1
00:00:39,234 --> 00:00:44,234
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:44,503 --> 00:00:46,296
Быстрее! Они нас догоняют.
3
00:00:46,380 --> 00:00:47,506
Я оторвусь.
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,554
- Вот так-то.
- Осторожно!
5
00:00:56,807 --> 00:00:59,685
Ой, извините. Я не хотел вас напугать.
6
00:01:04,857 --> 00:01:08,235
Хватит, щекотно.
7
00:01:24,501 --> 00:01:26,420
Никак не могу привыкнуть к этой силе.
8
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
Все целы?
9
00:01:28,881 --> 00:01:31,341
Хорошо. А теперь отдайте оружие.
10
00:01:31,967 --> 00:01:33,260
Какой я невежа.
11
00:01:33,343 --> 00:01:35,554
Пожалуйста, отдайте оружие.
12
00:01:35,637 --> 00:01:37,264
Как я забыл о «пожалуйста»?
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,853
Надеюсь, вы усвоили урок.
14
00:01:42,936 --> 00:01:45,147
Преступления бесполезны.
15
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
Адьос.
16
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
Кто это? Новый супергерой?
17
00:01:51,445 --> 00:01:53,947
Да, супервежливый герой.
18
00:01:57,993 --> 00:01:59,786
Начнем.
19
00:01:59,870 --> 00:02:01,872
Готовы провернуть сделку?
20
00:02:01,955 --> 00:02:03,248
Если только ты не струсишь,
21
00:02:03,332 --> 00:02:06,126
как в прошлый раз, Пингвин.
22
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
Вот еще.
23
00:02:15,093 --> 00:02:16,887
Что? Кто это?
24
00:02:16,970 --> 00:02:17,804
Наверху.
25
00:02:18,931 --> 00:02:20,307
Я не хотел быть грубым и мешать,
26
00:02:20,390 --> 00:02:22,476
но мне пришлось
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
из-за вашей преступной деятельности.
28
00:02:24,561 --> 00:02:25,604
Вали его, ребята.
29
00:02:29,983 --> 00:02:32,152
На сегодня мне хватит щекотки, спасибо.
30
00:02:32,236 --> 00:02:34,821
Давайте вы сдадитесь без шума?
31
00:02:35,614 --> 00:02:37,366
Еще чего, Красный.
32
00:02:37,950 --> 00:02:42,037
Лазеры мне не вредят,
и вы решили, что повредят цепи?
33
00:02:42,120 --> 00:02:44,873
Я был о вас лучшего мнения.
34
00:02:48,585 --> 00:02:50,671
Ну так что... без шума?
35
00:02:54,007 --> 00:02:56,301
Митци, ко мне!
36
00:03:01,640 --> 00:03:03,267
У вас проблема, мисс?
37
00:03:03,350 --> 00:03:05,853
Митци застряла на дереве.
38
00:03:05,936 --> 00:03:07,813
Не волнуйтесь, я ее спасу.
39
00:03:10,107 --> 00:03:11,275
Иди сюда, киса.
40
00:03:13,610 --> 00:03:14,653
Ой ты какая.
41
00:03:15,571 --> 00:03:17,364
Как ты сюда забралась?
42
00:03:20,242 --> 00:03:22,286
Иди сюда. Вот так.
43
00:03:22,369 --> 00:03:24,329
Попробуйте не спускать ее с поводка.
44
00:03:24,413 --> 00:03:26,373
Это не только удобно,
45
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
но еще и требуется по закону.
46
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
До свидания.
47
00:03:32,462 --> 00:03:35,048
Какой вежливый супергерой.
48
00:03:43,182 --> 00:03:45,434
Так, вокруг никого.
49
00:03:45,893 --> 00:03:46,727
Шазам!
50
00:03:54,401 --> 00:03:56,570
Лучший день в моей жизни!
51
00:04:00,699 --> 00:04:02,367
Так-так-так,
52
00:04:02,451 --> 00:04:05,621
малыш Бэтсон наконец вернулся.
53
00:04:05,704 --> 00:04:08,040
Привет, Терренс, Кори, Брайан.
54
00:04:08,123 --> 00:04:09,249
Как поживаете?
55
00:04:09,333 --> 00:04:11,835
Отлично. Даже лучше, чем отлично.
56
00:04:11,919 --> 00:04:13,754
Не знаю, где ты сегодня пропадал,
57
00:04:13,837 --> 00:04:16,673
но ты упустил
очень милую пару из Метрополиса,
58
00:04:16,757 --> 00:04:19,343
которые подбирали себе
послушного сыночка.
59
00:04:19,426 --> 00:04:22,221
И так как тебя не было, они взяли меня.
60
00:04:25,390 --> 00:04:27,935
Я очень за тебя рад, Терренс.
61
00:04:28,018 --> 00:04:31,438
Ну еще бы, Билли,
ты же такой бескорыстный,
62
00:04:31,522 --> 00:04:35,400
поэтому ты вечно и одинок.
63
00:04:39,321 --> 00:04:41,573
Пока, малыш Билли.
64
00:04:41,657 --> 00:04:44,243
Может, в другой раз повезет.
65
00:04:44,326 --> 00:04:45,619
Идемте, парни.
66
00:04:45,702 --> 00:04:47,538
Я сказал «лучший»?
67
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Я имел в виду,
это худший день в моей жизни.
68
00:04:51,625 --> 00:04:54,336
Вы только посмотрите.
«Парень-молния ловит грабителей».
69
00:04:54,419 --> 00:04:56,255
«Тяжеловес упекает Фальконе».
70
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
«Герой спасает собаку с дерева».
71
00:04:58,715 --> 00:05:00,259
Он спас собаку с дерева?
72
00:05:00,342 --> 00:05:02,469
Даже Супермен такого не делает.
73
00:05:02,553 --> 00:05:05,597
Уверен, Супермен спас бы собаку с дерева,
74
00:05:05,681 --> 00:05:07,349
если бы такую увидел.
75
00:05:07,432 --> 00:05:10,477
Может, если бы мы больше слушали
и меньше говорили,
76
00:05:10,561 --> 00:05:12,396
мы бы знали, так, Кент?
77
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
Извините, м-р Уайт.
78
00:05:13,814 --> 00:05:15,899
Мне не нужны извинения,
мне нужны ответы.
79
00:05:15,983 --> 00:05:17,526
Кто он? Откуда он?
80
00:05:17,609 --> 00:05:20,279
Как его зовут?
Вы только гляньте на эти черты лица.
81
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
У него подбородок
будто из мрамора высечен.
82
00:05:22,489 --> 00:05:25,200
Точно. Назовем его Капитан Мрамор.
83
00:05:25,284 --> 00:05:26,577
Такой уже есть, шеф.
84
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Правда? Неважно. Главное - чего он хочет?
85
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Почему он такой вежливый?
86
00:05:31,123 --> 00:05:32,958
Это же сенсация века.
87
00:05:33,041 --> 00:05:36,128
И эксклюзивное интервью
мне нужно еще вчера.
88
00:05:38,172 --> 00:05:40,090
Ну, и чего стоим?
89
00:05:40,174 --> 00:05:41,175
Вперед!
90
00:05:41,258 --> 00:05:42,968
Извини. Прости.
91
00:05:43,051 --> 00:05:44,720
- Ничего.
- Это...
92
00:05:47,055 --> 00:05:48,182
- Кент.
- Да, я как раз
93
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
собирался достать вам то интервью,
94
00:05:50,267 --> 00:05:51,185
м-р Уайт.
95
00:05:51,268 --> 00:05:52,728
Об этом не волнуйся, сынок,
96
00:05:52,811 --> 00:05:55,147
супергерои не твоя сильная сторона.
97
00:05:55,230 --> 00:05:56,565
Ну, я бы так не сказал.
98
00:05:56,648 --> 00:05:58,442
У меня для тебя другое задание.
99
00:05:58,525 --> 00:06:01,028
Нечто важное, нечто значимое.
100
00:06:01,111 --> 00:06:03,197
Такое, что сделать можешь только ты.
101
00:06:03,280 --> 00:06:05,574
Я вас не подведу, м-р Уайт.
Что за задание?
102
00:06:05,657 --> 00:06:08,702
Нужна статья до завтра в 1000 слов
о фермерском рынке Метрополиса.
103
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
У них там отличная выставка удобрений,
104
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
а если кто и умеет
105
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
писать о навозе, так это ты, Кент.
106
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
Конечно, м-р Уайт.
107
00:06:30,015 --> 00:06:32,559
Это экологически чистый редис?
108
00:06:32,643 --> 00:06:34,436
Конечно, я сам его вырастил.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,022
Но как я могу быть в этом уверен?
110
00:06:37,105 --> 00:06:38,482
Ну...
111
00:06:39,900 --> 00:06:42,528
Как вкусно.
112
00:06:42,611 --> 00:06:44,112
Экологически чистый.
113
00:06:44,196 --> 00:06:45,155
Я же говорил.
114
00:06:48,116 --> 00:06:49,701
Дурацкая соковыжималка.
115
00:06:49,785 --> 00:06:52,621
Никак не могу снять.
116
00:06:52,704 --> 00:06:55,123
Спасибо, добрый человек.
117
00:07:00,546 --> 00:07:02,464
Собирай всю еду для хозяина,
118
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
нужно его умилостивить.
119
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
ГРУЗЫ
120
00:07:13,517 --> 00:07:16,895
СВЕЖИЕ ЦИТРУСОВЫЕ
ОРГАНИЧЕСКИЕ ФРУКТЫ И ОВОЩИ
121
00:07:16,979 --> 00:07:20,232
Хозяин будет доволен.
122
00:07:21,108 --> 00:07:23,610
Ну да, я же был фермером.
123
00:07:23,694 --> 00:07:26,738
Наверное, я и должен
писать о фермерском рынке.
124
00:07:26,822 --> 00:07:28,907
Клянусь, я напишу для м-ра Уайта
125
00:07:28,991 --> 00:07:31,702
лучшую статью о многолетних культурах,
какую он только видел.
126
00:07:31,785 --> 00:07:33,453
Помогите! Монстры!
127
00:07:33,537 --> 00:07:34,413
Кто-то попал в беду.
128
00:07:36,707 --> 00:07:38,000
Кажется, не только у Кларка Кента
129
00:07:38,083 --> 00:07:40,794
сегодня особое задание.
130
00:07:52,222 --> 00:07:53,140
Вы что, не знаете?
131
00:07:53,223 --> 00:07:56,185
Воровство не помогает
правильному питанию.
132
00:08:03,775 --> 00:08:05,819
Ничтожный криптонец.
133
00:08:06,737 --> 00:08:07,988
Ну что ж.
134
00:08:11,575 --> 00:08:13,493
Ну, что придумали?
135
00:08:14,453 --> 00:08:15,954
Сестринский глаз!
136
00:08:16,663 --> 00:08:17,497
Нет.
137
00:08:17,581 --> 00:08:19,458
А может...
138
00:08:19,875 --> 00:08:21,084
Глаз кузена?
139
00:08:23,795 --> 00:08:24,671
Тревога.
140
00:08:25,172 --> 00:08:28,342
Извините. Я не слышал, что вы сказали.
141
00:08:28,425 --> 00:08:29,843
- Вы что-то сказали?
- Мне надо идти.
142
00:08:29,927 --> 00:08:31,303
М-р Уэйн, я не...
143
00:08:31,386 --> 00:08:33,722
Я же еще не рассказал вам
о Дедушкином глазе.
144
00:08:45,651 --> 00:08:47,528
МЕСТНЫЕ БАНАНЫ
ОРГАНИЧЕСКАЯ ЧЕРЕШНЯ
145
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
АПЕЛЬСИНЫ
146
00:09:20,936 --> 00:09:22,104
Нужна помощь?
147
00:09:25,732 --> 00:09:26,775
Было бы супер.
148
00:09:26,859 --> 00:09:29,152
Позаботьтесь об этих ребятах,
а мне нужно успеть на поезд.
149
00:09:30,988 --> 00:09:32,364
ОРГАНИЧЕСКИЙ ШЕРБЕТ
150
00:09:33,282 --> 00:09:35,951
Да ладно, ты же можешь лучше.
151
00:09:36,952 --> 00:09:39,413
Властью, данной мне
Корпусом Зеленых Фонарей,
152
00:09:39,496 --> 00:09:41,081
приказываю тебе сдаться.
153
00:09:41,915 --> 00:09:42,875
Великий Оум
154
00:09:42,958 --> 00:09:45,169
не повинуется жалким Фонарям.
155
00:09:59,975 --> 00:10:02,477
О нет, мост разрушен.
156
00:10:05,898 --> 00:10:07,900
Смотрите, это Супермен.
157
00:10:07,983 --> 00:10:09,359
Спаси нас, Супермен.
158
00:10:38,347 --> 00:10:40,349
Следующая остановка -
Метрополис Центральный.
159
00:10:42,684 --> 00:10:44,770
Ура, Супермен!
160
00:10:49,274 --> 00:10:50,901
Если ты плохой, это не значит,
161
00:10:50,984 --> 00:10:52,486
что у тебя должно плохо пахнуть изо рта.
162
00:10:52,569 --> 00:10:54,446
Иди почисти зубы.
163
00:10:56,365 --> 00:10:57,950
Ты начинающий, да?
164
00:10:58,450 --> 00:11:00,160
Планка ниже некуда.
165
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Ну и черепаха.
166
00:11:19,304 --> 00:11:20,806
Я разберусь.
167
00:11:26,562 --> 00:11:28,146
Спасибо, друг.
168
00:11:28,564 --> 00:11:31,358
- Как ты...
- Скорость Меркурия, класс, да?
169
00:11:31,441 --> 00:11:32,484
Секундочку.
170
00:11:32,568 --> 00:11:33,819
Погоди, кто ты?
171
00:11:38,574 --> 00:11:40,868
Так, хорошо.
172
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Наверняка у этой штуки
есть весовой предел...
173
00:11:43,787 --> 00:11:44,955
Я помогу.
174
00:11:45,038 --> 00:11:46,331
Сила Геракла.
