1 00:00:39,234 --> 00:00:44,234 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:44,503 --> 00:00:46,296 Быстрее! Они нас догоняют. 3 00:00:46,380 --> 00:00:47,506 Я оторвусь. 4 00:00:52,052 --> 00:00:53,554 - Вот так-то. - Осторожно! 5 00:00:56,807 --> 00:00:59,685 Ой, извините. Я не хотел вас напугать. 6 00:01:04,857 --> 00:01:08,235 Хватит, щекотно. 7 00:01:24,501 --> 00:01:26,420 Никак не могу привыкнуть к этой силе. 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,797 Все целы? 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,341 Хорошо. А теперь отдайте оружие. 10 00:01:31,967 --> 00:01:33,260 Какой я невежа. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,554 Пожалуйста, отдайте оружие. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,264 Как я забыл о «пожалуйста»? 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,853 Надеюсь, вы усвоили урок. 14 00:01:42,936 --> 00:01:45,147 Преступления бесполезны. 15 00:01:45,230 --> 00:01:46,648 Адьос. 16 00:01:49,151 --> 00:01:51,361 Кто это? Новый супергерой? 17 00:01:51,445 --> 00:01:53,947 Да, супервежливый герой. 18 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 Начнем. 19 00:01:59,870 --> 00:02:01,872 Готовы провернуть сделку? 20 00:02:01,955 --> 00:02:03,248 Если только ты не струсишь, 21 00:02:03,332 --> 00:02:06,126 как в прошлый раз, Пингвин. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,586 Вот еще. 23 00:02:15,093 --> 00:02:16,887 Что? Кто это? 24 00:02:16,970 --> 00:02:17,804 Наверху. 25 00:02:18,931 --> 00:02:20,307 Я не хотел быть грубым и мешать, 26 00:02:20,390 --> 00:02:22,476 но мне пришлось 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 из-за вашей преступной деятельности. 28 00:02:24,561 --> 00:02:25,604 Вали его, ребята. 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,152 На сегодня мне хватит щекотки, спасибо. 30 00:02:32,236 --> 00:02:34,821 Давайте вы сдадитесь без шума? 31 00:02:35,614 --> 00:02:37,366 Еще чего, Красный. 32 00:02:37,950 --> 00:02:42,037 Лазеры мне не вредят, и вы решили, что повредят цепи? 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,873 Я был о вас лучшего мнения. 34 00:02:48,585 --> 00:02:50,671 Ну так что... без шума? 35 00:02:54,007 --> 00:02:56,301 Митци, ко мне! 36 00:03:01,640 --> 00:03:03,267 У вас проблема, мисс? 37 00:03:03,350 --> 00:03:05,853 Митци застряла на дереве. 38 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Не волнуйтесь, я ее спасу. 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,275 Иди сюда, киса. 40 00:03:13,610 --> 00:03:14,653 Ой ты какая. 41 00:03:15,571 --> 00:03:17,364 Как ты сюда забралась? 42 00:03:20,242 --> 00:03:22,286 Иди сюда. Вот так. 43 00:03:22,369 --> 00:03:24,329 Попробуйте не спускать ее с поводка. 44 00:03:24,413 --> 00:03:26,373 Это не только удобно, 45 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 но еще и требуется по закону. 46 00:03:28,750 --> 00:03:29,751 До свидания. 47 00:03:32,462 --> 00:03:35,048 Какой вежливый супергерой. 48 00:03:43,182 --> 00:03:45,434 Так, вокруг никого. 49 00:03:45,893 --> 00:03:46,727 Шазам! 50 00:03:54,401 --> 00:03:56,570 Лучший день в моей жизни! 51 00:04:00,699 --> 00:04:02,367 Так-так-так, 52 00:04:02,451 --> 00:04:05,621 малыш Бэтсон наконец вернулся. 53 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Привет, Терренс, Кори, Брайан. 54 00:04:08,123 --> 00:04:09,249 Как поживаете? 55 00:04:09,333 --> 00:04:11,835 Отлично. Даже лучше, чем отлично. 56 00:04:11,919 --> 00:04:13,754 Не знаю, где ты сегодня пропадал, 57 00:04:13,837 --> 00:04:16,673 но ты упустил очень милую пару из Метрополиса, 58 00:04:16,757 --> 00:04:19,343 которые подбирали себе послушного сыночка. 59 00:04:19,426 --> 00:04:22,221 И так как тебя не было, они взяли меня. 60 00:04:25,390 --> 00:04:27,935 Я очень за тебя рад, Терренс. 61 00:04:28,018 --> 00:04:31,438 Ну еще бы, Билли, ты же такой бескорыстный, 62 00:04:31,522 --> 00:04:35,400 поэтому ты вечно и одинок. 63 00:04:39,321 --> 00:04:41,573 Пока, малыш Билли. 64 00:04:41,657 --> 00:04:44,243 Может, в другой раз повезет. 65 00:04:44,326 --> 00:04:45,619 Идемте, парни. 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,538 Я сказал «лучший»? 67 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Я имел в виду, это худший день в моей жизни. 68 00:04:51,625 --> 00:04:54,336 Вы только посмотрите. «Парень-молния ловит грабителей». 69 00:04:54,419 --> 00:04:56,255 «Тяжеловес упекает Фальконе». 70 00:04:56,338 --> 00:04:58,632 «Герой спасает собаку с дерева». 71 00:04:58,715 --> 00:05:00,259 Он спас собаку с дерева? 72 00:05:00,342 --> 00:05:02,469 Даже Супермен такого не делает. 73 00:05:02,553 --> 00:05:05,597 Уверен, Супермен спас бы собаку с дерева, 74 00:05:05,681 --> 00:05:07,349 если бы такую увидел. 75 00:05:07,432 --> 00:05:10,477 Может, если бы мы больше слушали и меньше говорили, 76 00:05:10,561 --> 00:05:12,396 мы бы знали, так, Кент? 77 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 Извините, м-р Уайт. 78 00:05:13,814 --> 00:05:15,899 Мне не нужны извинения, мне нужны ответы. 79 00:05:15,983 --> 00:05:17,526 Кто он? Откуда он? 80 00:05:17,609 --> 00:05:20,279 Как его зовут? Вы только гляньте на эти черты лица. 81 00:05:20,362 --> 00:05:22,406 У него подбородок будто из мрамора высечен. 82 00:05:22,489 --> 00:05:25,200 Точно. Назовем его Капитан Мрамор. 83 00:05:25,284 --> 00:05:26,577 Такой уже есть, шеф. 84 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Правда? Неважно. Главное - чего он хочет? 85 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Почему он такой вежливый? 86 00:05:31,123 --> 00:05:32,958 Это же сенсация века. 87 00:05:33,041 --> 00:05:36,128 И эксклюзивное интервью мне нужно еще вчера. 88 00:05:38,172 --> 00:05:40,090 Ну, и чего стоим? 89 00:05:40,174 --> 00:05:41,175 Вперед! 90 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Извини. Прости. 91 00:05:43,051 --> 00:05:44,720 - Ничего. - Это... 92 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 - Кент. - Да, я как раз 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 собирался достать вам то интервью, 94 00:05:50,267 --> 00:05:51,185 м-р Уайт. 95 00:05:51,268 --> 00:05:52,728 Об этом не волнуйся, сынок, 96 00:05:52,811 --> 00:05:55,147 супергерои не твоя сильная сторона. 97 00:05:55,230 --> 00:05:56,565 Ну, я бы так не сказал. 98 00:05:56,648 --> 00:05:58,442 У меня для тебя другое задание. 99 00:05:58,525 --> 00:06:01,028 Нечто важное, нечто значимое. 100 00:06:01,111 --> 00:06:03,197 Такое, что сделать можешь только ты. 101 00:06:03,280 --> 00:06:05,574 Я вас не подведу, м-р Уайт. Что за задание? 102 00:06:05,657 --> 00:06:08,702 Нужна статья до завтра в 1000 слов о фермерском рынке Метрополиса. 103 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 У них там отличная выставка удобрений, 104 00:06:10,746 --> 00:06:11,830 а если кто и умеет 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,291 писать о навозе, так это ты, Кент. 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 Конечно, м-р Уайт. 107 00:06:30,015 --> 00:06:32,559 Это экологически чистый редис? 108 00:06:32,643 --> 00:06:34,436 Конечно, я сам его вырастил. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 Но как я могу быть в этом уверен? 110 00:06:37,105 --> 00:06:38,482 Ну... 111 00:06:39,900 --> 00:06:42,528 Как вкусно. 112 00:06:42,611 --> 00:06:44,112 Экологически чистый. 113 00:06:44,196 --> 00:06:45,155 Я же говорил. 114 00:06:48,116 --> 00:06:49,701 Дурацкая соковыжималка. 115 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 Никак не могу снять. 116 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Спасибо, добрый человек. 117 00:07:00,546 --> 00:07:02,464 Собирай всю еду для хозяина, 118 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 нужно его умилостивить. 119 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 ГРУЗЫ 120 00:07:13,517 --> 00:07:16,895 СВЕЖИЕ ЦИТРУСОВЫЕ ОРГАНИЧЕСКИЕ ФРУКТЫ И ОВОЩИ 121 00:07:16,979 --> 00:07:20,232 Хозяин будет доволен. 122 00:07:21,108 --> 00:07:23,610 Ну да, я же был фермером. 123 00:07:23,694 --> 00:07:26,738 Наверное, я и должен писать о фермерском рынке. 124 00:07:26,822 --> 00:07:28,907 Клянусь, я напишу для м-ра Уайта 125 00:07:28,991 --> 00:07:31,702 лучшую статью о многолетних культурах, какую он только видел. 126 00:07:31,785 --> 00:07:33,453 Помогите! Монстры! 127 00:07:33,537 --> 00:07:34,413 Кто-то попал в беду. 128 00:07:36,707 --> 00:07:38,000 Кажется, не только у Кларка Кента 129 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 сегодня особое задание. 130 00:07:52,222 --> 00:07:53,140 Вы что, не знаете? 131 00:07:53,223 --> 00:07:56,185 Воровство не помогает правильному питанию. 132 00:08:03,775 --> 00:08:05,819 Ничтожный криптонец. 133 00:08:06,737 --> 00:08:07,988 Ну что ж. 134 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Ну, что придумали? 135 00:08:14,453 --> 00:08:15,954 Сестринский глаз! 136 00:08:16,663 --> 00:08:17,497 Нет. 137 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 А может... 138 00:08:19,875 --> 00:08:21,084 Глаз кузена? 139 00:08:23,795 --> 00:08:24,671 Тревога. 140 00:08:25,172 --> 00:08:28,342 Извините. Я не слышал, что вы сказали. 141 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 - Вы что-то сказали? - Мне надо идти. 142 00:08:29,927 --> 00:08:31,303 М-р Уэйн, я не... 143 00:08:31,386 --> 00:08:33,722 Я же еще не рассказал вам о Дедушкином глазе. 144 00:08:45,651 --> 00:08:47,528 МЕСТНЫЕ БАНАНЫ ОРГАНИЧЕСКАЯ ЧЕРЕШНЯ 145 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 АПЕЛЬСИНЫ 146 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 Нужна помощь? 147 00:09:25,732 --> 00:09:26,775 Было бы супер. 148 00:09:26,859 --> 00:09:29,152 Позаботьтесь об этих ребятах, а мне нужно успеть на поезд. 149 00:09:30,988 --> 00:09:32,364 ОРГАНИЧЕСКИЙ ШЕРБЕТ 150 00:09:33,282 --> 00:09:35,951 Да ладно, ты же можешь лучше. 151 00:09:36,952 --> 00:09:39,413 Властью, данной мне Корпусом Зеленых Фонарей, 152 00:09:39,496 --> 00:09:41,081 приказываю тебе сдаться. 153 00:09:41,915 --> 00:09:42,875 Великий Оум 154 00:09:42,958 --> 00:09:45,169 не повинуется жалким Фонарям. 155 00:09:59,975 --> 00:10:02,477 О нет, мост разрушен. 156 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Смотрите, это Супермен. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,359 Спаси нас, Супермен. 158 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Следующая остановка - Метрополис Центральный. 