,762 --> 00:43:17,431 ‫يا للروعة. 731 00:43:17,514 --> 00:43:18,891 ‫اسمع يا "بيلي". 732 00:43:18,974 --> 00:43:22,728 ‫حين كنت طفلاً في مثل سنك تقريباً ‫فقدت والديّ كذلك. 733 00:43:22,811 --> 00:43:24,479 ‫لذا أنا أعرف شعور الوحدة. 734 00:43:24,563 --> 00:43:28,275 ‫أخذت شعور الخوف والوحدة ‫وقررت استخدامهما لفعل الخير، 735 00:43:28,358 --> 00:43:29,484 ‫كما تفعل أنت تماماً. 736 00:43:29,568 --> 00:43:31,153 ‫عليك أن تفخر بهويتك يا "بيلي". 737 00:43:31,236 --> 00:43:33,197 ‫يمكن للأطفال أن يكونوا أبطالاً أيضاً. 738 00:43:33,280 --> 00:43:35,657 ‫النسخ الثلاثة الماضية ‫من "روبين" تشهد بذلك. 739 00:43:35,741 --> 00:43:38,577 ‫ما فعلته، هذه شجاعة. 740 00:43:38,660 --> 00:43:43,498 ‫أن تريني هويتك الحقيقية، تلك هي الثقة. 741 00:43:43,582 --> 00:43:47,503 ‫لا أعلم ماذا سيكون رأي الآخرين، ‫لكنني مُعجب بك. 742 00:43:47,586 --> 00:43:49,630 ‫والآن، عودة إلى العمل. 743 00:43:49,713 --> 00:43:50,714 ‫علينا أن نكتشف 744 00:43:50,797 --> 00:43:52,925 ‫لماذا يجمع أعضاء "فرقة العدالة" ‫كل هذا الطعام 745 00:43:53,008 --> 00:43:56,261 ‫وكيف يمكننا ردع ذلك الطاغية ‫المُسيطر على الأذهان، "مستر مايند". 746 00:43:56,345 --> 00:43:58,889 ‫بذكر الطعام، أنا أتضور جوعاً. 747 00:43:58,972 --> 00:43:59,890 ‫وأنا كذلك. 748 00:43:59,973 --> 00:44:01,475 ‫اسمع، أتريد رؤية شيء رائع؟ 749 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 ‫"ألفريد"، هلا تحضر لي كوبين ‫من الحليب والكعك؟ 750 00:44:04,228 --> 00:44:05,354 ‫ولا تحضر كعك الشوفان. 751 00:44:05,437 --> 00:44:08,565 ‫ربما كعك فيه قطع شوكولاتة؟ 752 00:44:08,649 --> 00:44:10,692 ‫كما تشاء يا سيد "داميان". 753 00:44:10,776 --> 00:44:11,985 ‫"داميان"؟ أنا-- 754 00:44:12,069 --> 00:44:13,695 ‫نعم. أسرع أيها الكهل. 755 00:44:13,779 --> 00:44:15,072 ‫كهل--؟ 756 00:44:15,155 --> 00:44:16,657 ‫ألديك خادمك الخاص؟ 757 00:44:16,740 --> 00:44:17,616 ‫إنه أمر رائع، صحيح؟ 758 00:44:17,699 --> 00:44:19,368 ‫سيعد لي كل ما أريد. 759 00:44:19,451 --> 00:44:22,454 ‫ما لم أغضبه، وذلك يحدث أكثر مما-- 760 00:44:22,538 --> 00:44:23,413 ‫انتظر لحظة. 761 00:44:23,497 --> 00:44:24,373 ‫وجدتها. 762 00:44:27,626 --> 00:44:29,753 ‫قال "مستر مايند" إنه حتى يتمكن ‫من التحكم بنا 763 00:44:29,837 --> 00:44:32,548 ‫كان لابد أن يحرص على أن تكون ‫عقولنا يافعة وسهلة التأثر. 764 00:44:32,631 --> 00:44:34,591 ‫لكن هذا يعني أيضاً أن لديه حدود. 765 00:44:34,675 --> 00:44:36,718 ‫وإن كنت محقاً، وأنا دائماً محق، 766 00:44:36,802 --> 00:44:41,265 ‫كلما زاد نشاط أذهان أصدقائنا، ‫ازدادت صعوبة التحكم بهم. 767 00:44:41,348 --> 00:44:45,435 ‫لذا فعلينا أن نثير غضبهم أو توترهم، ‫وهذا سينهي سيطرته عليهم. 768 00:44:45,519 --> 00:44:47,354 ‫بالضبط، فور أن يفقد سيطرته، 769 00:44:47,437 --> 00:44:50,816 ‫سنلقي عليهم أحد أجهزة التشويش هذه ‫عليهم ويا للروعة! 770 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 ‫ستتوقف سيطرته الذهنية. 771 00:44:53,235 --> 00:44:54,111 ‫فهمت. 772 00:44:54,194 --> 00:44:55,153 ‫"شزام"؟ 773 00:44:57,072 --> 00:44:57,990 ‫حظاً طيباً. 774 00:45:05,622 --> 00:45:08,041 ‫لدي أقوى خاتم في المجرة، 775 00:45:08,125 --> 00:45:12,671 ‫وها أنا أجوب المحيط لاصطياد الأسماك ‫كريهة الرائحة؟ 776 00:45:13,672 --> 00:45:16,633 ‫اسمعي، يبدو هذا الخاتم رائعاً للغاية. 777 00:45:16,717 --> 00:45:17,634 ‫مرحباً. 778 00:45:17,718 --> 00:45:21,138 ‫نعم. يمكنه فعل أي شيء أفكر فيه. 779 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 780 00:45:22,723 --> 00:45:25,309 ‫حتى وإن كان، لا أعلم، سفينة؟ 781 00:45:25,392 --> 00:45:27,186 ‫بحقك. 782 00:45:28,937 --> 00:45:30,189 ‫أيمكنه صنع حوت؟ 783 00:45:30,272 --> 00:45:33,734 ‫كما أخبرتك، أي شيء. 784 00:45:33,817 --> 00:45:34,902 ‫لا بأس. 785 00:45:34,985 --> 00:45:36,612 ‫أيمكنك صنع أي شيء إذاً؟ 786 00:45:36,695 --> 00:45:37,738 ‫طائرة نفاثة؟ 787 00:45:38,906 --> 00:45:40,824 ‫طائرتان نفاثتان؟ 788 00:45:41,867 --> 00:45:43,619 ‫وكلب يقود طائرة نفاثة 789 00:45:43,702 --> 00:45:46,580 ‫بينما يشرب حليباً مخفوقاً ‫ويرتدي نظارة شمسية 790 00:45:46,663 --> 00:45:48,290 ‫وقبعة كبيرة؟ 791 00:45:48,373 --> 00:45:50,334 ‫وينبح قائلاً الحروف الأبجدية؟ 792 00:45:50,417 --> 00:45:51,418 ‫نعم، لا بأس. 793 00:45:51,502 --> 00:45:54,630 ‫وكذلك، فارس في درع لامع يحمل سيفاً، 794 00:45:54,713 --> 00:45:57,758 ‫يركب دراجة، ومُكبلاً إلى ديناصور ‫"تي ركس" يقف خلف منصة، 795 00:45:57,841 --> 00:45:59,468 ‫- تمهل. ‫- فوق سيارة مُصفحة. 796 00:45:59,551 --> 00:46:02,346 ‫أيمكنك إضافة سيارة رياضية أيضاً؟ 797 00:46:03,347 --> 00:46:06,391 ‫أتريد أي شيء آخر؟ 