175
00:11:46,415 --> 00:11:49,042
Я могу целый день этим заниматься,
но зачем терять время?
176
00:11:50,169 --> 00:11:51,336
Извините.
177
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
Кажется, вы не туда это положили.
178
00:11:54,298 --> 00:11:56,175
Что ж, вот и разобрались.
179
00:11:56,758 --> 00:11:57,968
Привет. Я...
180
00:11:59,970 --> 00:12:01,680
Атлант помилуй,
181
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
ты цел?
182
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
Ты знаешь Атланта? Класс!
183
00:12:05,017 --> 00:12:08,103
У меня выносливость Атланта,
правда, здорово?
184
00:12:08,187 --> 00:12:10,189
Я даже не почувствовал удара.
185
00:12:10,689 --> 00:12:12,191
А вот он почувствует.
186
00:12:14,234 --> 00:12:16,695
ОРГАНИЧЕСКАЯ МОРКОВЬ
187
00:12:22,201 --> 00:12:23,202
Спасибо.
188
00:12:23,285 --> 00:12:24,161
Не за что.
189
00:12:25,287 --> 00:12:27,664
Здесь есть место
только для одного мышечеловека.
190
00:12:27,748 --> 00:12:28,790
Не согласен?
191
00:12:37,716 --> 00:12:40,135
Хозяина нужно ублажить.
192
00:12:40,219 --> 00:12:41,428
Но не сегодня.
193
00:12:41,512 --> 00:12:42,763
Отступаем!
194
00:13:02,616 --> 00:13:04,159
Нужно их догнать.
195
00:13:08,330 --> 00:13:09,164
Потом.
196
00:13:09,248 --> 00:13:12,042
Сейчас нужно не дать
упасть вон тому зданию.
197
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Не уверен, что позагорать на крыше
было хорошей идеей.
198
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
Ну что, народ,
199
00:13:21,385 --> 00:13:22,719
давайте подвигаемся.
200
00:13:23,387 --> 00:13:24,888
Потрясите ножками-ручками.
201
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
Как весело.
202
00:13:34,565 --> 00:13:36,733
Давайте, вы сможете.
203
00:13:36,817 --> 00:13:38,443
Вам должно казаться,
204
00:13:38,527 --> 00:13:40,904
что вы карабкаетесь в гору. Да!
205
00:13:45,534 --> 00:13:47,286
Твоя очередь, Флэш.
206
00:13:50,080 --> 00:13:51,248
Лечу.
207
00:13:59,923 --> 00:14:01,008
Теперь вы в безопасности.
208
00:14:01,091 --> 00:14:02,092
Мне пора.
209
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Положитесь на меня.
210
00:14:23,530 --> 00:14:25,115
Подпрыгнем, прыг-скок.
211
00:14:26,658 --> 00:14:28,035
Два, три, четыре.
212
00:14:43,091 --> 00:14:45,385
- И раз.
- Вот так тренировочка.
213
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Мамочки, что тут произошло?
214
00:14:49,056 --> 00:14:50,807
Думаю, уже можно отпустить.
215
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
Точно.
216
00:14:55,354 --> 00:14:56,772
Боже мой, не могу поверить!
217
00:14:56,855 --> 00:14:59,399
Флэш, ты прямо пулей взлетел
по этим кирпичам!
218
00:14:59,483 --> 00:15:01,360
А Чудо-женщина со своим лассо -
219
00:15:01,443 --> 00:15:03,111
ты просто...
220
00:15:03,195 --> 00:15:05,239
А Супермен своим суперзрением
221
00:15:05,322 --> 00:15:07,699
закрепил фундамент...
222
00:15:07,783 --> 00:15:09,326
Бэтмен ворвался
223
00:15:09,409 --> 00:15:11,662
и схватил того злодея, а Зеленый Фонарь
224
00:15:11,745 --> 00:15:13,789
собрала обратно стену.
225
00:15:13,872 --> 00:15:17,167
Вы просто потрясающие!
226
00:15:17,251 --> 00:15:20,045
Я так счастлив с вами познакомиться.
227
00:15:20,128 --> 00:15:23,090
Ты был моим героем с самого детства.
228
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Извини.
229
00:15:25,384 --> 00:15:27,219
С самого детства?
230
00:15:27,302 --> 00:15:28,387
По моим наблюдениям,
231
00:15:28,470 --> 00:15:30,472
ты одного возраста с Суперменом.
232
00:15:31,098 --> 00:15:34,226
Одного? О нет... Я хотел сказать,
233
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
что, глядя на вас,
я чувствую себя ребенком.
234
00:15:38,355 --> 00:15:40,440
В общем, я ужасно рад познакомиться.
235
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Надеюсь, что не помешал.
236
00:15:42,025 --> 00:15:44,528
Вовсе нет. Мы тебе признательны.
237
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
Мистер...
238
00:15:46,071 --> 00:15:47,573
Ой, извините.
239
00:15:47,948 --> 00:15:49,283
Я Шазам.
240
00:15:49,366 --> 00:15:50,576
Шаз-кто?
241
00:15:50,659 --> 00:15:51,702
Что ж, Шаз-бот.
242
00:15:51,785 --> 00:15:53,787
- Шазам.
- Извините.
243
00:15:53,871 --> 00:15:57,583
Шазам, ты поступил очень храбро,
ринувшись в бой, презрев опасность.
244
00:15:57,666 --> 00:16:00,419
Я знаю, это одна из моих суперсил.
245
00:16:00,502 --> 00:16:01,879
Храбрость Ахилла.
246
00:16:01,962 --> 00:16:04,298
На днях я применил ее,
чтобы съесть анчоус.
247
00:16:05,465 --> 00:16:07,926
Откуда нам знать, что ты хороший?
248
00:16:08,010 --> 00:16:09,261
Я вас понимаю.
249
00:16:09,344 --> 00:16:10,762
Но даже если я плохой,
250
00:16:10,846 --> 00:16:12,764
один великий философ однажды сказал:
251
00:16:12,848 --> 00:16:15,517
«Держи своих друзей близко,
а врагов - еще ближе».
252
00:16:15,601 --> 00:16:17,728
Так что вам терять?
253
00:16:18,395 --> 00:16:20,355
Да, я знаю цитаты.
254
00:16:20,439 --> 00:16:21,857
Мудрость Соломона.
255
00:16:21,940 --> 00:16:23,483
Класс, да?
256
00:16:23,984 --> 00:16:26,862
Зачем он упоминает
Соломона, Атланта и прочих?
257
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
- Ну, я...
- Его силы явно происходят
258
00:16:29,114 --> 00:16:31,366
от античных героев, которых он упоминает,
259
00:16:31,450 --> 00:16:33,076
и из их имен получается «Shazam».
260
00:16:33,493 --> 00:16:34,912
«S» - мудрость Соломона.
261
00:16:34,995 --> 00:16:36,580
«H» - сила Геракла.
262
00:16:36,663 --> 00:16:38,290
«А» - выносливость Атланта.
263
00:16:38,373 --> 00:16:40,834
Вторая «А» - храбрость Ахилла.
264
00:16:40,918 --> 00:16:43,295
«М» - скорость Меркурия.
265
00:16:43,795 --> 00:16:46,131
Значит, «Z» означает...
266
00:16:46,215 --> 00:16:48,217
Силу Зевса.
267
00:16:48,675 --> 00:16:50,928
Я сам еще не понял, что это.
268
00:16:51,011 --> 00:16:52,554
Ну, кто бы ты ни был,
269
00:16:52,638 --> 00:16:54,306
мы очень признательны за помощь.
270
00:16:54,389 --> 00:16:57,434
Рад помочь.
Помогать Лиге справедливости -
271
00:16:57,518 --> 00:16:58,560
это же здорово!
272
00:16:58,644 --> 00:16:59,853
Присоединяйся к нам.
273
00:16:59,937 --> 00:17:01,647
Посетишь Зал справедливости,
274
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
посмотришь на святая святых.
275
00:17:02,981 --> 00:17:04,900
- Не думаю...
- Серьезно?
276
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
Зал справедливости?
277
00:17:06,568 --> 00:17:08,904
Тот самый?
278
00:17:08,987 --> 00:17:10,696
Ух ты...
279
00:17:15,577 --> 00:17:16,869
Спокойно.
280
00:17:16,954 --> 00:17:17,954
Это лучшее,
281
00:17:18,038 --> 00:17:19,039
что случалось в твоей жизни,
282
00:17:19,122 --> 00:17:20,582
но будь спокоен.
283
00:17:21,625 --> 00:17:23,502
Ну, можно.
284
00:17:23,585 --> 00:17:25,337
У меня других дел нету,
285
00:17:25,420 --> 00:17:27,631
так что можно и к вам.
286
00:17:30,384 --> 00:17:31,718
Мы не виноваты.
287
00:17:31,802 --> 00:17:33,095
Джиперс прав.
288
00:17:33,178 --> 00:17:34,304
Мы бы принесли вашу еду,
289
00:17:34,388 --> 00:17:35,556
но появилась Лига справедливости
290
00:17:35,639 --> 00:17:37,099
и всё испортила.
291
00:17:37,182 --> 00:17:38,433
Довольно!
292
00:17:38,517 --> 00:17:40,602
Я устал от ваших отговорок.
293
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
Мне нужна еда.
294
00:17:42,688 --> 00:17:44,481
И если вы не можете ее достать,
295
00:17:44,565 --> 00:17:46,942
то я, Мистер Мозг,
296
00:17:47,025 --> 00:17:48,861
найду тех, кто сможет.
297
00:17:53,198 --> 00:17:55,033
Да.
298
00:17:55,117 --> 00:17:58,120
Такой могущественный, такой голодный.
299
00:17:58,203 --> 00:18:00,455
Такой голодный.
300
00:18:00,539 --> 00:18:04,418
Да, еда. Мне нужно больше еды.
301
00:18:06,003 --> 00:18:11,049
Извините. Сивана,
как там наш экспериментик?
302
00:18:15,512 --> 00:18:16,597
Всё готово.
303
00:18:16,680 --> 00:18:19,850
Это волшебное вещество
должно сделать то, что вы хотите.
304
00:18:19,933 --> 00:18:23,562
Можно больше меня
не гипнотизировать и отпустить?
305
00:18:24,271 --> 00:18:25,314
Нет.
306
00:18:25,397 --> 00:18:27,232
Попрыгай как кенгуру.
307
00:18:29,109 --> 00:18:31,445
Гипноз - это так увлекательно.
308
00:18:31,987 --> 00:18:36,074
Ешь. Голод.
309
00:18:36,158 --> 00:18:38,493
Еда. Принесите больше еды.
310
00:18:38,577 --> 00:18:41,747
Мне нужно больше еды,
пока Лига справедливости не явилась.
311
00:18:41,830 --> 00:18:43,332
Лига справедливости?
312
00:18:43,415 --> 00:18:45,125
Сюда? Но как?
313
00:18:45,709 --> 00:18:48,128
Просто интуиция.
314
00:18:51,924 --> 00:18:54,843
ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ
315
00:18:55,427 --> 00:18:57,804
А здесь у нас система оповещения.
316
00:18:57,888 --> 00:18:59,806
Если где угодно в мире что-то случается,
317
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
мы сразу об этом узнаём.
318
00:19:01,266 --> 00:19:04,853
Невероятно!
319
00:19:06,104 --> 00:19:08,357
Я сейчас расплачусь.
320
00:19:10,526 --> 00:19:12,319
Платочек с эмблемой
Зала справедливости?
321
00:19:13,403 --> 00:19:14,905
Можно себе оставить?
322
00:19:14,988 --> 00:19:16,949
Очень негигиенично.
323
00:19:17,032 --> 00:19:19,243
Наклею в свой альбом вырезок.
324
00:19:19,326 --> 00:19:22,412
Ребята, даже не знаю,
как вас благодарить за экскурсию.
325
00:19:22,496 --> 00:19:24,957
Вы так много для меня значите.
326
00:19:25,040 --> 00:19:28,210
Лига справедливости
всегда была маяком надежды.
327
00:19:28,794 --> 00:19:31,171
В самые тяжелые времена
я всегда говорил:
328
00:19:31,255 --> 00:19:32,923
«Что бы сделала Лига справедливости?»
329
00:19:33,006 --> 00:19:34,091
То есть...
330
00:19:34,174 --> 00:19:35,676
Зависит от того,
кто из вас на дежурстве, -
331
00:19:35,759 --> 00:19:37,845
Пластичный Человек немного не в тему,
332
00:19:37,928 --> 00:19:39,471
но это неважно.
333
00:19:39,555 --> 00:19:41,515
Вы очень мне помогли.
334
00:19:42,266 --> 00:19:44,768
Бэтмен, дай-ка мне платочек.
335
00:19:46,228 --> 00:19:47,896
Что ж, мне пора.
336
00:19:48,397 --> 00:19:51,525
Надеюсь, еще посупергеройствуем вместе.
337
00:19:52,401 --> 00:19:53,277
Погоди.
338
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
Созываю собрание Лиги справедливости.
339
00:19:57,197 --> 00:19:59,032
А это обязательно?
340
00:19:59,116 --> 00:20:00,826
Мы сейчас должны сражаться с монстрами.
341
00:20:00,909 --> 00:20:01,785
Я установил, где они,
342
00:20:01,869 --> 00:20:02,828
при помощи бэт-локатора...
343
00:20:02,911 --> 00:20:04,413
Ты знаешь правила, Бэтмен.
344
00:20:04,496 --> 00:20:05,914
Если один из нас созывает собрание...
345
00:20:07,207 --> 00:20:08,792
То все должны присутствовать.
346
00:20:08,876 --> 00:20:11,086
Мне уйти или...
347
00:20:11,170 --> 00:20:13,046
Нет, останься.
348
00:20:13,130 --> 00:20:14,840
Крипто составит тебе компанию.
349
00:20:18,135 --> 00:20:20,179
Это ультразвуковой свист.
350
00:20:20,637 --> 00:20:22,139
Секунду.
351
00:20:22,681 --> 00:20:24,558
Суперпёс.
352
00:20:25,267 --> 00:20:27,811
Привет, Крипто. Какой ты хороший!