159 00:10:42,684 --> 00:10:44,770 Ура, Супермен! 160 00:10:49,274 --> 00:10:50,901 Если ты плохой, это не значит, 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,486 что у тебя должно плохо пахнуть изо рта. 162 00:10:52,569 --> 00:10:54,446 Иди почисти зубы. 163 00:10:56,365 --> 00:10:57,950 Ты начинающий, да? 164 00:10:58,450 --> 00:11:00,160 Планка ниже некуда. 165 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Ну и черепаха. 166 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Я разберусь. 167 00:11:26,562 --> 00:11:28,146 Спасибо, друг. 168 00:11:28,564 --> 00:11:31,358 - Как ты... - Скорость Меркурия, класс, да? 169 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 Секундочку. 170 00:11:32,568 --> 00:11:33,819 Погоди, кто ты? 171 00:11:38,574 --> 00:11:40,868 Так, хорошо. 172 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Наверняка у этой штуки есть весовой предел... 173 00:11:43,787 --> 00:11:44,955 Я помогу. 174 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Сила Геракла. 175 00:11:46,415 --> 00:11:49,042 Я могу целый день этим заниматься, но зачем терять время? 176 00:11:50,169 --> 00:11:51,336 Извините. 177 00:11:51,420 --> 00:11:52,921 Кажется, вы не туда это положили. 178 00:11:54,298 --> 00:11:56,175 Что ж, вот и разобрались. 179 00:11:56,758 --> 00:11:57,968 Привет. Я... 180 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Атлант помилуй, 181 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 ты цел? 182 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 Ты знаешь Атланта? Класс! 183 00:12:05,017 --> 00:12:08,103 У меня выносливость Атланта, правда, здорово? 184 00:12:08,187 --> 00:12:10,189 Я даже не почувствовал удара. 185 00:12:10,689 --> 00:12:12,191 А вот он почувствует. 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,695 ОРГАНИЧЕСКАЯ МОРКОВЬ 187 00:12:22,201 --> 00:12:23,202 Спасибо. 188 00:12:23,285 --> 00:12:24,161 Не за что. 189 00:12:25,287 --> 00:12:27,664 Здесь есть место только для одного мышечеловека. 190 00:12:27,748 --> 00:12:28,790 Не согласен? 191 00:12:37,716 --> 00:12:40,135 Хозяина нужно ублажить. 192 00:12:40,219 --> 00:12:41,428 Но не сегодня. 193 00:12:41,512 --> 00:12:42,763 Отступаем! 194 00:13:02,616 --> 00:13:04,159 Нужно их догнать. 195 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 Потом. 196 00:13:09,248 --> 00:13:12,042 Сейчас нужно не дать упасть вон тому зданию. 197 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 Не уверен, что позагорать на крыше было хорошей идеей. 198 00:13:20,008 --> 00:13:21,301 Ну что, народ, 199 00:13:21,385 --> 00:13:22,719 давайте подвигаемся. 200 00:13:23,387 --> 00:13:24,888 Потрясите ножками-ручками. 201 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Как весело. 202 00:13:34,565 --> 00:13:36,733 Давайте, вы сможете. 203 00:13:36,817 --> 00:13:38,443 Вам должно казаться, 204 00:13:38,527 --> 00:13:40,904 что вы карабкаетесь в гору. Да! 205 00:13:45,534 --> 00:13:47,286 Твоя очередь, Флэш. 206 00:13:50,080 --> 00:13:51,248 Лечу. 207 00:13:59,923 --> 00:14:01,008 Теперь вы в безопасности. 208 00:14:01,091 --> 00:14:02,092 Мне пора. 209 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Положитесь на меня. 210 00:14:23,530 --> 00:14:25,115 Подпрыгнем, прыг-скок. 211 00:14:26,658 --> 00:14:28,035 Два, три, четыре. 212 00:14:43,091 --> 00:14:45,385 - И раз. - Вот так тренировочка. 213 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Мамочки, что тут произошло? 214 00:14:49,056 --> 00:14:50,807 Думаю, уже можно отпустить. 215 00:14:52,809 --> 00:14:53,810 Точно. 216 00:14:55,354 --> 00:14:56,772 Боже мой, не могу поверить! 217 00:14:56,855 --> 00:14:59,399 Флэш, ты прямо пулей взлетел по этим кирпичам! 218 00:14:59,483 --> 00:15:01,360 А Чудо-женщина со своим лассо - 219 00:15:01,443 --> 00:15:03,111 ты просто... 220 00:15:03,195 --> 00:15:05,239 А Супермен своим суперзрением 221 00:15:05,322 --> 00:15:07,699 закрепил фундамент... 222 00:15:07,783 --> 00:15:09,326 Бэтмен ворвался 223 00:15:09,409 --> 00:15:11,662 и схватил того злодея, а Зеленый Фонарь 224 00:15:11,745 --> 00:15:13,789 собрала обратно стену. 225 00:15:13,872 --> 00:15:17,167 Вы просто потрясающие! 226 00:15:17,251 --> 00:15:20,045 Я так счастлив с вами познакомиться. 227 00:15:20,128 --> 00:15:23,090 Ты был моим героем с самого детства. 228 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Извини. 229 00:15:25,384 --> 00:15:27,219 С самого детства? 230 00:15:27,302 --> 00:15:28,387 По моим наблюдениям, 231 00:15:28,470 --> 00:15:30,472 ты одного возраста с Суперменом. 232 00:15:31,098 --> 00:15:34,226 Одного? О нет... Я хотел сказать, 233 00:15:34,309 --> 00:15:36,770 что, глядя на вас, я чувствую себя ребенком. 234 00:15:38,355 --> 00:15:40,440 В общем, я ужасно рад познакомиться. 235 00:15:40,524 --> 00:15:41,942 Надеюсь, что не помешал. 236 00:15:42,025 --> 00:15:44,528 Вовсе нет. Мы тебе признательны. 237 00:15:44,611 --> 00:15:45,654 Мистер... 238 00:15:46,071 --> 00:15:47,573 Ой, извините. 239 00:15:47,948 --> 00:15:49,283 Я Шазам. 240 00:15:49,366 --> 00:15:50,576 Шаз-кто? 241 00:15:50,659 --> 00:15:51,702 Что ж, Шаз-бот. 242 00:15:51,785 --> 00:15:53,787 - Шазам. - Извините. 243 00:15:53,871 --> 00:15:57,583 Шазам, ты поступил очень храбро, ринувшись в бой, презрев опасность. 244 00:15:57,666 --> 00:16:00,419 Я знаю, это одна из моих суперсил. 245 00:16:00,502 --> 00:16:01,879 Храбрость Ахилла. 246 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 На днях я применил ее, чтобы съесть анчоус. 247 00:16:05,465 --> 00:16:07,926 Откуда нам знать, что ты хороший? 248 00:16:08,010 --> 00:16:09,261 Я вас понимаю. 249 00:16:09,344 --> 00:16:10,762 Но даже если я плохой, 250 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 один великий философ однажды сказал: 251 00:16:12,848 --> 00:16:15,517 «Держи своих друзей близко, а врагов - еще ближе». 252 00:16:15,601 --> 00:16:17,728 Так что вам терять? 253 00:16:18,395 --> 00:16:20,355 Да, я знаю цитаты. 254 00:16:20,439 --> 00:16:21,857 Мудрость Соломона. 255 00:16:21,940 --> 00:16:23,483 Класс, да? 256 00:16:23,984 --> 00:16:26,862 Зачем он упоминает Соломона, Атланта и прочих? 257 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 - Ну, я... - Его силы явно происходят 258 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 от античных героев, которых он упоминает, 259 00:16:31,450 --> 00:16:33,076 и из их имен получается «Shazam». 260 00:16:33,493 --> 00:16:34,912 «S» - мудрость Соломона. 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 «H» - сила Геракла. 262 00:16:36,663 --> 00:16:38,290 «А» - выносливость Атланта. 263 00:16:38,373 --> 00:16:40,834 Вторая «А» - храбрость Ахилла. 264 00:16:40,918 --> 00:16:43,295 «М» - скорость Меркурия. 265 00:16:43,795 --> 00:16:46,131 Значит, «Z» означает... 266 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 Силу Зевса. 267 00:16:48,675 --> 00:16:50,928 Я сам еще не понял, что это. 268 00:16:51,011 --> 00:16:52,554 Ну, кто бы ты ни был, 269 00:16:52,638 --> 00:16:54,306 мы очень признательны за помощь. 270 00:16:54,389 --> 00:16:57,434 Рад помочь. Помогать Лиге справедливости - 271 00:16:57,518 --> 00:16:58,560 это же здорово! 272 00:16:58,644 --> 00:16:59,853 Присоединяйся к нам. 273 00:16:59,937 --> 00:17:01,647 Посетишь Зал справедливости, 274 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 посмотришь на святая святых. 275 00:17:02,981 --> 00:17:04,900 - Не думаю... - Серьезно? 276 00:17:04,983 --> 00:17:06,484 Зал справедливости? 277 00:17:06,568 --> 00:17:08,904 Тот самый? 278 00:17:08,987 --> 00:17:10,696 Ух ты... 279 00:17:15,577 --> 00:17:16,869 Спокойно. 280 00:17:16,954 --> 00:17:17,954 Это лучшее, 281 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 что случалось в твоей жизни, 282 00:17:19,122 --> 00:17:20,582 но будь спокоен. 283 00:17:21,625 --> 00:17:23,502 Ну, можно. 284 00:17:23,585 --> 00:17:25,337 У меня других дел нету, 285 00:17:25,420 --> 00:17:27,631 так что можно и к вам. 286 00:17:30,384 --> 00:17:31,718 Мы не виноваты. 287 00:17:31,802 --> 00:17:33,095 Джиперс прав. 288 00:17:33,178 --> 00:17:34,304 Мы бы принесли вашу еду, 289 00:17:34,388 --> 00:17:35,556 но появилась Лига справедливости 290 00:17:35,639 --> 00:17:37,099 и всё испортила. 291 00:17:37,182 --> 00:17:38,433 Довольно! 292 00:17:38,517 --> 00:17:40,602 Я устал от ваших отговорок. 293 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 Мне нужна еда. 294 00:17:42,688 --> 00:17:44,481 И если вы не можете ее достать, 295 00:17:44,565 --> 00:17:46,942 то я, Мистер Мозг, 296 00:17:47,025 --> 00:17:48,861 найду тех, кто сможет. 297 00:17:53,198 --> 00:17:55,033 Да. 298 00:17:55,117 --> 00:17:58,120 Такой могущественный, такой голодный. 299 00:17:58,203 --> 00:18:00,455 Такой голодный. 300 00:18:00,539 --> 00:18:04,418 Да, еда. Мне нужно больше еды. 301 00:18:06,003 --> 00:18:11,049 Извините. Сивана, как там наш экспериментик? 302 00:18:15,512 --> 00:18:16,597 Всё готово. 303 00:18:16,680 --> 00:18:19,850 Это волшебное вещество должно сделать то, что вы хотите. 304 00:18:19,933 --> 00:18:23,562 Можно больше меня не гипнотизировать и отпустить? 305 00:18:24,271 --> 00:18:25,314 Нет. 306 00:18:25,397 --> 00:18:27,232 Попрыгай как кенгуру. 307 00:18:29,109 --> 00:18:31,445 Гипноз - это так увлекательно. 308 00:18:31,987 --> 00:18:36,074 Ешь. Голод. 309 00:18:36,158 --> 00:18:38,493 Еда. Принесите больше еды. 310 00:18:38,577 --> 00:18:41,747 Мне нужно больше еды, пока Лига справедливости не явилась. 311 00:18:41,830 --> 00:18:43,332 Лига справедливости? 312 00:18:43,415 --> 00:18:45,125 Сюда? Но как? 313 00:18:45,709 --> 00:18:48,128 Просто интуиция. 314 00:18:51,924 --> 00:18:54,843 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 315 00:18:55,427 --> 00:18:57,804 А здесь у нас система оповещения. 316 00:18:57,888 --> 00:18:59,806 Если где угодно в мире что-то случается, 317 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 мы сразу об этом узнаём. 318 00:19:01,266 --> 00:19:04,853 Невероятно! 319 00:19:06,104 --> 00:19:08,357 Я сейчас расплачусь. 320 00:19:10,526 --> 00:19:12,319 Платочек с эмблемой Зала справедливости? 321 00:19:13,403 --> 00:19:14,905 Можно себе оставить? 322 00:19:14,988 --> 00:19:16,949 Очень негигиенично. 323 00:19:17,032 --> 00:19:19,243 Наклею в свой альбом вырезок. 324 00:19:19,326 --> 00:19:22,412 Ребята, даже не знаю, как вас благодарить за экскурсию. 325 00:19:22,496 --> 00:19:24,957 Вы так много для меня значите. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,210 Лига справедливости всегда была маяком надежды. 327 00:19:28,794 --> 00:19:31,171 В самые тяжелые времена я всегда говорил: 328 00:19:31,255 --> 00:19:32,923 «Что бы сделала Лига справедливости?» 329 00:19:33,006 --> 00:19:34,091 То есть... 330 00:19:34,174 --> 00:19:35,676 Зависит от того, кто из вас на дежурстве, - 331 00:19:35,759 --> 00:19:37,845 Пластичный Человек немного не в тему, 332 00:19:37,928 --> 00:19:39,471 но это неважно. 333 00:19:39,555 --> 00:19:41,515 Вы очень мне помогли. 334 00:19:42,266 --> 00:19:44,768 Бэтмен, дай-ка мне платочек. 335 00:19:46,228 --> 00:19:47,896 Что ж, мне пора. 336 00:19:48,397 --> 00:19:51,525 Надеюсь, еще посупергеройствуем вместе. 337 00:19:52,401 --> 00:19:53,277 Погоди. 338 00:19:54,695 --> 00:19:57,114 Созываю собрание Лиги справедливости. 339 00:19:57,197 --> 00:19:59,032 А это обязательно? 340 00:19:59,116 --> 00:20:00,826 Мы сейчас должны сражаться с монстрами. 341 00:20:00,909 --> 00:20:01,785 Я установил, где они, 342 00:20:01,869 --> 00:20:02,828 при помощи бэт-локатора... 343 00:20:02,911 --> 00:20:04,413 Ты знаешь правила, Бэтмен. 344 00:20:04,496 --> 00:20:05,914 Если один из нас созывает собрание... 345 00:20:07,207 --> 00:20:08,792 То все должны присутствовать. 346 00:20:08,876 --> 00:20:11,086 Мне уйти или... 347 00:20:11,170 --> 00:20:13,046 Нет, останься. 348 00:20:13,130 --> 00:20:14,840 Крипто составит тебе компанию. 349 00:20:18,135 --> 00:20:20,179 Это ультразвуковой свист. 350 00:20:20,637 --> 00:20:22,139 Секунду. 351 00:20:22,681 --> 00:20:24,558 Суперпёс. 352 00:20:25,267 --> 00:20:27,811 Привет, Крипто. Какой ты хороший! 353 00:20:27,895 --> 00:20:29,605 Хороший мальчик. 354 00:20:30,147 --> 00:20:31,773 Думаю, его нужно принять. 355 00:20:31,857 --> 00:20:34,401 В Лигу? Но мы только что познакомились. 356 00:20:34,484 --> 00:20:38,280 Не всем так не хочется в Лигу, как тебе, Бэтмен. 357 00:20:38,363 --> 00:20:39,907 Мне он нравится. И не только потому, 358 00:20:39,990 --> 00:20:41,491 что у него молния на груди. 359 00:20:41,575 --> 00:20:43,035 Хотя это и неплохо. 360 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Я согласна с Флэшем. 361 00:20:44,203 --> 00:20:46,413 В нём есть какая-то невинность. 362 00:20:46,496 --> 00:20:47,581 Не поймаешь. 363 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Не поймаешь. 364 00:20:51,502 --> 00:20:53,086 Или детская наивность. 365 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 Давайте проголосуем. 366 00:20:54,421 --> 00:20:56,465 Кто за - поднимите руки. 367 00:20:58,634 --> 00:21:01,136 Шазам, у нас к тебе предложение. 368 00:21:01,220 --> 00:21:02,221 Предложение? 369 00:21:02,387 --> 00:21:04,932 Мы приглашаем тебя вступить... 370 00:21:05,015 --> 00:21:06,308 ...в Лигу справедливости. 371 00:21:06,391 --> 00:21:08,685 Что? По-чесноку? 372 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 Это же не какой-то розыгрыш на скрытую камеру, да? 373 00:21:11,355 --> 00:21:13,273 В этом зале 24 камеры, 374 00:21:13,357 --> 00:21:16,068 но ни одну из них ты не найдешь даже со способностями Супермена. 375 00:21:16,151 --> 00:21:18,403 Нет, это не розыгрыш. 376 00:21:18,487 --> 00:21:21,573 Ты подходишь по всем критериям Лиги. 377 00:21:21,657 --> 00:21:22,991 - У тебя есть суперсилы. - Да. 378 00:21:23,075 --> 00:21:24,576 - Борешься за добро. - Дважды да. 379 00:21:24,660 --> 00:21:25,786 И ты не ребенок. 380 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 Да-дашечки. 381 00:21:28,789 --> 00:21:30,707 Так что скажешь, Шазам? 382 00:21:31,750 --> 00:21:34,962 Я буду самым лучшим лиговцем! 383 00:21:35,045 --> 00:21:37,840 Обещаю, вы не пожалеете. 384 00:21:37,923 --> 00:21:39,466 Шазам, Лига справедливости - 385 00:21:39,550 --> 00:21:42,219 это больше, чем организация по борьбе с преступностью. 386 00:21:42,302 --> 00:21:43,804 Это семья. 387 00:21:44,429 --> 00:21:46,598 Семья? 388 00:21:47,140 --> 00:21:49,059 А семьи строятся на доверии. 389 00:21:49,476 --> 00:21:51,061 Шазам, мы думаем, 390 00:21:51,144 --> 00:21:53,564 что ты замечательно дополнишь команду. 391 00:21:53,647 --> 00:21:55,774 Но чтобы мы могли полностью тебе доверять, 392 00:21:55,858 --> 00:21:58,277 мы должны узнать, кто ты. 393 00:21:58,360 --> 00:21:59,820 Не супергерой. 394 00:22:00,320 --> 00:22:01,738 А ты сам. 395 00:22:02,322 --> 00:22:04,700 Я... О нет. 396 00:22:05,367 --> 00:22:07,411 Не переживай, мы расскажем первыми. 397 00:22:07,494 --> 00:22:09,079 Ну, кроме Бэтмена. 398 00:22:09,162 --> 00:22:12,082 Для него делаем исключение, потому что он брюзга. 399 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 Я не брюзга. 400 00:22:18,672 --> 00:22:21,091 Тебя я не знаю. 401 00:22:21,967 --> 00:22:23,093 Без понятия. 402 00:22:23,886 --> 00:22:26,305 Это ж даже не маскировка. 403 00:22:26,388 --> 00:22:27,556 Еще какая маскировка. 404 00:22:27,639 --> 00:22:29,808 Звезда отвлекает внимание от моего лица. 405 00:22:30,350 --> 00:22:31,268 Не особо. 406 00:22:34,313 --> 00:22:35,856 Кларк Кент? 407 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Это же ты опубликовал то потрясающее разоблачение 408 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 о строительстве без разрешения. 409 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Это было классно. 410 00:22:42,863 --> 00:22:43,989 Ох, спасибо. 411 00:22:44,072 --> 00:22:45,741 Я много работал над той статьей. 412 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 Ах да. 413 00:22:48,160 --> 00:22:51,496 Ну, ты готов стать частью семьи? 414 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 Я... 415 00:22:54,166 --> 00:22:55,209 Я... 416 00:22:57,002 --> 00:22:58,003 Я не могу. 417 00:23:00,130 --> 00:23:02,508 Мне очень-очень жаль. 418 00:23:03,008 --> 00:23:04,051 Мне надо идти. 419 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Как я и предполагал, 420 00:23:07,471 --> 00:23:09,139 Шазам что-то скрывает, 421 00:23:09,223 --> 00:23:10,224 и это доказывает, 422 00:23:10,307 --> 00:23:11,475 что ему нельзя доверять. 423 00:23:11,892 --> 00:23:13,268 Но ты и сам всё скрываешь. 424 00:23:13,352 --> 00:23:14,520 - Бэт-исключение. - Но я... 425 00:23:14,603 --> 00:23:16,021 Бэт-исключение. 426 00:23:16,355 --> 00:23:17,314 А теперь вперед. 427 00:23:17,397 --> 00:23:19,149 Нам нужно ловить монстров. 428 00:23:21,527 --> 00:23:26,490 СТАНЦИЯ «28-я УЛИЦА» 429 00:23:27,824 --> 00:23:30,911 Не верится, что я не вступил в Лигу справедливости. 430 00:23:30,994 --> 00:23:33,497 Но если они узнают, что я ребенок... 431 00:23:35,040 --> 00:23:38,085 - Он что, летит? Ух ты! - Классный плащ. 432 00:23:38,585 --> 00:23:41,296 Никогда еще не видел супергероя. 433 00:23:47,511 --> 00:23:50,389 Смотри, мама, у Супермена новый костюм. 434 00:23:50,472 --> 00:23:51,974 Пока, Красный Супермен! 435 00:24:18,292 --> 00:24:24,256 СЕМЬ СМЕРТНЫХ ВРАГОВ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 436 00:24:25,757 --> 00:24:27,551 Не двигайся. 437 00:24:27,634 --> 00:24:29,428 Как ты вообще сюда забралось, 438 00:24:29,511 --> 00:24:31,430 мерзкое животное? 439 00:24:31,972 --> 00:24:33,974 Привет, Билли. 440 00:24:34,057 --> 00:24:35,392 Как прошел день? 441 00:24:37,561 --> 00:24:38,562 Да так. 442 00:24:39,855 --> 00:24:41,064 Не нужно быть волшебником, 443 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 чтобы понять, что ты расстроен. 444 00:24:43,233 --> 00:24:45,986 Хотя я Волшебник, так что, может, и нужно. 445 00:24:47,154 --> 00:24:49,740 Билли, ты можешь рассказать мне всё. 446 00:24:49,823 --> 00:24:52,451 У меня был отличный день. 447 00:24:52,534 --> 00:24:56,163 Я сражался со злодеями, встретился с моими героями, но потом... 448 00:24:56,246 --> 00:24:59,499 Меня пригласили вступить в Лигу справедливости. 449 00:24:59,583 --> 00:25:01,335 Это же замечательно. 450 00:25:02,211 --> 00:25:04,213 Так и есть, 451 00:25:04,630 --> 00:25:05,839 но чтобы я мог вступить, 452 00:25:05,923 --> 00:25:07,758 они должны полностью мне доверять. 453 00:25:07,841 --> 00:25:11,386 А значит, я должен раскрыть тайну своей личности. 454 00:25:11,470 --> 00:25:13,472 И ты испугался, что тебя прогонят, 455 00:25:13,555 --> 00:25:15,724 когда узнают, что ты не взрослый? 456 00:25:15,807 --> 00:25:16,850 Вот именно. 457 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Я знаю, что в душе 458 00:25:19,478 --> 00:25:21,980 ты всегда хотел лишь одного - иметь семью. 459 00:25:22,356 --> 00:25:23,941 Быть частью чего-то. 460 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Я пытался дать тебе это, 461 00:25:26,944 --> 00:25:28,904 но мое время истекает. 462 00:25:28,987 --> 00:25:31,823 Скоро тебе придется искать собственный путь. 463 00:25:31,907 --> 00:25:34,701 И ты узнаешь, что иметь семью - 464 00:25:34,785 --> 00:25:37,287 значит иногда идти на риск. 465 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Риск? 466 00:25:38,455 --> 00:25:39,623 Какой? 467 00:25:39,706 --> 00:25:41,166 Доверие, сын мой. 468 00:25:41,250 --> 00:25:44,002 Доверить другим часть себя. 469 00:25:44,378 --> 00:25:47,089 И надеяться, что они ее примут. 470 00:25:47,422 --> 00:25:48,799 Вы говорите о том, 471 00:25:48,882 --> 00:25:50,759 что поделитесь силой Зевса со мной? 472 00:25:50,843 --> 00:25:53,470 С первым, кого выбрали паладином Волшебника? 473 00:25:53,554 --> 00:25:56,598 Я бы не сказал, что ты первый. 474 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Был и другой. 475 00:26:00,394 --> 00:26:02,604 Его звали Тет Адам. 476 00:26:02,688 --> 00:26:04,731 Шазам! 477 00:26:05,899 --> 00:26:08,527 Он мог стать Могучим Адамом. 478 00:26:08,610 --> 00:26:11,697 Сначала он был героем, как я и надеялся. 479 00:26:13,365 --> 00:26:16,702 Но я не заметил его растущих амбиций. 480 00:26:17,452 --> 00:26:21,373 Вскоре сила развратила его, и он стал на сторону тьмы. 481 00:26:21,456 --> 00:26:23,959 Он пытался поработить мир, 482 00:26:24,042 --> 00:26:26,295 но после долгой, изнуряющей борьбы 483 00:26:26,378 --> 00:26:27,713 я победил его. 484 00:26:29,047 --> 00:26:30,424 Нет! 485 00:26:30,507 --> 00:26:34,511 И он стал Черным Адамом. 486 00:26:35,304 --> 00:26:36,638 Что вы с ним сделали? 487 00:26:36,930 --> 00:26:38,307 Я упрятал его подальше, 488 00:26:39,141 --> 00:26:42,102 туда, где он никому не причинит вреда. 489 00:26:44,229 --> 00:26:45,606 ВНИМАНИЕ! НЕ ОТКРЫВАТЬ! 