1
00:00:10,950 --> 00:00:14,000
Produced by TMS, Japan Co., Ltd.
2
00:00:48,410 --> 00:00:50,200
What did I do to suffer this?
3
00:00:50,250 --> 00:00:51,200
Damn!
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,200
WSG Boston is assumed to start soon
5
00:00:55,210 --> 00:00:57,340
But the stadium is yet to be completed.
6
00:00:57,420 --> 00:01:00,000
[Live broadcast from Boston WSG Stadium]
I wonder if it's going to be finished by the opening day.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,310
I wonder if it's going to be finished by the opening day.
8
00:01:01,500 --> 00:01:03,410
If the stadium can't be finished
9
00:01:03,450 --> 00:01:05,610
the people can be furious!
10
00:01:05,710 --> 00:01:07,080
You better!
11
00:01:17,020 --> 00:01:18,370
Get out of the way.
12
00:01:18,410 --> 00:01:20,050
Get out of the way!
13
00:02:11,080 --> 00:02:14,340
This vacuum superconducting (vacsup)
magnetic levitation (maglev) train,
14
00:02:14,400 --> 00:02:16,250
its maximum operating speed
15
00:02:16,290 --> 00:02:17,870
can reach 1000 km/h!
16
00:02:19,120 --> 00:02:21,790
Vacuum superconducting magnetic levitation train
17
00:02:22,950 --> 00:02:24,870
It's amazing in the blink of an eye
18
00:02:24,950 --> 00:02:26,420
It was incredible
19
00:02:26,420 --> 00:02:27,660
People can't wait to ride
20
00:02:27,900 --> 00:02:28,450
[Tokyo WSG Sponsors' Send-off Party]
.
21
00:02:28,450 --> 00:02:32,000
[Tokyo WSG Sponsors' Send-off Party]
Thank you so much for the warm applause.
22
00:02:33,330 --> 00:02:37,250
This newly developed vacuum
superconducting maglev train
23
00:02:37,290 --> 00:02:41,680
goes from New-Nagoya Station
to Tokyo Shibahama Station
24
00:02:41,830 --> 00:02:44,500
in only 25 minutes.
25
00:02:45,750 --> 00:02:48,020
Amazing!
26
00:02:48,971 --> 00:02:51,257
But... where is Shibahama?
27
00:02:51,942 --> 00:02:54,420
Don't you know, Genta?
28
00:02:54,742 --> 00:02:57,310
That lady said she would explain next.
29
00:02:57,320 --> 00:02:58,250
Good then.
30
00:03:00,200 --> 00:03:04,080
Shibahama Station is located between
Kawashin Station and Okamatsucho Station.
31
00:03:04,080 --> 00:03:05,620
It's designed to be used as
32
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
a dedicated station for the vacsup maglev train.
33
00:03:08,080 --> 00:03:09,310
And the venue for today's event,
34
00:03:09,370 --> 00:03:11,050
Shibahama View Hotel,
35
00:03:11,110 --> 00:03:13,080
has direct access via the underground passage
36
00:03:13,080 --> 00:03:14,450
to Shibahama Station.
37
00:03:14,460 --> 00:03:15,370
Besides that,
38
00:03:15,450 --> 00:03:18,500
the main venue for Tokyo WSG's
opening ceremony next month,
39
00:03:18,540 --> 00:03:20,080
Shibahama Stadium
40
00:03:20,120 --> 00:03:22,040
is also connected directly to Shibahama Station.
41
00:03:22,330 --> 00:03:23,970
The area around Shibahama Station,
42
00:03:23,971 --> 00:03:25,870
after the opening of Tokyo WSG,
43
00:03:25,940 --> 00:03:29,370
will use the departure station
of the maglev train as its center,
44
00:03:29,380 --> 00:03:32,000
making that a very popular location for the public.
45
00:03:32,028 --> 00:03:34,660
What does WSG mean?
46
00:03:34,750 --> 00:03:36,620
I don't know either.
47
00:03:36,700 --> 00:03:38,540
As I remember, it seems...
48
00:03:38,542 --> 00:03:40,710
What are you guys doing?
49
00:03:40,910 --> 00:03:43,040
Ah, Conan and Ai.
50
00:03:43,370 --> 00:03:45,480
Your trip to the bathroom takes so long!
51
00:03:45,580 --> 00:03:47,660
We got lost while looking for the bathroom
52
00:03:47,750 --> 00:03:49,880
Sorry to keep you waiting.
53
00:03:49,950 --> 00:03:51,250
Hey, Conan.
54
00:03:51,290 --> 00:03:53,660
Do you know what WSG is?
55
00:03:53,750 --> 00:03:55,280
Of course.
56
00:03:55,580 --> 00:03:57,800
World Sports Games,
57
00:03:58,000 --> 00:04:00,740
referred to as WSG.
58
00:04:00,910 --> 00:04:04,080
It's a sports event held every four years.
59
00:04:04,170 --> 00:04:05,740
Athletes from all over the world
60
00:04:05,750 --> 00:04:07,680
will compete for the honor of their motherland.
61
00:04:07,800 --> 00:04:09,750
Vacuum superconducting magnetic levitation train
62
00:04:09,830 --> 00:04:11,880
will be officially opened for service.
63
00:04:12,142 --> 00:04:13,600
First train's riders include...
64
00:04:13,680 --> 00:04:15,450
attendees at today's event,
65
00:04:15,480 --> 00:04:18,400
representatives of Tokyo WSG sponsors,
66
00:04:18,480 --> 00:04:22,420
and representatives of other
World Sports Associations.
67
00:04:23,950 --> 00:04:26,000
Next, let's welcome...
68
00:04:26,080 --> 00:04:29,750
Mr. Alan Mackenzie, President of the International WSG...
69
00:04:29,828 --> 00:04:32,350
- addressing as a representative of this event...
- An FBI Director.
70
00:04:33,050 --> 00:04:35,720
Hello friends from Japan
71
00:04:36,300 --> 00:04:39,760
I look forward to attend the opening ceremony of
72
00:04:39,800 --> 00:04:42,510
WSG Tokyo with all of you
73
00:04:42,550 --> 00:04:46,710
and getting on the world's
first Hyperlinear with everyone.
74
00:04:47,390 --> 00:04:49,890
Mr. Mackenzie, thank you for your remarks.
75
00:04:50,100 --> 00:04:50,890
Other than that,
76
00:04:50,890 --> 00:04:53,250
we have one more thing
to tell our guests and friends here...
77
00:04:53,260 --> 00:04:55,250
It's good, I want to ride the train too.
78
00:04:55,260 --> 00:04:58,640
We ordinary people can't possibly be...
79
00:04:58,800 --> 00:05:00,890
Ride the maglev train!
80
00:05:01,100 --> 00:05:02,220
Great!
81
00:05:02,420 --> 00:05:03,740
They are so excited!
82
00:05:03,740 --> 00:05:05,740
Like they've won the lottery!
83
00:05:06,370 --> 00:05:09,180
But is it too early to be happy?
84
00:05:09,570 --> 00:05:11,100
Why?