353
00:20:27,895 --> 00:20:29,605
Хороший мальчик.
354
00:20:30,147 --> 00:20:31,773
Думаю, его нужно принять.
355
00:20:31,857 --> 00:20:34,401
В Лигу? Но мы только что познакомились.
356
00:20:34,484 --> 00:20:38,280
Не всем так не хочется в Лигу,
как тебе, Бэтмен.
357
00:20:38,363 --> 00:20:39,907
Мне он нравится. И не только потому,
358
00:20:39,990 --> 00:20:41,491
что у него молния на груди.
359
00:20:41,575 --> 00:20:43,035
Хотя это и неплохо.
360
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
Я согласна с Флэшем.
361
00:20:44,203 --> 00:20:46,413
В нём есть какая-то невинность.
362
00:20:46,496 --> 00:20:47,581
Не поймаешь.
363
00:20:47,664 --> 00:20:49,833
Не поймаешь.
364
00:20:51,502 --> 00:20:53,086
Или детская наивность.
365
00:20:53,170 --> 00:20:54,338
Давайте проголосуем.
366
00:20:54,421 --> 00:20:56,465
Кто за - поднимите руки.
367
00:20:58,634 --> 00:21:01,136
Шазам, у нас к тебе предложение.
368
00:21:01,220 --> 00:21:02,221
Предложение?
369
00:21:02,387 --> 00:21:04,932
Мы приглашаем тебя вступить...
370
00:21:05,015 --> 00:21:06,308
...в Лигу справедливости.
371
00:21:06,391 --> 00:21:08,685
Что? По-чесноку?
372
00:21:08,769 --> 00:21:11,271
Это же не какой-то розыгрыш
на скрытую камеру, да?
373
00:21:11,355 --> 00:21:13,273
В этом зале 24 камеры,
374
00:21:13,357 --> 00:21:16,068
но ни одну из них ты не найдешь
даже со способностями Супермена.
375
00:21:16,151 --> 00:21:18,403
Нет, это не розыгрыш.
376
00:21:18,487 --> 00:21:21,573
Ты подходишь по всем критериям Лиги.
377
00:21:21,657 --> 00:21:22,991
- У тебя есть суперсилы.
- Да.
378
00:21:23,075 --> 00:21:24,576
- Борешься за добро.
- Дважды да.
379
00:21:24,660 --> 00:21:25,786
И ты не ребенок.
380
00:21:27,412 --> 00:21:28,705
Да-дашечки.
381
00:21:28,789 --> 00:21:30,707
Так что скажешь, Шазам?
382
00:21:31,750 --> 00:21:34,962
Я буду самым лучшим лиговцем!
383
00:21:35,045 --> 00:21:37,840
Обещаю, вы не пожалеете.
384
00:21:37,923 --> 00:21:39,466
Шазам, Лига справедливости -
385
00:21:39,550 --> 00:21:42,219
это больше, чем организация
по борьбе с преступностью.
386
00:21:42,302 --> 00:21:43,804
Это семья.
387
00:21:44,429 --> 00:21:46,598
Семья?
388
00:21:47,140 --> 00:21:49,059
А семьи строятся на доверии.
389
00:21:49,476 --> 00:21:51,061
Шазам, мы думаем,
390
00:21:51,144 --> 00:21:53,564
что ты замечательно дополнишь команду.
391
00:21:53,647 --> 00:21:55,774
Но чтобы мы могли полностью
тебе доверять,
392
00:21:55,858 --> 00:21:58,277
мы должны узнать, кто ты.
393
00:21:58,360 --> 00:21:59,820
Не супергерой.
394
00:22:00,320 --> 00:22:01,738
А ты сам.
395
00:22:02,322 --> 00:22:04,700
Я... О нет.
396
00:22:05,367 --> 00:22:07,411
Не переживай, мы расскажем первыми.
397
00:22:07,494 --> 00:22:09,079
Ну, кроме Бэтмена.
398
00:22:09,162 --> 00:22:12,082
Для него делаем исключение,
потому что он брюзга.
399
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
Я не брюзга.
400
00:22:18,672 --> 00:22:21,091
Тебя я не знаю.
401
00:22:21,967 --> 00:22:23,093
Без понятия.
402
00:22:23,886 --> 00:22:26,305
Это ж даже не маскировка.
403
00:22:26,388 --> 00:22:27,556
Еще какая маскировка.
404
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Звезда отвлекает внимание от моего лица.
405
00:22:30,350 --> 00:22:31,268
Не особо.
406
00:22:34,313 --> 00:22:35,856
Кларк Кент?
407
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Это же ты опубликовал
то потрясающее разоблачение
408
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
о строительстве без разрешения.
409
00:22:40,861 --> 00:22:42,779
Это было классно.
410
00:22:42,863 --> 00:22:43,989
Ох, спасибо.
411
00:22:44,072 --> 00:22:45,741
Я много работал над той статьей.
412
00:22:46,533 --> 00:22:47,534
Ах да.
413
00:22:48,160 --> 00:22:51,496
Ну, ты готов стать частью семьи?
414
00:22:52,372 --> 00:22:53,582
Я...
415
00:22:54,166 --> 00:22:55,209
Я...
416
00:22:57,002 --> 00:22:58,003
Я не могу.
417
00:23:00,130 --> 00:23:02,508
Мне очень-очень жаль.
418
00:23:03,008 --> 00:23:04,051
Мне надо идти.
419
00:23:05,302 --> 00:23:07,387
Как я и предполагал,
420
00:23:07,471 --> 00:23:09,139
Шазам что-то скрывает,
421
00:23:09,223 --> 00:23:10,224
и это доказывает,
422
00:23:10,307 --> 00:23:11,475
что ему нельзя доверять.
423
00:23:11,892 --> 00:23:13,268
Но ты и сам всё скрываешь.
424
00:23:13,352 --> 00:23:14,520
- Бэт-исключение.
- Но я...
425
00:23:14,603 --> 00:23:16,021
Бэт-исключение.
426
00:23:16,355 --> 00:23:17,314
А теперь вперед.
427
00:23:17,397 --> 00:23:19,149
Нам нужно ловить монстров.
428
00:23:21,527 --> 00:23:26,490
СТАНЦИЯ «28-я УЛИЦА»
429
00:23:27,824 --> 00:23:30,911
Не верится, что я не вступил
в Лигу справедливости.
430
00:23:30,994 --> 00:23:33,497
Но если они узнают, что я ребенок...
431
00:23:35,040 --> 00:23:38,085
- Он что, летит? Ух ты!
- Классный плащ.
432
00:23:38,585 --> 00:23:41,296
Никогда еще не видел супергероя.
433
00:23:47,511 --> 00:23:50,389
Смотри, мама, у Супермена новый костюм.
434
00:23:50,472 --> 00:23:51,974
Пока, Красный Супермен!
435
00:24:18,292 --> 00:24:24,256
СЕМЬ СМЕРТНЫХ ВРАГОВ
ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
436
00:24:25,757 --> 00:24:27,551
Не двигайся.
437
00:24:27,634 --> 00:24:29,428
Как ты вообще сюда забралось,
438
00:24:29,511 --> 00:24:31,430
мерзкое животное?
439
00:24:31,972 --> 00:24:33,974
Привет, Билли.
440
00:24:34,057 --> 00:24:35,392
Как прошел день?
441
00:24:37,561 --> 00:24:38,562
Да так.
442
00:24:39,855 --> 00:24:41,064
Не нужно быть волшебником,
443
00:24:41,148 --> 00:24:43,150
чтобы понять, что ты расстроен.
444
00:24:43,233 --> 00:24:45,986
Хотя я Волшебник, так что, может, и нужно.
445
00:24:47,154 --> 00:24:49,740
Билли, ты можешь рассказать мне всё.
446
00:24:49,823 --> 00:24:52,451
У меня был отличный день.
447
00:24:52,534 --> 00:24:56,163
Я сражался со злодеями,
встретился с моими героями, но потом...
448
00:24:56,246 --> 00:24:59,499
Меня пригласили вступить
в Лигу справедливости.
449
00:24:59,583 --> 00:25:01,335
Это же замечательно.
450
00:25:02,211 --> 00:25:04,213
Так и есть,
451
00:25:04,630 --> 00:25:05,839
но чтобы я мог вступить,
452
00:25:05,923 --> 00:25:07,758
они должны полностью мне доверять.
453
00:25:07,841 --> 00:25:11,386
А значит, я должен раскрыть
тайну своей личности.
454
00:25:11,470 --> 00:25:13,472
И ты испугался, что тебя прогонят,
455
00:25:13,555 --> 00:25:15,724
когда узнают, что ты не взрослый?
456
00:25:15,807 --> 00:25:16,850
Вот именно.
457
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Я знаю, что в душе
458
00:25:19,478 --> 00:25:21,980
ты всегда хотел лишь одного - иметь семью.
459
00:25:22,356 --> 00:25:23,941
Быть частью чего-то.
460
00:25:24,399 --> 00:25:26,860
Я пытался дать тебе это,
461
00:25:26,944 --> 00:25:28,904
но мое время истекает.
462
00:25:28,987 --> 00:25:31,823
Скоро тебе придется
искать собственный путь.
463
00:25:31,907 --> 00:25:34,701
И ты узнаешь, что иметь семью -
464
00:25:34,785 --> 00:25:37,287
значит иногда идти на риск.
465
00:25:37,371 --> 00:25:38,372
Риск?
466
00:25:38,455 --> 00:25:39,623
Какой?
467
00:25:39,706 --> 00:25:41,166
Доверие, сын мой.
468
00:25:41,250 --> 00:25:44,002
Доверить другим часть себя.
469
00:25:44,378 --> 00:25:47,089
И надеяться, что они ее примут.
470
00:25:47,422 --> 00:25:48,799
Вы говорите о том,
471
00:25:48,882 --> 00:25:50,759
что поделитесь силой Зевса со мной?
472
00:25:50,843 --> 00:25:53,470
С первым, кого выбрали
паладином Волшебника?
473
00:25:53,554 --> 00:25:56,598
Я бы не сказал, что ты первый.
474
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Был и другой.
475
00:26:00,394 --> 00:26:02,604
Его звали Тет Адам.
476
00:26:02,688 --> 00:26:04,731
Шазам!
477
00:26:05,899 --> 00:26:08,527
Он мог стать Могучим Адамом.
478
00:26:08,610 --> 00:26:11,697
Сначала он был героем, как я и надеялся.
479
00:26:13,365 --> 00:26:16,702
Но я не заметил его растущих амбиций.
480
00:26:17,452 --> 00:26:21,373
Вскоре сила развратила его,
и он стал на сторону тьмы.
481
00:26:21,456 --> 00:26:23,959
Он пытался поработить мир,
482
00:26:24,042 --> 00:26:26,295
но после долгой, изнуряющей борьбы
483
00:26:26,378 --> 00:26:27,713
я победил его.
484
00:26:29,047 --> 00:26:30,424
Нет!
485
00:26:30,507 --> 00:26:34,511
И он стал Черным Адамом.
486
00:26:35,304 --> 00:26:36,638
Что вы с ним сделали?
487
00:26:36,930 --> 00:26:38,307
Я упрятал его подальше,
488
00:26:39,141 --> 00:26:42,102
туда, где он никому не причинит вреда.
489
00:26:44,229 --> 00:26:45,606
ВНИМАНИЕ! НЕ ОТКРЫВАТЬ!
490
00:26:45,689 --> 00:26:48,025
Я хочу сказать, Билли, что даже я,
491
00:26:48,108 --> 00:26:51,445
мудрый и могущественный Волшебник,
решился рискнуть
492
00:26:51,528 --> 00:26:54,656
и снова рискую, передавая силу тебе.
493
00:26:55,115 --> 00:26:57,117
Моему истинному паладину.
494
00:27:00,162 --> 00:27:01,163
Что это?
495
00:27:07,294 --> 00:27:08,212
Лига?
496
00:27:08,295 --> 00:27:10,547
Я чувствую ловушку. Лети.
497
00:27:11,089 --> 00:27:12,758
И помни, Билли,
498
00:27:12,841 --> 00:27:16,303
ничто так не укрепляет доверие,
как помощь ближнему в беде.
499
00:27:16,887 --> 00:27:18,305
Мудрость Соломона?
500
00:27:18,388 --> 00:27:20,265
Нет, общая эрудированность.
501
00:27:20,349 --> 00:27:21,391
А теперь лети.
502
00:27:26,647 --> 00:27:28,524
Вот ты где.
503
00:27:28,607 --> 00:27:32,069
Не двигайся.
504
00:27:34,655 --> 00:27:36,406
Ненавижу моль.
505
00:27:43,789 --> 00:27:44,915
Рассредоточимся.
506
00:27:57,886 --> 00:27:59,930
Никаких признаков чего-то необычного.
507
00:28:00,013 --> 00:28:04,101
Странно. Бэт-радар показывает,
что бэт-локатор находится...
508
00:28:04,810 --> 00:28:06,436
...в этой коробке.
509
00:28:06,520 --> 00:28:08,772
- Я открою.
- Нет, это ловушка.
510
00:28:11,775 --> 00:28:13,694
Ты как всегда прав, Бэтмен.
511
00:28:20,367 --> 00:28:23,245
Добро пожаловать в Общество монстров.
512
00:28:23,328 --> 00:28:26,540
Это говорящий червяк?
Мы теперь сражаемся с червями?
513
00:28:26,623 --> 00:28:28,876
Я не просто червяк, Флэш.
514
00:28:28,959 --> 00:28:31,503
Я могущественный Мистер Мозг,
515
00:28:31,587 --> 00:28:34,339
величайший злодей в галактике.
516
00:28:34,423 --> 00:28:36,967
Разыскиваюсь минимум в трех
районах вселенной
517
00:28:37,050 --> 00:28:39,303
за мои злодейские злодейства.
518
00:28:39,386 --> 00:28:44,016
А теперь я добавлю в список злодейств
победу над Лигой справедливости.
519
00:28:44,099 --> 00:28:46,059
Сивана, прошу.