798 00:46:06,475 --> 00:46:07,643 ‫هذا فقط. 799 00:46:12,981 --> 00:46:14,858 ‫أنقذنا الأول. 800 00:46:24,785 --> 00:46:26,203 ‫شرائح اللحم الشهية. 801 00:46:26,286 --> 00:46:28,997 ‫سيحب "مستر مايند" هذا بكل تأكيد. 802 00:46:29,081 --> 00:46:30,082 ‫"وندر وومان". 803 00:46:30,165 --> 00:46:32,543 ‫أرى أنك ما زلت تحلقين ‫بتلك الطائرة الخفية المتهالكة؟ 804 00:46:32,626 --> 00:46:33,794 ‫متهالكة؟ 805 00:46:33,877 --> 00:46:35,379 ‫أيها... 806 00:46:35,462 --> 00:46:37,214 ‫أعطتني أمي هذه الطائرة النفاثة. 807 00:46:37,297 --> 00:46:40,884 ‫يمكنها أن تتفوق بسهولة ‫على طائرة القوارض التي لديك. 808 00:46:40,968 --> 00:46:42,928 ‫كلا. لا يمكنها فعل ذلك. 809 00:46:43,011 --> 00:46:43,971 ‫بل يمكنها. 810 00:46:44,054 --> 00:46:44,930 ‫لا يمكنها. 811 00:46:45,013 --> 00:46:46,765 ‫- بل يمكنها! ‫- لا يمكنها! 812 00:46:46,849 --> 00:46:47,724 ‫بل يمكنها! 813 00:46:47,808 --> 00:46:49,017 ‫فلتبرهني على ذلك إذاً! 814 00:46:49,101 --> 00:46:50,978 ‫سيفوز أول من يصل إلى نهاية الوادي. 815 00:46:51,144 --> 00:46:52,104 ‫اتفقنا. 816 00:47:22,926 --> 00:47:26,180 ‫يبدو أنها لن تتسع إلا لأحدنا ‫أيها المتباهي. 817 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 ‫لقد نجحت. 818 00:47:36,231 --> 00:47:37,482 ‫مستحيل. 819 00:47:37,566 --> 00:47:40,903 ‫كنت سأفوز لا محالة ‫لو كان لدي بقرة انسيابية. 820 00:47:41,904 --> 00:47:44,448 ‫لطالما كرهت الخسارة. 821 00:47:44,531 --> 00:47:46,325 ‫انتظر حتى أمسك بك. 822 00:47:46,408 --> 00:47:49,328 ‫رويدك يا "وندر وومان". ‫فلا أحد يحب من لا يتقبل الخسارة. 823 00:47:53,415 --> 00:47:55,083 ‫أنقذنا اثنين. 824 00:48:05,010 --> 00:48:07,137 ‫المعذرة. "برق" يمر. 825 00:48:13,894 --> 00:48:15,979 ‫لديك كومة طعام كبيرة هنا. 826 00:48:16,063 --> 00:48:17,439 ‫نعم. والمعنى؟ 827 00:48:17,523 --> 00:48:21,443 ‫حسناً، أعني، كيف ستنقل هذا كله ‫إلى سيدك؟ 828 00:48:21,527 --> 00:48:23,737 ‫سآخذه إليه راكضاً وحسب. 829 00:48:23,820 --> 00:48:25,906 ‫أتعني واحدة تلو الأخرى إذاً؟ 830 00:48:28,325 --> 00:48:30,661 ‫ظننت وحسب لأنك سريع جداً 831 00:48:30,744 --> 00:48:34,581 ‫فقد يمكنك القيام بشيء، لا أعلم، ‫أكثر إبهاراً. 832 00:48:34,665 --> 00:48:35,999 ‫يمكنني أن أكون مُبهراً. 833 00:48:36,083 --> 00:48:37,668 ‫أنا واثق من ذلك. 834 00:48:37,751 --> 00:48:39,294 ‫قال "سوبرمان" إن بوسعه فعلها أسرع. 835 00:48:39,378 --> 00:48:41,380 ‫لكن، أعني، كما تعلم، ‫ما أدراه هو، صحيح؟ 836 00:48:41,463 --> 00:48:43,674 ‫هل قال "سوبرمان" ذلك؟ 837 00:48:43,757 --> 00:48:46,093 ‫بعدما هزمته في العديد من السباقات. 838 00:48:46,176 --> 00:48:47,803 ‫لا أهمية لذلك. سأريه. 839 00:48:47,886 --> 00:48:49,805 ‫حري بك أن تتنحى جانباً. 840 00:48:49,888 --> 00:48:51,390 ‫بالطبع. 841 00:48:56,728 --> 00:48:58,730 ‫أترى؟ إنه في غاية السهولة. 842 00:49:00,399 --> 00:49:02,985 ‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 843 00:49:03,068 --> 00:49:04,444 ‫لا. 844 00:49:04,528 --> 00:49:06,446 ‫شاهد هذا! 845 00:49:17,541 --> 00:49:19,459 ‫أين أنا؟ 846 00:49:31,555 --> 00:49:33,307 ‫لطيف. 847 00:49:35,309 --> 00:49:37,853 ‫السيد سيحب ذرة مزرعة "كينت" هذه. 848 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 ‫"سوبرمان"! أنقذني! 849 00:49:42,274 --> 00:49:43,275 ‫مرحباً يا "كلارك". 850 00:49:43,358 --> 00:49:48,071 ‫يا للعجب العجاب. ماذا تفعل هنا؟ 851 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 ‫جئت لأساعدك. 852 00:49:49,698 --> 00:49:52,159 ‫تساعدني؟ أنا "سوبرمان". 853 00:49:52,242 --> 00:49:54,411 ‫أنت من سيكون بحاجة إلى مساعدة. 854 00:50:01,585 --> 00:50:03,378 ‫تبدو بحاجة إلى قيلولة. 855 00:50:08,800 --> 00:50:12,095 ‫تعلم أنني أرى بالأشعة السينية، صحيح؟ 856 00:50:16,141 --> 00:50:18,268 ‫من بطل لعبة الاختباء والبحث الآن؟ 857 00:50:19,937 --> 00:50:20,938 ‫بل قل الخاسر. 858 00:50:24,483 --> 00:50:29,821 ‫صبي غر مثلك لا يمثل أي تهديد ‫على بطل خارق مذهل مثل "باتمان". 859 00:50:30,822 --> 00:50:33,492 ‫أسمع الكثير من الثرثرة... 860 00:50:35,327 --> 00:50:37,204 ‫لكن تنقصها الأفعال. 861 00:50:38,830 --> 00:50:43,418 ‫قد تكون قوياً يا "كلاركي"، لكن فيما ‫يتعلق بالاستراتيجية أو التخطيط-- 862 00:50:46,588 --> 00:50:48,549 ‫من حسن حظك أنني أتعمد عدم إيذائك. 863 00:50:49,591 --> 00:50:51,885 ‫أنا أرتعد خوفاً في حذائي. 864 00:50:51,969 --> 00:50:54,346 ‫أنت حتى لا ترتدي أي حذاء. 865 00:51:01,687 --> 00:51:03,814 ‫ألديك المزيد من الإهانات الآن يا أحمق؟ 866 00:51:03,897 --> 00:51:04,940 ‫واحدة فقط. 867 00:51:05,023 --> 00:51:07,651 ‫كنت أفضلك أكثر حين كنت ترتدي ‫سروالك الداخلي... 868 00:51:07,734 --> 00:51:10,237 ‫من الخارج. 