85
00:05:11,180 --> 00:05:13,100
Didn't you hear that there is a lottery?
86
00:05:13,180 --> 00:05:15,350
What do you think are the chances
of winning the lottery?
87
00:05:15,430 --> 00:05:17,600
What is it?
That's stingy!
88
00:05:17,680 --> 00:05:20,220
No... There's still a way.
89
00:05:20,260 --> 00:05:22,970
I remember several companies
under the Suzuki Consortium
90
00:05:23,050 --> 00:05:25,720
are sponsors of WSG.
91
00:05:25,760 --> 00:05:26,890
That's right.
92
00:05:26,970 --> 00:05:29,180
Let's ask sister Sonoko for help.
93
00:05:29,260 --> 00:05:31,180
You think it's simple?
94
00:05:31,510 --> 00:05:33,350
This is platinum VIP ticket.
95
00:05:33,430 --> 00:05:35,680
How can I give it out freely?
96
00:05:35,760 --> 00:05:38,220
Don't think that the world is so easy!
97
00:05:38,680 --> 00:05:40,100
It's OK, Sonoko.
98
00:05:40,180 --> 00:05:42,100
Let's talk.
99
00:05:42,140 --> 00:05:43,370
Right.
100
00:05:43,420 --> 00:05:46,020
A few children's tickets
should not be a big deal!
101
00:05:47,390 --> 00:05:48,300
Geez!
102
00:05:48,390 --> 00:05:50,970
You are too good with these kids.
103
00:05:51,390 --> 00:05:53,220
Please don't interrupt!
104
00:05:53,260 --> 00:05:54,970
We're going to get our tickets.
105
00:05:55,050 --> 00:05:56,720
Don't get in the way.
106
00:05:57,720 --> 00:05:59,600
You little brats!
107
00:05:59,640 --> 00:06:02,510
You should be grateful to be here today!
108
00:06:02,600 --> 00:06:03,890
Okay
109
00:06:03,970 --> 00:06:05,890
Sorry to bother you.
110
00:06:06,310 --> 00:06:07,600
The food carts will be put here.
111
00:06:07,620 --> 00:06:10,310
Could you please allow us?
112
00:06:11,100 --> 00:06:11,850
Okay
113
00:06:11,890 --> 00:06:13,890
We'll make room for you
114
00:06:20,430 --> 00:06:22,300
Looks so delicious!
115
00:06:22,350 --> 00:06:22,970
Children,
116
00:06:23,010 --> 00:06:25,640
after picking up your food,
go gather at the front door.
117
00:06:25,720 --> 00:06:26,970
Okay
118
00:06:27,010 --> 00:06:28,470
Let's eat.
119
00:06:28,550 --> 00:06:29,657
Okay
120
00:06:29,685 --> 00:06:32,114
Let's eat more to
get back our money's value!
121
00:06:32,142 --> 00:06:34,300
Genta, only those who pay can say such things!
122
00:06:34,314 --> 00:06:36,100
Their moods changed so fast!
123
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
That's right.
124
00:06:37,220 --> 00:06:39,100
After all, they are younger than us.
125
00:06:39,140 --> 00:06:40,850
We're still young.
126
00:06:40,930 --> 00:06:42,720
We're both just kids, right?
127
00:06:42,760 --> 00:06:47,300
Then for children who are
optimistic and innocent by nature.
128
00:06:50,350 --> 00:06:51,400
Power outage!
129
00:06:51,400 --> 00:06:52,514
What has happened?
130
00:06:52,571 --> 00:06:53,885
What happened?
131
00:06:54,010 --> 00:06:56,510
This is Shibahama View Hotel's announcement...
132
00:06:58,050 --> 00:06:59,180
What light is that?
133
00:06:59,680 --> 00:07:00,640
Sorry Haibara
134
00:07:00,720 --> 00:07:01,930
Get me a cup!
135
00:07:02,220 --> 00:07:04,350
Wait, Edogawa.
136
00:07:06,220 --> 00:07:07,350
What a...
137
00:07:09,430 --> 00:07:11,100
The light source should be here.
138
00:07:15,050 --> 00:07:17,010
Conan, are you okay?
139
00:07:17,390 --> 00:07:19,430
Sister Ran!
140
00:07:22,640 --> 00:07:23,260
Light is on.
141
00:07:23,300 --> 00:07:25,550
This is Shibahama View Hotel's announcement...
142
00:07:26,350 --> 00:07:28,550
I have to go find the kids...
143
00:07:28,640 --> 00:07:30,430
Dad, Dad!
144
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
If you are here, please answer.
145
00:07:32,640 --> 00:07:34,100
Sonoko, what's wrong?
146
00:07:34,180 --> 00:07:37,350
Ran, my father suddenly disappeared
147
00:07:37,390 --> 00:07:39,140
and I can't reach him on the phone.
148
00:07:39,260 --> 00:07:41,510
Wasn't he with you just now?
149
00:07:41,680 --> 00:07:43,100
That's right.
150
00:07:43,140 --> 00:07:45,510
But when the emergency light came on,
he disappeared!
151
00:07:46,430 --> 00:07:48,180
Where did he go?
152
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
Oh, this is Mr. Floyd.
153
00:07:49,890 --> 00:07:51,080
Mr. Floyd
154
00:07:51,140 --> 00:07:51,550
Sorry to interrupt your conversation.
155
00:07:51,550 --> 00:07:52,960
John Floyd (51 years old), Japan Code's CEO
Sorry to interrupt your conversation.
156
00:07:52,970 --> 00:07:54,510
John Floyd (51 years old), Japan Code's CEO
Can I have a minute with you?
157
00:07:54,510 --> 00:07:56,040
John Floyd (51 years old), Japan Code's CEO
Sorry, you're busy.
158
00:07:56,040 --> 00:07:57,470
Oh, Miss Sonoko.
159
00:07:57,550 --> 00:07:58,470
What happened?
160
00:07:58,510 --> 00:07:59,220
It's that...
161
00:07:59,220 --> 00:08:01,890
My father disappeared.
He was with me just now.
162
00:08:01,970 --> 00:08:03,300
Do you know where he went?
163
00:08:07,300 --> 00:08:09,510
That..., Mr. Floyd!
164
00:08:10,142 --> 00:08:12,500
- I know nothing!
- I don't know English, Mr. Floyd!
165
00:08:12,510 --> 00:08:14,428
This guest, please don't run!
166
00:08:14,720 --> 00:08:16,170
Be careful.
167
00:08:16,350 --> 00:08:18,430
Ran, did I say something wrong?
168
00:08:18,470 --> 00:08:19,350
Edogawa-kun
169
00:08:20,300 --> 00:08:22,800
The blackout only lasts
about 30 seconds, right?
170
00:08:24,100 --> 00:08:25,890
The time is very short
171
00:08:25,970 --> 00:08:28,220
for disappearing from this big convention room
172
00:08:28,260 --> 00:08:30,640
That means it's our turn to perform.
173
00:08:30,680 --> 00:08:31,850
It's been a long time
since we showed our skills.