490 00:26:45,689 --> 00:26:48,025 Я хочу сказать, Билли, что даже я, 491 00:26:48,108 --> 00:26:51,445 мудрый и могущественный Волшебник, решился рискнуть 492 00:26:51,528 --> 00:26:54,656 и снова рискую, передавая силу тебе. 493 00:26:55,115 --> 00:26:57,117 Моему истинному паладину. 494 00:27:00,162 --> 00:27:01,163 Что это? 495 00:27:07,294 --> 00:27:08,212 Лига? 496 00:27:08,295 --> 00:27:10,547 Я чувствую ловушку. Лети. 497 00:27:11,089 --> 00:27:12,758 И помни, Билли, 498 00:27:12,841 --> 00:27:16,303 ничто так не укрепляет доверие, как помощь ближнему в беде. 499 00:27:16,887 --> 00:27:18,305 Мудрость Соломона? 500 00:27:18,388 --> 00:27:20,265 Нет, общая эрудированность. 501 00:27:20,349 --> 00:27:21,391 А теперь лети. 502 00:27:26,647 --> 00:27:28,524 Вот ты где. 503 00:27:28,607 --> 00:27:32,069 Не двигайся. 504 00:27:34,655 --> 00:27:36,406 Ненавижу моль. 505 00:27:43,789 --> 00:27:44,915 Рассредоточимся. 506 00:27:57,886 --> 00:27:59,930 Никаких признаков чего-то необычного. 507 00:28:00,013 --> 00:28:04,101 Странно. Бэт-радар показывает, что бэт-локатор находится... 508 00:28:04,810 --> 00:28:06,436 ...в этой коробке. 509 00:28:06,520 --> 00:28:08,772 - Я открою. - Нет, это ловушка. 510 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Ты как всегда прав, Бэтмен. 511 00:28:20,367 --> 00:28:23,245 Добро пожаловать в Общество монстров. 512 00:28:23,328 --> 00:28:26,540 Это говорящий червяк? Мы теперь сражаемся с червями? 513 00:28:26,623 --> 00:28:28,876 Я не просто червяк, Флэш. 514 00:28:28,959 --> 00:28:31,503 Я могущественный Мистер Мозг, 515 00:28:31,587 --> 00:28:34,339 величайший злодей в галактике. 516 00:28:34,423 --> 00:28:36,967 Разыскиваюсь минимум в трех районах вселенной 517 00:28:37,050 --> 00:28:39,303 за мои злодейские злодейства. 518 00:28:39,386 --> 00:28:44,016 А теперь я добавлю в список злодейств победу над Лигой справедливости. 519 00:28:44,099 --> 00:28:46,059 Сивана, прошу. 520 00:28:52,733 --> 00:28:56,195 Хотя мои гипнотические способности сильны, 521 00:28:56,278 --> 00:29:00,824 я знаю, что не смогу управлять супергеройскими умами Лиги. 522 00:29:00,908 --> 00:29:04,203 Разве что Флэшем. 523 00:29:04,786 --> 00:29:06,830 Ну спасибо. 524 00:29:07,915 --> 00:29:10,918 Тебе это с рук не сойдет. 525 00:29:11,001 --> 00:29:12,377 Уже сошло. 526 00:29:12,461 --> 00:29:15,422 Разумом взрослого управлять сложно, 527 00:29:15,506 --> 00:29:18,091 но вот разумом ребенка... 528 00:29:18,175 --> 00:29:19,885 Сивана, вентиляторы. 529 00:29:27,309 --> 00:29:28,352 Что? 530 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 - Сработало! - Ну еще бы. 531 00:29:33,440 --> 00:29:35,609 Д-р Сивана - профессионал. 532 00:29:35,692 --> 00:29:37,444 Я ребенок? 533 00:29:37,528 --> 00:29:40,572 Ёжки-кочерёжки! 534 00:29:40,656 --> 00:29:42,491 Но я не хочу быть ребенком. 535 00:29:42,574 --> 00:29:44,493 О чем это ты? Я никаких изменений не чувствую. 536 00:29:44,576 --> 00:29:47,454 Сейчас же сделай нас взрослыми, Сивана. 537 00:29:47,538 --> 00:29:50,958 Сивана ничего не сможет сделать, как и вы сами. 538 00:30:01,468 --> 00:30:02,845 Как просто. 539 00:30:02,928 --> 00:30:05,055 Теперь вы все у меня в руках. 540 00:30:05,138 --> 00:30:07,391 Стоп. Я не вижу Бэтмена. 541 00:30:07,474 --> 00:30:08,475 Он сбежал! 542 00:30:08,559 --> 00:30:10,936 Вперед, мои монстры. 543 00:30:11,019 --> 00:30:14,481 Найдите Бэтмена и приведите ко мне. 544 00:30:14,565 --> 00:30:17,609 А теперь, Юная Лига, 545 00:30:17,693 --> 00:30:20,404 готовы выполнять мои поручения? 546 00:30:20,487 --> 00:30:25,576 Как говорил мой папа: «А корова мычит, когда тянешь за титьку?» 547 00:30:26,743 --> 00:30:27,870 Что? 548 00:30:28,996 --> 00:30:31,123 Приму это как знак согласия, 549 00:30:31,206 --> 00:30:37,379 так что добро пожаловать в Злодейское общество монстров! 550 00:30:57,274 --> 00:30:58,317 Вон он. 551 00:30:59,193 --> 00:31:00,903 Вон фальшивая мышь. 552 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 Изловите ее для хозяина. 553 00:31:27,513 --> 00:31:28,722 Попался. 554 00:31:28,805 --> 00:31:32,309 Выходи, Бэтсик. Бежать некуда. 555 00:31:35,521 --> 00:31:37,064 Обманули дурака! 556 00:31:37,439 --> 00:31:39,274 Теперь ты увяз в бэт-клее. 557 00:31:48,742 --> 00:31:51,370 Некуда бежать, Бэтмен? 558 00:31:51,453 --> 00:31:54,456 Или лучше сказать «Бэт-бэби»? 559 00:32:07,803 --> 00:32:08,887 Ты в порядке, малыш? 560 00:32:08,971 --> 00:32:11,014 Я увидел злодеев и подумал, что может понадобиться помощь. 561 00:32:11,098 --> 00:32:13,642 - Я... - Я вижу, как ты старался, 562 00:32:13,725 --> 00:32:15,227 делал костюм для косплея, 563 00:32:15,310 --> 00:32:17,604 но такое супергеройство опасно. 564 00:32:17,688 --> 00:32:20,023 - Я... - Давай я отведу тебя к маме? 565 00:32:20,107 --> 00:32:23,569 Может, она купит тебе мороженое. Мне оно всегда помогает. 566 00:32:26,321 --> 00:32:28,866 Я Бэтмен. 567 00:32:31,660 --> 00:32:33,579 Мистер Мозг превратил нас в детей, 568 00:32:33,662 --> 00:32:36,623 чтобы управлять нашими юными, впечатлительными умами. 569 00:32:36,707 --> 00:32:40,627 Но поскольку я суперкрут, я сбежал, и его силы на меня не подействовали. 570 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Ты и правда Бэтмен. 571 00:32:43,463 --> 00:32:45,591 Похоже, суперслуха у тебя нет. 572 00:32:45,674 --> 00:32:47,593 Ладно, я всё понял. 573 00:32:47,676 --> 00:32:49,761 Слушай, Бэтмен, 574 00:32:49,845 --> 00:32:52,264 давай ты подождешь тут, а я пока разберусь с... 575 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 Нет, Мистер Мозг управляет монстрами 576 00:32:54,433 --> 00:32:56,643 и неполовозрелой Лигой справедливости. 577 00:32:56,727 --> 00:32:58,896 Тебя он тоже может загипнотизировать. 578 00:32:58,979 --> 00:33:01,481 Не хочу, чтобы ты натворил еще больше бед. 579 00:33:01,565 --> 00:33:03,358 - Но я могу помочь. - Ага. 580 00:33:03,442 --> 00:33:05,360 Я не работаю с теми, кому не доверяю. 581 00:33:05,444 --> 00:33:08,113 А после твоего побега из Зала справедливости 582 00:33:08,197 --> 00:33:10,699 тебе я доверять не могу. 583 00:33:10,782 --> 00:33:13,285 - Что же ты будешь делать? - Это неважно. 584 00:33:13,368 --> 00:33:14,828 Я Бэтмен, 585 00:33:14,912 --> 00:33:17,039 и что бы я ни сделал - всё классное. 586 00:33:20,375 --> 00:33:22,127 Бэтмобиль. 587 00:33:23,086 --> 00:33:24,922 Мой дневник ни за что мне не поверит. 588 00:33:25,005 --> 00:33:28,133 Что ж, удачи, Бэтмен. 589 00:33:28,217 --> 00:33:30,594 Я знаю, что для тебя нет непреодолимых препятствий. 590 00:33:30,677 --> 00:33:32,262 - Я всецело в тебя верю. - Ну же. 591 00:33:32,346 --> 00:33:33,347 Ты настоящий герой. 592 00:33:33,430 --> 00:33:34,348 План изменился. 593 00:33:34,431 --> 00:33:35,849 Ты правда хочешь помочь? 594 00:33:38,727 --> 00:33:41,772 Поскольку я теперь юн, я не достаю до педалей. 595 00:33:41,855 --> 00:33:45,067 - Ты поведешь. - Поведу? 596 00:33:45,150 --> 00:33:47,528 Ты умеешь ездить на механике, правда? 597 00:33:49,863 --> 00:33:51,114 Не так... 598 00:33:51,198 --> 00:33:53,867 Стоп. Нет. Не туда. 599 00:33:54,451 --> 00:33:55,827 Ты же сказал, что водил раньше. 600 00:33:56,537 --> 00:33:58,455 Конечно водил. Я же взрослый. 601 00:33:59,039 --> 00:34:00,415 Просто подзабыл. 602 00:34:01,375 --> 00:34:04,127 Подзабыл? А третья передача почему? 603 00:34:04,211 --> 00:34:07,923 Ладно, не будем соваться на шоссе. 604 00:34:10,842 --> 00:34:13,094 Добро пожаловать! 605 00:34:13,679 --> 00:34:15,389 Хорошего вам дня. 606 00:34:16,723 --> 00:34:18,891 А кто это у нас здесь? 607 00:34:18,976 --> 00:34:22,980 Еще даже не Хэллоуин, а вы уже в таких милых костюмчиках. 608 00:34:23,063 --> 00:34:25,482 За чем пожаловали? 609 00:34:25,565 --> 00:34:29,735 Хозяину нужна еда, как свинье нужна грязная лужа. 610 00:34:30,696 --> 00:34:33,239 Ну разве не прелесть? 611 00:34:38,161 --> 00:34:40,956 Мои любимые хлопья! 612 00:34:42,331 --> 00:34:45,002 Кажется, мне досталась последняя пачка. 613 00:34:45,085 --> 00:34:46,795 Я это возьму. Спасибо. 614 00:34:55,053 --> 00:34:56,638 Кажется, спелое. 615 00:34:57,264 --> 00:34:58,348 Пора собирать урожай. 616 00:35:04,438 --> 00:35:07,900 Смотри, что я нашла. Угадай, кого хозяин похвалит? 617 00:35:08,358 --> 00:35:12,154 Как говаривала моя мама: «В конкурсе "Поцелуй свинку" не победить, 618 00:35:12,237 --> 00:35:13,822 не измазавшись в грязи». 619 00:35:13,906 --> 00:35:15,741 Это вообще бред какой-то. 620 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 - А вот и нет. - А вот и да. 621 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 - А вот и нет. - А вот и да-да-да! 622 00:35:23,498 --> 00:35:25,667 Я всё хозяину расскажу! 623 00:35:26,168 --> 00:35:30,214 СУПЕРМАРКЕТ 624 00:35:30,589 --> 00:35:32,841 Хорошего вам дня. 625 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Фу. 626 00:35:43,435 --> 00:35:46,772 Отлично, вы вернулись. Положите еду где-нибудь тут. 627 00:35:46,855 --> 00:35:49,942 Я позже ее съем. 628 00:35:50,025 --> 00:35:54,363 Я, конечно, мало что понимаю, но не стоит ли вам притормозить? 629 00:35:54,446 --> 00:35:57,866 Ешь быстрее. 630 00:35:57,950 --> 00:35:59,743 Притормозить? Нет. 631 00:35:59,826 --> 00:36:02,329 Скорее, мне нужно ускориться. 632 00:36:05,541 --> 00:36:09,127 Горошек? А он что здесь делает? 633 00:36:09,211 --> 00:36:10,587 Какое у нас правило? 634 00:36:10,671 --> 00:36:12,923 Горох плох. 635 00:36:13,006 --> 00:36:15,634 Вот именно. Всё остальное - можно. 636 00:36:15,717 --> 00:36:18,136 Брокколи, рукола - что угодно, лишь бы не горошек. 637 00:36:18,971 --> 00:36:20,305 Ступайте! 638 00:36:20,389 --> 00:36:23,308 Несите еще. Мне нужно еще! 639 00:36:42,661 --> 00:36:45,205 Потрясающее место! 640 00:36:45,289 --> 00:36:48,500 Я думал, Скала вечности - круть, но это место... 641 00:36:49,668 --> 00:36:51,211 Скала вечности? 642 00:36:51,295 --> 00:36:53,672 Средоточие магии в другом измерении. 643 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Долгая история. 644 00:36:55,591 --> 00:36:56,842 Что ты делаешь? 645 00:36:56,925 --> 00:37:00,012 Мой бэт-компьютер - самый умный компьютер на планете. 646 00:37:00,095 --> 00:37:02,639 Разрешение выше миллиарда мегабрикселей, 647 00:37:02,723 --> 00:37:03,724 последнее слово техники. 648 00:37:03,807 --> 00:37:05,392 Также транслирует «Брикфликс». 649 00:37:05,475 --> 00:37:09,980 Еще он может найти кого угодно где угодно в мире. 650 00:37:10,689 --> 00:37:12,774 - Классно, да? - Еще как. 651 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Вот. 652 00:37:23,202 --> 00:37:25,787 Они крадут еду везде. Мы должны их остановить! 