869 00:51:17,494 --> 00:51:19,121 ‫يا للهول. 870 00:51:20,956 --> 00:51:21,832 ‫"مقر العدالة" 871 00:51:21,915 --> 00:51:24,042 ‫يسعدني أن الجميع عادوا إلى طبيعتهم. 872 00:51:25,043 --> 00:51:27,838 ‫حسناً، إلى حد ما. 873 00:51:29,006 --> 00:51:32,593 ‫أيمكننا، أعني، أن ننتهي من هذا الأمر ‫حتى أعود لأصبح بالغة مجدداً. 874 00:51:32,676 --> 00:51:34,845 ‫أن أكون طفلة أمر سيئ جداً. 875 00:51:34,928 --> 00:51:37,598 ‫لم ألحظ فرقاً على الإطلاق. 876 00:51:37,681 --> 00:51:42,102 ‫هذا لأنك لطالما كنت طفلاً، ‫لكنني لا أحتمل هذا. 877 00:51:42,186 --> 00:51:43,645 ‫التقلبات المزاجية، آلام الجوع. 878 00:51:43,729 --> 00:51:45,564 ‫كيف يمكن أن تثق بالأطفال على الإطلاق؟ 879 00:51:45,647 --> 00:51:47,608 ‫بكل هذه الهرمونات، وبلا خبرة في الحياة. 880 00:51:47,691 --> 00:51:49,735 ‫أشعر وكأنني سأبكي بين لحظة وأخرى. 881 00:51:49,818 --> 00:51:52,237 ‫اسمعوا. أن تكون طفلاً ليس بهذا السوء. 882 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 ‫يا أطفال. لنعد للعمل. 883 00:51:54,656 --> 00:51:55,616 ‫ما نعرفه. 884 00:51:55,699 --> 00:51:58,994 ‫"مستر مايند" يكدس ‫كميات هائلة من الطعام 885 00:51:59,077 --> 00:52:00,746 ‫هنا في هذا المستودع. 886 00:52:00,829 --> 00:52:03,582 ‫سأتظاهر أنا و"شزام" ‫بأننا أسيريّ "فرقة العدالة" 887 00:52:03,665 --> 00:52:04,958 ‫لنتمكن من دخول القاعدة. 888 00:52:05,042 --> 00:52:06,418 ‫بعد أن ندخل معقله، 889 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 ‫سنستخدم هذه المثبطات الذهنية ‫لحمايتنا من سيطرة "مستر مايند" 890 00:52:09,671 --> 00:52:13,967 ‫ونوقف "جمعية الوحوش الشريرة" ‫بصورة نهائية. 891 00:52:20,098 --> 00:52:21,892 ‫ألا تعلمون أن هذا الباب يمكن فتحه؟ 892 00:52:21,975 --> 00:52:23,310 ‫ألم تحضروا طعاماً؟ 893 00:52:23,393 --> 00:52:25,604 ‫لماذا عدتم دون إحضار أي شيء؟ 894 00:52:25,687 --> 00:52:28,565 ‫أحضرنا ما هو أفضل من الطعام، "جيبرز". 895 00:52:28,649 --> 00:52:31,944 ‫أحضرنا أسرى. 896 00:52:34,530 --> 00:52:36,573 ‫صحيح. "باتمان" هنا. 897 00:52:36,657 --> 00:52:39,952 ‫حري بكم أن تصحبوني ‫إلى "مستر مايند" في الحال. 898 00:52:40,035 --> 00:52:40,911 ‫أرجوك. 899 00:52:40,994 --> 00:52:42,663 ‫لا نأتمر بأوامرك. 900 00:52:42,746 --> 00:52:44,498 ‫لا يمكن لأحد لقاء السيد الآن. 901 00:52:44,581 --> 00:52:48,043 ‫يا أطفال، اتركوا السجناء ‫واستمروا في جمع الطعام. 902 00:52:49,044 --> 00:52:51,171 ‫"باتمان"؟ ما الخطة البديلة؟ 903 00:52:51,255 --> 00:52:53,882 ‫حسناً؟ ماذا تنتظرون؟ 904 00:52:53,966 --> 00:52:55,551 ‫"باتمان"؟ 905 00:52:55,634 --> 00:52:59,346 ‫أنا آسف. في هذه السن، ‫لم أكن أجيد التفكير المستقبلي. 906 00:52:59,429 --> 00:53:01,723 ‫خونة! أمسكوا بهم! 907 00:53:01,807 --> 00:53:03,976 ‫انكشفت الخدعة. هجوم! في الحال! 908 00:53:06,436 --> 00:53:07,938 ‫المعذرة. 909 00:53:10,399 --> 00:53:13,652 ‫رباه، رغم أنك دمية، ‫لماذا تتسم بكل هذه... 910 00:53:13,735 --> 00:53:15,821 ‫الحماقة كما تعلم؟ 911 00:53:19,533 --> 00:53:21,785 ‫اتركني أيها المدّعي! 912 00:53:21,869 --> 00:53:26,039 ‫مدّعي؟ استخدمت هذا الاسم أولاً! 913 00:53:35,215 --> 00:53:38,468 ‫أيها الـ"كريبتوني"، ‫سبق أن هزمت أمثالك من قبل. 914 00:53:38,552 --> 00:53:40,512 ‫لا يمكنك التغلب على "أوم"! 915 00:53:48,687 --> 00:53:51,273 ‫كان "سوبرمان" البالغ ‫ليترفع عن فعل هذا. 916 00:53:51,356 --> 00:53:54,193 ‫أما أنا؟ فلن أترفع عنه. 917 00:53:57,237 --> 00:53:59,740 ‫بحقك، هذا ليس طريفاً! 918 00:53:59,823 --> 00:54:02,367 ‫لم أرغب أن أترك المستنقع، أتعلمين؟ 919 00:54:02,451 --> 00:54:04,786 ‫لكنه لم يبالي. 920 00:54:04,870 --> 00:54:07,998 ‫لا أحد يفهمني. 921 00:54:13,545 --> 00:54:14,838 ‫انتهى الأمر يا "سيفانا". 922 00:54:17,299 --> 00:54:18,759 ‫أرجو ذلك. 923 00:54:18,842 --> 00:54:20,844 ‫سئمت تحكم أحدهم في عقلي. 924 00:54:20,928 --> 00:54:22,179 ‫سئمنا ذلك جميعاً. 925 00:54:22,262 --> 00:54:23,514 ‫لا أريد إلا العودة إلى منزلي 926 00:54:23,597 --> 00:54:25,807 ‫وإعداد خططي الخاصة للسيطرة على العالم. 927 00:54:25,891 --> 00:54:27,059 ‫رائع. 928 00:54:27,142 --> 00:54:29,394 ‫أعني، جيد. ليس جيداً-- 929 00:54:29,478 --> 00:54:30,979 ‫من الجيد أنك تريد أن تتوقف. 930 00:54:31,063 --> 00:54:32,648 ‫لكن الآن-- 931 00:54:32,731 --> 00:54:34,399 ‫أين "مستر مايند"؟ 932 00:54:34,483 --> 00:54:35,984 ‫إنه هناك. 933 00:54:39,112 --> 00:54:40,739 ‫ماذا تحسبوننا سنجد في الداخل؟ 934 00:54:40,822 --> 00:54:43,700 ‫أياً ما كان، سنواجهه معاً. 935 00:54:45,536 --> 00:54:47,579 ‫بحق حرارة "هيديز"! 936 00:54:47,663 --> 00:54:49,623 ‫ما هذا؟ 