174
00:08:31,890 --> 00:08:32,550
That's right.
175
00:08:33,510 --> 00:08:34,350
We are
176
00:08:35,550 --> 00:08:36,550
We are
177
00:08:37,430 --> 00:08:38,430
We are
178
00:08:40,140 --> 00:08:42,640
Legendary Junior Detective Team
179
00:08:42,640 --> 00:08:44,720
[Young Detective]
Legendary Junior Detective Team
180
00:08:48,760 --> 00:08:50,010
Sister Sonoko
181
00:08:50,050 --> 00:08:52,285
Ask someone from the hotel
to help you find him.
182
00:08:53,400 --> 00:08:55,500
[Shibahama View Hotel]
Sorry to make you wait so long.
183
00:08:55,510 --> 00:08:56,800
Inspector Megure
184
00:08:56,850 --> 00:08:57,970
How is it going?
185
00:08:58,390 --> 00:09:00,600
We haven't found Chairman Suzuki yet.
186
00:09:00,640 --> 00:09:01,760
So it is.
187
00:09:01,850 --> 00:09:03,470
We use the hotel's Public Announcement system.
188
00:09:03,600 --> 00:09:04,930
But still no response.
189
00:09:06,300 --> 00:09:07,970
This might be a kidnapping case.
190
00:09:08,010 --> 00:09:09,890
The goal is for ransom.
191
00:09:10,010 --> 00:09:13,350
Conan and his friends
who also attended the banquet
192
00:09:13,430 --> 00:09:14,720
said that, after the power was out,
193
00:09:14,800 --> 00:09:17,640
they saw something like
a flash of blue and white light.
194
00:09:18,220 --> 00:09:19,680
Let's hear what he has to say.
195
00:09:20,850 --> 00:09:23,050
I think that's something...
196
00:09:23,180 --> 00:09:24,850
we saw on TV.
197
00:09:24,930 --> 00:09:26,600
The bad guys use it to discharge
198
00:09:26,680 --> 00:09:28,300
an electric current that can stun people.
199
00:09:28,350 --> 00:09:28,970
Stun gun!
200
00:09:29,010 --> 00:09:29,890
Could it be...
201
00:09:29,970 --> 00:09:33,260
that Chairman Suzuki was
brought down by a stun gun?
202
00:09:33,350 --> 00:09:35,010
Chairman Suzuki too?
203
00:09:35,100 --> 00:09:38,100
But... to get an unconscious man out of here
204
00:09:38,140 --> 00:09:39,800
30 seconds seems not enough.
205
00:09:40,260 --> 00:09:42,970
Have you checked the surveillance video?
206
00:09:43,010 --> 00:09:43,600
Yes
207
00:09:44,100 --> 00:09:45,850
After the backup power is turned on
208
00:09:45,930 --> 00:09:48,100
We didn't find anyone behaving suspiciously
209
00:09:49,100 --> 00:09:50,010
This is very strange.
210
00:09:50,100 --> 00:09:53,470
How to take a man's body out
under the nose of a crowd?
211
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
And what is the purpose of that person?
212
00:09:55,720 --> 00:09:56,970
Of course that's it!
213
00:09:57,260 --> 00:09:58,140
What happened?
214
00:09:58,220 --> 00:09:59,760
What did you find?
215
00:10:01,600 --> 00:10:03,760
There is a taste of eel rice.
216
00:10:04,050 --> 00:10:05,260
These kids
217
00:10:05,350 --> 00:10:07,140
followed us all the way from the room.
218
00:10:07,680 --> 00:10:09,140
Tell them to come back
219
00:10:09,800 --> 00:10:12,890
Definitely smells like eel
220
00:10:13,140 --> 00:10:15,470
But why no eel rice?
221
00:10:17,010 --> 00:10:18,220
So that's how!
222
00:10:22,970 --> 00:10:23,850
Everyone, look.
223
00:10:23,890 --> 00:10:26,100
One food cart seems to be missing here.
224
00:10:26,180 --> 00:10:28,750
There should have been a food cart
in this place before.
225
00:10:28,760 --> 00:10:30,428
Let me see.
226
00:10:30,600 --> 00:10:31,657
At this spot, there should be
227
00:10:31,714 --> 00:10:35,140
Grilled Eel with Steamed Glutinous Rice
and Azuki Bean Rice in Soup.
228
00:10:35,171 --> 00:10:37,970
What's that? It sounds so delicious!
229
00:10:38,428 --> 00:10:40,028
But this is not right.
230
00:10:40,100 --> 00:10:43,390
The food has just been served.
Why did the food cart disappear?
231
00:10:43,685 --> 00:10:45,420
Is it because it's so delicious
232
00:10:45,428 --> 00:10:48,010
that people finished it off so fast?
233
00:10:48,100 --> 00:10:49,685
No. You see...
234
00:10:50,180 --> 00:10:51,890
Down here it can hide a person.
235
00:10:52,680 --> 00:10:53,510
Could it be
236
00:10:53,600 --> 00:10:56,050
that Chairman Suzuki
was brought out this way?
237
00:10:56,140 --> 00:10:57,260
It's possible.
238
00:10:57,600 --> 00:10:59,720
That way, people can be sneaked away.
239
00:10:59,970 --> 00:11:00,970
If so,
240
00:11:01,010 --> 00:11:02,850
the culprit is most likely a hotel worker,
241
00:11:02,890 --> 00:11:05,640
or someone dressed up as a hotel staff.
242
00:11:06,800 --> 00:11:09,640
Go see if there's a witness seeing anyone
243
00:11:09,680 --> 00:11:11,010
pushing a food cart out of here.
244
00:11:11,050 --> 00:11:13,350
Then check the hotel surveillance video again.
245
00:11:13,390 --> 00:11:13,970
Yes, sir.
246
00:11:15,050 --> 00:11:17,430
You guys hurry back to the room
247
00:11:17,850 --> 00:11:19,300
Okay
248
00:11:25,100 --> 00:11:25,720
Here
249
00:11:26,010 --> 00:11:28,800
The smell of eel comes from here
250
00:11:29,050 --> 00:11:31,260
Genta is so cool, like a police dog!
251
00:11:31,350 --> 00:11:33,350
I didn't know he had such an ability
252
00:11:34,720 --> 00:11:36,470
You guys don't know.
253
00:11:37,010 --> 00:11:38,220
I think I know.
254
00:11:38,260 --> 00:11:39,220
It's so close
255
00:11:39,470 --> 00:11:41,550
The smell is getting stronger
256
00:11:47,550 --> 00:11:49,180
No one's here.
257
00:11:49,640 --> 00:11:52,180
Because the workers are being interrogated.
258
00:11:52,350 --> 00:11:54,010
How about it, Genta?
259
00:11:55,100 --> 00:11:57,850
It should be in this room
260
00:11:57,890 --> 00:11:59,010
I found it.
261
00:11:59,390 --> 00:12:00,970
Really, Haibara-san?
262
00:12:01,510 --> 00:12:02,890
In there is a food cart.