520
00:28:52,733 --> 00:28:56,195
Хотя мои гипнотические
способности сильны,
521
00:28:56,278 --> 00:29:00,824
я знаю, что не смогу управлять
супергеройскими умами Лиги.
522
00:29:00,908 --> 00:29:04,203
Разве что Флэшем.
523
00:29:04,786 --> 00:29:06,830
Ну спасибо.
524
00:29:07,915 --> 00:29:10,918
Тебе это с рук не сойдет.
525
00:29:11,001 --> 00:29:12,377
Уже сошло.
526
00:29:12,461 --> 00:29:15,422
Разумом взрослого управлять сложно,
527
00:29:15,506 --> 00:29:18,091
но вот разумом ребенка...
528
00:29:18,175 --> 00:29:19,885
Сивана, вентиляторы.
529
00:29:27,309 --> 00:29:28,352
Что?
530
00:29:30,395 --> 00:29:33,357
- Сработало!
- Ну еще бы.
531
00:29:33,440 --> 00:29:35,609
Д-р Сивана - профессионал.
532
00:29:35,692 --> 00:29:37,444
Я ребенок?
533
00:29:37,528 --> 00:29:40,572
Ёжки-кочерёжки!
534
00:29:40,656 --> 00:29:42,491
Но я не хочу быть ребенком.
535
00:29:42,574 --> 00:29:44,493
О чем это ты?
Я никаких изменений не чувствую.
536
00:29:44,576 --> 00:29:47,454
Сейчас же сделай нас взрослыми, Сивана.
537
00:29:47,538 --> 00:29:50,958
Сивана ничего не сможет сделать,
как и вы сами.
538
00:30:01,468 --> 00:30:02,845
Как просто.
539
00:30:02,928 --> 00:30:05,055
Теперь вы все у меня в руках.
540
00:30:05,138 --> 00:30:07,391
Стоп. Я не вижу Бэтмена.
541
00:30:07,474 --> 00:30:08,475
Он сбежал!
542
00:30:08,559 --> 00:30:10,936
Вперед, мои монстры.
543
00:30:11,019 --> 00:30:14,481
Найдите Бэтмена и приведите ко мне.
544
00:30:14,565 --> 00:30:17,609
А теперь, Юная Лига,
545
00:30:17,693 --> 00:30:20,404
готовы выполнять мои поручения?
546
00:30:20,487 --> 00:30:25,576
Как говорил мой папа:
«А корова мычит, когда тянешь за титьку?»
547
00:30:26,743 --> 00:30:27,870
Что?
548
00:30:28,996 --> 00:30:31,123
Приму это как знак согласия,
549
00:30:31,206 --> 00:30:37,379
так что добро пожаловать
в Злодейское общество монстров!
550
00:30:57,274 --> 00:30:58,317
Вон он.
551
00:30:59,193 --> 00:31:00,903
Вон фальшивая мышь.
552
00:31:01,612 --> 00:31:03,822
Изловите ее для хозяина.
553
00:31:27,513 --> 00:31:28,722
Попался.
554
00:31:28,805 --> 00:31:32,309
Выходи, Бэтсик. Бежать некуда.
555
00:31:35,521 --> 00:31:37,064
Обманули дурака!
556
00:31:37,439 --> 00:31:39,274
Теперь ты увяз в бэт-клее.
557
00:31:48,742 --> 00:31:51,370
Некуда бежать, Бэтмен?
558
00:31:51,453 --> 00:31:54,456
Или лучше сказать «Бэт-бэби»?
559
00:32:07,803 --> 00:32:08,887
Ты в порядке, малыш?
560
00:32:08,971 --> 00:32:11,014
Я увидел злодеев и подумал,
что может понадобиться помощь.
561
00:32:11,098 --> 00:32:13,642
- Я...
- Я вижу, как ты старался,
562
00:32:13,725 --> 00:32:15,227
делал костюм для косплея,
563
00:32:15,310 --> 00:32:17,604
но такое супергеройство опасно.
564
00:32:17,688 --> 00:32:20,023
- Я...
- Давай я отведу тебя к маме?
565
00:32:20,107 --> 00:32:23,569
Может, она купит тебе мороженое.
Мне оно всегда помогает.
566
00:32:26,321 --> 00:32:28,866
Я Бэтмен.
567
00:32:31,660 --> 00:32:33,579
Мистер Мозг превратил нас в детей,
568
00:32:33,662 --> 00:32:36,623
чтобы управлять нашими
юными, впечатлительными умами.
569
00:32:36,707 --> 00:32:40,627
Но поскольку я суперкрут, я сбежал,
и его силы на меня не подействовали.
570
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Ты и правда Бэтмен.
571
00:32:43,463 --> 00:32:45,591
Похоже, суперслуха у тебя нет.
572
00:32:45,674 --> 00:32:47,593
Ладно, я всё понял.
573
00:32:47,676 --> 00:32:49,761
Слушай, Бэтмен,
574
00:32:49,845 --> 00:32:52,264
давай ты подождешь тут,
а я пока разберусь с...
575
00:32:52,347 --> 00:32:54,349
Нет, Мистер Мозг управляет монстрами
576
00:32:54,433 --> 00:32:56,643
и неполовозрелой Лигой справедливости.
577
00:32:56,727 --> 00:32:58,896
Тебя он тоже может загипнотизировать.
578
00:32:58,979 --> 00:33:01,481
Не хочу,
чтобы ты натворил еще больше бед.
579
00:33:01,565 --> 00:33:03,358
- Но я могу помочь.
- Ага.
580
00:33:03,442 --> 00:33:05,360
Я не работаю с теми, кому не доверяю.
581
00:33:05,444 --> 00:33:08,113
А после твоего побега
из Зала справедливости
582
00:33:08,197 --> 00:33:10,699
тебе я доверять не могу.
583
00:33:10,782 --> 00:33:13,285
- Что же ты будешь делать?
- Это неважно.
584
00:33:13,368 --> 00:33:14,828
Я Бэтмен,
585
00:33:14,912 --> 00:33:17,039
и что бы я ни сделал - всё классное.
586
00:33:20,375 --> 00:33:22,127
Бэтмобиль.
587
00:33:23,086 --> 00:33:24,922
Мой дневник ни за что мне не поверит.
588
00:33:25,005 --> 00:33:28,133
Что ж, удачи, Бэтмен.
589
00:33:28,217 --> 00:33:30,594
Я знаю, что для тебя
нет непреодолимых препятствий.
590
00:33:30,677 --> 00:33:32,262
- Я всецело в тебя верю.
- Ну же.
591
00:33:32,346 --> 00:33:33,347
Ты настоящий герой.
592
00:33:33,430 --> 00:33:34,348
План изменился.
593
00:33:34,431 --> 00:33:35,849
Ты правда хочешь помочь?
594
00:33:38,727 --> 00:33:41,772
Поскольку я теперь юн,
я не достаю до педалей.
595
00:33:41,855 --> 00:33:45,067
- Ты поведешь.
- Поведу?
596
00:33:45,150 --> 00:33:47,528
Ты умеешь ездить на механике, правда?
597
00:33:49,863 --> 00:33:51,114
Не так...
598
00:33:51,198 --> 00:33:53,867
Стоп. Нет. Не туда.
599
00:33:54,451 --> 00:33:55,827
Ты же сказал, что водил раньше.
600
00:33:56,537 --> 00:33:58,455
Конечно водил. Я же взрослый.
601
00:33:59,039 --> 00:34:00,415
Просто подзабыл.
602
00:34:01,375 --> 00:34:04,127
Подзабыл? А третья передача почему?
603
00:34:04,211 --> 00:34:07,923
Ладно, не будем соваться на шоссе.
604
00:34:10,842 --> 00:34:13,094
Добро пожаловать!
605
00:34:13,679 --> 00:34:15,389
Хорошего вам дня.
606
00:34:16,723 --> 00:34:18,891
А кто это у нас здесь?
607
00:34:18,976 --> 00:34:22,980
Еще даже не Хэллоуин,
а вы уже в таких милых костюмчиках.
608
00:34:23,063 --> 00:34:25,482
За чем пожаловали?
609
00:34:25,565 --> 00:34:29,735
Хозяину нужна еда,
как свинье нужна грязная лужа.
610
00:34:30,696 --> 00:34:33,239
Ну разве не прелесть?
611
00:34:38,161 --> 00:34:40,956
Мои любимые хлопья!
612
00:34:42,331 --> 00:34:45,002
Кажется, мне досталась последняя пачка.
613
00:34:45,085 --> 00:34:46,795
Я это возьму. Спасибо.
614
00:34:55,053 --> 00:34:56,638
Кажется, спелое.
615
00:34:57,264 --> 00:34:58,348
Пора собирать урожай.
616
00:35:04,438 --> 00:35:07,900
Смотри, что я нашла.
Угадай, кого хозяин похвалит?
617
00:35:08,358 --> 00:35:12,154
Как говаривала моя мама:
«В конкурсе "Поцелуй свинку" не победить,
618
00:35:12,237 --> 00:35:13,822
не измазавшись в грязи».
619
00:35:13,906 --> 00:35:15,741
Это вообще бред какой-то.
620
00:35:15,824 --> 00:35:17,326
- А вот и нет.
- А вот и да.
621
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
- А вот и нет.
- А вот и да-да-да!
622
00:35:23,498 --> 00:35:25,667
Я всё хозяину расскажу!
623
00:35:26,168 --> 00:35:30,214
СУПЕРМАРКЕТ
624
00:35:30,589 --> 00:35:32,841
Хорошего вам дня.
625
00:35:41,850 --> 00:35:42,851
Фу.
626
00:35:43,435 --> 00:35:46,772
Отлично, вы вернулись.
Положите еду где-нибудь тут.
627
00:35:46,855 --> 00:35:49,942
Я позже ее съем.
628
00:35:50,025 --> 00:35:54,363
Я, конечно, мало что понимаю,
но не стоит ли вам притормозить?
629
00:35:54,446 --> 00:35:57,866
Ешь быстрее.
630
00:35:57,950 --> 00:35:59,743
Притормозить? Нет.
631
00:35:59,826 --> 00:36:02,329
Скорее, мне нужно ускориться.
632
00:36:05,541 --> 00:36:09,127
Горошек? А он что здесь делает?
633
00:36:09,211 --> 00:36:10,587
Какое у нас правило?
634
00:36:10,671 --> 00:36:12,923
Горох плох.
635
00:36:13,006 --> 00:36:15,634
Вот именно. Всё остальное - можно.
636
00:36:15,717 --> 00:36:18,136
Брокколи, рукола -
что угодно, лишь бы не горошек.
637
00:36:18,971 --> 00:36:20,305
Ступайте!
638
00:36:20,389 --> 00:36:23,308
Несите еще. Мне нужно еще!
639
00:36:42,661 --> 00:36:45,205
Потрясающее место!
640
00:36:45,289 --> 00:36:48,500
Я думал, Скала вечности - круть,
но это место...
641
00:36:49,668 --> 00:36:51,211
Скала вечности?
642
00:36:51,295 --> 00:36:53,672
Средоточие магии в другом измерении.
643
00:36:53,755 --> 00:36:55,507
Долгая история.
644
00:36:55,591 --> 00:36:56,842
Что ты делаешь?
645
00:36:56,925 --> 00:37:00,012
Мой бэт-компьютер -
самый умный компьютер на планете.
646
00:37:00,095 --> 00:37:02,639
Разрешение выше миллиарда
мегабрикселей,
647
00:37:02,723 --> 00:37:03,724
последнее слово техники.
648
00:37:03,807 --> 00:37:05,392
Также транслирует «Брикфликс».
649
00:37:05,475 --> 00:37:09,980
Еще он может найти
кого угодно где угодно в мире.
650
00:37:10,689 --> 00:37:12,774
- Классно, да?
- Еще как.
651
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
Вот.
652
00:37:23,202 --> 00:37:25,787
Они крадут еду везде.
Мы должны их остановить!
653
00:37:25,871 --> 00:37:27,706
Я должен их остановить.
654
00:37:27,789 --> 00:37:30,792
Знаю, ты мне не доверяешь. Ну брось.
655
00:37:30,876 --> 00:37:34,004
Я же помог тебе с монстрами
и бэтмобилем... вроде как.
656
00:37:34,087 --> 00:37:37,549
Знаю, в это трудно поверить,
но я не сразу начинаю доверять людям.
657
00:37:37,633 --> 00:37:40,802
Нет, вовсе не трудно.
Ты ведь живешь в пещере.
658
00:37:40,886 --> 00:37:42,638
В нашем деле нужно быть осторожным.
659
00:37:42,721 --> 00:37:44,765
Что, если бы ты был злодеем?
660
00:37:44,848 --> 00:37:47,267
Я уже слишком много тайн тебе раскрыл.
661
00:37:47,351 --> 00:37:49,686
Тебе повезло, что я тебя не кокнул.
662
00:37:49,770 --> 00:37:51,897
А я бы мог. Я же Бэтмен.
663
00:37:51,980 --> 00:37:54,441
А Бэтмен - самый лучший супергерой.
664
00:37:55,025 --> 00:37:57,027
Ну ладно.
665
00:37:57,110 --> 00:37:59,821
Суть в том, что держать людей
на расстоянии полезно.
666
00:37:59,905 --> 00:38:01,698
- Так тебе...
- Никогда не будет больно.
667
00:38:03,575 --> 00:38:04,993
Хемингуэй однажды сказал:
668
00:38:05,577 --> 00:38:08,705
«Лучший способ узнать,
можешь ли ты доверять человеку, -
669
00:38:08,789 --> 00:38:10,082
это довериться ему».
670
00:38:10,791 --> 00:38:12,543
Ладно. Шазам!
671
00:38:20,259 --> 00:38:23,053
- Билли Бэтсон.
- Привет.
672
00:38:23,762 --> 00:38:26,723
Я не понимаю. Как ты...
673
00:38:26,807 --> 00:38:29,518
Всё началось с того, что я помог тебе
в ситуации с Двуликим.
674
00:38:35,607 --> 00:38:38,569
О нет. Какой же провод дернуть?