653 00:37:25,871 --> 00:37:27,706 Я должен их остановить. 654 00:37:27,789 --> 00:37:30,792 Знаю, ты мне не доверяешь. Ну брось. 655 00:37:30,876 --> 00:37:34,004 Я же помог тебе с монстрами и бэтмобилем... вроде как. 656 00:37:34,087 --> 00:37:37,549 Знаю, в это трудно поверить, но я не сразу начинаю доверять людям. 657 00:37:37,633 --> 00:37:40,802 Нет, вовсе не трудно. Ты ведь живешь в пещере. 658 00:37:40,886 --> 00:37:42,638 В нашем деле нужно быть осторожным. 659 00:37:42,721 --> 00:37:44,765 Что, если бы ты был злодеем? 660 00:37:44,848 --> 00:37:47,267 Я уже слишком много тайн тебе раскрыл. 661 00:37:47,351 --> 00:37:49,686 Тебе повезло, что я тебя не кокнул. 662 00:37:49,770 --> 00:37:51,897 А я бы мог. Я же Бэтмен. 663 00:37:51,980 --> 00:37:54,441 А Бэтмен - самый лучший супергерой. 664 00:37:55,025 --> 00:37:57,027 Ну ладно. 665 00:37:57,110 --> 00:37:59,821 Суть в том, что держать людей на расстоянии полезно. 666 00:37:59,905 --> 00:38:01,698 - Так тебе... - Никогда не будет больно. 667 00:38:03,575 --> 00:38:04,993 Хемингуэй однажды сказал: 668 00:38:05,577 --> 00:38:08,705 «Лучший способ узнать, можешь ли ты доверять человеку, - 669 00:38:08,789 --> 00:38:10,082 это довериться ему». 670 00:38:10,791 --> 00:38:12,543 Ладно. Шазам! 671 00:38:20,259 --> 00:38:23,053 - Билли Бэтсон. - Привет. 672 00:38:23,762 --> 00:38:26,723 Я не понимаю. Как ты... 673 00:38:26,807 --> 00:38:29,518 Всё началось с того, что я помог тебе в ситуации с Двуликим. 674 00:38:35,607 --> 00:38:38,569 О нет. Какой же провод дернуть? 675 00:38:39,194 --> 00:38:41,613 Красный провод, Билли. 676 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 Я не знал, чей это был голос. 677 00:38:44,616 --> 00:38:46,285 Но я знал, что он спас нам жизнь. 678 00:38:47,369 --> 00:38:49,413 После этого я занялся обычными делами. 679 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 «НАБЕЙ ПУЗО БУРГЕРОМ» 680 00:38:50,914 --> 00:38:53,584 Это были последние деньги от сдачи макулатуры. 681 00:38:54,126 --> 00:38:56,545 Надеюсь, сэндвич того стоит, а то я умираю с голоду. 682 00:38:58,922 --> 00:39:00,132 Помогите голодному едой. 683 00:39:07,764 --> 00:39:09,099 Хорошего вам дня. 684 00:39:12,477 --> 00:39:15,022 Ты хороший мальчик, Билли Бэтсон. 685 00:39:15,564 --> 00:39:17,149 Эй, откуда вы знаете мое имя? 686 00:39:20,277 --> 00:39:21,486 Это была не последняя странность, 687 00:39:21,570 --> 00:39:23,655 произошедшая в те дни. 688 00:39:24,198 --> 00:39:26,325 Извините, мэм. Позвольте вам помочь. 689 00:39:28,118 --> 00:39:30,954 Ты хороший мальчик, Билли Бэтсон. 690 00:39:34,875 --> 00:39:37,377 Мне постоянно встречались страннейшие персонажи. 691 00:39:40,047 --> 00:39:41,757 Мистер, вы уронили. 692 00:39:42,591 --> 00:39:45,427 - А? - Ты хороший мальчик. 693 00:39:45,511 --> 00:39:47,095 Вот тебе за труды. 694 00:39:47,179 --> 00:39:49,765 Бесплатный жетон на метро? Спасибо, мистер. 695 00:39:53,477 --> 00:39:55,854 Я и не подозревал, что этот жетончик 696 00:39:55,938 --> 00:39:58,065 отправит меня в невероятное приключение. 697 00:39:58,941 --> 00:40:04,029 Билли Бэтсон, ты признан достойным. 698 00:40:04,530 --> 00:40:06,198 Тот же голос. 699 00:40:13,372 --> 00:40:18,085 Садись, тебя ждет удивительное приключение. 700 00:40:27,344 --> 00:40:28,971 Что это за место? 701 00:40:31,640 --> 00:40:35,269 «Семь смертных врагов человечества». 702 00:40:35,936 --> 00:40:37,521 Страсти какие. 703 00:40:38,146 --> 00:40:40,274 Билли Бэтсон! 704 00:40:42,651 --> 00:40:44,403 Я тебя ждал. 705 00:40:44,862 --> 00:40:47,239 Вы? Тот старик, которому я отдал еду. 706 00:40:47,322 --> 00:40:49,116 Та женщина, которой я помог перейти улицу. 707 00:40:49,199 --> 00:40:50,826 Тот мужчина, которому я вернул деньги. 708 00:40:50,909 --> 00:40:52,661 - Это всё были вы. - Да. 709 00:40:52,995 --> 00:40:55,205 Так я тебя испытывал, Билли. 710 00:40:55,831 --> 00:40:57,749 Меня? Зачем? 711 00:40:57,833 --> 00:41:01,003 Чтобы убедиться, что ты достоин великой силы. 712 00:41:01,086 --> 00:41:02,462 И ты достоин, Билли. 713 00:41:02,880 --> 00:41:05,757 Я еще не встречал столь чистого сердца. 714 00:41:05,841 --> 00:41:08,343 Этот мир очень опасен. 715 00:41:08,427 --> 00:41:11,096 Ему нужны герои. Герои вроде тебя. 716 00:41:11,847 --> 00:41:14,600 Тебе нужно лишь произнести мое имя. 717 00:41:14,683 --> 00:41:15,893 Ваше имя? 718 00:41:15,976 --> 00:41:17,352 Шазам! 719 00:41:18,020 --> 00:41:20,063 Шазам? 720 00:41:20,147 --> 00:41:23,567 Нет, нельзя говорить нерешительно. 721 00:41:23,650 --> 00:41:27,029 Как же ты будешь представляться людям? 722 00:41:27,946 --> 00:41:29,281 Это будет смех на палке. 723 00:41:29,907 --> 00:41:32,659 Произноси его решительно, со смыслом. 724 00:41:33,118 --> 00:41:34,870 Шазам! 725 00:41:38,874 --> 00:41:41,376 Получив силу Шазама, я принялся за работу, 726 00:41:41,460 --> 00:41:43,587 всеми силами помогая городу. 727 00:41:43,670 --> 00:41:44,838 Это было потрясно. 728 00:41:45,255 --> 00:41:47,174 Не только потому, что у меня были эти невероятные силы, 729 00:41:47,257 --> 00:41:49,092 но и потому, 730 00:41:49,426 --> 00:41:51,053 что я теперь был взрослым. 731 00:41:51,136 --> 00:41:53,722 Извини, малыш. В другой раз. 732 00:41:54,348 --> 00:41:55,182 Следующий. 733 00:41:58,018 --> 00:41:59,061 Один, пожалуйста. 734 00:42:04,191 --> 00:42:06,401 Но даже эта сила 735 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 не была для меня столь значима. 736 00:42:09,655 --> 00:42:10,697 Я хотел иметь семью. 737 00:42:12,199 --> 00:42:13,575 Не быть одиноким. 738 00:42:15,452 --> 00:42:18,539 Ты не поймешь. Ты же Бэтмен. 739 00:42:18,622 --> 00:42:20,165 У тебя есть друзья, семья. 740 00:42:20,832 --> 00:42:22,543 Но быть ребенком, 741 00:42:22,626 --> 00:42:23,919 сиротой - 742 00:42:24,378 --> 00:42:25,420 это просто ужас. 743 00:42:25,504 --> 00:42:28,215 Я пойму, если ты не захочешь со мной работать, 744 00:42:28,298 --> 00:42:29,633 раз ты теперь всё знаешь. 745 00:42:42,855 --> 00:42:43,772 Прости. 746 00:42:43,856 --> 00:42:46,817 Я понимаю, что это должен быть важный момент, 747 00:42:46,900 --> 00:42:48,569 но я тебя не узнаю. 748 00:42:50,571 --> 00:42:51,947 Может, узнал бы во взрослом виде? 749 00:42:52,030 --> 00:42:54,491 Я Брюс Уэйн. 750 00:42:55,909 --> 00:42:57,286 Брюс Уэйн? 751 00:42:57,828 --> 00:43:00,163 Тот самый Брюс Уэйн? 752 00:43:00,247 --> 00:43:01,790 Миллиардер Брюс Уэйн? 753 00:43:01,874 --> 00:43:04,626 Брюс Уэйн, у которого куча дорогущих спортивных тачек? 754 00:43:04,710 --> 00:43:08,338 У которого собственный самолет с галереей игровых автоматов? 755 00:43:08,422 --> 00:43:10,966 Ух ты! Какой он? 756 00:43:11,049 --> 00:43:13,385 Ничего такой. У меня ведь всего-то 757 00:43:13,468 --> 00:43:15,596 500 игр на борту. Ничего особенного. 758 00:43:15,679 --> 00:43:17,431 Супер! 759 00:43:17,514 --> 00:43:18,932 Слушай, Билли, 760 00:43:19,016 --> 00:43:22,436 я потерял родителей примерно в твоем возрасте. 761 00:43:22,853 --> 00:43:24,479 Так что я знаю, каково быть одному. 762 00:43:24,563 --> 00:43:28,275 И я решил, что нужно что-то делать с этим страхом и одиночеством. 763 00:43:28,400 --> 00:43:29,484 Прямо как ты сейчас. 764 00:43:29,568 --> 00:43:33,238 Гордись тем, кто ты есть. Дети тоже могут быть героями. 765 00:43:33,322 --> 00:43:35,657 Мои три бывших Робина - тому доказательство. 766 00:43:36,074 --> 00:43:38,243 То, что ты сделал, - это смело. 767 00:43:38,744 --> 00:43:40,412 То, что ты показал мне истинного себя, - 768 00:43:41,413 --> 00:43:43,123 это доверие. 769 00:43:43,665 --> 00:43:47,419 Не знаю, что скажут остальные, но со мной у тебя проблем не будет. 770 00:43:47,503 --> 00:43:49,671 А теперь вернемся к делу. 771 00:43:49,755 --> 00:43:52,966 Нам нужно понять, зачем Лига собирает всю эту еду 772 00:43:53,050 --> 00:43:56,136 и как остановить этого тирана-телепата Мистера Мозга. 773 00:43:56,220 --> 00:43:58,805 Кстати о еде. Умираю с голоду. 774 00:43:58,889 --> 00:44:00,057 Я тоже. 775 00:44:00,140 --> 00:44:01,475 Хочешь, покажу одну классную штуку? 776 00:44:01,558 --> 00:44:04,061 Альфред, можно мне два стакана молока с печеньками? 777 00:44:04,144 --> 00:44:05,354 Только не овсяными. 778 00:44:05,437 --> 00:44:08,565 Может, с шоколадной крошкой? 779 00:44:08,649 --> 00:44:10,692 Как прикажете, мастер Дэмиен. 780 00:44:10,776 --> 00:44:13,111 Дэмиен? Я... Да. 781 00:44:13,195 --> 00:44:15,072 - Быстрее, старикан. - Старикан... 782 00:44:15,489 --> 00:44:17,741 - У тебя собственный дворецкий? - Неплохо, да? 783 00:44:17,824 --> 00:44:19,451 Он приготовит всё, что я захочу. 784 00:44:19,535 --> 00:44:22,454 Если только я его не разозлю, что случается чаще, чем... 785 00:44:22,538 --> 00:44:24,373 Погодите-ка. Точно! 786 00:44:27,793 --> 00:44:29,711 Мистер Мозг сказал, что он сможет управлять нами, 787 00:44:29,795 --> 00:44:32,589 только если наши умы юны и впечатлительны. 788 00:44:32,673 --> 00:44:34,508 Но это значит, что у него есть ограничения. 789 00:44:34,591 --> 00:44:36,718 И если я прав, что несомненно, 790 00:44:36,802 --> 00:44:38,846 то чем более активны умы наших друзей, 791 00:44:38,929 --> 00:44:41,223 тем сложнее ему ими управлять. 792 00:44:41,306 --> 00:44:43,475 Значит, нужно их разозлить или разнервировать. 793 00:44:43,559 --> 00:44:46,270 - И тогда они освободятся от него. - Точно. 794 00:44:46,353 --> 00:44:50,899 Когда они освободятся, мы применим обезвреживатель - и вуаля! 795 00:44:50,983 --> 00:44:53,151 Никакого больше гипноза. 796 00:44:53,485 --> 00:44:55,112 - Понял. - Эй, Шазам. 797 00:44:56,905 --> 00:44:57,948 Удачи. 798 00:45:05,622 --> 00:45:08,125 Самое мощное кольцо в галактике, 799 00:45:08,208 --> 00:45:12,504 а я выуживаю им вонючую рыбу из океана? 800 00:45:13,755 --> 00:45:16,592 Какое классное кольцо. 801 00:45:17,092 --> 00:45:21,138 Да, оно может создать что угодно. 802 00:45:21,221 --> 00:45:22,723 - Правда? - Правда. 803 00:45:22,806 --> 00:45:25,350 Даже... Не знаю, лодку? 804 00:45:25,434 --> 00:45:26,643 Я тебя умоляю. 805 00:45:28,353 --> 00:45:30,230 А кита? 806 00:45:30,314 --> 00:45:31,481 Я же сказала: 807 00:45:32,149 --> 00:45:33,567 что угодно. 808 00:45:33,817 --> 00:45:35,068 Неплохо. 809 00:45:35,152 --> 00:45:37,613 Значит, можешь создать всё? И истребитель? 810 00:45:38,906 --> 00:45:40,073 А два истребителя? 