263
00:12:03,510 --> 00:12:06,260
It should be the one
that disappeared from the banquet, right?
264
00:12:06,470 --> 00:12:09,430
Great, we found it!
265
00:12:15,930 --> 00:12:18,600
Why is there a staff uniform here?
266
00:12:19,220 --> 00:12:20,050
Edogawa-kun
267
00:12:20,720 --> 00:12:23,010
Chairman Suzuki is not in this cart
268
00:12:23,550 --> 00:12:24,140
I know.
269
00:12:25,510 --> 00:12:27,140
Great! It must be delicious!
270
00:12:27,180 --> 00:12:29,930
That's evidence. You can't eat it.
271
00:12:30,760 --> 00:12:31,680
Kabayaki Sauce
272
00:12:39,720 --> 00:12:40,640
Found him!
273
00:12:43,470 --> 00:12:44,760
[Infirmary]
.
274
00:12:44,760 --> 00:12:46,700
[Infirmary]
So, what does the suspect look like?
275
00:12:48,050 --> 00:12:49,100
I didn't see.
276
00:12:49,600 --> 00:12:51,140
There was a power outage.
277
00:12:51,220 --> 00:12:53,470
When I wake up, I see these kids.
278
00:12:53,970 --> 00:12:56,600
Our Junior Detective Team has done a great job!
279
00:12:56,640 --> 00:12:57,350
Yes
280
00:12:58,300 --> 00:12:59,010
Inspector
281
00:12:59,100 --> 00:13:01,510
President Mitsuka's testimony said the same thing.
282
00:13:02,640 --> 00:13:03,720
In other words,
283
00:13:03,760 --> 00:13:06,850
did President Mitsuka have the same experience?
284
00:13:07,140 --> 00:13:10,300
So was this incident really premeditated?
285
00:13:10,350 --> 00:13:12,550
Dad, what do you mean?
286
00:13:12,890 --> 00:13:15,510
Do you remember the friend I met last week
287
00:13:15,600 --> 00:13:17,010
who suddenly disappeared?
288
00:13:17,140 --> 00:13:21,990
Oh... Is she the lady who played golf
a lot with you these days?
289
00:13:22,140 --> 00:13:23,850
[Mitsuka Eiko (age: 48), President of Mitsuka Sugar]
Is that a problem?... She... I...
290
00:13:23,850 --> 00:13:26,342
[Mitsuka Eiko (age: 48), President of Mitsuka Sugar]
No! I don't play with her alone.
291
00:13:26,760 --> 00:13:28,850
I remember when the police came
292
00:13:28,890 --> 00:13:31,140
they found her in the golf court's bathroom.
293
00:13:31,510 --> 00:13:32,220
That's right.
294
00:13:32,550 --> 00:13:37,600
But she didn't tell us anything
about what happened.
295
00:13:37,640 --> 00:13:40,260
And she didn't come to
today's banquet either.
296
00:13:40,300 --> 00:13:43,970
Is it true that President Mitsuka
297
00:13:44,010 --> 00:13:46,260
is also a sponsor of Tokyo WSG?
298
00:13:46,470 --> 00:13:47,800
That's right.
299
00:13:55,350 --> 00:13:56,930
Eiko Mitsuka
300
00:13:57,300 --> 00:13:59,390
Isn't she President of Mitsuka Sugar?
301
00:13:59,470 --> 00:14:01,760
I recognize this trademark.
302
00:14:01,800 --> 00:14:03,470
On the box of Kamen Yaiba chocolate
303
00:14:03,510 --> 00:14:05,430
there is this trademark.
304
00:14:05,470 --> 00:14:06,350
Yes
305
00:14:06,390 --> 00:14:08,350
What I care more about than this is...
306
00:14:08,390 --> 00:14:09,140
Watch!
307
00:14:09,180 --> 00:14:10,800
There's a Kamen Yaiba Show.
308
00:14:10,800 --> 00:14:11,930
[A Kamen Yaiba Show for the opening of Maglev train]
.
309
00:14:11,930 --> 00:14:12,640
[A Kamen Yaiba Show for the opening of Maglev train]
Really, it was the first day of the train!
310
00:14:12,640 --> 00:14:13,910
[Audience recruitment ended. Thank you.]
Really, it was the first day of the train!
311
00:14:13,914 --> 00:14:15,970
[Audience recruitment ended. Thank you.]
The show will be held at Shibahama Station.
312
00:14:15,971 --> 00:14:17,970
Oh my, I really want to see.
313
00:14:18,010 --> 00:14:18,680
That's right.
314
00:14:18,720 --> 00:14:19,800
But, too bad!
315
00:14:20,260 --> 00:14:23,050
Audience registration is long finished!
316
00:14:23,640 --> 00:14:25,850
Why is it? It hurts!
317
00:14:25,850 --> 00:14:28,600
Don't mind them.
The thing that concerns you...
318
00:14:30,640 --> 00:14:31,714
is it this?
319
00:14:31,885 --> 00:14:35,350
Yes. This company and Chairman Suzuki's company
320
00:14:35,390 --> 00:14:37,390
are sponsors of Tokyo WSG.
321
00:14:38,100 --> 00:14:41,390
The bosses of the two companies
were kidnapped one after another.
322
00:14:41,850 --> 00:14:43,010
Could this be a coincidence?
323
00:14:49,930 --> 00:14:50,390
Hey,
324
00:14:50,890 --> 00:14:51,760
it's me.
325
00:14:51,930 --> 00:14:52,890
Even though it was a bit sudden
326
00:14:52,930 --> 00:14:55,850
but the world experienced
a serial kidnapping case 15 years ago.
327
00:14:55,930 --> 00:14:57,050
Do you still remember?
328
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
Of course.
329
00:14:58,760 --> 00:15:00,390
Such appalling case
330
00:15:00,680 --> 00:15:02,850
perhaps will be repeated in Tokyo this time.
331
00:15:07,390 --> 00:15:08,100
Yes.
332
00:15:09,140 --> 00:15:10,550
It looks like so!
333
00:15:22,260 --> 00:15:28,430
Detective Conan: The Scarlet Bullet
334
00:15:30,600 --> 00:15:33,720
I'm a high school detective, Shinichi Kudo.
335
00:15:33,970 --> 00:15:35,970
When going to the amusement park
336
00:15:35,970 --> 00:15:36,260
[Music: Ono Kefu]
When going to the amusement park
337
00:15:36,260 --> 00:15:38,010
[Music: Ono Kefu]
with my childhood friend Ran,
338
00:15:38,010 --> 00:15:38,720
[Ono Kefu's Music]
I accidentally witnessed
339
00:15:38,720 --> 00:15:39,430
I accidentally witnessed
340
00:15:39,430 --> 00:15:40,180
suspicious trading activity of some man in black
341
00:15:40,180 --> 00:15:41,850
[Character Design: Masato Sudo]
suspicious trading activity of some man in black
342
00:15:41,850 --> 00:15:42,720
[Character Design: Masato Sudo]
.