937 00:54:49,706 --> 00:54:52,417 ‫تبدو وكأنها خادرة من نوع ما. 938 00:54:52,501 --> 00:54:55,420 ‫يعرف الجميع أنه طور "العذراء". 939 00:54:55,504 --> 00:54:57,339 ‫أيمكننا أن نسميها شرنقة وحسب؟ 940 00:54:57,422 --> 00:54:59,842 ‫أياً كان اسمها، ما الهدف منها؟ 941 00:54:59,925 --> 00:55:02,261 ‫إنها لـ"مستر مايند". 942 00:55:02,344 --> 00:55:04,721 ‫يا رفاق. أعتقد أن علينا الخروج من هنا. 943 00:55:07,015 --> 00:55:07,891 ‫في الحال! 944 00:55:07,975 --> 00:55:09,685 ‫أؤيد هذا الرأي. 945 00:55:39,923 --> 00:55:42,676 ‫سنحتاج إلى مبيد حشرات قوي. 946 00:55:42,759 --> 00:55:44,595 ‫يمكننا أن نفعل هذا يا فريق. 947 00:55:44,678 --> 00:55:46,138 ‫لننل منه! 948 00:55:49,266 --> 00:55:50,350 ‫حمقى! 949 00:55:50,434 --> 00:55:52,728 ‫لقد انتهى دوركم. 950 00:55:52,811 --> 00:55:57,316 ‫جمعتم الغذاء الذي كنت أحتاج إليه ‫لأستكمل تحوّلي. 951 00:55:57,399 --> 00:56:00,485 ‫الآن، لا يمكن لشيء على وجه "الأرض" ‫أن يمنعني 952 00:56:00,569 --> 00:56:05,115 ‫من السيطرة عليكم ‫يا معشر البشر ضعاف العقول! 953 00:56:05,199 --> 00:56:06,283 ‫لا شيء على وجه "الأرض". 954 00:56:06,366 --> 00:56:07,409 ‫وجدتها. 955 00:56:07,492 --> 00:56:09,286 ‫اتبعوني! 956 00:56:10,287 --> 00:56:12,039 ‫"456 محطة شارع 28" 957 00:56:12,122 --> 00:56:13,081 ‫"456" 958 00:56:15,918 --> 00:56:19,588 ‫لن تفلتوا مني بهذه السهولة ‫يا "فرقة الصغار"! 959 00:56:20,589 --> 00:56:24,176 ‫أياً كان ما تتأمل فعله يا "شزام"، ‫فلتعجل به. 960 00:56:29,890 --> 00:56:31,183 ‫اتبعهم. 961 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 ‫اتبع. 962 00:56:37,272 --> 00:56:38,815 ‫إنه قادم! 963 00:56:38,899 --> 00:56:39,900 ‫تشبثوا جيداً! 964 00:56:46,031 --> 00:56:48,367 ‫أرجو أن تنتهي هذه الرحلة سريعاً. 965 00:56:56,583 --> 00:56:59,002 ‫هل من المُفترض أن يبطئ هذا الشيء؟ 966 00:56:59,086 --> 00:56:59,962 ‫أجل. 967 00:57:01,421 --> 00:57:03,298 ‫اتبع! 968 00:57:07,344 --> 00:57:09,680 ‫الساحر الذي منحني قواي يسكن هنا. 969 00:57:09,763 --> 00:57:11,348 ‫سيعرف ما يجب فعله. هيا بنا. 970 00:57:14,309 --> 00:57:18,814 ‫هل ترى قوة "الأبدية"؟ 971 00:57:18,897 --> 00:57:20,816 ‫أجل. القوة. 972 00:57:20,899 --> 00:57:22,568 ‫لابد أن أحصل عليها. 973 00:57:23,735 --> 00:57:24,778 ‫"ألدّ أعداء البشر السبعة" 974 00:57:30,576 --> 00:57:32,369 ‫أيها "الساحر"! أيها "الساحر"! 975 00:57:33,537 --> 00:57:35,038 ‫ماذا؟ من؟ 976 00:57:36,039 --> 00:57:38,166 ‫"بيلي". تسرني رؤيتك. 977 00:57:38,250 --> 00:57:39,501 ‫"بيلي"؟ 978 00:57:40,502 --> 00:57:43,172 ‫قلت "أحمق". 979 00:57:43,255 --> 00:57:46,758 ‫"شزام" الأحمق، لطيف منك أن تأتي. 980 00:57:46,842 --> 00:57:51,638 ‫وأحضرت معك بضعة أصدقاء صغار لطلب ‫حلوى عيد القديسين في "صخرة الأبدية". 981 00:57:51,722 --> 00:57:53,640 ‫أزياء تنكرية رائعة. 982 00:57:53,724 --> 00:57:58,520 ‫تجذب النجمة على هذا التاج ‫الانتباه عن عينيك في وجهك. 983 00:57:58,604 --> 00:57:59,855 ‫أخبرتكم يا رفاق. 984 00:57:59,938 --> 00:58:02,274 ‫أعتقد أن لدي بعض حلوى الذرة في الخلف. 985 00:58:02,357 --> 00:58:03,233 ‫أيها "الساحر"؟ 986 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 ‫لكن كان ذلك منذ 100 عام. 987 00:58:04,902 --> 00:58:07,571 ‫- أيها "الساحر"؟ ‫- هل تفسد حلوى الذرة؟ 988 00:58:07,654 --> 00:58:10,699 ‫لا. أيها "الساحر"، هذه "فرقة العدالة". 989 00:58:10,782 --> 00:58:13,285 ‫حولتهم دودة شريرة 990 00:58:13,368 --> 00:58:15,495 ‫تحولت بدورها للتو إلى فراشة عملاقة 991 00:58:15,579 --> 00:58:18,332 ‫تحوم في الخارج في انتظار أن تدمرنا. 992 00:58:18,415 --> 00:58:20,250 ‫فراشة عملاقة؟ 993 00:58:21,251 --> 00:58:23,879 ‫أمقت الفراش. 994 00:58:29,384 --> 00:58:32,054 ‫هذا البناء، مذاقه-- 995 00:58:32,137 --> 00:58:36,225 ‫مذاقه كالأبدية. 996 00:58:36,308 --> 00:58:37,935 ‫نعم! المزيد. 997 00:58:38,018 --> 00:58:39,603 ‫المزيد! 998 00:58:39,686 --> 00:58:43,524 ‫القوة! لا يمكن مقاومتها! 999 00:58:50,113 --> 00:58:52,074 ‫ماذا يحدث؟ 1000 00:58:53,909 --> 00:58:57,913 ‫الفراشة العملاقة تتغذى ‫على "صخرة الأبدية"! 1001 00:58:57,996 --> 00:59:01,542 ‫هذا المكان نقطة اتصال ‫قوى سحرية لا حدود لها. 1002 00:59:01,625 --> 00:59:05,963 ‫إن التهم المزيد فقد لا يمكن ردعه. 1003 00:59:06,046 --> 00:59:08,590 ‫ناهيك عن... 1004 00:59:08,674 --> 00:59:10,217 ‫بئساً. 1005 00:59:10,300 --> 00:59:11,593 ‫ما الأمر؟ 1006 00:59:12,594 --> 00:59:13,512 ‫أسرعوا! 1007 00:59:13,595 --> 00:59:15,138 ‫كلما تصدعت الصخرة، 1008 00:59:15,222 --> 00:59:17,641 ‫ازداد ضعف دفاعات المبنى. 1009 00:59:17,724 --> 00:59:18,976 ‫"لا تفتح! احذر!" 1010 00:59:21,436 --> 00:59:24,648 ‫"شزام"، إن تحرر ما بداخل هذا السجن، 1011 00:59:24,731 --> 00:59:28,193 ‫فسيُطلق عنان شر لا يوصف ضدنا جميعاً. 