811 00:45:41,992 --> 00:45:44,995 А пусть истребителем управляет собака, пьющая коктейль, 812 00:45:45,078 --> 00:45:47,748 в темных очках и широкополой шляпе? 813 00:45:48,373 --> 00:45:49,917 И пусть она лает алфавит. 814 00:45:50,000 --> 00:45:51,627 Ну ладно. 815 00:45:51,710 --> 00:45:53,962 А еще создай рыцаря в сияющих доспехах 816 00:45:54,046 --> 00:45:57,049 с мечом, на велосипеде, наручниками пристегнутого к динозавру, 817 00:45:57,132 --> 00:45:58,592 - стоящего позади пони... - Помедленнее. 818 00:45:58,675 --> 00:45:59,801 ...на крыше бронированной машины. 819 00:45:59,885 --> 00:46:01,970 А в ней пусть будет гоночный болид. 820 00:46:03,388 --> 00:46:06,391 Что-нибудь... еще? 821 00:46:06,475 --> 00:46:07,684 Только это. 822 00:46:13,023 --> 00:46:14,066 Один есть. 823 00:46:24,201 --> 00:46:25,994 Спинная часть говядины. 824 00:46:26,411 --> 00:46:28,413 Мистеру Мозгу это понравится. 825 00:46:28,497 --> 00:46:32,543 Чудо-женщина, ты всё летаешь на своем невидимом драндулете? 826 00:46:32,626 --> 00:46:35,128 Драндулете? Ах ты... 827 00:46:35,462 --> 00:46:37,381 Мне мама подарила этот самолет! 828 00:46:37,464 --> 00:46:40,092 Он может летать кругами вокруг твоего крысомобиля. 829 00:46:40,884 --> 00:46:42,928 Нет, не может. 830 00:46:43,011 --> 00:46:44,930 - А вот и может! - А вот и нет. 831 00:46:45,013 --> 00:46:46,765 - А вот и да. - А вот и нет. 832 00:46:46,849 --> 00:46:49,101 - А вот и да! - Докажи. 833 00:46:49,184 --> 00:46:51,061 Побеждает тот, кто первый долетит до каньона. 834 00:46:51,144 --> 00:46:52,104 Замётано! 835 00:47:22,885 --> 00:47:25,679 Похоже, здесь есть место только для одного, умник. 836 00:47:29,474 --> 00:47:30,517 Получилось. 837 00:47:36,273 --> 00:47:37,482 Не может быть! 838 00:47:37,566 --> 00:47:40,819 Я бы победила, если бы моя корова была более аэродинамичной. 839 00:47:41,945 --> 00:47:43,655 Ты всегда ненавидела проигрывать. 840 00:47:44,656 --> 00:47:46,325 Ну погоди, я до тебя доберусь. 841 00:47:46,408 --> 00:47:49,328 Спокойно, Чудо-женщина, проигрывать нужно с достоинством. 842 00:47:53,415 --> 00:47:54,541 Второй есть. 843 00:48:04,468 --> 00:48:05,677 Извините. 844 00:48:05,761 --> 00:48:07,137 Дорогу Флэшу. 845 00:48:13,894 --> 00:48:15,979 Ничего себе, какая куча еды. 846 00:48:16,063 --> 00:48:18,815 - Ну да, а что? - Я хочу сказать, 847 00:48:18,899 --> 00:48:21,443 как ты собираешься отнести всё это хозяину? 848 00:48:21,527 --> 00:48:23,737 Сбегаю и отнесу. 849 00:48:23,820 --> 00:48:25,906 По одной штуке? 850 00:48:28,450 --> 00:48:30,577 Я просто подумал, раз ты такой быстрый, 851 00:48:30,661 --> 00:48:33,747 ты мог бы сделать что-то более эффектное. 852 00:48:34,581 --> 00:48:38,001 - Я могу быть эффектным. - Не сомневаюсь. 853 00:48:38,085 --> 00:48:39,461 Супермен сказал, что он бы отнес быстрее, 854 00:48:39,545 --> 00:48:41,380 но что он понимает, да? 855 00:48:41,463 --> 00:48:42,965 Супермен так сказал? 856 00:48:43,715 --> 00:48:46,093 И это после всех проигранных гонок... 857 00:48:46,176 --> 00:48:47,845 Ну ладно. Я ему покажу. 858 00:48:47,928 --> 00:48:50,639 - Тебе лучше отойти. - Конечно. 859 00:48:56,687 --> 00:48:58,564 Видишь? Проще простого. 860 00:49:00,274 --> 00:49:02,359 И это всё, что ты можешь? 861 00:49:02,442 --> 00:49:03,694 Нет. 862 00:49:03,777 --> 00:49:05,487 Смотри. 863 00:49:17,541 --> 00:49:18,876 Где я? 864 00:49:31,346 --> 00:49:32,264 Класс. 865 00:49:35,392 --> 00:49:38,103 Хозяину понравится кукуруза с фермы Кентов. 866 00:49:38,187 --> 00:49:40,272 Супермен, спаси меня. 867 00:49:42,274 --> 00:49:43,275 Привет, Кларк. 868 00:49:43,358 --> 00:49:46,528 Забодай меня комар! 869 00:49:46,612 --> 00:49:48,071 Что ты здесь делаешь? 870 00:49:48,155 --> 00:49:49,615 Пришел тебе помочь. 871 00:49:49,698 --> 00:49:52,201 Мне? Я Супермен. 872 00:49:52,284 --> 00:49:54,119 Это тебе понадобится помощь. 873 00:50:01,752 --> 00:50:03,337 Кому-то нужно вздремнуть. 874 00:50:08,967 --> 00:50:11,637 Ты ведь знаешь, что у меня рентгеновское зрение, да? 875 00:50:16,141 --> 00:50:18,268 Ну и кто теперь чемпион по пряткам? 876 00:50:19,895 --> 00:50:20,938 Вот и прячься. 877 00:50:24,483 --> 00:50:26,610 Бойскаут вроде тебя не соперник 878 00:50:26,693 --> 00:50:29,196 классному супергерою вроде Бэтмена. 879 00:50:30,781 --> 00:50:32,950 Кое-кто сотрясает воздух... 880 00:50:35,369 --> 00:50:37,037 ...но реального ветра создать не может. 881 00:50:38,705 --> 00:50:40,582 У тебя много мышц, Кларки, 882 00:50:40,666 --> 00:50:43,418 но что до стратегии или планирования... 883 00:50:46,505 --> 00:50:48,549 Тебе повезло, что я сдерживаю силу. 884 00:50:49,591 --> 00:50:51,760 У меня аж ножки в бэт-сапогах затряслись. 885 00:50:51,844 --> 00:50:53,929 На тебе нет никаких сапог. 886 00:51:01,728 --> 00:51:03,814 Еще обзывательства есть, тупица? 887 00:51:03,897 --> 00:51:05,023 Только одно. 888 00:51:05,107 --> 00:51:07,693 Ты мне больше нравился, когда носил трусы... 889 00:51:07,776 --> 00:51:09,361 ...поверх штанов. 890 00:51:17,578 --> 00:51:18,579 Ой, мама. 891 00:51:20,789 --> 00:51:21,790 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 892 00:51:21,874 --> 00:51:24,001 Рад, что все вернулись в нормальное состояние. 893 00:51:25,085 --> 00:51:26,879 Ну, относительно. 894 00:51:29,089 --> 00:51:30,507 Можно уже с этим покончить, 895 00:51:30,591 --> 00:51:32,593 чтобы я снова стала взрослой? 896 00:51:32,676 --> 00:51:34,428 Быть ребенком - отстой. 897 00:51:34,928 --> 00:51:36,763 А я разницы не заметил. 898 00:51:37,723 --> 00:51:40,434 Потому что ты вечный ребенок. 899 00:51:40,517 --> 00:51:43,478 А я тут умираю. Перепады настроения, приступы обжорства. 900 00:51:43,562 --> 00:51:45,564 Как детям вообще доверять? 901 00:51:45,647 --> 00:51:47,733 Одни гормоны, никакого жизненного опыта. 902 00:51:47,816 --> 00:51:49,860 Я в любой момент могу начать рыдать. 903 00:51:49,943 --> 00:51:52,279 Быть ребенком не так уж и плохо. 904 00:51:52,362 --> 00:51:54,615 Детки, за дело. 905 00:51:54,698 --> 00:51:55,782 Что нам известно? 906 00:51:55,866 --> 00:52:00,746 Мистер Мозг держит огромный запас еды на этом складе. 907 00:52:00,829 --> 00:52:02,456 Лига возьмет меня и Шазама 908 00:52:02,539 --> 00:52:04,958 якобы в плен, чтобы мы пробрались на базу. 909 00:52:05,042 --> 00:52:07,753 Когда мы окажемся в святая святых, мы при помощи ментальных гасителей 910 00:52:07,836 --> 00:52:09,630 защитимся от гипноза Мистера Мозга 911 00:52:09,713 --> 00:52:12,841 и раз и навсегда остановим это Злодейское общество монстров. 912 00:52:20,182 --> 00:52:22,017 Эта дверь вообще-то открывается. 913 00:52:22,100 --> 00:52:23,310 Еды нет? 914 00:52:23,393 --> 00:52:25,604 Почему вы с пустыми руками? 915 00:52:25,687 --> 00:52:28,690 У нас есть кое-что получше еды, Джиперс. 916 00:52:28,774 --> 00:52:31,026 Пленники. 917 00:52:34,279 --> 00:52:36,573 Вот именно. Здесь Бэтмен. 918 00:52:36,657 --> 00:52:39,785 Сейчас же ведите меня к Мистеру Мозгу. 919 00:52:39,868 --> 00:52:42,704 Они не будут выполнять твои приказы. 920 00:52:42,788 --> 00:52:44,581 Сейчас к хозяину нельзя. 921 00:52:44,665 --> 00:52:47,209 Дети, оставьте пленников и продолжайте собирать еду. 922 00:52:48,335 --> 00:52:51,213 Бэтмен, каков запасной план? 923 00:52:51,296 --> 00:52:53,298 Ну, чего вы ждете? 924 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 Бэтмен? 925 00:52:55,050 --> 00:52:58,554 Извините. В этом возрасте я не очень хорошо планировал. 926 00:52:59,555 --> 00:53:01,723 Предатели! Взять их! 927 00:53:01,807 --> 00:53:03,475 Игра окончена. В атаку! 928 00:53:06,520 --> 00:53:07,938 Извините. 929 00:53:10,524 --> 00:53:11,942 Пусть ты кукла, 930 00:53:12,025 --> 00:53:13,652 но почему ты... 931 00:53:13,735 --> 00:53:15,737 ...без штанов, но в шляпе? 932 00:53:19,449 --> 00:53:21,994 Отцепись, злодей! 933 00:53:22,077 --> 00:53:25,163 Злодей? От злодея слышу! 934 00:53:35,549 --> 00:53:38,468 Криптонец, я побеждал таких, как ты. 935 00:53:38,552 --> 00:53:40,512 Тебе не сравниться с Оумом. 936 00:53:48,437 --> 00:53:51,273 Взрослый Супермен постыдился бы так делать. 937 00:53:51,356 --> 00:53:53,400 А мне нормально. 938 00:53:57,321 --> 00:53:59,740 Брось, это не смешно! 939 00:53:59,823 --> 00:54:02,451 Я не хотел покидать болото, понимаешь? 940 00:54:02,534 --> 00:54:04,912 Но ему было всё равно. 941 00:54:04,995 --> 00:54:07,080 Никто меня не понимает. 942 00:54:13,670 --> 00:54:14,880 Всё кончено, Сивана. 943 00:54:17,341 --> 00:54:18,884 Надеюсь. 944 00:54:18,967 --> 00:54:21,845 Я устал от постоянного гипноза. Мы все устали. 945 00:54:22,346 --> 00:54:25,807 Я хочу пойти домой и работать над собственным планом захвата мира. 946 00:54:25,891 --> 00:54:28,310 Здорово! То есть хорошо. 947 00:54:28,393 --> 00:54:29,937 То есть нет... 948 00:54:30,020 --> 00:54:32,648 Хорошо, что ты хочешь остановиться, а не то, что... 949 00:54:32,731 --> 00:54:35,609 - Где Мистер Мозг? - Он там. 950 00:54:39,112 --> 00:54:40,739 Как думаете, что там? 951 00:54:40,822 --> 00:54:43,534 Что бы там ни было, мы встретим это вместе. 952 00:54:45,577 --> 00:54:47,663 Аид меня побери, 953 00:54:47,746 --> 00:54:49,623 это еще что? 954 00:54:49,706 --> 00:54:52,417 Кажется, какая-то хризантема. 955 00:54:52,501 --> 00:54:55,546 Это называется хризалида. 956 00:54:55,629 --> 00:54:57,422 А можно называть просто коконом? 957 00:54:57,506 --> 00:54:59,883 Как бы это ни называлось, для чего оно? 958 00:54:59,967 --> 00:55:02,261 Для Мистера Мозга. 959 00:55:02,344 --> 00:55:04,721 Ребята, по-моему, нам пора валить. 960 00:55:07,015 --> 00:55:07,850 Сейчас же! 961 00:55:07,933 --> 00:55:08,892 Поддерживаю. 962 00:55:39,673 --> 00:55:42,676 Понадобится много нафталина. 963 00:55:42,759 --> 00:55:46,096 Мы справимся, команда. Вперед. 964 00:55:49,391 --> 00:55:50,434 Дурачьё! 965 00:55:50,517 --> 00:55:52,728 Вы выполнили свою задачу. 966 00:55:52,811 --> 00:55:57,399 Обеспечили мне питание, необходимое для трансформации. 967 00:55:57,482 --> 00:55:59,359 Теперь ничто на земле 968 00:55:59,484 --> 00:56:04,448 не помешает мне править вами, ничтожные смертные. 969 00:56:05,240 --> 00:56:06,283 Ничто на земле? 970 00:56:06,366 --> 00:56:07,409 Точно. 971 00:56:07,784 --> 00:56:08,827 За мной! 972 00:56:15,959 --> 00:56:19,379 Вы так просто от меня не уйдете, Юная Лига. 973 00:56:20,589 --> 00:56:23,175 Что бы ты ни задумал, Шазам, делай это быстрее. 974 00:56:29,973 --> 00:56:31,266 За ними. 975 00:56:31,350 --> 00:56:32,559 За ними. 976 00:56:37,314 --> 00:56:38,815 Он приближается! 