343
00:15:44,220 --> 00:15:46,350
While focusing on the trading in front,
344
00:15:46,390 --> 00:15:49,930
I didn't see another accomplice
approaching from behind.
345
00:15:51,890 --> 00:15:54,180
I was poisoned by that man
346
00:15:54,180 --> 00:15:56,140
[Art Director: Sato Katsu, Fukushima Takaki, Ishigaki Nu]
When I woke up...
347
00:16:00,220 --> 00:16:02,850
[Color design: Naoko Nakao]
my body has become smaller.
348
00:16:04,390 --> 00:16:05,760
If they know Kudo Shinichi is still alive
349
00:16:05,760 --> 00:16:07,260
[Director of Photography: Nishiyama Jin
CG FX:Matsukura Taiki, Koiwa Kanman]
If they know Kudo Shinichi is still alive
350
00:16:07,260 --> 00:16:08,300
[Director of Photography: Nishiyama Jin
CG FX:Matsukura Taiki, Koiwa Kanman]
Not only my life is in danger,
351
00:16:08,300 --> 00:16:08,850
not only my life is in danger,
352
00:16:08,890 --> 00:16:10,850
people around me will also be affected.
353
00:16:12,050 --> 00:16:14,220
[Editing: Terumi Okada
Sound Director: Yasuyuki Urakami, Keiko Urakami]
On the advice of Prof. Agasa,
354
00:16:14,220 --> 00:16:14,600
[Editing: Terumi Okada
Sound Director: Yasuyuki Urakami, Keiko Urakami]
I decided to hide my real identity.
355
00:16:14,600 --> 00:16:16,000
I decided to hide my real identity.
356
00:16:16,050 --> 00:16:18,010
When Ran asked my name
357
00:16:18,010 --> 00:16:20,510
["Edogawa Ranpo's Complete Works"]
I hastily blurted out Edogawa Conan.
358
00:16:20,510 --> 00:16:21,260
To get clues about the gang,
359
00:16:21,260 --> 00:16:22,600
[Mouri Detective Agency
Edogawa Conan voice: Takayama Minami]
To get clues about the gang
360
00:16:22,628 --> 00:16:23,970
[Mouri Detective Agency
Edogawa Conan voice: Takayama Minami]
I moved into Ran's house whose father is a detective..
361
00:16:23,970 --> 00:16:25,500
I moved into Ran's house whose father is a detective.
362
00:16:27,720 --> 00:16:29,470
I also have a group of good helpers
363
00:16:29,550 --> 00:16:31,680
who is also looking for
the black organization.
364
00:16:31,680 --> 00:16:34,050
[US Federal Bureau of Investigation
Kogoro Mouri voice: Rikiya Koyama
Ran Mouri voice: Yamazaki Wakana]
They are FBI agents.
365
00:16:34,050 --> 00:16:34,100
They are FBI agents.
366
00:16:34,140 --> 00:16:35,350
James Black
367
00:16:35,430 --> 00:16:36,720
Andrey Camel
368
00:16:36,760 --> 00:16:38,260
Jodie Starling
369
00:16:38,350 --> 00:16:38,390
Shuichi Akai
370
00:16:38,390 --> 00:16:40,390
[Shuichi Akai voice: Ikeda Shuichi]
Shuichi Akai
371
00:16:41,100 --> 00:16:41,850
Akai is an FBI's master sniper
372
00:16:41,850 --> 00:16:43,920
[Dr. Agasa voice: Kenichi Ogata
Haibara Ai voice: Megumi Hayashibara ]
Akai is an FBI's master sniper
373
00:16:43,930 --> 00:16:44,600
Now
374
00:16:44,680 --> 00:16:47,470
he disguised himself as a graduate student
under the pseudonym Okiya Subaru,
375
00:16:47,550 --> 00:16:48,510
hiding in the house of the Kudo family, which is my home.
376
00:16:48,510 --> 00:16:50,800
[Okiya Subaru voice: Ryotaro Okiya]
hiding in the house of the Kudo family, which is my home.
377
00:16:50,800 --> 00:16:51,260
hiding in the house of the Kudo family, which is my home.
378
00:16:51,680 --> 00:16:54,470
His sister Sera Masumi
379
00:16:54,890 --> 00:16:55,930
is a high school detective transferred to Ran's class.
380
00:16:55,930 --> 00:16:58,180
[Sera Masumi voice: Hidaka Noriko]
is a high school detective transferred to Ran's class.
381
00:16:58,220 --> 00:17:00,640
She lives in a hotel with a mysterious girl.
382
00:17:00,720 --> 00:17:02,470
And that girl
383
00:17:02,550 --> 00:17:03,390
I think it's Mr. Akai's mother, Mary.
384
00:17:03,390 --> 00:17:06,000
[Mary Sera voice: Tanaka Atsuko]
I think is Mr. Akai's mother, Mary.
385
00:17:06,280 --> 00:17:08,760
She might have been forced
to drink the same poison as I
386
00:17:08,850 --> 00:17:11,350
which caused her body to shrink.
387
00:17:13,720 --> 00:17:16,720
The man who called her "Mother Mary"
388
00:17:16,800 --> 00:17:17,260
is Sera's other brother, Shukichi Haneda.
389
00:17:17,260 --> 00:17:20,080
[Shukichi Haneda [aka Taiko Meijin] voice: Tomoyuki Morikawa]
is Sera's other brother, Shukichi Haneda.
390
00:17:20,100 --> 00:17:22,850
He is a six-time champion of
shogi (traditional chinese chess).
391
00:17:23,390 --> 00:17:25,800
In other words, these four people
are actually family.
392
00:17:25,940 --> 00:17:27,300
And this event...
393
00:17:27,300 --> 00:17:29,390
[Producer: Kondo Hidemine,
Yonekura Kojin, Ishiyama Keiichi]
is closely related to this family.
394
00:17:29,390 --> 00:17:29,890
is closely related to this family.
395
00:17:31,800 --> 00:17:34,260
Although my body is smaller,
my mind remains intact.
396
00:17:34,350 --> 00:17:36,570
I'm a famous detective
who loves to solve cases.
397
00:17:36,970 --> 00:17:37,970
For there's only...
398
00:17:38,620 --> 00:17:39,500
ONE truth!
399
00:17:39,500 --> 00:17:41,640
[Director: Chika Nagaoka]
ONE truth!
400
00:17:44,180 --> 00:17:45,600
Sister Sonoko,
401
00:17:45,680 --> 00:17:46,890
these toys from Kamen Yaiba,
402
00:17:46,970 --> 00:17:49,000
can we really have them all?
403
00:17:49,020 --> 00:17:51,110
This is a scarf from Kamen Yaiba
404
00:17:51,140 --> 00:17:52,510
There are also figurines...
405
00:17:52,600 --> 00:17:54,850
All these gifts are for you
406
00:17:54,930 --> 00:17:57,220
as a thank you for helping to find my father.
407
00:17:57,260 --> 00:17:58,390
Great!
408
00:17:58,470 --> 00:17:59,930
Thank you guys.
409
00:18:00,220 --> 00:18:01,640
I don't need that.