675
00:38:39,194 --> 00:38:41,613
Красный провод, Билли.
676
00:38:42,656 --> 00:38:44,533
Я не знал, чей это был голос.
677
00:38:44,616 --> 00:38:46,285
Но я знал, что он спас нам жизнь.
678
00:38:47,369 --> 00:38:49,413
После этого я занялся обычными делами.
679
00:38:49,496 --> 00:38:50,831
«НАБЕЙ ПУЗО БУРГЕРОМ»
680
00:38:50,914 --> 00:38:53,584
Это были последние деньги
от сдачи макулатуры.
681
00:38:54,126 --> 00:38:56,545
Надеюсь, сэндвич того стоит,
а то я умираю с голоду.
682
00:38:58,922 --> 00:39:00,132
Помогите голодному едой.
683
00:39:07,764 --> 00:39:09,099
Хорошего вам дня.
684
00:39:12,477 --> 00:39:15,022
Ты хороший мальчик, Билли Бэтсон.
685
00:39:15,564 --> 00:39:17,149
Эй, откуда вы знаете мое имя?
686
00:39:20,277 --> 00:39:21,486
Это была не последняя странность,
687
00:39:21,570 --> 00:39:23,655
произошедшая в те дни.
688
00:39:24,198 --> 00:39:26,325
Извините, мэм. Позвольте вам помочь.
689
00:39:28,118 --> 00:39:30,954
Ты хороший мальчик, Билли Бэтсон.
690
00:39:34,875 --> 00:39:37,377
Мне постоянно встречались
страннейшие персонажи.
691
00:39:40,047 --> 00:39:41,757
Мистер, вы уронили.
692
00:39:42,591 --> 00:39:45,427
- А?
- Ты хороший мальчик.
693
00:39:45,511 --> 00:39:47,095
Вот тебе за труды.
694
00:39:47,179 --> 00:39:49,765
Бесплатный жетон на метро?
Спасибо, мистер.
695
00:39:53,477 --> 00:39:55,854
Я и не подозревал, что этот жетончик
696
00:39:55,938 --> 00:39:58,065
отправит меня
в невероятное приключение.
697
00:39:58,941 --> 00:40:04,029
Билли Бэтсон, ты признан достойным.
698
00:40:04,530 --> 00:40:06,198
Тот же голос.
699
00:40:13,372 --> 00:40:18,085
Садись, тебя ждет
удивительное приключение.
700
00:40:27,344 --> 00:40:28,971
Что это за место?
701
00:40:31,640 --> 00:40:35,269
«Семь смертных врагов человечества».
702
00:40:35,936 --> 00:40:37,521
Страсти какие.
703
00:40:38,146 --> 00:40:40,274
Билли Бэтсон!
704
00:40:42,651 --> 00:40:44,403
Я тебя ждал.
705
00:40:44,862 --> 00:40:47,239
Вы? Тот старик, которому я отдал еду.
706
00:40:47,322 --> 00:40:49,116
Та женщина,
которой я помог перейти улицу.
707
00:40:49,199 --> 00:40:50,826
Тот мужчина, которому я вернул деньги.
708
00:40:50,909 --> 00:40:52,661
- Это всё были вы.
- Да.
709
00:40:52,995 --> 00:40:55,205
Так я тебя испытывал, Билли.
710
00:40:55,831 --> 00:40:57,749
Меня? Зачем?
711
00:40:57,833 --> 00:41:01,003
Чтобы убедиться,
что ты достоин великой силы.
712
00:41:01,086 --> 00:41:02,462
И ты достоин, Билли.
713
00:41:02,880 --> 00:41:05,757
Я еще не встречал столь чистого сердца.
714
00:41:05,841 --> 00:41:08,343
Этот мир очень опасен.
715
00:41:08,427 --> 00:41:11,096
Ему нужны герои. Герои вроде тебя.
716
00:41:11,847 --> 00:41:14,600
Тебе нужно лишь произнести мое имя.
717
00:41:14,683 --> 00:41:15,893
Ваше имя?
718
00:41:15,976 --> 00:41:17,352
Шазам!
719
00:41:18,020 --> 00:41:20,063
Шазам?
720
00:41:20,147 --> 00:41:23,567
Нет, нельзя говорить нерешительно.
721
00:41:23,650 --> 00:41:27,029
Как же ты будешь представляться людям?
722
00:41:27,946 --> 00:41:29,281
Это будет смех на палке.
723
00:41:29,907 --> 00:41:32,659
Произноси его решительно, со смыслом.
724
00:41:33,118 --> 00:41:34,870
Шазам!
725
00:41:38,874 --> 00:41:41,376
Получив силу Шазама,
я принялся за работу,
726
00:41:41,460 --> 00:41:43,587
всеми силами помогая городу.
727
00:41:43,670 --> 00:41:44,838
Это было потрясно.
728
00:41:45,255 --> 00:41:47,174
Не только потому,
что у меня были эти невероятные силы,
729
00:41:47,257 --> 00:41:49,092
но и потому,
730
00:41:49,426 --> 00:41:51,053
что я теперь был взрослым.
731
00:41:51,136 --> 00:41:53,722
Извини, малыш. В другой раз.
732
00:41:54,348 --> 00:41:55,182
Следующий.
733
00:41:58,018 --> 00:41:59,061
Один, пожалуйста.
734
00:42:04,191 --> 00:42:06,401
Но даже эта сила
735
00:42:07,444 --> 00:42:08,820
не была для меня столь значима.
736
00:42:09,655 --> 00:42:10,697
Я хотел иметь семью.
737
00:42:12,199 --> 00:42:13,575
Не быть одиноким.
738
00:42:15,452 --> 00:42:18,539
Ты не поймешь. Ты же Бэтмен.
739
00:42:18,622 --> 00:42:20,165
У тебя есть друзья, семья.
740
00:42:20,832 --> 00:42:22,543
Но быть ребенком,
741
00:42:22,626 --> 00:42:23,919
сиротой -
742
00:42:24,378 --> 00:42:25,420
это просто ужас.
743
00:42:25,504 --> 00:42:28,215
Я пойму, если ты
не захочешь со мной работать,
744
00:42:28,298 --> 00:42:29,633
раз ты теперь всё знаешь.
745
00:42:42,855 --> 00:42:43,772
Прости.
746
00:42:43,856 --> 00:42:46,817
Я понимаю,
что это должен быть важный момент,
747
00:42:46,900 --> 00:42:48,569
но я тебя не узнаю.
748
00:42:50,571 --> 00:42:51,947
Может, узнал бы во взрослом виде?
749
00:42:52,030 --> 00:42:54,491
Я Брюс Уэйн.
750
00:42:55,909 --> 00:42:57,286
Брюс Уэйн?
751
00:42:57,828 --> 00:43:00,163
Тот самый Брюс Уэйн?
752
00:43:00,247 --> 00:43:01,790
Миллиардер Брюс Уэйн?
753
00:43:01,874 --> 00:43:04,626
Брюс Уэйн, у которого
куча дорогущих спортивных тачек?
754
00:43:04,710 --> 00:43:08,338
У которого собственный самолет
с галереей игровых автоматов?
755
00:43:08,422 --> 00:43:10,966
Ух ты! Какой он?
756
00:43:11,049 --> 00:43:13,385
Ничего такой. У меня ведь всего-то
757
00:43:13,468 --> 00:43:15,596
500 игр на борту. Ничего особенного.
758
00:43:15,679 --> 00:43:17,431
Супер!
759
00:43:17,514 --> 00:43:18,932
Слушай, Билли,
760
00:43:19,016 --> 00:43:22,436
я потерял родителей
примерно в твоем возрасте.
761
00:43:22,853 --> 00:43:24,479
Так что я знаю, каково быть одному.
762
00:43:24,563 --> 00:43:28,275
И я решил, что нужно что-то делать
с этим страхом и одиночеством.
763
00:43:28,400 --> 00:43:29,484
Прямо как ты сейчас.
764
00:43:29,568 --> 00:43:33,238
Гордись тем, кто ты есть.
Дети тоже могут быть героями.
765
00:43:33,322 --> 00:43:35,657
Мои три бывших Робина -
тому доказательство.
766
00:43:36,074 --> 00:43:38,243
То, что ты сделал, - это смело.
767
00:43:38,744 --> 00:43:40,412
То, что ты показал мне истинного себя, -
768
00:43:41,413 --> 00:43:43,123
это доверие.
769
00:43:43,665 --> 00:43:47,419
Не знаю, что скажут остальные,
но со мной у тебя проблем не будет.
770
00:43:47,503 --> 00:43:49,671
А теперь вернемся к делу.
771
00:43:49,755 --> 00:43:52,966
Нам нужно понять,
зачем Лига собирает всю эту еду
772
00:43:53,050 --> 00:43:56,136
и как остановить
этого тирана-телепата Мистера Мозга.
773
00:43:56,220 --> 00:43:58,805
Кстати о еде. Умираю с голоду.
774
00:43:58,889 --> 00:44:00,057
Я тоже.
775
00:44:00,140 --> 00:44:01,475
Хочешь, покажу одну классную штуку?
776
00:44:01,558 --> 00:44:04,061
Альфред, можно мне
два стакана молока с печеньками?
777
00:44:04,144 --> 00:44:05,354
Только не овсяными.
778
00:44:05,437 --> 00:44:08,565
Может, с шоколадной крошкой?
779
00:44:08,649 --> 00:44:10,692
Как прикажете, мастер Дэмиен.
780
00:44:10,776 --> 00:44:13,111
Дэмиен? Я... Да.
781
00:44:13,195 --> 00:44:15,072
- Быстрее, старикан.
- Старикан...
782
00:44:15,489 --> 00:44:17,741
- У тебя собственный дворецкий?
- Неплохо, да?
783
00:44:17,824 --> 00:44:19,451
Он приготовит всё, что я захочу.
784
00:44:19,535 --> 00:44:22,454
Если только я его не разозлю,
что случается чаще, чем...
785
00:44:22,538 --> 00:44:24,373
Погодите-ка. Точно!
786
00:44:27,793 --> 00:44:29,711
Мистер Мозг сказал,
что он сможет управлять нами,
787
00:44:29,795 --> 00:44:32,589
только если наши умы
юны и впечатлительны.
788
00:44:32,673 --> 00:44:34,508
Но это значит,
что у него есть ограничения.
789
00:44:34,591 --> 00:44:36,718
И если я прав, что несомненно,
790
00:44:36,802 --> 00:44:38,846
то чем более активны умы наших друзей,
791
00:44:38,929 --> 00:44:41,223
тем сложнее ему ими управлять.
792
00:44:41,306 --> 00:44:43,475
Значит, нужно их разозлить
или разнервировать.
793
00:44:43,559 --> 00:44:46,270
- И тогда они освободятся от него.
- Точно.
794
00:44:46,353 --> 00:44:50,899
Когда они освободятся,
мы применим обезвреживатель - и вуаля!
795
00:44:50,983 --> 00:44:53,151
Никакого больше гипноза.
796
00:44:53,485 --> 00:44:55,112
- Понял.
- Эй, Шазам.
797
00:44:56,905 --> 00:44:57,948
Удачи.
798
00:45:05,622 --> 00:45:08,125
Самое мощное кольцо в галактике,
799
00:45:08,208 --> 00:45:12,504
а я выуживаю им вонючую рыбу из океана?
800
00:45:13,755 --> 00:45:16,592
Какое классное кольцо.
801
00:45:17,092 --> 00:45:21,138
Да, оно может создать что угодно.
802
00:45:21,221 --> 00:45:22,723
- Правда?
- Правда.
803
00:45:22,806 --> 00:45:25,350
Даже... Не знаю, лодку?
804
00:45:25,434 --> 00:45:26,643
Я тебя умоляю.
805
00:45:28,353 --> 00:45:30,230
А кита?
806
00:45:30,314 --> 00:45:31,481
Я же сказала:
807
00:45:32,149 --> 00:45:33,567
что угодно.
808
00:45:33,817 --> 00:45:35,068
Неплохо.
809
00:45:35,152 --> 00:45:37,613
Значит,
можешь создать всё? И истребитель?
810
00:45:38,906 --> 00:45:40,073
А два истребителя?
811
00:45:41,992 --> 00:45:44,995
А пусть истребителем управляет
собака, пьющая коктейль,
812
00:45:45,078 --> 00:45:47,748
в темных очках и широкополой шляпе?
813
00:45:48,373 --> 00:45:49,917
И пусть она лает алфавит.
814
00:45:50,000 --> 00:45:51,627
Ну ладно.
815
00:45:51,710 --> 00:45:53,962
А еще создай рыцаря в сияющих доспехах
816
00:45:54,046 --> 00:45:57,049
с мечом, на велосипеде,
наручниками пристегнутого к динозавру,
817
00:45:57,132 --> 00:45:58,592
- стоящего позади пони...
- Помедленнее.
818
00:45:58,675 --> 00:45:59,801
...на крыше бронированной машины.
819
00:45:59,885 --> 00:46:01,970
А в ней пусть будет гоночный болид.
820
00:46:03,388 --> 00:46:06,391
Что-нибудь... еще?
821
00:46:06,475 --> 00:46:07,684
Только это.
822
00:46:13,023 --> 00:46:14,066
Один есть.
823
00:46:24,201 --> 00:46:25,994
Спинная часть говядины.
824
00:46:26,411 --> 00:46:28,413
Мистеру Мозгу это понравится.
825
00:46:28,497 --> 00:46:32,543
Чудо-женщина, ты всё летаешь
на своем невидимом драндулете?
826
00:46:32,626 --> 00:46:35,128
Драндулете? Ах ты...
827
00:46:35,462 --> 00:46:37,381
Мне мама подарила этот самолет!
828
00:46:37,464 --> 00:46:40,092
Он может летать кругами
вокруг твоего крысомобиля.
829
00:46:40,884 --> 00:46:42,928
Нет, не может.
830
00:46:43,011 --> 00:46:44,930
- А вот и может!
- А вот и нет.
831
00:46:45,013 --> 00:46:46,765
- А вот и да.
- А вот и нет.