1012 00:59:28,277 --> 00:59:30,153 ‫يجب أن تستخدم قوة "زوس". 1013 00:59:30,237 --> 00:59:33,699 ‫ومعاً يمكنكم هزيمة هذا الشر. 1014 00:59:33,782 --> 00:59:35,325 ‫قوة "زوس"؟ 1015 00:59:35,409 --> 00:59:36,827 ‫لكنني لا أعرف ما هي؟ 1016 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 ‫لابد أن تثق بها بالكامل. 1017 00:59:39,663 --> 00:59:41,206 ‫"لا تفتح! احذر!" 1018 00:59:41,290 --> 00:59:44,835 ‫يجب أن تكون على استعداد لكي تدعهم ‫يرون شخصيتك الحقيقية. 1019 00:59:44,918 --> 00:59:48,714 ‫نعم. نعم، هذا رائع، ‫لكن أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً--؟ 1020 00:59:51,508 --> 00:59:52,551 ‫تحررت! 1021 00:59:52,634 --> 00:59:54,928 ‫تحررت! 1022 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 ‫بحق هوة "بوسايدون"! من هذا؟ 1023 00:59:59,183 --> 01:00:02,853 ‫أنا "آدم الأسود". 1024 01:00:02,936 --> 01:00:06,023 ‫أقوى البشر على وجه "الأرض". 1025 01:00:06,106 --> 01:00:08,358 ‫يا للهول. 1026 01:00:08,442 --> 01:00:12,613 ‫قوة الأبدية! إنها لي! 1027 01:00:18,410 --> 01:00:21,788 ‫- دميتي الغافلة. ‫- أنت؟ 1028 01:00:21,872 --> 01:00:24,833 ‫الصوت. الصوت الذي بداخل رأسي. 1029 01:00:24,917 --> 01:00:25,876 ‫كيف؟ 1030 01:00:25,959 --> 01:00:30,297 ‫قرون من العزلة تعزز الذهن. 1031 01:00:30,380 --> 01:00:33,050 ‫ما كان عليّ إلا استجماع قواي 1032 01:00:33,133 --> 01:00:37,888 ‫واستخدام "صخرة الأبدية" كهوائي ‫لأجد كائناً ضعيف العقل 1033 01:00:37,971 --> 01:00:40,474 ‫يمكن التحكم به بالإيحاء. 1034 01:00:40,557 --> 01:00:42,267 ‫عقل ضعيف؟ 1035 01:00:42,351 --> 01:00:46,813 ‫أنا "مستر مايند"، ‫والآن أصبحت لا أُقهر. 1036 01:00:49,233 --> 01:00:51,860 ‫دعني أريك القوة أيتها الدودة! 1037 01:01:00,452 --> 01:01:01,745 ‫"شزام"! 1038 01:01:09,253 --> 01:01:10,295 ‫رباه. 1039 01:01:10,379 --> 01:01:12,256 ‫يا للهول. 1040 01:01:13,549 --> 01:01:16,051 ‫هذا لا يبدو مُبشراً أبداً. 1041 01:01:19,137 --> 01:01:21,265 ‫"شزام"! 1042 01:01:24,685 --> 01:01:26,979 ‫زيّه. إنه يبدو مثلك تماماً. 1043 01:01:27,062 --> 01:01:28,105 ‫من هو؟ 1044 01:01:28,188 --> 01:01:30,274 ‫البطل الأول لـ"الساحر". 1045 01:01:30,357 --> 01:01:33,819 ‫من الواضح أنه فقد عقله ‫وسيطر على العالم. 1046 01:01:33,902 --> 01:01:35,028 ‫نحن في ورطة. 1047 01:01:36,071 --> 01:01:38,699 ‫يجب أن أسرع، يجب أن-- 1048 01:01:39,700 --> 01:01:40,701 ‫مرحباً. 1049 01:01:40,784 --> 01:01:41,869 ‫ربما كان بوسعنا أن نتوصل 1050 01:01:41,952 --> 01:01:48,584 ‫إلى اتفاق ما! 1051 01:01:55,883 --> 01:01:57,384 ‫أيها "الساحر". 1052 01:01:57,467 --> 01:02:00,679 ‫حان الوقت لنُنهي الأمر. 1053 01:02:00,762 --> 01:02:04,099 ‫إن أردت الوصول إلى "الساحر" ‫فسيكون عليك التغلب عليّ. 1054 01:02:04,183 --> 01:02:06,393 ‫سيكون عليك التغلب علينا جميعاً. 1055 01:02:09,104 --> 01:02:10,355 ‫آسف يا أطفال. 1056 01:02:10,439 --> 01:02:13,066 ‫لابد أن تكونوا بهذا الطول لتقاتلوني. 1057 01:02:13,150 --> 01:02:14,484 ‫يا لخيبة الأمل! 1058 01:02:14,568 --> 01:02:16,195 ‫إنه يمزح يا "برق". 1059 01:02:16,278 --> 01:02:17,154 ‫كنت أعلم ذلك. 1060 01:02:17,237 --> 01:02:20,574 ‫ما لا أمزح بشأنه هو هلاككم! 1061 01:02:29,583 --> 01:02:30,459 ‫أنت! اتركني! 1062 01:02:30,542 --> 01:02:31,793 ‫- أنا "باتمان"! ‫- أنت! اتركه! 1063 01:02:31,877 --> 01:02:34,463 ‫نعم. اترك العباءة. إنها من الحرير. 1064 01:02:37,049 --> 01:02:39,760 ‫اترك أصدقائي وشأنهم! 1065 01:02:39,843 --> 01:02:41,053 ‫أنت. 1066 01:02:41,136 --> 01:02:45,599 ‫عثر "الساحر" على ساعٍ آخر إذاً. 1067 01:02:45,682 --> 01:02:48,393 ‫اقترب. اقترب وأرني ماذا لديك. 1068 01:02:59,696 --> 01:03:00,906 ‫أيها المبتدئ. 1069 01:03:00,989 --> 01:03:03,242 ‫تجعل الأمر سهلاً للغاية. 1070 01:03:10,666 --> 01:03:11,708 ‫هذا مثير للشفقة. 1071 01:03:14,628 --> 01:03:19,258 ‫أنت غير قادر على استخدام القوى ‫التي تمثلها هذه الحلة. 1072 01:03:20,676 --> 01:03:23,095 ‫ما أنت إلا مجرد صبي. 1073 01:03:26,014 --> 01:03:26,932 ‫"الكبر" 1074 01:03:29,101 --> 01:03:29,977 ‫"الشره" 1075 01:03:33,146 --> 01:03:35,065 ‫قل وداعاً. 1076 01:03:35,148 --> 01:03:36,775 ‫إلى الأبد. 1077 01:03:36,859 --> 01:03:38,819 ‫توقف! 1078 01:03:41,280 --> 01:03:44,199 ‫هذه معركة بيني وبينك يا "آدم". 1079 01:03:44,283 --> 01:03:45,659 ‫اترك الصبي وشأنه. 1080 01:03:47,494 --> 01:03:49,246 ‫حسناً. 1081 01:04:12,811 --> 01:04:13,687 ‫أمسكت به. 1082 01:04:16,064 --> 01:04:17,399 ‫شكراً يا "وندر وومان". 1083 01:04:17,482 --> 01:04:21,695 ‫حسناً أيها الفريق. حان وقت ردع ‫هذا المعتوه بصورة نهائية. 