410
00:18:01,720 --> 00:18:02,470
Me neither.
411
00:18:02,510 --> 00:18:05,600
Actually, I also prepared a present
412
00:18:05,890 --> 00:18:07,640
Ta-ta-da!
413
00:18:07,640 --> 00:18:09,220
What's this?
414
00:18:09,510 --> 00:18:10,600
What's that
415
00:18:10,640 --> 00:18:12,390
Who sent them?
416
00:18:12,470 --> 00:18:13,850
Wrong answer!
417
00:18:13,890 --> 00:18:15,820
Just tell us the answer!
418
00:18:15,970 --> 00:18:17,850
How about this.
419
00:18:17,890 --> 00:18:19,970
The whole country goes through a lottery
420
00:18:20,050 --> 00:18:22,350
for special ticket to ride
the vacuum superconducting train.
421
00:18:23,300 --> 00:18:25,850
New Nagoya → Shibahama Opening Day Platinum ticket
422
00:18:26,100 --> 00:18:27,010
Awesome!
423
00:18:27,100 --> 00:18:28,760
Alright, sister Sonoko.
424
00:18:28,850 --> 00:18:30,100
Thank you very much.
425
00:18:30,180 --> 00:18:32,140
Don't be too excited yet!
426
00:18:33,050 --> 00:18:34,720
Because the great sister Sonoko
427
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
can only get
428
00:18:35,850 --> 00:18:38,050
six platinum tickets!
429
00:18:38,430 --> 00:18:39,970
Only six?
430
00:18:40,550 --> 00:18:41,720
That means...
431
00:18:41,800 --> 00:18:42,850
one
432
00:18:42,890 --> 00:18:43,720
two
433
00:18:43,800 --> 00:18:44,890
three
434
00:18:44,970 --> 00:18:45,970
four
435
00:18:46,050 --> 00:18:46,970
five
436
00:18:47,010 --> 00:18:47,720
six
437
00:18:47,760 --> 00:18:48,390
seven.
438
00:18:48,470 --> 00:18:49,640
We have seven people!
439
00:18:49,680 --> 00:18:50,260
No, no
440
00:18:50,350 --> 00:18:52,100
Including me, that's eight people!
441
00:18:52,470 --> 00:18:55,500
Professor is an adult, so exclude him first
442
00:18:55,510 --> 00:18:56,970
Eh, how come?
443
00:18:57,050 --> 00:18:57,970
Next
444
00:18:58,390 --> 00:18:59,470
We have to choose
445
00:18:59,720 --> 00:19:01,850
another who can't ride.
446
00:19:03,510 --> 00:19:05,350
How to choose this?
447
00:19:05,390 --> 00:19:08,010
Of course by using the professor's riddle game.
448
00:19:08,050 --> 00:19:08,850
Why?
449
00:19:08,930 --> 00:19:11,350
Because it's the fairest.
450
00:19:11,390 --> 00:19:12,350
You guys.
451
00:19:12,430 --> 00:19:15,350
Don't think that pie can always fall from the sky!
452
00:19:15,430 --> 00:19:16,680
That's mean!
453
00:19:17,050 --> 00:19:19,390
OK, even though I want to go
454
00:19:19,470 --> 00:19:21,350
But there's no way!
455
00:19:21,390 --> 00:19:23,220
So for the sake of everyone,
I won't go.
456
00:19:23,350 --> 00:19:25,470
Okay, here's the riddle.
457
00:19:27,760 --> 00:19:30,010
Suppose you'll be the first in the world
458
00:19:30,100 --> 00:19:32,140
to ride on the vacuum superconducting maglev train
459
00:19:32,220 --> 00:19:34,510
But actually someone already goes ahead of you.
460
00:19:36,140 --> 00:19:39,390
So, among the following three people, which one?
461
00:19:40,720 --> 00:19:41,600
One:
462
00:19:41,600 --> 00:19:42,850
A lawyer.
463
00:19:44,430 --> 00:19:46,200
Two: a doctor.
464
00:19:47,420 --> 00:19:49,400
Three: a missionary.
465
00:19:51,010 --> 00:19:52,890
This question is too simple!
466
00:19:52,970 --> 00:19:53,760
Right!
467
00:19:53,850 --> 00:19:55,510
You guessed too fast.
468
00:19:55,600 --> 00:19:57,640
Ok, let me tell you.
469
00:19:58,350 --> 00:19:59,720
Sonoko, do you know the answer?
470
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
Confused.
471
00:20:00,850 --> 00:20:02,510
Correct answer!
472
00:20:02,600 --> 00:20:05,020
This question is too hard.
473
00:20:05,260 --> 00:20:06,470
Give me a hint.
474
00:20:06,550 --> 00:20:08,650
I can't guess it at all
475
00:20:08,710 --> 00:20:10,140
Alright, here's a hint:
476
00:20:10,220 --> 00:20:13,710
To make the superconducting
maglev train floating on the track,
477
00:20:13,770 --> 00:20:18,170
The train need to be equipped with a type of
very strong magnets called superconducting magnets.
478
00:20:18,180 --> 00:20:20,220
In a sense, a lawyer and a doctor
479
00:20:20,260 --> 00:20:22,260
are also missionaries
who render their knowledge.
480
00:20:22,260 --> 00:20:23,400
Lawyer = student of law.
481
00:20:23,400 --> 00:20:24,140
Doctor = student of medicine.
482
00:20:24,140 --> 00:20:25,600
Missionary = master of transferring faith.
483
00:20:26,110 --> 00:20:27,390
Oh, I got it!
484
00:20:27,510 --> 00:20:28,350
Professor
485
00:20:28,480 --> 00:20:29,720
Tell me
486
00:20:29,760 --> 00:20:31,400
The answer is...
487
00:20:32,470 --> 00:20:33,510
That's correct.
488
00:20:33,600 --> 00:20:34,470
Great!
489
00:20:34,550 --> 00:20:35,850
Ran
490
00:20:36,550 --> 00:20:37,850
Sorry Sonoko.
491
00:20:38,100 --> 00:20:38,640
All right.
492
00:20:38,720 --> 00:20:40,850
There are only three tickets left.
493
00:20:43,100 --> 00:20:45,140
I won't lose to a bunch of you brats.
494
00:20:45,220 --> 00:20:47,700
The person riding the vacuum
superconducting maglev train
495
00:20:47,740 --> 00:20:49,260
must be this sister Sonoko!
496
00:20:51,220 --> 00:20:53,390
But it's so hard to guess
497
00:20:53,470 --> 00:20:55,510
A missionary is a preacher
498
00:20:55,600 --> 00:20:57,470
A missionary is a preacher
499
00:20:57,550 --> 00:20:59,220
missionary is
500
00:20:59,300 --> 00:21:01,260
missionary is
501
00:21:01,350 --> 00:21:02,760
Preacher
502
00:21:03,100 --> 00:21:04,720
Superconductor
503
00:21:05,680 --> 00:21:06,800
I got it!