832
00:46:46,849 --> 00:46:49,101
- А вот и да!
- Докажи.
833
00:46:49,184 --> 00:46:51,061
Побеждает тот,
кто первый долетит до каньона.
834
00:46:51,144 --> 00:46:52,104
Замётано!
835
00:47:22,885 --> 00:47:25,679
Похоже, здесь есть место
только для одного, умник.
836
00:47:29,474 --> 00:47:30,517
Получилось.
837
00:47:36,273 --> 00:47:37,482
Не может быть!
838
00:47:37,566 --> 00:47:40,819
Я бы победила, если бы моя корова
была более аэродинамичной.
839
00:47:41,945 --> 00:47:43,655
Ты всегда ненавидела проигрывать.
840
00:47:44,656 --> 00:47:46,325
Ну погоди, я до тебя доберусь.
841
00:47:46,408 --> 00:47:49,328
Спокойно, Чудо-женщина,
проигрывать нужно с достоинством.
842
00:47:53,415 --> 00:47:54,541
Второй есть.
843
00:48:04,468 --> 00:48:05,677
Извините.
844
00:48:05,761 --> 00:48:07,137
Дорогу Флэшу.
845
00:48:13,894 --> 00:48:15,979
Ничего себе, какая куча еды.
846
00:48:16,063 --> 00:48:18,815
- Ну да, а что?
- Я хочу сказать,
847
00:48:18,899 --> 00:48:21,443
как ты собираешься
отнести всё это хозяину?
848
00:48:21,527 --> 00:48:23,737
Сбегаю и отнесу.
849
00:48:23,820 --> 00:48:25,906
По одной штуке?
850
00:48:28,450 --> 00:48:30,577
Я просто подумал, раз ты такой быстрый,
851
00:48:30,661 --> 00:48:33,747
ты мог бы сделать что-то более эффектное.
852
00:48:34,581 --> 00:48:38,001
- Я могу быть эффектным.
- Не сомневаюсь.
853
00:48:38,085 --> 00:48:39,461
Супермен сказал, что он бы отнес быстрее,
854
00:48:39,545 --> 00:48:41,380
но что он понимает, да?
855
00:48:41,463 --> 00:48:42,965
Супермен так сказал?
856
00:48:43,715 --> 00:48:46,093
И это после всех проигранных гонок...
857
00:48:46,176 --> 00:48:47,845
Ну ладно. Я ему покажу.
858
00:48:47,928 --> 00:48:50,639
- Тебе лучше отойти.
- Конечно.
859
00:48:56,687 --> 00:48:58,564
Видишь? Проще простого.
860
00:49:00,274 --> 00:49:02,359
И это всё, что ты можешь?
861
00:49:02,442 --> 00:49:03,694
Нет.
862
00:49:03,777 --> 00:49:05,487
Смотри.
863
00:49:17,541 --> 00:49:18,876
Где я?
864
00:49:31,346 --> 00:49:32,264
Класс.
865
00:49:35,392 --> 00:49:38,103
Хозяину понравится
кукуруза с фермы Кентов.
866
00:49:38,187 --> 00:49:40,272
Супермен, спаси меня.
867
00:49:42,274 --> 00:49:43,275
Привет, Кларк.
868
00:49:43,358 --> 00:49:46,528
Забодай меня комар!
869
00:49:46,612 --> 00:49:48,071
Что ты здесь делаешь?
870
00:49:48,155 --> 00:49:49,615
Пришел тебе помочь.
871
00:49:49,698 --> 00:49:52,201
Мне? Я Супермен.
872
00:49:52,284 --> 00:49:54,119
Это тебе понадобится помощь.
873
00:50:01,752 --> 00:50:03,337
Кому-то нужно вздремнуть.
874
00:50:08,967 --> 00:50:11,637
Ты ведь знаешь,
что у меня рентгеновское зрение, да?
875
00:50:16,141 --> 00:50:18,268
Ну и кто теперь чемпион по пряткам?
876
00:50:19,895 --> 00:50:20,938
Вот и прячься.
877
00:50:24,483 --> 00:50:26,610
Бойскаут вроде тебя не соперник
878
00:50:26,693 --> 00:50:29,196
классному супергерою вроде Бэтмена.
879
00:50:30,781 --> 00:50:32,950
Кое-кто сотрясает воздух...
880
00:50:35,369 --> 00:50:37,037
...но реального ветра создать не может.
881
00:50:38,705 --> 00:50:40,582
У тебя много мышц, Кларки,
882
00:50:40,666 --> 00:50:43,418
но что до стратегии или планирования...
883
00:50:46,505 --> 00:50:48,549
Тебе повезло, что я сдерживаю силу.
884
00:50:49,591 --> 00:50:51,760
У меня аж ножки в бэт-сапогах затряслись.
885
00:50:51,844 --> 00:50:53,929
На тебе нет никаких сапог.
886
00:51:01,728 --> 00:51:03,814
Еще обзывательства есть, тупица?
887
00:51:03,897 --> 00:51:05,023
Только одно.
888
00:51:05,107 --> 00:51:07,693
Ты мне больше нравился,
когда носил трусы...
889
00:51:07,776 --> 00:51:09,361
...поверх штанов.
890
00:51:17,578 --> 00:51:18,579
Ой, мама.
891
00:51:20,789 --> 00:51:21,790
ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ
892
00:51:21,874 --> 00:51:24,001
Рад, что все вернулись
в нормальное состояние.
893
00:51:25,085 --> 00:51:26,879
Ну, относительно.
894
00:51:29,089 --> 00:51:30,507
Можно уже с этим покончить,
895
00:51:30,591 --> 00:51:32,593
чтобы я снова стала взрослой?
896
00:51:32,676 --> 00:51:34,428
Быть ребенком - отстой.
897
00:51:34,928 --> 00:51:36,763
А я разницы не заметил.
898
00:51:37,723 --> 00:51:40,434
Потому что ты вечный ребенок.
899
00:51:40,517 --> 00:51:43,478
А я тут умираю.
Перепады настроения, приступы обжорства.
900
00:51:43,562 --> 00:51:45,564
Как детям вообще доверять?
901
00:51:45,647 --> 00:51:47,733
Одни гормоны, никакого жизненного опыта.
902
00:51:47,816 --> 00:51:49,860
Я в любой момент могу начать рыдать.
903
00:51:49,943 --> 00:51:52,279
Быть ребенком не так уж и плохо.
904
00:51:52,362 --> 00:51:54,615
Детки, за дело.
905
00:51:54,698 --> 00:51:55,782
Что нам известно?
906
00:51:55,866 --> 00:52:00,746
Мистер Мозг держит
огромный запас еды на этом складе.
907
00:52:00,829 --> 00:52:02,456
Лига возьмет меня и Шазама
908
00:52:02,539 --> 00:52:04,958
якобы в плен,
чтобы мы пробрались на базу.
909
00:52:05,042 --> 00:52:07,753
Когда мы окажемся в святая святых,
мы при помощи ментальных гасителей
910
00:52:07,836 --> 00:52:09,630
защитимся от гипноза Мистера Мозга
911
00:52:09,713 --> 00:52:12,841
и раз и навсегда остановим
это Злодейское общество монстров.
912
00:52:20,182 --> 00:52:22,017
Эта дверь вообще-то открывается.
913
00:52:22,100 --> 00:52:23,310
Еды нет?
914
00:52:23,393 --> 00:52:25,604
Почему вы с пустыми руками?
915
00:52:25,687 --> 00:52:28,690
У нас есть кое-что получше еды, Джиперс.
916
00:52:28,774 --> 00:52:31,026
Пленники.
917
00:52:34,279 --> 00:52:36,573
Вот именно. Здесь Бэтмен.
918
00:52:36,657 --> 00:52:39,785
Сейчас же ведите меня к Мистеру Мозгу.
919
00:52:39,868 --> 00:52:42,704
Они не будут выполнять твои приказы.
920
00:52:42,788 --> 00:52:44,581
Сейчас к хозяину нельзя.
921
00:52:44,665 --> 00:52:47,209
Дети, оставьте пленников
и продолжайте собирать еду.
922
00:52:48,335 --> 00:52:51,213
Бэтмен, каков запасной план?
923
00:52:51,296 --> 00:52:53,298
Ну, чего вы ждете?
924
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
Бэтмен?
925
00:52:55,050 --> 00:52:58,554
Извините. В этом возрасте
я не очень хорошо планировал.
926
00:52:59,555 --> 00:53:01,723
Предатели! Взять их!
927
00:53:01,807 --> 00:53:03,475
Игра окончена. В атаку!
928
00:53:06,520 --> 00:53:07,938
Извините.
929
00:53:10,524 --> 00:53:11,942
Пусть ты кукла,
930
00:53:12,025 --> 00:53:13,652
но почему ты...
931
00:53:13,735 --> 00:53:15,737
...без штанов, но в шляпе?
932
00:53:19,449 --> 00:53:21,994
Отцепись, злодей!
933
00:53:22,077 --> 00:53:25,163
Злодей? От злодея слышу!
934
00:53:35,549 --> 00:53:38,468
Криптонец, я побеждал таких, как ты.
935
00:53:38,552 --> 00:53:40,512
Тебе не сравниться с Оумом.
936
00:53:48,437 --> 00:53:51,273
Взрослый Супермен
постыдился бы так делать.
937
00:53:51,356 --> 00:53:53,400
А мне нормально.
938
00:53:57,321 --> 00:53:59,740
Брось, это не смешно!
939
00:53:59,823 --> 00:54:02,451
Я не хотел покидать болото, понимаешь?
940
00:54:02,534 --> 00:54:04,912
Но ему было всё равно.
941
00:54:04,995 --> 00:54:07,080
Никто меня не понимает.
942
00:54:13,670 --> 00:54:14,880
Всё кончено, Сивана.
943
00:54:17,341 --> 00:54:18,884
Надеюсь.
944
00:54:18,967 --> 00:54:21,845
Я устал от постоянного гипноза.
Мы все устали.
945
00:54:22,346 --> 00:54:25,807
Я хочу пойти домой и работать
над собственным планом захвата мира.
946
00:54:25,891 --> 00:54:28,310
Здорово! То есть хорошо.
947
00:54:28,393 --> 00:54:29,937
То есть нет...
948
00:54:30,020 --> 00:54:32,648
Хорошо, что ты хочешь остановиться,
а не то, что...
949
00:54:32,731 --> 00:54:35,609
- Где Мистер Мозг?
- Он там.
950
00:54:39,112 --> 00:54:40,739
Как думаете, что там?
951
00:54:40,822 --> 00:54:43,534
Что бы там ни было,
мы встретим это вместе.
952
00:54:45,577 --> 00:54:47,663
Аид меня побери,
953
00:54:47,746 --> 00:54:49,623
это еще что?
954
00:54:49,706 --> 00:54:52,417
Кажется, какая-то хризантема.
955
00:54:52,501 --> 00:54:55,546
Это называется хризалида.
956
00:54:55,629 --> 00:54:57,422
А можно называть просто коконом?
957
00:54:57,506 --> 00:54:59,883
Как бы это ни называлось, для чего оно?
958
00:54:59,967 --> 00:55:02,261
Для Мистера Мозга.
959
00:55:02,344 --> 00:55:04,721
Ребята, по-моему, нам пора валить.
960
00:55:07,015 --> 00:55:07,850
Сейчас же!
961
00:55:07,933 --> 00:55:08,892
Поддерживаю.
962
00:55:39,673 --> 00:55:42,676
Понадобится много нафталина.
963
00:55:42,759 --> 00:55:46,096
Мы справимся, команда. Вперед.
964
00:55:49,391 --> 00:55:50,434
Дурачьё!
965
00:55:50,517 --> 00:55:52,728
Вы выполнили свою задачу.
966
00:55:52,811 --> 00:55:57,399
Обеспечили мне питание,
необходимое для трансформации.
967
00:55:57,482 --> 00:55:59,359
Теперь ничто на земле
968
00:55:59,484 --> 00:56:04,448
не помешает мне править вами,
ничтожные смертные.
969
00:56:05,240 --> 00:56:06,283
Ничто на земле?
970
00:56:06,366 --> 00:56:07,409
Точно.
971
00:56:07,784 --> 00:56:08,827
За мной!
972
00:56:15,959 --> 00:56:19,379
Вы так просто от меня не уйдете,
Юная Лига.
973
00:56:20,589 --> 00:56:23,175
Что бы ты ни задумал, Шазам,
делай это быстрее.
974
00:56:29,973 --> 00:56:31,266
За ними.
975
00:56:31,350 --> 00:56:32,559
За ними.
976
00:56:37,314 --> 00:56:38,815
Он приближается!
977
00:56:38,899 --> 00:56:39,900
Держитесь!
978
00:56:46,073 --> 00:56:48,367
Быстрее бы это закончилось!
979
00:56:56,583 --> 00:56:58,335
А поезд должен затормозить?
980
00:56:58,418 --> 00:56:59,962
Ну да.
981
00:57:07,427 --> 00:57:09,763
Здесь живет волшебник,
давший мне мои силы.
982
00:57:09,847 --> 00:57:11,348
Он скажет, что делать. Идемте.
983
00:57:14,393 --> 00:57:15,602
Ты видишь
984
00:57:16,311 --> 00:57:18,814
силу вечности?
985
00:57:18,897 --> 00:57:22,317
Да. Я должен обладать этой силой.
986
00:57:30,659 --> 00:57:32,077
Волшебник!
987
00:57:32,911 --> 00:57:34,663
Что?
988
00:57:35,581 --> 00:57:36,874
Билли!
989
00:57:36,957 --> 00:57:38,166
Рад тебя видеть.
990
00:57:38,250 --> 00:57:40,335
«Билли»?
991
00:57:40,419 --> 00:57:42,212
То есть...
992
00:57:42,296 --> 00:57:44,923
«Били». Часы били, Шазам?
993
00:57:45,007 --> 00:57:46,466
Как хорошо, что ты пришел.
994
00:57:46,884 --> 00:57:48,468
Смотрю, привел с собой друзей
995
00:57:48,552 --> 00:57:50,929
на костюмированную вечеринку
в Скале вечности.