1084 01:04:21,778 --> 01:04:22,654 ‫كيف؟ 1085 01:04:22,738 --> 01:04:25,824 ‫إنه يفوقنا قوة، خصوصاً لأننا صغار. 1086 01:04:25,908 --> 01:04:27,075 ‫لابد أن نحاول. 1087 01:04:27,159 --> 01:04:29,036 ‫لا يمكننا ترك "الساحر" يواجهه بمفرده. 1088 01:04:29,119 --> 01:04:30,037 ‫أوافقك الرأي. 1089 01:04:30,120 --> 01:04:31,330 ‫هيا يا رفاق. 1090 01:04:38,629 --> 01:04:41,882 ‫إنه حقل طاقة ما. 1091 01:04:47,971 --> 01:04:49,097 ‫أيها "الساحر"! 1092 01:04:49,181 --> 01:04:51,767 ‫"بيلي"، يجب ألا تتدخل. 1093 01:04:51,850 --> 01:04:55,229 ‫سأعطل "آدم الأسود" أطول فترة ممكنة. 1094 01:04:55,312 --> 01:04:57,439 ‫صنعت بوابة إلى "الأرض". 1095 01:04:57,523 --> 01:04:59,233 ‫اذهبوا! في الحال! 1096 01:04:59,316 --> 01:05:00,734 ‫لن أتركك. 1097 01:05:00,817 --> 01:05:02,152 ‫دعك مني. 1098 01:05:02,236 --> 01:05:06,365 ‫"آدم الأسود" أخطر من أن تواجهه ‫أنت والآخرون الآن. 1099 01:05:06,448 --> 01:05:07,783 ‫لكن ماذا عنك؟ 1100 01:05:07,866 --> 01:05:09,993 ‫يجب أن ترحلوا الآن. 1101 01:05:10,077 --> 01:05:14,373 ‫إن لم أردعه، ستكونون خط الدفاع الأخير. 1102 01:05:14,456 --> 01:05:15,707 ‫تذكر. 1103 01:05:15,791 --> 01:05:18,544 ‫قوة "زوس". 1104 01:05:21,713 --> 01:05:22,756 ‫أيها "الساحر"! 1105 01:05:25,717 --> 01:05:28,679 ‫حانت لحظتك أخيراً أيها "الساحر". 1106 01:05:34,268 --> 01:05:36,895 ‫لا! 1107 01:05:46,405 --> 01:05:49,783 ‫أنا قادم لأنال منك يا "شزام"! 1108 01:05:49,867 --> 01:05:50,826 ‫- بئساً. ‫- لا، لا، لا! 1109 01:05:50,909 --> 01:05:54,204 ‫أنا قادم لأنال منكم جميعاً! 1110 01:06:05,132 --> 01:06:06,466 ‫لنعد إلى ديارنا. 1111 01:06:10,637 --> 01:06:13,056 ‫لدي خطة. 1112 01:06:13,140 --> 01:06:16,476 ‫حين تحولت إلى طفل في بادئ الأمر، ‫وجدت أن مركباتنا غير فعّالة 1113 01:06:16,560 --> 01:06:17,519 ‫بسبب قصر قامتنا. 1114 01:06:17,603 --> 01:06:21,315 ‫في الواقع، كان على "شزام" ‫قيادة "مركبة الوطواط". 1115 01:06:22,608 --> 01:06:24,401 ‫هل حظيت بقيادة "مركبة الوطواط"؟ 1116 01:06:24,484 --> 01:06:26,695 ‫- هل تمازحني؟ ‫- يا للروعة! 1117 01:06:26,778 --> 01:06:29,364 ‫نعم. إنها ذات ناقل يدوي حتماً. 1118 01:06:29,448 --> 01:06:33,493 ‫حتى تكون مركباتنا فعالة، ‫يجب أن تكون في مثل حجمنا. 1119 01:06:33,577 --> 01:06:36,747 ‫حان وقت بناء شيء جديد. 1120 01:07:14,952 --> 01:07:18,038 ‫يا لروعة المكعبات! 1121 01:07:18,121 --> 01:07:20,541 ‫إنها تبدو رائعة! 1122 01:07:21,500 --> 01:07:22,376 ‫"إنذار المشاكل"! 1123 01:07:25,170 --> 01:07:26,547 ‫"(لويس لاين) في بث حي" 1124 01:07:26,630 --> 01:07:28,757 ‫أمام مبنى "عصبة الأمم" في "متروبوليس"، 1125 01:07:28,841 --> 01:07:31,635 ‫حيث ظهر رجل يطير هابطاً في الهواء. 1126 01:07:31,718 --> 01:07:33,846 ‫إنه يطير نحو التجمع الرئيسي الآن. 1127 01:07:33,929 --> 01:07:36,515 ‫ربما كان هناك بطل خارق جديد ‫في المدينة. 1128 01:07:39,017 --> 01:07:40,060 ‫كلا. ليس بطلاً. 1129 01:07:40,143 --> 01:07:42,229 ‫حتماً ليس بطلاً. 1130 01:07:43,689 --> 01:07:45,023 ‫لقد وصل "آدم الأسود". 1131 01:07:45,107 --> 01:07:46,650 ‫وكنت أحسبني سريعاً. 1132 01:07:46,733 --> 01:07:47,609 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1133 01:07:47,693 --> 01:07:50,404 ‫الآن سنفعل ما وُلدنا لنفعله. 1134 01:07:50,487 --> 01:07:52,281 ‫سننقذ الموقف. 1135 01:07:56,869 --> 01:07:59,621 ‫لا شيء على وجه "الأرض" ‫يمكنه إيقاف هذا الحفل. 1136 01:07:59,705 --> 01:08:01,748 ‫نعم. رائع. 1137 01:08:03,250 --> 01:08:06,170 ‫- ما هذا؟ ‫- هل هناك شخص آخر؟ 1138 01:08:06,253 --> 01:08:09,047 ‫- يراودني شعور سيئ حيال هذا. ‫- لعله جاء لتركيب أضواء الـ"ديسكو". 1139 01:08:09,131 --> 01:08:10,174 ‫هذا غير وارد. أعلم. 1140 01:08:10,257 --> 01:08:14,469 ‫المعذرة. لا يمكنك اقتحام المكان وحسب ‫لتفسد حفلنا. 1141 01:08:15,512 --> 01:08:16,763 ‫انتهى الحفل. 1142 01:08:16,846 --> 01:08:18,307 ‫يا سكان-- 1143 01:08:20,767 --> 01:08:21,977 ‫آسف. 1144 01:08:22,060 --> 01:08:24,229 ‫يا سكان "الأرض"! 1145 01:08:24,313 --> 01:08:27,357 ‫أنا، "آدم الأسود"، حاكمكم الشرعي. 1146 01:08:27,441 --> 01:08:30,194 ‫ستنصاعون لأوامري دون مساءلة. 1147 01:08:30,277 --> 01:08:33,279 ‫من يأبى سأسحقه تحت-- 1148 01:08:33,363 --> 01:08:34,948 ‫قدميّ؟ 1149 01:08:36,742 --> 01:08:37,951 ‫ماذا؟ 1150 01:08:38,035 --> 01:08:39,620 ‫من يجرؤ؟ 1151 01:08:39,703 --> 01:08:42,831 ‫"فرقة العدالة" تجرؤ. 1152 01:08:50,756 --> 01:08:52,966 ‫نفذوا خطة "وقت اللعب". 1153 01:08:54,009 --> 01:08:55,385 ‫أطفال حمقى. 1154 01:08:55,469 --> 01:08:57,429 ‫لن توقفني ألعابكم. 1155 01:08:57,513 --> 01:08:59,890 ‫لابد وأنك تحسب نفسك بارعاً جداً. 