504
00:21:07,390 --> 00:21:08,970
The correct answer is preacher
505
00:21:09,010 --> 00:21:09,640
It is
506
00:21:09,720 --> 00:21:11,760
the third choice: missionary.
507
00:21:11,970 --> 00:21:13,220
All answers are correct.
508
00:21:13,260 --> 00:21:15,050
Great!
509
00:21:15,850 --> 00:21:17,510
Our luck is very good.
510
00:21:17,600 --> 00:21:18,350
Yes
511
00:21:18,430 --> 00:21:20,850
It's nice to be able to ride the maglev train
512
00:21:20,930 --> 00:21:23,720
And there are so many events
around Kamen Yaiba.
513
00:21:23,760 --> 00:21:24,970
I have to hurry home
514
00:21:25,010 --> 00:21:26,720
to show it off to mom and dad.
515
00:21:26,760 --> 00:21:27,850
Oh no!
516
00:21:27,930 --> 00:21:30,180
Looks like I left my phone at the professor's house.
517
00:21:30,720 --> 00:21:32,720
I don't remember where to put it.
518
00:21:32,760 --> 00:21:33,850
You guys go home first.
519
00:21:34,010 --> 00:21:35,720
Goodbye then
520
00:21:35,760 --> 00:21:37,340
Goodbye
521
00:21:37,850 --> 00:21:40,350
We both also have an appointment with Sera
522
00:21:41,050 --> 00:21:42,620
We go first then.
523
00:21:42,680 --> 00:21:44,170
By the way, do you like some bubble tea?
524
00:21:44,180 --> 00:21:45,180
Okay
525
00:21:46,550 --> 00:21:47,620
What's up?
526
00:21:47,800 --> 00:21:50,100
I want to go for a ride with you.
527
00:21:50,550 --> 00:21:53,800
Boy, can you agree to that?
528
00:21:59,930 --> 00:22:01,480
- Ready now.
- Then go.
529
00:22:01,480 --> 00:22:03,260
["Tokyo WSG Guide"]
.
530
00:22:03,260 --> 00:22:05,350
["Tokyo WSG Guide"]
For sponsors of Tokyo WSG
531
00:22:05,890 --> 00:22:07,760
this is what they have in common:
532
00:22:07,850 --> 00:22:10,820
President Mitsuka who disappeared
while playing golf
533
00:22:10,910 --> 00:22:13,770
and Chairman Suzuki who was
kidnapped at the banquet.
534
00:22:13,770 --> 00:22:14,940
So?
535
00:22:15,140 --> 00:22:16,430
15 years ago
536
00:22:16,470 --> 00:22:19,260
a similar incident happened in the U.S.
537
00:22:19,680 --> 00:22:21,050
I guessed right.
538
00:22:21,890 --> 00:22:24,350
After all, even the FBI got involved.
539
00:22:25,140 --> 00:22:26,350
Not bad of you!
540
00:22:26,390 --> 00:22:27,890
I found it online
541
00:22:28,220 --> 00:22:29,850
15 years ago in USA,
542
00:22:29,890 --> 00:22:32,350
the day before the Boston WSG's opening
543
00:22:32,350 --> 00:22:35,000
[Boston's WSG sponsors' serial kidnappings]
The sponsors' senior figures have been
kidnapped one after another.
544
00:22:35,000 --> 00:22:35,450
The sponsors' senior figures have been
kidnapped one after another.
545
00:22:36,720 --> 00:22:37,770
First,
546
00:22:37,770 --> 00:22:41,140
is an executive of a Japanese
confectionery factory in Atlanta.
547
00:22:41,340 --> 00:22:42,510
Second,
548
00:22:42,510 --> 00:22:45,250
is a senior executive of a consortium in Chicago
549
00:22:45,430 --> 00:22:46,500
Third,
550
00:22:46,510 --> 00:22:49,050
is an executive of an automaker in Detroit.
551
00:22:49,800 --> 00:22:52,050
Because this case involved several states,
552
00:22:52,110 --> 00:22:54,480
the FBI is in charge of the investigation.
553
00:22:54,740 --> 00:23:00,600
The third victim escaped from the kidnapper
but was shot dead at the metro station.
554
00:23:01,140 --> 00:23:02,220
Although...
555
00:23:02,300 --> 00:23:05,510
the first and second kidnap victims
were rescued later,
556
00:23:06,140 --> 00:23:07,340
we don't know why
557
00:23:07,420 --> 00:23:09,570
they kept silent when
being asked about the suspect,
558
00:23:09,680 --> 00:23:11,940
refusing to cooperate with the investigation.
559
00:23:12,050 --> 00:23:14,050
Rumor has it that the suspect is Japanese.
560
00:23:14,280 --> 00:23:18,180
Yes. The suspect is a sushi chef in Boston
561
00:23:18,220 --> 00:23:19,350
named Makoto Ishihara.
562
00:23:19,390 --> 00:23:21,640
He and the victims participated in
563
00:23:21,680 --> 00:23:24,100
the banquet for Boston WSG.
564
00:23:24,600 --> 00:23:26,850
And, when the third victim was killed,
565
00:23:26,860 --> 00:23:29,080
he was near the scene.
566
00:23:29,342 --> 00:23:32,942
And, on the murder weapon found later,
we also detected his fingerprints.
567
00:23:32,970 --> 00:23:35,457
Database Fingerprints were collected and retrieved
568
00:23:36,800 --> 00:23:39,180
But when he was arrested by the FBI
569
00:23:39,220 --> 00:23:40,980
Ishihara refused to admit to the murder.
570
00:23:41,000 --> 00:23:43,220
I heard that the motive for the crime
571
00:23:43,260 --> 00:23:45,350
is to protest the commercialization of WSG.
572
00:23:45,390 --> 00:23:47,310
That's why he committed this kind of terrorist act.
573
00:23:47,470 --> 00:23:50,140
The companies whose executives were kidnapped
574
00:23:50,220 --> 00:23:52,600
immediately stopped sponsoring WSG afterwards.
575
00:23:52,640 --> 00:23:54,080
That's why there was such a saying.
576
00:23:54,390 --> 00:23:56,390
Companies that stopped sponsoring
577
00:23:56,430 --> 00:23:58,300
got condemned all over in the U.S.
578
00:23:59,050 --> 00:24:01,050
They bowed to terrorism.
579
00:24:01,100 --> 00:24:02,350
People don't forgive easily.
580
00:24:02,930 --> 00:24:03,760
And also
581
00:24:03,800 --> 00:24:06,550
I checked with the FBI's director at the time
582
00:24:06,600 --> 00:24:07,800
It was this person
583
00:24:07,800 --> 00:24:11,250
[Alan Mackenzie, 64 years old, an American attorney,
the current President of WSG Association.]
You should know him, Mr. Subaru.
584
00:24:11,260 --> 00:24:13,010
Alan Mackenzie
585
00:24:13,050 --> 00:24:15,680
At that time he was seen as
the next presidential candidate.
586
00:24:16,350 --> 00:24:17,140
That's right.
587
00:24:17,720 --> 00:24:20,600
He is now the president of WSG
588
00:24:20,640 --> 00:24:22,370
who'll come to Japan soon.