996
00:57:51,638 --> 00:57:53,432
Чудесные костюмчики.
997
00:57:53,849 --> 00:57:56,727
Звезда на тиаре очень отвлекает внимание
998
00:57:56,810 --> 00:57:58,228
от твоего лица.
999
00:57:58,645 --> 00:57:59,855
Я же говорила.
1000
00:57:59,938 --> 00:58:02,232
Кажется, у меня в шкафу были конфеты.
1001
00:58:02,316 --> 00:58:04,193
- Волшебник...
- Но это было сто лет назад.
1002
00:58:04,276 --> 00:58:05,527
Волшебник?
1003
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
Конфеты портятся?
1004
00:58:07,321 --> 00:58:10,699
Нет, Волшебник, это Лига справедливости.
1005
00:58:10,782 --> 00:58:13,243
Их превратил в детей зловредный червяк,
1006
00:58:13,327 --> 00:58:15,537
который сам превратился
в гигантскую моль,
1007
00:58:15,621 --> 00:58:18,332
которая сейчас летает снаружи
и хочет нас уничтожить!
1008
00:58:18,415 --> 00:58:20,792
Гигантская моль?
1009
00:58:21,335 --> 00:58:23,879
Ненавижу моль.
1010
00:58:29,426 --> 00:58:31,470
Это сооружение на вкус как...
1011
00:58:32,179 --> 00:58:35,224
Как вечность.
1012
00:58:36,433 --> 00:58:39,228
Да. Еще!
1013
00:58:39,645 --> 00:58:40,604
Эта сила...
1014
00:58:40,687 --> 00:58:42,439
Она опьяняет!
1015
00:58:50,155 --> 00:58:52,074
Что происходит?
1016
00:58:54,034 --> 00:58:57,329
Гигантская моль
объедает стены Скалы вечности.
1017
00:58:57,913 --> 00:59:01,542
Это место - средоточие
бесконечной магической силы!
1018
00:59:01,625 --> 00:59:05,337
Если моль наестся,
то ее будет не остановить.
1019
00:59:06,171 --> 00:59:07,881
Не говоря уже...
1020
00:59:08,799 --> 00:59:09,883
О нет!
1021
00:59:10,634 --> 00:59:11,635
Что такое?
1022
00:59:12,594 --> 00:59:15,138
Быстрее! Чем больше разрушается скала,
1023
00:59:15,222 --> 00:59:17,808
тем сильнее ослабляются
защитные свойства здания.
1024
00:59:17,891 --> 00:59:19,017
ВНИМАНИЕ! НЕ ОТКРЫВАТЬ!
1025
00:59:21,353 --> 00:59:22,396
Шазам,
1026
00:59:22,479 --> 00:59:24,648
если узник этой тюрьмы освободится,
1027
00:59:24,731 --> 00:59:28,193
на мир обрушится невыразимый ужас.
1028
00:59:28,277 --> 00:59:30,279
Ты должен использовать силу Зевса,
1029
00:59:30,362 --> 00:59:32,948
и вместе вы победите это зло.
1030
00:59:33,782 --> 00:59:35,367
Силу Зевса?
1031
00:59:35,450 --> 00:59:36,827
Но я не знаю, что это!
1032
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Ты должен всецело им довериться.
1033
00:59:41,290 --> 00:59:44,835
Должен быть готов
показаться им таким, какой ты есть.
1034
00:59:44,918 --> 00:59:46,295
Ну да, здорово.
1035
00:59:46,378 --> 00:59:47,880
Но нельзя ли поконкретнее...
1036
00:59:51,008 --> 00:59:55,095
Свобода!
1037
00:59:56,054 --> 00:59:59,099
Во имя Посейдона, кто это?
1038
00:59:59,600 --> 01:00:02,311
Я Черный Адам.
1039
01:00:02,936 --> 01:00:05,689
Самый могущественный
смертный на земле.
1040
01:00:06,440 --> 01:00:07,983
Ядрён-батон.
1041
01:00:08,442 --> 01:00:10,611
Сила вечности
1042
01:00:10,694 --> 01:00:12,362
теперь моя!
1043
01:00:18,452 --> 01:00:20,662
Мой ничего не ведающий слуга.
1044
01:00:21,163 --> 01:00:22,956
Ты? Тот голос.
1045
01:00:23,040 --> 01:00:24,875
Голос у меня в голове.
1046
01:00:24,958 --> 01:00:25,876
Но как?
1047
01:00:25,959 --> 01:00:30,297
Века в изоляции укрепляют разум.
1048
01:00:30,380 --> 01:00:33,091
Мне нужно было обуздать свои силы
1049
01:00:33,175 --> 01:00:35,969
и использовать Скалу вечности как антенну,
1050
01:00:36,053 --> 01:00:37,888
чтобы найти слабый разум,
1051
01:00:37,971 --> 01:00:40,474
которым можно управлять.
1052
01:00:40,557 --> 01:00:41,850
Слабый разум?
1053
01:00:41,934 --> 01:00:43,644
Да я Мистер Мозг!
1054
01:00:43,727 --> 01:00:46,813
А теперь я всесилен!
1055
01:00:49,316 --> 01:00:51,860
Я покажу тебе силу, червяк!
1056
01:01:00,619 --> 01:01:01,745
Шазам!
1057
01:01:09,294 --> 01:01:10,420
Ой.
1058
01:01:10,504 --> 01:01:12,256
О нет.
1059
01:01:12,714 --> 01:01:16,051
Ой, это как-то нехорошо.
1060
01:01:19,263 --> 01:01:20,514
Шазам!
1061
01:01:24,726 --> 01:01:26,979
Его костюм совсем как твой.
1062
01:01:27,062 --> 01:01:28,230
Кто он?
1063
01:01:28,313 --> 01:01:30,315
Первый паладин Волшебника.
1064
01:01:30,399 --> 01:01:33,318
По всей видимости,
он сошел с ума и захватил мир.
1065
01:01:33,861 --> 01:01:35,028
У нас проблемы.
1066
01:01:35,112 --> 01:01:37,030
Ох, надо двигаться быстрее.
1067
01:01:37,114 --> 01:01:38,407
Надо...
1068
01:01:39,700 --> 01:01:40,742
Здрасьте.
1069
01:01:40,826 --> 01:01:43,287
Может, мы сумеем прийти к какому-то...
1070
01:01:55,966 --> 01:01:57,384
Волшебник.
1071
01:01:57,467 --> 01:02:00,220
Пора закончить начатое.
1072
01:02:00,846 --> 01:02:04,099
Если тебе нужен Волшебник,
придется сначала сразиться со мной!
1073
01:02:04,183 --> 01:02:06,393
Придется сразиться со всеми нами.
1074
01:02:09,313 --> 01:02:10,355
Извините, детки,
1075
01:02:10,439 --> 01:02:13,066
чтобы сражаться со мной,
нужно быть вот такого роста.
1076
01:02:13,150 --> 01:02:14,526
Ну вот!
1077
01:02:14,610 --> 01:02:15,861
Он шутит, Флэш.
1078
01:02:15,944 --> 01:02:17,154
Да я знал.
1079
01:02:17,237 --> 01:02:19,114
Но я не шучу, когда говорю,
1080
01:02:19,198 --> 01:02:20,324
что вам конец!
1081
01:02:29,291 --> 01:02:31,793
- Эй, пусти. Я же Бэтмен.
- Руки прочь!
1082
01:02:31,877 --> 01:02:34,463
Да. Только не за плащ! Это смешно.
1083
01:02:37,174 --> 01:02:39,092
Оставь моих друзей в покое!
1084
01:02:39,676 --> 01:02:41,053
Ты.
1085
01:02:41,470 --> 01:02:44,932
Так Волшебник нашел себе
нового мальчика на побегушках.
1086
01:02:45,641 --> 01:02:48,393
Ну давай, покажи, что ты умеешь.
1087
01:02:59,279 --> 01:03:02,574
Дилетант, я одолею тебя одной левой!
1088
01:03:10,791 --> 01:03:11,708
Ты жалок.
1089
01:03:15,003 --> 01:03:17,422
Ты не способен совладать с мощью,
1090
01:03:17,506 --> 01:03:19,258
которую дает этот костюм.
1091
01:03:20,634 --> 01:03:22,678
Ты просто зеленый юнец.
1092
01:03:33,230 --> 01:03:34,690
Спокойной ночи...
1093
01:03:35,315 --> 01:03:36,733
...навеки.
1094
01:03:36,984 --> 01:03:38,110
Стой!
1095
01:03:41,280 --> 01:03:43,657
Это наша битва, Адам.
1096
01:03:44,283 --> 01:03:45,659
Оставь мальчика в покое.
1097
01:03:47,578 --> 01:03:48,579
Ладно.
1098
01:04:12,853 --> 01:04:13,687
Поймала.
1099
01:04:16,148 --> 01:04:17,399
Спасибо, Чудо-женщина.
1100
01:04:17,482 --> 01:04:20,319
Что ж, Лига, пора остановить этого психа
1101
01:04:20,402 --> 01:04:21,820
раз и навсегда.
1102
01:04:21,904 --> 01:04:24,448
Но как? Он сильнее всех нас,
1103
01:04:24,531 --> 01:04:25,782
особенно когда мы дети.
1104
01:04:25,908 --> 01:04:27,117
Нужно попытаться.
1105
01:04:27,201 --> 01:04:29,161
Нельзя оставлять Волшебника
биться с ним в одиночку.
1106
01:04:29,244 --> 01:04:31,330
Согласен! Вперед!
1107
01:04:38,670 --> 01:04:40,964
Тут какое-то силовое поле.
1108
01:04:48,055 --> 01:04:49,097
Волшебник!
1109
01:04:49,389 --> 01:04:51,767
Билли, не вмешивайся.
1110
01:04:51,850 --> 01:04:55,229
Я задержу Черного Адама сколько смогу.
1111
01:04:55,312 --> 01:04:57,523
Я открыл портал на Землю.
1112
01:04:57,606 --> 01:04:59,233
Идите! Сейчас же!
1113
01:04:59,316 --> 01:05:00,734
Я тебя не оставлю.
1114
01:05:00,817 --> 01:05:02,194
Обо мне не беспокойся.
1115
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
Черный Адам слишком опасен
1116
01:05:03,987 --> 01:05:06,365
для тебя и остальных сейчас.
1117
01:05:06,448 --> 01:05:07,783
Но как же ты?
1118
01:05:07,866 --> 01:05:09,993
Вы должны уходить.
1119
01:05:10,077 --> 01:05:11,495
Если я не смогу его остановить,
1120
01:05:11,578 --> 01:05:14,373
вы станете последним рубежом обороны.
1121
01:05:14,456 --> 01:05:17,835
Помни о силе Зевса.
1122
01:05:21,713 --> 01:05:22,756
Волшебник!
1123
01:05:25,759 --> 01:05:28,679
Твое время пришло, Волшебник.
1124
01:05:34,268 --> 01:05:35,936
Нет!
1125
01:05:46,405 --> 01:05:48,657
Я доберусь до тебя, Шазам!
1126
01:05:49,449 --> 01:05:50,826
- О нет.
- Нет.
1127
01:05:50,909 --> 01:05:53,328
Я доберусь до всех вас!
1128
01:06:05,174 --> 01:06:06,466
Пойдемте домой.
1129
01:06:10,512 --> 01:06:12,347
У меня есть план.
1130
01:06:13,223 --> 01:06:14,892
Когда нас превратили в детей,
1131
01:06:14,975 --> 01:06:16,476
я обнаружил,
что транспорт для нас бесполезен
1132
01:06:16,560 --> 01:06:17,644
из-за нашего роста.
1133
01:06:17,728 --> 01:06:21,356
Шазаму пришлось вести бэтмобиль.
1134
01:06:22,691 --> 01:06:24,401
Что? Ты водил бэтмобиль?
1135
01:06:24,484 --> 01:06:26,862
- Класс!
- Не может быть!
1136
01:06:26,945 --> 01:06:28,655
Да, и он точно на механике.
1137
01:06:29,489 --> 01:06:31,200
Чтобы мы могли пользоваться транспортом,
1138
01:06:31,283 --> 01:06:33,160
он должен быть нам по размеру.
1139
01:06:33,660 --> 01:06:35,871
Пора построить кое-что новенькое.
1140
01:07:15,077 --> 01:07:18,038
Твою ж за ногу по самые помидоры!
1141
01:07:18,121 --> 01:07:19,790
Офигеть можно!
1142
01:07:21,250 --> 01:07:22,376
Сигнал тревоги.
1143
01:07:25,087 --> 01:07:26,505
Лоис Лейн в прямом эфире
1144
01:07:26,588 --> 01:07:28,715
от здания Лиги наций в Метрополисе,
1145
01:07:28,799 --> 01:07:31,677
где какой-то человек парит в воздухе.
1146
01:07:31,760 --> 01:07:33,929
Он летит к центру комплекса.
1147
01:07:34,012 --> 01:07:35,681
Может, это новый супергерой?
1148
01:07:39,059 --> 01:07:40,143
Нет. Это не герой.
1149
01:07:40,227 --> 01:07:41,395
Точно не герой.
1150
01:07:43,689 --> 01:07:44,940
Черный Адам здесь.
1151
01:07:45,023 --> 01:07:46,650
А я-то думал, это я быстрый.
1152
01:07:46,733 --> 01:07:47,568
И что теперь?
1153
01:07:47,651 --> 01:07:49,945
Теперь мы сделаем то, для чего рождены.
1154
01:07:50,487 --> 01:07:52,281
Спасем мир.
1155
01:07:56,869 --> 01:07:59,621
Эту вечеринку ничто не остановит.
1156
01:08:06,545 --> 01:08:07,504
У меня плохое предчувствие.
1157
01:08:07,588 --> 01:08:09,214
Может, он хочет установить диско-шар.
1158
01:08:10,257 --> 01:08:12,176
Извините. Нельзя вот так врываться
1159
01:08:12,259 --> 01:08:13,510
и портить нам вечеринку...
1160
01:08:15,637 --> 01:08:16,805
Вечеринка окончена.