1156 01:09:05,645 --> 01:09:06,897 ‫ماذا؟ 1157 01:09:07,898 --> 01:09:09,191 ‫أتحتاج لمساعدة في تنظيف نفسك؟ 1158 01:09:09,274 --> 01:09:10,859 ‫ما رأيك بدورة التنظيف الدوارة؟ 1159 01:09:14,404 --> 01:09:15,363 ‫أمسكت بك! إنه دورك! 1160 01:09:23,956 --> 01:09:24,872 ‫تجهز للضرب! 1161 01:09:28,585 --> 01:09:30,379 ‫"بلانيت" 1162 01:09:33,256 --> 01:09:36,301 ‫حسناً يا "برق"، لننتهي من هذا الأمر! 1163 01:09:37,803 --> 01:09:40,096 ‫ما هذه الألعاب يا أطفال؟ 1164 01:09:40,180 --> 01:09:42,558 ‫إنها ألعاب تخسر فيها. 1165 01:09:42,640 --> 01:09:43,809 ‫الآن يا أميرة! 1166 01:09:54,653 --> 01:09:55,654 ‫كفى! 1167 01:09:55,737 --> 01:09:56,613 ‫ليس بعد. 1168 01:09:56,697 --> 01:10:00,117 ‫يجب أن تنتهي جميع الألعاب ‫ببعض الألعاب النارية. 1169 01:10:04,705 --> 01:10:06,540 ‫- هل نجحنا؟ ‫- لابد وأن نكون قد نجحنا. 1170 01:10:06,623 --> 01:10:08,709 ‫إنه مُمدد كفطيرة على مشواة. 1171 01:10:37,196 --> 01:10:38,614 ‫اركعوا أمامي! 1172 01:10:38,697 --> 01:10:41,950 ‫اركعوا أمام "آدم الأسود" العظيم! 1173 01:10:42,034 --> 01:10:43,243 ‫ماذا؟ 1174 01:10:43,327 --> 01:10:45,037 ‫بحقك، اترك الصبي وشأنه! 1175 01:10:45,120 --> 01:10:46,914 ‫أنت إنسان مروّع. 1176 01:10:46,997 --> 01:10:48,874 ‫فلتتنمر على شخص بمثل حجمك. 1177 01:10:48,957 --> 01:10:50,125 ‫ارحل من هنا! 1178 01:10:50,209 --> 01:10:53,128 ‫- توقفوا! أنا "آدم الأسود"! ‫- اتركنا وشأننا! 1179 01:10:53,212 --> 01:10:54,171 ‫نعلم ذلك. 1180 01:10:54,254 --> 01:10:56,089 ‫أنا لا أُقهر. 1181 01:10:56,173 --> 01:10:57,799 ‫نعلم ذلك! 1182 01:10:57,883 --> 01:10:59,927 ‫لن نخضع لأمثالك أبداً! 1183 01:11:00,010 --> 01:11:02,179 ‫بئساً لك! 1184 01:11:02,262 --> 01:11:04,640 ‫- أيها الجبان! ‫- ابتعد عنهم! 1185 01:11:04,723 --> 01:11:05,891 ‫- هيا! ‫- ماذا نفعل الآن؟ 1186 01:11:05,974 --> 01:11:09,478 ‫نحتاج إلى 3 آخرين من "شزام" ‫لنتمكن حتى من عرقلة هذا الرجل. 1187 01:11:09,561 --> 01:11:10,604 ‫3 آخرين. 1188 01:11:10,687 --> 01:11:12,689 ‫"شزام"! 1189 01:11:14,691 --> 01:11:15,776 ‫"شزام"! 1190 01:11:23,450 --> 01:11:24,493 ‫تذكر. 1191 01:11:24,576 --> 01:11:26,411 ‫قوة "زوس". 1192 01:11:26,495 --> 01:11:27,955 ‫قوة "زوس". 1193 01:11:28,038 --> 01:11:30,832 ‫يا رفاق، أعلم ما يجب عليّ فعله. 1194 01:11:30,916 --> 01:11:35,212 ‫لكن كي أفعله يجب أن أريكم ‫هويتي الحقيقية. 1195 01:11:35,295 --> 01:11:39,716 ‫تذكر يا "شزام"، الوسيلة الوحيدة ‫لتثق بأحدهم هي أن تثق به. 1196 01:11:41,927 --> 01:11:43,846 ‫قد تشعرون بدغدغة. 1197 01:11:43,929 --> 01:11:45,138 ‫"شزام"! 1198 01:12:12,124 --> 01:12:14,001 ‫هذا مذهل. 1199 01:12:14,084 --> 01:12:15,836 ‫عدنا راشدين مجدداً. 1200 01:12:15,919 --> 01:12:17,129 ‫أشعر... 1201 01:12:17,212 --> 01:12:19,923 ‫أكثر قوةً من قاطرة. 1202 01:12:20,007 --> 01:12:21,925 ‫أقوى بكثير. 1203 01:12:22,009 --> 01:12:22,968 ‫مرحباً. 1204 01:12:24,261 --> 01:12:26,305 ‫أنا "بيلي باتسون". 1205 01:12:26,388 --> 01:12:27,806 ‫أنت... 1206 01:12:27,890 --> 01:12:29,725 ‫طفل. 1207 01:12:29,808 --> 01:12:32,227 ‫تعرفون الآن لماذا لم أرد أن أخبركم. 1208 01:12:32,311 --> 01:12:34,438 ‫لم أشأ أن تظنوا أنني أقل منكم. 1209 01:12:34,521 --> 01:12:38,984 ‫"بيلي"، لا دخل لسنك أو امتلاكك ‫لقوى خارقة ومبهرة بأن تكون بطلاً. 1210 01:12:39,067 --> 01:12:42,571 ‫محاولة جعل العالم أفضل هي جزء ‫من أن تكون بطلاً 1211 01:12:42,654 --> 01:12:44,114 ‫بغض النظر عن سنك. 1212 01:12:44,198 --> 01:12:47,034 ‫نعم. بالإضافة إلى زي تنكري رائع. 1213 01:12:47,117 --> 01:12:49,328 ‫بالمناسبة، لماذا لم يتبدل زيي التنكري؟ 1214 01:12:49,411 --> 01:12:50,954 ‫لديك في زيك إشارة البرق من قبل. 1215 01:12:51,038 --> 01:12:56,877 ‫"بيلي"، ستكون عضواً مذهلاً ‫في "فرقة العدالة". 1216 01:12:56,960 --> 01:12:58,504 ‫أيها الحمقى العاطفيين! 1217 01:12:58,587 --> 01:13:02,466 ‫لن تهزموني حتى باستخدام قوى "زوس"! 1218 01:13:02,549 --> 01:13:04,927 ‫أنا "آدم الأس"-- 1219 01:13:05,010 --> 01:13:06,762 ‫كما كانت تقول أمي، 1220 01:13:06,845 --> 01:13:10,933 ‫ليس هناك أسوأ من الديك ‫الذي يصيح قبل شروق الشمس. 1221 01:13:22,611 --> 01:13:25,656 ‫حسناً يا "تيرانس"، ‫أنا وأمك معلمان في المدرسة، 1222 01:13:25,739 --> 01:13:27,491 ‫لذا آمل أنك تحب الدراسة كل يوم. 1223 01:13:27,574 --> 01:13:31,411 ‫كما أننا نادراً ما نأكل في مطاعم ‫شطائر الوجبات السريعة الممتعة تلك. 1224 01:13:31,495 --> 01:13:33,330 ‫يعد والدك سلطة رائعة. 1225 01:13:33,413 --> 01:13:35,249 ‫ولدينا قاعدة. 1226 01:13:35,332 --> 01:13:38,460 ‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز ‫أكثر من 20 دقيقة في اليوم. 