977 00:56:38,899 --> 00:56:39,900 Держитесь! 978 00:56:46,073 --> 00:56:48,367 Быстрее бы это закончилось! 979 00:56:56,583 --> 00:56:58,335 А поезд должен затормозить? 980 00:56:58,418 --> 00:56:59,962 Ну да. 981 00:57:07,427 --> 00:57:09,763 Здесь живет волшебник, давший мне мои силы. 982 00:57:09,847 --> 00:57:11,348 Он скажет, что делать. Идемте. 983 00:57:14,393 --> 00:57:15,602 Ты видишь 984 00:57:16,311 --> 00:57:18,814 силу вечности? 985 00:57:18,897 --> 00:57:22,317 Да. Я должен обладать этой силой. 986 00:57:30,659 --> 00:57:32,077 Волшебник! 987 00:57:32,911 --> 00:57:34,663 Что? 988 00:57:35,581 --> 00:57:36,874 Билли! 989 00:57:36,957 --> 00:57:38,166 Рад тебя видеть. 990 00:57:38,250 --> 00:57:40,335 «Билли»? 991 00:57:40,419 --> 00:57:42,212 То есть... 992 00:57:42,296 --> 00:57:44,923 «Били». Часы били, Шазам? 993 00:57:45,007 --> 00:57:46,466 Как хорошо, что ты пришел. 994 00:57:46,884 --> 00:57:48,468 Смотрю, привел с собой друзей 995 00:57:48,552 --> 00:57:50,929 на костюмированную вечеринку в Скале вечности. 996 00:57:51,638 --> 00:57:53,432 Чудесные костюмчики. 997 00:57:53,849 --> 00:57:56,727 Звезда на тиаре очень отвлекает внимание 998 00:57:56,810 --> 00:57:58,228 от твоего лица. 999 00:57:58,645 --> 00:57:59,855 Я же говорила. 1000 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Кажется, у меня в шкафу были конфеты. 1001 00:58:02,316 --> 00:58:04,193 - Волшебник... - Но это было сто лет назад. 1002 00:58:04,276 --> 00:58:05,527 Волшебник? 1003 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 Конфеты портятся? 1004 00:58:07,321 --> 00:58:10,699 Нет, Волшебник, это Лига справедливости. 1005 00:58:10,782 --> 00:58:13,243 Их превратил в детей зловредный червяк, 1006 00:58:13,327 --> 00:58:15,537 который сам превратился в гигантскую моль, 1007 00:58:15,621 --> 00:58:18,332 которая сейчас летает снаружи и хочет нас уничтожить! 1008 00:58:18,415 --> 00:58:20,792 Гигантская моль? 1009 00:58:21,335 --> 00:58:23,879 Ненавижу моль. 1010 00:58:29,426 --> 00:58:31,470 Это сооружение на вкус как... 1011 00:58:32,179 --> 00:58:35,224 Как вечность. 1012 00:58:36,433 --> 00:58:39,228 Да. Еще! 1013 00:58:39,645 --> 00:58:40,604 Эта сила... 1014 00:58:40,687 --> 00:58:42,439 Она опьяняет! 1015 00:58:50,155 --> 00:58:52,074 Что происходит? 1016 00:58:54,034 --> 00:58:57,329 Гигантская моль объедает стены Скалы вечности. 1017 00:58:57,913 --> 00:59:01,542 Это место - средоточие бесконечной магической силы! 1018 00:59:01,625 --> 00:59:05,337 Если моль наестся, то ее будет не остановить. 1019 00:59:06,171 --> 00:59:07,881 Не говоря уже... 1020 00:59:08,799 --> 00:59:09,883 О нет! 1021 00:59:10,634 --> 00:59:11,635 Что такое? 1022 00:59:12,594 --> 00:59:15,138 Быстрее! Чем больше разрушается скала, 1023 00:59:15,222 --> 00:59:17,808 тем сильнее ослабляются защитные свойства здания. 1024 00:59:17,891 --> 00:59:19,017 ВНИМАНИЕ! НЕ ОТКРЫВАТЬ! 1025 00:59:21,353 --> 00:59:22,396 Шазам, 1026 00:59:22,479 --> 00:59:24,648 если узник этой тюрьмы освободится, 1027 00:59:24,731 --> 00:59:28,193 на мир обрушится невыразимый ужас. 1028 00:59:28,277 --> 00:59:30,279 Ты должен использовать силу Зевса, 1029 00:59:30,362 --> 00:59:32,948 и вместе вы победите это зло. 1030 00:59:33,782 --> 00:59:35,367 Силу Зевса? 1031 00:59:35,450 --> 00:59:36,827 Но я не знаю, что это! 1032 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Ты должен всецело им довериться. 1033 00:59:41,290 --> 00:59:44,835 Должен быть готов показаться им таким, какой ты есть. 1034 00:59:44,918 --> 00:59:46,295 Ну да, здорово. 1035 00:59:46,378 --> 00:59:47,880 Но нельзя ли поконкретнее... 1036 00:59:51,008 --> 00:59:55,095 Свобода! 1037 00:59:56,054 --> 00:59:59,099 Во имя Посейдона, кто это? 1038 00:59:59,600 --> 01:00:02,311 Я Черный Адам. 1039 01:00:02,936 --> 01:00:05,689 Самый могущественный смертный на земле. 1040 01:00:06,440 --> 01:00:07,983 Ядрён-батон. 1041 01:00:08,442 --> 01:00:10,611 Сила вечности 1042 01:00:10,694 --> 01:00:12,362 теперь моя! 1043 01:00:18,452 --> 01:00:20,662 Мой ничего не ведающий слуга. 1044 01:00:21,163 --> 01:00:22,956 Ты? Тот голос. 1045 01:00:23,040 --> 01:00:24,875 Голос у меня в голове. 1046 01:00:24,958 --> 01:00:25,876 Но как? 1047 01:00:25,959 --> 01:00:30,297 Века в изоляции укрепляют разум. 1048 01:00:30,380 --> 01:00:33,091 Мне нужно было обуздать свои силы 1049 01:00:33,175 --> 01:00:35,969 и использовать Скалу вечности как антенну, 1050 01:00:36,053 --> 01:00:37,888 чтобы найти слабый разум, 1051 01:00:37,971 --> 01:00:40,474 которым можно управлять. 1052 01:00:40,557 --> 01:00:41,850 Слабый разум? 1053 01:00:41,934 --> 01:00:43,644 Да я Мистер Мозг! 1054 01:00:43,727 --> 01:00:46,813 А теперь я всесилен! 1055 01:00:49,316 --> 01:00:51,860 Я покажу тебе силу, червяк! 1056 01:01:00,619 --> 01:01:01,745 Шазам! 1057 01:01:09,294 --> 01:01:10,420 Ой. 1058 01:01:10,504 --> 01:01:12,256 О нет. 1059 01:01:12,714 --> 01:01:16,051 Ой, это как-то нехорошо. 1060 01:01:19,263 --> 01:01:20,514 Шазам! 1061 01:01:24,726 --> 01:01:26,979 Его костюм совсем как твой. 1062 01:01:27,062 --> 01:01:28,230 Кто он? 1063 01:01:28,313 --> 01:01:30,315 Первый паладин Волшебника. 1064 01:01:30,399 --> 01:01:33,318 По всей видимости, он сошел с ума и захватил мир. 1065 01:01:33,861 --> 01:01:35,028 У нас проблемы. 1066 01:01:35,112 --> 01:01:37,030 Ох, надо двигаться быстрее. 1067 01:01:37,114 --> 01:01:38,407 Надо... 1068 01:01:39,700 --> 01:01:40,742 Здрасьте. 1069 01:01:40,826 --> 01:01:43,287 Может, мы сумеем прийти к какому-то... 1070 01:01:55,966 --> 01:01:57,384 Волшебник. 1071 01:01:57,467 --> 01:02:00,220 Пора закончить начатое. 1072 01:02:00,846 --> 01:02:04,099 Если тебе нужен Волшебник, придется сначала сразиться со мной! 1073 01:02:04,183 --> 01:02:06,393 Придется сразиться со всеми нами. 1074 01:02:09,313 --> 01:02:10,355 Извините, детки, 1075 01:02:10,439 --> 01:02:13,066 чтобы сражаться со мной, нужно быть вот такого роста. 1076 01:02:13,150 --> 01:02:14,526 Ну вот! 1077 01:02:14,610 --> 01:02:15,861 Он шутит, Флэш. 1078 01:02:15,944 --> 01:02:17,154 Да я знал. 1079 01:02:17,237 --> 01:02:19,114 Но я не шучу, когда говорю, 1080 01:02:19,198 --> 01:02:20,324 что вам конец! 1081 01:02:29,291 --> 01:02:31,793 - Эй, пусти. Я же Бэтмен. - Руки прочь! 1082 01:02:31,877 --> 01:02:34,463 Да. Только не за плащ! Это смешно. 1083 01:02:37,174 --> 01:02:39,092 Оставь моих друзей в покое! 1084 01:02:39,676 --> 01:02:41,053 Ты. 1085 01:02:41,470 --> 01:02:44,932 Так Волшебник нашел себе нового мальчика на побегушках. 1086 01:02:45,641 --> 01:02:48,393 Ну давай, покажи, что ты умеешь. 1087 01:02:59,279 --> 01:03:02,574 Дилетант, я одолею тебя одной левой! 1088 01:03:10,791 --> 01:03:11,708 Ты жалок. 1089 01:03:15,003 --> 01:03:17,422 Ты не способен совладать с мощью, 1090 01:03:17,506 --> 01:03:19,258 которую дает этот костюм. 1091 01:03:20,634 --> 01:03:22,678 Ты просто зеленый юнец. 1092 01:03:33,230 --> 01:03:34,690 Спокойной ночи... 1093 01:03:35,315 --> 01:03:36,733 ...навеки. 1094 01:03:36,984 --> 01:03:38,110 Стой! 1095 01:03:41,280 --> 01:03:43,657 Это наша битва, Адам. 1096 01:03:44,283 --> 01:03:45,659 Оставь мальчика в покое. 1097 01:03:47,578 --> 01:03:48,579 Ладно. 1098 01:04:12,853 --> 01:04:13,687 Поймала. 1099 01:04:16,148 --> 01:04:17,399 Спасибо, Чудо-женщина. 1100 01:04:17,482 --> 01:04:20,319 Что ж, Лига, пора остановить этого психа 1101 01:04:20,402 --> 01:04:21,820 раз и навсегда. 1102 01:04:21,904 --> 01:04:24,448 Но как? Он сильнее всех нас, 1103 01:04:24,531 --> 01:04:25,782 особенно когда мы дети. 1104 01:04:25,908 --> 01:04:27,117 Нужно попытаться. 1105 01:04:27,201 --> 01:04:29,161 Нельзя оставлять Волшебника биться с ним в одиночку. 1106 01:04:29,244 --> 01:04:31,330 Согласен! Вперед! 1107 01:04:38,670 --> 01:04:40,964 Тут какое-то силовое поле. 1108 01:04:48,055 --> 01:04:49,097 Волшебник! 1109 01:04:49,389 --> 01:04:51,767 Билли, не вмешивайся. 1110 01:04:51,850 --> 01:04:55,229 Я задержу Черного Адама сколько смогу. 1111 01:04:55,312 --> 01:04:57,523 Я открыл портал на Землю. 1112 01:04:57,606 --> 01:04:59,233 Идите! Сейчас же! 1113 01:04:59,316 --> 01:05:00,734 Я тебя не оставлю. 1114 01:05:00,817 --> 01:05:02,194 Обо мне не беспокойся. 1115 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 Черный Адам слишком опасен 1116 01:05:03,987 --> 01:05:06,365 для тебя и остальных сейчас. 1117 01:05:06,448 --> 01:05:07,783 Но как же ты? 1118 01:05:07,866 --> 01:05:09,993 Вы должны уходить. 1119 01:05:10,077 --> 01:05:11,495 Если я не смогу его остановить, 1120 01:05:11,578 --> 01:05:14,373 вы станете последним рубежом обороны. 1121 01:05:14,456 --> 01:05:17,835 Помни о силе Зевса. 1122 01:05:21,713 --> 01:05:22,756 Волшебник! 1123 01:05:25,759 --> 01:05:28,679 Твое время пришло, Волшебник. 1124 01:05:34,268 --> 01:05:35,936 Нет! 1125 01:05:46,405 --> 01:05:48,657 Я доберусь до тебя, Шазам! 1126 01:05:49,449 --> 01:05:50,826 - О нет. - Нет. 1127 01:05:50,909 --> 01:05:53,328 Я доберусь до всех вас! 1128 01:06:05,174 --> 01:06:06,466 Пойдемте домой. 1129 01:06:10,512 --> 01:06:12,347 У меня есть план. 1130 01:06:13,223 --> 01:06:14,892 Когда нас превратили в детей, 1131 01:06:14,975 --> 01:06:16,476 я обнаружил, что транспорт для нас бесполезен 1132 01:06:16,560 --> 01:06:17,644 из-за нашего роста. 1133 01:06:17,728 --> 01:06:21,356 Шазаму пришлось вести бэтмобиль. 1134 01:06:22,691 --> 01:06:24,401 Что? Ты водил бэтмобиль? 1135 01:06:24,484 --> 01:06:26,862 - Класс! - Не может быть! 1136 01:06:26,945 --> 01:06:28,655 Да, и он точно на механике. 1137 01:06:29,489 --> 01:06:31,200 Чтобы мы могли пользоваться транспортом, 1138 01:06:31,283 --> 01:06:33,160 он должен быть нам по размеру. 1139 01:06:33,660 --> 01:06:35,871 Пора построить кое-что новенькое. 1140 01:07:15,077 --> 01:07:18,038 Твою ж за ногу по самые помидоры! 1141 01:07:18,121 --> 01:07:19,790 Офигеть можно! 1142 01:07:21,250 --> 01:07:22,376 Сигнал тревоги. 1143 01:07:25,087 --> 01:07:26,505 Лоис Лейн в прямом эфире 1144 01:07:26,588 --> 01:07:28,715 от здания Лиги наций в Метрополисе, 1145 01:07:28,799 --> 01:07:31,677 где какой-то человек парит в воздухе. 1146 01:07:31,760 --> 01:07:33,929 Он летит к центру комплекса. 1147 01:07:34,012 --> 01:07:35,681 Может, это новый супергерой? 1148 01:07:39,059 --> 01:07:40,143 Нет. Это не герой. 1149 01:07:40,227 --> 01:07:41,395 Точно не герой. 1150 01:07:43,689 --> 01:07:44,940 Черный Адам здесь. 