1161
01:08:16,889 --> 01:08:18,307
Жители...
1162
01:08:20,850 --> 01:08:21,768
Извините.
1163
01:08:22,144 --> 01:08:24,229
Жители Земли,
1164
01:08:24,313 --> 01:08:27,399
я, Черный Адам,
теперь ваш законный правитель.
1165
01:08:27,482 --> 01:08:30,194
Вы будете беспрекословно
мне подчиняться.
1166
01:08:30,277 --> 01:08:32,863
А тех, кто не подчинится,
я сокрушу этими мощными...
1167
01:08:32,946 --> 01:08:34,072
...ногами?
1168
01:08:36,908 --> 01:08:38,035
Что?
1169
01:08:38,118 --> 01:08:39,578
Кто посмел?
1170
01:08:39,703 --> 01:08:41,078
Лига справедливости -
1171
01:08:41,162 --> 01:08:42,372
вот кто!
1172
01:08:50,839 --> 01:08:52,966
Переходим к плану «Песочница».
1173
01:08:54,134 --> 01:08:55,385
Глупые дети.
1174
01:08:55,469 --> 01:08:57,429
Ваши игры меня не остановят.
1175
01:08:57,513 --> 01:08:59,890
Считаешь себя скользким типом?
1176
01:09:05,729 --> 01:09:06,563
Что?
1177
01:09:07,898 --> 01:09:09,191
Помочь почиститься?
1178
01:09:09,274 --> 01:09:10,859
Как насчет центрифуги?
1179
01:09:14,446 --> 01:09:15,404
Сифа! Тебе водить!
1180
01:09:23,956 --> 01:09:24,872
Получай!
1181
01:09:33,256 --> 01:09:35,716
Ну, Флэш, упакуем его.
1182
01:09:37,928 --> 01:09:40,264
Что это за игры, дети?
1183
01:09:40,346 --> 01:09:42,099
Такие, где ты проигрываешь.
1184
01:09:42,182 --> 01:09:43,850
Давай, принцесса!
1185
01:09:54,653 --> 01:09:55,654
Хватит!
1186
01:09:55,737 --> 01:09:56,697
Еще нет.
1187
01:09:56,780 --> 01:10:00,117
В конце любой игры
должен быть фейерверк.
1188
01:10:04,663 --> 01:10:06,665
- Получилось?
- Должно было.
1189
01:10:06,748 --> 01:10:08,709
Он расплющен, как блин на сковородке.
1190
01:10:37,321 --> 01:10:38,697
Склонитесь передо мной!
1191
01:10:38,780 --> 01:10:41,074
Склонитесь перед Черным Адамом!
1192
01:10:42,034 --> 01:10:42,993
Что?
1193
01:10:43,327 --> 01:10:45,162
Эй, оставь детей в покое!
1194
01:10:45,245 --> 01:10:47,039
Что ты за человек такой?
1195
01:10:47,122 --> 01:10:48,999
Найди противника себе по размеру.
1196
01:10:49,082 --> 01:10:50,125
Вали отсюда!
1197
01:10:50,209 --> 01:10:51,210
Хватит!
1198
01:10:51,293 --> 01:10:53,128
- Оставь нас в покое!
- Я Черный Адам.
1199
01:10:53,212 --> 01:10:54,463
Мы знаем.
1200
01:10:54,546 --> 01:10:56,089
Я всесилен!
1201
01:10:56,173 --> 01:10:57,799
Мы знаем.
1202
01:10:57,883 --> 01:11:00,052
Мы никогда не склонимся
перед таким, как ты.
1203
01:11:02,262 --> 01:11:03,722
Трус!
1204
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
И что теперь?
Нам нужно штуки три Шазамов,
1205
01:11:07,935 --> 01:11:09,436
чтобы хоть поцарапать этого мужика.
1206
01:11:09,520 --> 01:11:10,604
Три Шазама?
1207
01:11:10,687 --> 01:11:11,897
Шазам!
1208
01:11:14,775 --> 01:11:15,776
Шазам!
1209
01:11:23,534 --> 01:11:26,453
Помни о силе Зевса.
1210
01:11:26,537 --> 01:11:27,996
Сила Зевса!
1211
01:11:28,080 --> 01:11:30,249
Ребята, я знаю что делать!
1212
01:11:30,791 --> 01:11:32,459
Но чтобы это сделать,
1213
01:11:33,377 --> 01:11:35,212
мне придется показать вам,
кто я на самом деле.
1214
01:11:35,629 --> 01:11:36,797
Помни, Шазам,
1215
01:11:36,880 --> 01:11:39,716
единственный путь к доверию -
это довериться.
1216
01:11:41,927 --> 01:11:43,178
Может быть щекотно.
1217
01:11:44,054 --> 01:11:45,138
Шазам!
1218
01:12:12,165 --> 01:12:13,917
Потрясающе!
1219
01:12:14,001 --> 01:12:15,419
Мы снова взрослые.
1220
01:12:15,919 --> 01:12:17,212
Такое чувство...
1221
01:12:17,296 --> 01:12:19,631
...что я мощнее локомотива!
1222
01:12:19,965 --> 01:12:21,800
Намного мощнее.
1223
01:12:21,884 --> 01:12:22,968
Привет.
1224
01:12:24,344 --> 01:12:25,804
Я Билли Бэтсон.
1225
01:12:26,680 --> 01:12:27,806
Ты же...
1226
01:12:28,307 --> 01:12:29,308
Ребенок.
1227
01:12:30,100 --> 01:12:32,186
Теперь вы знаете,
почему я не хотел вам рассказывать.
1228
01:12:32,311 --> 01:12:34,271
Я не хотел,
чтобы вы во мне разочаровались.
1229
01:12:34,563 --> 01:12:37,191
Билли, для героя не важны возраст
1230
01:12:37,274 --> 01:12:39,026
или вычурные суперсилы.
1231
01:12:39,109 --> 01:12:40,360
Быть героем -
1232
01:12:40,444 --> 01:12:42,654
значит стараться сделать мир лучше,
1233
01:12:42,738 --> 01:12:44,198
и неважно, сколько тебе лет.
1234
01:12:44,281 --> 01:12:47,117
Да. И еще нужен крутой костюм.
1235
01:12:47,201 --> 01:12:49,411
Кстати, почему мой костюм не изменился?
1236
01:12:49,494 --> 01:12:50,913
У тебя уже есть молния.
1237
01:12:50,996 --> 01:12:54,124
Билли, ты станешь славным членом
1238
01:12:54,208 --> 01:12:55,918
Лиги справедливости.
1239
01:12:57,044 --> 01:12:58,504
Сентиментальное дурачьё!
1240
01:12:58,921 --> 01:13:00,881
Даже с силой Зевса
1241
01:13:00,964 --> 01:13:02,466
вам меня не победить.
1242
01:13:02,549 --> 01:13:04,927
Я Черный Адам!
1243
01:13:05,010 --> 01:13:06,762
Как говаривала моя мама:
1244
01:13:06,845 --> 01:13:10,933
«Нет ничего хуже петуха,
орущего до рассвета».
1245
01:13:22,611 --> 01:13:24,321
Что ж, Терренс, мы с твоей мамой
1246
01:13:24,404 --> 01:13:25,656
школьные учителя,
1247
01:13:25,739 --> 01:13:27,616
так что, надеюсь,
тебе нравится каждый день учиться.
1248
01:13:27,699 --> 01:13:31,411
И мы почти никогда не ходим
в прикольные кафешки с фаст-фудом.
1249
01:13:31,495 --> 01:13:33,330
Твой папа готовит замечательные салаты.
1250
01:13:33,413 --> 01:13:35,332
И еще у нас есть правило.
1251
01:13:35,415 --> 01:13:37,543
Не больше 20 минут телевизора в день.
1252
01:13:59,857 --> 01:14:01,900
Вы в безопасности. И помните:
1253
01:14:01,984 --> 01:14:05,070
нет лучшей страховки,
чем аккуратный водитель.
1254
01:14:06,154 --> 01:14:07,239
Билли?
1255
01:14:07,322 --> 01:14:08,949
Билли! Ты должен мне помочь!
1256
01:14:09,366 --> 01:14:10,826
Что такое, Терренс?
1257
01:14:10,909 --> 01:14:11,952
Моя новая семья...
1258
01:14:12,035 --> 01:14:13,620
Мне надо делать домашку и есть овощи.
1259
01:14:13,704 --> 01:14:16,832
И у них даже есть лимит на телик.
1260
01:14:16,915 --> 01:14:19,042
Может, нам стоит съездить за город.
1261
01:14:19,126 --> 01:14:20,085
Поехали к твоей маме.
1262
01:14:20,169 --> 01:14:21,545
Терренс поможет ей убраться в подвале
1263
01:14:21,628 --> 01:14:22,880
и рассортировать коллекцию монет.
1264
01:14:22,963 --> 01:14:24,047
Тебе понравится, сынок.
1265
01:14:24,131 --> 01:14:26,675
Нет!
1266
01:14:27,301 --> 01:14:29,553
Я очень рад за тебя, Терренс!
1267
01:14:29,636 --> 01:14:31,346
Пардон.
1268
01:14:57,372 --> 01:14:58,624
Шазам!
1269
01:15:22,523 --> 01:15:23,774
Мы вернулись!
1270
01:15:23,982 --> 01:15:25,025
Боже мой,
1271
01:15:25,108 --> 01:15:27,236
если бы я услышал еще один
фермерский афоризм Супермена,
1272
01:15:27,319 --> 01:15:28,362
я мог бы даже покинуть Лигу.
1273
01:15:28,445 --> 01:15:29,488
О, это точно.
1274
01:15:29,571 --> 01:15:30,781
- Определенно.
- Да.
1275
01:15:30,864 --> 01:15:32,741
- Было ужасно.
- Да, согласна.
1276
01:15:32,824 --> 01:15:33,992
Не такие уж они плохие.
1277
01:15:36,453 --> 01:15:37,996
Что вы натворили?
1278
01:15:38,330 --> 01:15:39,289
О нет.
1279
01:15:39,373 --> 01:15:40,207
Нет!
1280
01:15:40,290 --> 01:15:41,917
Мои силы!
1281
01:15:42,251 --> 01:15:44,086
Шазам!
1282
01:15:54,930 --> 01:15:57,182
Кажется, я похитил твои силы.
1283
01:15:57,266 --> 01:15:58,517
Извини, но мне не стыдно.
1284
01:15:58,725 --> 01:16:03,021
«ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ»
1285
01:16:03,647 --> 01:16:05,399
Я до тебя доберусь, Шазам.
1286
01:16:05,732 --> 01:16:08,735
Когда я верну свои силы, я тебя унич...
1287
01:16:11,029 --> 01:16:12,281
Уничтожу!
1288
01:16:15,075 --> 01:16:17,202
Шазам, ты справился.
1289
01:16:17,536 --> 01:16:19,246
Нет, это мы справились.
1290
01:16:19,329 --> 01:16:22,416
Но как ты узнал,
что молния заберет у него силы?
1291
01:16:22,499 --> 01:16:24,209
И сделает нас снова взрослыми?
1292
01:16:24,751 --> 01:16:25,836
Ну,
1293
01:16:26,295 --> 01:16:27,963
скажем так...
1294
01:16:31,383 --> 01:16:32,676
Догадался.
1295
01:16:35,304 --> 01:16:37,639
Итак, раз злодей повержен
1296
01:16:37,723 --> 01:16:39,183
и всё снова стало нормальным,
1297
01:16:39,683 --> 01:16:40,726
как отпразднуем?
1298
01:16:40,809 --> 01:16:42,603
Я знаю подходящий способ.
1299
01:16:45,689 --> 01:16:48,150
Помнишь, я сказал,
что бэт-компьютер может найти
1300
01:16:48,233 --> 01:16:49,776
кого угодно где угодно?
1301
01:16:50,444 --> 01:16:52,487
Когда ты рассказал мне, кто ты,
1302
01:16:52,571 --> 01:16:55,365
я поискал, нет ли у тебя
живых родственников.
1303
01:16:55,782 --> 01:16:56,992
У тебя их двое.
1304
01:16:57,075 --> 01:16:59,077
Дядя и...
1305
01:16:59,995 --> 01:17:00,954
Билли?
1306
01:17:01,705 --> 01:17:02,748
Моя сестра.
1307
01:17:03,373 --> 01:17:04,291
Билли!
1308
01:17:07,628 --> 01:17:08,629
Я Мэри.
1309
01:17:09,296 --> 01:17:10,881
А это твой дядя Дадли.
1310
01:17:10,964 --> 01:17:11,882
Здравствуй, Билли.
1311
01:17:15,135 --> 01:17:17,971
Вот это я и называю хэппи-энд.
1312
01:17:19,515 --> 01:17:20,557
Я в порядке.
1313
01:18:07,855 --> 01:18:11,733
Мне осталось лишь найти
того сальваксионского полководца,
1314
01:18:11,817 --> 01:18:14,695
и я буду купаться в деньгах
1315
01:18:14,778 --> 01:18:16,989
аж до следующей недели.
1316
01:18:21,076 --> 01:18:22,202
Что это?
1317
01:18:22,327 --> 01:18:23,453
Пусти!
1318
01:18:23,579 --> 01:18:26,707
А что это у нас здесь?
1319
01:18:27,040 --> 01:18:29,293
Как тебя зовут, малыш?
1320
01:18:29,626 --> 01:18:32,045
Мозг. Мистер Мозг.
1321
01:18:32,212 --> 01:18:34,965
Величайший злодей в галактике.
1322
01:18:35,174 --> 01:18:39,553
Разыскиваюсь минимум в трех районах
вселенной за мои злодейские злодейства.
1323
01:18:39,970 --> 01:18:41,471
Разыскиваешься, значит?
1324
01:18:47,227 --> 01:18:49,605
А жизнь-то налаживается.
1325
01:18:51,899 --> 01:18:52,900
Ой.
1326
01:18:53,203 --> 01:18:58,203
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1327
01:21:16,084 --> 01:21:18,086
Перевод:
Марина Ракитина