1227 01:13:59,898 --> 01:14:01,149 ‫أنتم في أمان هنا يا قوم. 1228 01:14:01,233 --> 01:14:05,279 ‫وتذكروا، أفضل معيار أمان ‫هو السائق الحذر. 1229 01:14:06,280 --> 01:14:07,155 ‫"بيلي"؟ 1230 01:14:07,239 --> 01:14:08,949 ‫"بيلي". يجب أن تساعدني. 1231 01:14:09,032 --> 01:14:10,826 ‫مرحباً يا "تيرانس". ما الأمر؟ 1232 01:14:10,909 --> 01:14:11,785 ‫أسرتي الجديدة. 1233 01:14:11,869 --> 01:14:13,620 ‫عليّ أداء الفروض المنزلية، ‫تناول خضروات. 1234 01:14:13,704 --> 01:14:16,790 ‫حتى أن هناك حد زمني ‫لما يمكنني مشاهدته في التلفاز. 1235 01:14:16,874 --> 01:14:18,834 ‫ربما كان علينا مغادرة المدينة الآن. 1236 01:14:18,917 --> 01:14:19,918 ‫لنذهب إلى منزل أمك. 1237 01:14:20,002 --> 01:14:23,088 ‫يمكن أن يساعدها "تيرانس" في تنظيف ‫القبو وترتيب مجموعة عملاتها. 1238 01:14:23,172 --> 01:14:27,217 ‫- ستحب الأمر جداً يا صديقي. ‫- لا! 1239 01:14:27,301 --> 01:14:30,262 ‫أنا سعيد جداً من أجلك يا "تيرانس"! 1240 01:14:30,345 --> 01:14:31,513 ‫المعذرة. 1241 01:14:57,372 --> 01:14:58,624 ‫"شزام"! 1242 01:15:22,523 --> 01:15:23,857 ‫لقد عدنا! 1243 01:15:23,941 --> 01:15:24,816 ‫رباه. 1244 01:15:24,900 --> 01:15:28,362 ‫لو كان عليّ سماع مقولة أخرى من مزرعة ‫"سوبرمان"، كنت سأترك "الفرقة". 1245 01:15:28,445 --> 01:15:30,906 ‫- بالطبع. نعم. ‫- يمكنك قول ذلك مجدداً. لكن لا تفعل. 1246 01:15:30,989 --> 01:15:32,658 ‫نعم، نعم. أتفق معك تماماً. 1247 01:15:32,741 --> 01:15:33,992 ‫إنها ليست بهذا السوء. 1248 01:15:36,370 --> 01:15:38,288 ‫ماذا فعلت؟ 1249 01:15:38,372 --> 01:15:39,289 ‫لا. 1250 01:15:39,373 --> 01:15:40,249 ‫لا! 1251 01:15:40,332 --> 01:15:42,000 ‫القوى ملك لي! 1252 01:15:42,084 --> 01:15:44,837 ‫"شزام"! 1253 01:15:44,920 --> 01:15:46,255 ‫"شزام". 1254 01:15:48,006 --> 01:15:50,050 ‫"شزام"! 1255 01:15:50,133 --> 01:15:53,512 ‫"شزام"! 1256 01:15:54,847 --> 01:15:57,349 ‫يبدو أنني استوليت على سحرك. 1257 01:15:57,432 --> 01:15:58,559 ‫آسف على كوني لست آسفاً. 1258 01:15:58,642 --> 01:16:00,853 ‫"دايلي بلانيت" 1259 01:16:03,772 --> 01:16:05,440 ‫سأنال منك يا "شزام"! 1260 01:16:05,524 --> 01:16:08,735 ‫فور أن أستعيد قواي، سيتم تدميرك-- 1261 01:16:10,988 --> 01:16:13,198 ‫تدميرك! 1262 01:16:15,033 --> 01:16:17,369 ‫حسناً يا "شزام"، لقد نجحت. 1263 01:16:17,452 --> 01:16:19,121 ‫كلا. بل نجحنا جميعاً. 1264 01:16:19,204 --> 01:16:22,291 ‫لكن ما أدراك أن الصاعقة ‫ستجرده من قواه؟ 1265 01:16:22,374 --> 01:16:24,668 ‫أو أنها ستعيدنا لنصبح بالغين؟ 1266 01:16:24,751 --> 01:16:28,630 ‫حسناً، يكفي القول... 1267 01:16:31,383 --> 01:16:33,302 ‫راودني حدس. 1268 01:16:35,304 --> 01:16:39,224 ‫الآن وقد تغلبنا على الشرير ‫وعادت الأمور إلى طبيعتها، 1269 01:16:39,308 --> 01:16:40,684 ‫كيف سنحتفل؟ 1270 01:16:40,767 --> 01:16:43,520 ‫أعرف أنسب طريقة. 1271 01:16:45,564 --> 01:16:46,690 ‫أتذكر حين أخبرتك 1272 01:16:46,773 --> 01:16:50,319 ‫أن بوسع الـ"باتكومبيوتر" ‫العثور على أي شخص في أي مكان؟ 1273 01:16:50,402 --> 01:16:52,529 ‫بعد أن كشفت لي عن هويتك 1274 01:16:52,613 --> 01:16:55,657 ‫جعلته يبحث عن أي أقرباء لك ‫على قيد الحياة. 1275 01:16:55,741 --> 01:16:56,992 ‫لديك قريبان. 1276 01:16:57,075 --> 01:16:58,952 ‫عمك و... 1277 01:16:59,953 --> 01:17:01,580 ‫"بيلي"؟ 1278 01:17:01,663 --> 01:17:03,332 ‫شقيقتي. 1279 01:17:03,415 --> 01:17:04,291 ‫"بيلي"! 1280 01:17:07,586 --> 01:17:09,338 ‫أنا "ماري". 1281 01:17:09,421 --> 01:17:10,839 ‫وهذا عمنا "دادلي". 1282 01:17:10,923 --> 01:17:11,882 ‫مرحباً يا "بيلي". 1283 01:17:15,093 --> 01:17:17,971 ‫هذا ما أسميه نهاية سعيدة. 1284 01:17:19,806 --> 01:17:21,475 ‫أنا بخير. 1285 01:18:07,813 --> 01:18:11,692 ‫كل ما عليّ فعله هو العثور ‫على أمير الحرب الـ"زالفاكسي" 1286 01:18:11,775 --> 01:18:18,073 ‫وسأنعم بقدر هائل من "تارغفين مولاغ" ‫منذ الآن وحتى الأسبوع المقبل. 1287 01:18:20,909 --> 01:18:22,202 ‫ما هذا؟ 1288 01:18:22,286 --> 01:18:23,370 ‫اتركني! 1289 01:18:23,453 --> 01:18:26,957 ‫عجباً، ماذا لدينا هنا؟ 1290 01:18:27,040 --> 01:18:29,543 ‫ما اسمك أيها الصغير؟ 1291 01:18:29,626 --> 01:18:32,129 ‫"مايند". "مستر مايند". 1292 01:18:32,212 --> 01:18:35,090 ‫أعظم شرير في المجرة. 1293 01:18:35,174 --> 01:18:39,887 ‫مطلوب القبض عليّ في أكثر من ثلاثة ‫أرباع الكون لشروري الشريرة. 1294 01:18:39,970 --> 01:18:42,472 ‫مطلوب القبض عليك، حقاً؟ 1295 01:18:43,932 --> 01:18:45,601 ‫"مكافأة ترليون" 1296 01:18:47,144 --> 01:18:49,605 ‫يزداد هذا اليوم تحسناً. 1297 01:18:51,899 --> 01:18:53,358 ‫يا للهول. 1298 01:18:53,954 --> 01:18:58,954 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1299 01:21:16,126 --> 01:21:18,128 ‫تـرجمة: ‫علي بدر