1151 01:07:45,023 --> 01:07:46,650 А я-то думал, это я быстрый. 1152 01:07:46,733 --> 01:07:47,568 И что теперь? 1153 01:07:47,651 --> 01:07:49,945 Теперь мы сделаем то, для чего рождены. 1154 01:07:50,487 --> 01:07:52,281 Спасем мир. 1155 01:07:56,869 --> 01:07:59,621 Эту вечеринку ничто не остановит. 1156 01:08:06,545 --> 01:08:07,504 У меня плохое предчувствие. 1157 01:08:07,588 --> 01:08:09,214 Может, он хочет установить диско-шар. 1158 01:08:10,257 --> 01:08:12,176 Извините. Нельзя вот так врываться 1159 01:08:12,259 --> 01:08:13,510 и портить нам вечеринку... 1160 01:08:15,637 --> 01:08:16,805 Вечеринка окончена. 1161 01:08:16,889 --> 01:08:18,307 Жители... 1162 01:08:20,850 --> 01:08:21,768 Извините. 1163 01:08:22,144 --> 01:08:24,229 Жители Земли, 1164 01:08:24,313 --> 01:08:27,399 я, Черный Адам, теперь ваш законный правитель. 1165 01:08:27,482 --> 01:08:30,194 Вы будете беспрекословно мне подчиняться. 1166 01:08:30,277 --> 01:08:32,863 А тех, кто не подчинится, я сокрушу этими мощными... 1167 01:08:32,946 --> 01:08:34,072 ...ногами? 1168 01:08:36,908 --> 01:08:38,035 Что? 1169 01:08:38,118 --> 01:08:39,578 Кто посмел? 1170 01:08:39,703 --> 01:08:41,078 Лига справедливости - 1171 01:08:41,162 --> 01:08:42,372 вот кто! 1172 01:08:50,839 --> 01:08:52,966 Переходим к плану «Песочница». 1173 01:08:54,134 --> 01:08:55,385 Глупые дети. 1174 01:08:55,469 --> 01:08:57,429 Ваши игры меня не остановят. 1175 01:08:57,513 --> 01:08:59,890 Считаешь себя скользким типом? 1176 01:09:05,729 --> 01:09:06,563 Что? 1177 01:09:07,898 --> 01:09:09,191 Помочь почиститься? 1178 01:09:09,274 --> 01:09:10,859 Как насчет центрифуги? 1179 01:09:14,446 --> 01:09:15,404 Сифа! Тебе водить! 1180 01:09:23,956 --> 01:09:24,872 Получай! 1181 01:09:33,256 --> 01:09:35,716 Ну, Флэш, упакуем его. 1182 01:09:37,928 --> 01:09:40,264 Что это за игры, дети? 1183 01:09:40,346 --> 01:09:42,099 Такие, где ты проигрываешь. 1184 01:09:42,182 --> 01:09:43,850 Давай, принцесса! 1185 01:09:54,653 --> 01:09:55,654 Хватит! 1186 01:09:55,737 --> 01:09:56,697 Еще нет. 1187 01:09:56,780 --> 01:10:00,117 В конце любой игры должен быть фейерверк. 1188 01:10:04,663 --> 01:10:06,665 - Получилось? - Должно было. 1189 01:10:06,748 --> 01:10:08,709 Он расплющен, как блин на сковородке. 1190 01:10:37,321 --> 01:10:38,697 Склонитесь передо мной! 1191 01:10:38,780 --> 01:10:41,074 Склонитесь перед Черным Адамом! 1192 01:10:42,034 --> 01:10:42,993 Что? 1193 01:10:43,327 --> 01:10:45,162 Эй, оставь детей в покое! 1194 01:10:45,245 --> 01:10:47,039 Что ты за человек такой? 1195 01:10:47,122 --> 01:10:48,999 Найди противника себе по размеру. 1196 01:10:49,082 --> 01:10:50,125 Вали отсюда! 1197 01:10:50,209 --> 01:10:51,210 Хватит! 1198 01:10:51,293 --> 01:10:53,128 - Оставь нас в покое! - Я Черный Адам. 1199 01:10:53,212 --> 01:10:54,463 Мы знаем. 1200 01:10:54,546 --> 01:10:56,089 Я всесилен! 1201 01:10:56,173 --> 01:10:57,799 Мы знаем. 1202 01:10:57,883 --> 01:11:00,052 Мы никогда не склонимся перед таким, как ты. 1203 01:11:02,262 --> 01:11:03,722 Трус! 1204 01:11:05,182 --> 01:11:07,851 И что теперь? Нам нужно штуки три Шазамов, 1205 01:11:07,935 --> 01:11:09,436 чтобы хоть поцарапать этого мужика. 1206 01:11:09,520 --> 01:11:10,604 Три Шазама? 1207 01:11:10,687 --> 01:11:11,897 Шазам! 1208 01:11:14,775 --> 01:11:15,776 Шазам! 1209 01:11:23,534 --> 01:11:26,453 Помни о силе Зевса. 1210 01:11:26,537 --> 01:11:27,996 Сила Зевса! 1211 01:11:28,080 --> 01:11:30,249 Ребята, я знаю что делать! 1212 01:11:30,791 --> 01:11:32,459 Но чтобы это сделать, 1213 01:11:33,377 --> 01:11:35,212 мне придется показать вам, кто я на самом деле. 1214 01:11:35,629 --> 01:11:36,797 Помни, Шазам, 1215 01:11:36,880 --> 01:11:39,716 единственный путь к доверию - это довериться. 1216 01:11:41,927 --> 01:11:43,178 Может быть щекотно. 1217 01:11:44,054 --> 01:11:45,138 Шазам! 1218 01:12:12,165 --> 01:12:13,917 Потрясающе! 1219 01:12:14,001 --> 01:12:15,419 Мы снова взрослые. 1220 01:12:15,919 --> 01:12:17,212 Такое чувство... 1221 01:12:17,296 --> 01:12:19,631 ...что я мощнее локомотива! 1222 01:12:19,965 --> 01:12:21,800 Намного мощнее. 1223 01:12:21,884 --> 01:12:22,968 Привет. 1224 01:12:24,344 --> 01:12:25,804 Я Билли Бэтсон. 1225 01:12:26,680 --> 01:12:27,806 Ты же... 1226 01:12:28,307 --> 01:12:29,308 Ребенок. 1227 01:12:30,100 --> 01:12:32,186 Теперь вы знаете, почему я не хотел вам рассказывать. 1228 01:12:32,311 --> 01:12:34,271 Я не хотел, чтобы вы во мне разочаровались. 1229 01:12:34,563 --> 01:12:37,191 Билли, для героя не важны возраст 1230 01:12:37,274 --> 01:12:39,026 или вычурные суперсилы. 1231 01:12:39,109 --> 01:12:40,360 Быть героем - 1232 01:12:40,444 --> 01:12:42,654 значит стараться сделать мир лучше, 1233 01:12:42,738 --> 01:12:44,198 и неважно, сколько тебе лет. 1234 01:12:44,281 --> 01:12:47,117 Да. И еще нужен крутой костюм. 1235 01:12:47,201 --> 01:12:49,411 Кстати, почему мой костюм не изменился? 1236 01:12:49,494 --> 01:12:50,913 У тебя уже есть молния. 1237 01:12:50,996 --> 01:12:54,124 Билли, ты станешь славным членом 1238 01:12:54,208 --> 01:12:55,918 Лиги справедливости. 1239 01:12:57,044 --> 01:12:58,504 Сентиментальное дурачьё! 1240 01:12:58,921 --> 01:13:00,881 Даже с силой Зевса 1241 01:13:00,964 --> 01:13:02,466 вам меня не победить. 1242 01:13:02,549 --> 01:13:04,927 Я Черный Адам! 1243 01:13:05,010 --> 01:13:06,762 Как говаривала моя мама: 1244 01:13:06,845 --> 01:13:10,933 «Нет ничего хуже петуха, орущего до рассвета». 1245 01:13:22,611 --> 01:13:24,321 Что ж, Терренс, мы с твоей мамой 1246 01:13:24,404 --> 01:13:25,656 школьные учителя, 1247 01:13:25,739 --> 01:13:27,616 так что, надеюсь, тебе нравится каждый день учиться. 1248 01:13:27,699 --> 01:13:31,411 И мы почти никогда не ходим в прикольные кафешки с фаст-фудом. 1249 01:13:31,495 --> 01:13:33,330 Твой папа готовит замечательные салаты. 1250 01:13:33,413 --> 01:13:35,332 И еще у нас есть правило. 1251 01:13:35,415 --> 01:13:37,543 Не больше 20 минут телевизора в день. 1252 01:13:59,857 --> 01:14:01,900 Вы в безопасности. И помните: 1253 01:14:01,984 --> 01:14:05,070 нет лучшей страховки, чем аккуратный водитель. 1254 01:14:06,154 --> 01:14:07,239 Билли? 1255 01:14:07,322 --> 01:14:08,949 Билли! Ты должен мне помочь! 1256 01:14:09,366 --> 01:14:10,826 Что такое, Терренс? 1257 01:14:10,909 --> 01:14:11,952 Моя новая семья... 1258 01:14:12,035 --> 01:14:13,620 Мне надо делать домашку и есть овощи. 1259 01:14:13,704 --> 01:14:16,832 И у них даже есть лимит на телик. 1260 01:14:16,915 --> 01:14:19,042 Может, нам стоит съездить за город. 1261 01:14:19,126 --> 01:14:20,085 Поехали к твоей маме. 1262 01:14:20,169 --> 01:14:21,545 Терренс поможет ей убраться в подвале 1263 01:14:21,628 --> 01:14:22,880 и рассортировать коллекцию монет. 1264 01:14:22,963 --> 01:14:24,047 Тебе понравится, сынок. 1265 01:14:24,131 --> 01:14:26,675 Нет! 1266 01:14:27,301 --> 01:14:29,553 Я очень рад за тебя, Терренс! 1267 01:14:29,636 --> 01:14:31,346 Пардон. 1268 01:14:57,372 --> 01:14:58,624 Шазам! 1269 01:15:22,523 --> 01:15:23,774 Мы вернулись! 1270 01:15:23,982 --> 01:15:25,025 Боже мой, 1271 01:15:25,108 --> 01:15:27,236 если бы я услышал еще один фермерский афоризм Супермена, 1272 01:15:27,319 --> 01:15:28,362 я мог бы даже покинуть Лигу. 1273 01:15:28,445 --> 01:15:29,488 О, это точно. 1274 01:15:29,571 --> 01:15:30,781 - Определенно. - Да. 1275 01:15:30,864 --> 01:15:32,741 - Было ужасно. - Да, согласна. 1276 01:15:32,824 --> 01:15:33,992 Не такие уж они плохие. 1277 01:15:36,453 --> 01:15:37,996 Что вы натворили? 1278 01:15:38,330 --> 01:15:39,289 О нет. 1279 01:15:39,373 --> 01:15:40,207 Нет! 1280 01:15:40,290 --> 01:15:41,917 Мои силы! 1281 01:15:42,251 --> 01:15:44,086 Шазам! 1282 01:15:54,930 --> 01:15:57,182 Кажется, я похитил твои силы. 1283 01:15:57,266 --> 01:15:58,517 Извини, но мне не стыдно. 1284 01:15:58,725 --> 01:16:03,021 «ДЭЙЛИ ПЛЭНЕТ» 1285 01:16:03,647 --> 01:16:05,399 Я до тебя доберусь, Шазам. 1286 01:16:05,732 --> 01:16:08,735 Когда я верну свои силы, я тебя унич... 1287 01:16:11,029 --> 01:16:12,281 Уничтожу! 1288 01:16:15,075 --> 01:16:17,202 Шазам, ты справился. 1289 01:16:17,536 --> 01:16:19,246 Нет, это мы справились. 1290 01:16:19,329 --> 01:16:22,416 Но как ты узнал, что молния заберет у него силы? 1291 01:16:22,499 --> 01:16:24,209 И сделает нас снова взрослыми? 1292 01:16:24,751 --> 01:16:25,836 Ну, 1293 01:16:26,295 --> 01:16:27,963 скажем так... 1294 01:16:31,383 --> 01:16:32,676 Догадался. 1295 01:16:35,304 --> 01:16:37,639 Итак, раз злодей повержен 1296 01:16:37,723 --> 01:16:39,183 и всё снова стало нормальным, 1297 01:16:39,683 --> 01:16:40,726 как отпразднуем? 1298 01:16:40,809 --> 01:16:42,603 Я знаю подходящий способ. 1299 01:16:45,689 --> 01:16:48,150 Помнишь, я сказал, что бэт-компьютер может найти 1300 01:16:48,233 --> 01:16:49,776 кого угодно где угодно? 1301 01:16:50,444 --> 01:16:52,487 Когда ты рассказал мне, кто ты, 1302 01:16:52,571 --> 01:16:55,365 я поискал, нет ли у тебя живых родственников. 1303 01:16:55,782 --> 01:16:56,992 У тебя их двое. 1304 01:16:57,075 --> 01:16:59,077 Дядя и... 1305 01:16:59,995 --> 01:17:00,954 Билли? 1306 01:17:01,705 --> 01:17:02,748 Моя сестра. 1307 01:17:03,373 --> 01:17:04,291 Билли! 1308 01:17:07,628 --> 01:17:08,629 Я Мэри. 1309 01:17:09,296 --> 01:17:10,881 А это твой дядя Дадли. 1310 01:17:10,964 --> 01:17:11,882 Здравствуй, Билли. 1311 01:17:15,135 --> 01:17:17,971 Вот это я и называю хэппи-энд. 1312 01:17:19,515 --> 01:17:20,557 Я в порядке. 1313 01:18:07,855 --> 01:18:11,733 Мне осталось лишь найти того сальваксионского полководца, 1314 01:18:11,817 --> 01:18:14,695 и я буду купаться в деньгах 1315 01:18:14,778 --> 01:18:16,989 аж до следующей недели. 1316 01:18:21,076 --> 01:18:22,202 Что это? 1317 01:18:22,327 --> 01:18:23,453 Пусти! 1318 01:18:23,579 --> 01:18:26,707 А что это у нас здесь? 1319 01:18:27,040 --> 01:18:29,293 Как тебя зовут, малыш? 1320 01:18:29,626 --> 01:18:32,045 Мозг. Мистер Мозг. 1321 01:18:32,212 --> 01:18:34,965 Величайший злодей в галактике. 1322 01:18:35,174 --> 01:18:39,553 Разыскиваюсь минимум в трех районах вселенной за мои злодейские злодейства. 1323 01:18:39,970 --> 01:18:41,471 Разыскиваешься, значит? 1324 01:18:47,227 --> 01:18:49,605 А жизнь-то налаживается. 1325 01:18:51,899 --> 01:18:52,900 Ой. 1326 01:18:53,203 --> 01:18:58,203 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1327 01:21:16,084 --> 01:21:18,086 Перевод: Марина Ракитина