589
00:24:22,550 --> 00:24:23,910
Are you curious about him?
590
00:24:24,220 --> 00:24:26,220
After all, 11 years ago,
591
00:24:26,260 --> 00:24:28,720
something similar occurred in the U.S.
592
00:24:29,510 --> 00:24:32,010
It's a crime imitating the case of 15 years ago.
593
00:24:32,600 --> 00:24:34,180
When I check,
594
00:24:34,220 --> 00:24:37,600
Mr. Mackenzie was also the director of the FBI at the time.
595
00:24:38,050 --> 00:24:40,970
But before the case turned murderous,
596
00:24:41,010 --> 00:24:43,050
FBI caught the suspect.
597
00:24:43,280 --> 00:24:46,620
He not only confessed committing the crime
that imitates a case four years ago,
598
00:24:46,680 --> 00:24:49,250
he also confessed that he was
an accomplice back then.
599
00:24:49,260 --> 00:24:50,550
The FBI believes that...
600
00:24:50,600 --> 00:24:52,600
what's happening in Tokyo now,
601
00:24:52,640 --> 00:24:55,260
could be another imitation of those two cases.
602
00:24:56,470 --> 00:24:58,880
The first incident this time
603
00:24:58,940 --> 00:25:01,000
targeted a senior executive of the sugar company.
604
00:25:01,080 --> 00:25:04,140
The second incident aimed at
the senior executive of the consortium.
605
00:25:04,510 --> 00:25:06,260
Just like 15 years ago.
606
00:25:06,300 --> 00:25:07,720
So by the same deduction,
607
00:25:07,720 --> 00:25:09,470
the third target
608
00:25:09,510 --> 00:25:11,890
could be an executive of an automaker.
609
00:25:12,850 --> 00:25:14,760
Thank you, boy.
610
00:25:18,010 --> 00:25:19,390
[Mouri Detective Agency]
611
00:25:26,890 --> 00:25:28,390
Is that a guest of Dad?
612
00:25:28,880 --> 00:25:31,770
By the way, where did I seem
to see that person before?
613
00:25:31,800 --> 00:25:32,510
[Japan Code (日本コ一ド) John Floyd,
Chairman and Chief Executive Officer]
.
614
00:25:32,510 --> 00:25:34,200
[Japan Code (日本コ一ド) John Floyd,
Chairman and Chief Executive Officer]
Mr. John Floyd
615
00:25:34,200 --> 00:25:37,240
[Japan Code (日本コ一ド) John Floyd,
Chairman and Chief Executive Officer]
is Chairman and CEO of Japan Code Corporation.
616
00:25:37,680 --> 00:25:41,180
He is a celebrity who appears
in various media a lot lately.
617
00:25:41,420 --> 00:25:45,170
Wow... Dad is hosting such a big man!
618
00:25:46,260 --> 00:25:48,140
The so-called Japan Code
619
00:25:48,180 --> 00:25:51,010
previously was the near-bankrupt
company Takara Motors.
620
00:25:51,050 --> 00:25:52,850
After Code, a British automaker, acquired it,
621
00:25:52,890 --> 00:25:54,890
it became a subsidiary named Japan Code.
622
00:25:57,350 --> 00:26:00,050
The next target might be him!
623
00:26:00,260 --> 00:26:04,640
VIP ticket for vacuum superconducting maglev train
624
00:26:05,850 --> 00:26:06,850
[Masumi]
I'm back
625
00:26:07,050 --> 00:26:08,640
[Marie]
Truly, I got it!
626
00:26:08,680 --> 00:26:09,260
What?
627
00:26:10,220 --> 00:26:12,010
Tickets for the maglev train.
628
00:26:12,720 --> 00:26:14,450
Wow... You're great, mom!
629
00:26:14,600 --> 00:26:16,850
By the way, I just heard what Ran said.
630
00:26:17,050 --> 00:26:19,710
Conan and his gang will
also ride the maglev train.
631
00:26:20,050 --> 00:26:21,260
That little boy?
632
00:26:23,340 --> 00:26:24,550
It's brother Kichi.
633
00:26:25,050 --> 00:26:26,760
Hello brother.
634
00:26:26,800 --> 00:26:27,970
Is there any problem?
635
00:26:28,140 --> 00:26:30,010
[Shukichi]
On July 24
636
00:26:30,050 --> 00:26:32,420
I have business to go to Nagoya
637
00:26:32,470 --> 00:26:34,800
so just ask what souvenirs you might want.
638
00:26:35,140 --> 00:26:38,050
Oh, you will come to Nagoya that day?
639
00:26:38,100 --> 00:26:39,100
Yes, really.
640
00:26:39,470 --> 00:26:40,680
Such opportunity is rare.
641
00:26:40,720 --> 00:26:42,220
Let's meet in Nagoya.
642
00:26:43,050 --> 00:26:45,220
- I'll call you when I arrive.
- Wait a minute!
643
00:26:45,220 --> 00:26:47,510
- Got to go!
- I don't have time to meet in Nagoya.
644
00:26:48,220 --> 00:26:51,170
Gosh, what to do?
645
00:26:55,220 --> 00:26:57,100
No parking here!
646
00:26:57,140 --> 00:26:57,930
Excuse me.
647
00:26:57,930 --> 00:26:58,890
Yumi!
648
00:26:59,720 --> 00:27:01,760
As expected of a Taiko Meijin!
649
00:27:02,100 --> 00:27:05,100
Hideyoshi, you called
a new mistress again, right?
650
00:27:05,140 --> 00:27:06,680
You bald mouse!
651
00:27:06,720 --> 00:27:07,700
No!
652
00:27:07,710 --> 00:27:09,340
Then who are you calling?
653
00:27:09,340 --> 00:27:11,970
Who makes you hang up in a panic
when you see me?
654
00:27:13,300 --> 00:27:14,470
In that case, okay.
655
00:27:15,140 --> 00:27:17,260
I will introduce them to you.
656
00:27:17,970 --> 00:27:19,000
What?
657
00:27:21,350 --> 00:27:23,390
Dinner is ready
658
00:27:23,430 --> 00:27:24,570
Coming.
659
00:27:25,550 --> 00:27:27,180
Enjoy your meal!
660
00:27:28,680 --> 00:27:30,470
Deep fried pork chop is so delicious!
661
00:27:30,510 --> 00:27:32,720
Sister Ran, can I watch TV?
662
00:27:32,850 --> 00:27:33,600
Sure.
663
00:27:33,640 --> 00:27:34,550
Great!
664
00:27:34,890 --> 00:27:37,050
Next is the most awaited news:
665
00:27:37,430 --> 00:27:39,890
Report on the vacuum superconducting train
666
00:27:39,930 --> 00:27:41,550
The train was finally built
667
00:27:41,600 --> 00:27:43,850
Conan, stop watching TV
668
00:27:43,940 --> 00:27:45,760
The rice must be delicious too
669
00:27:45,800 --> 00:27:46,680
OK.
670
00:27:46,930 --> 00:27:49,260
[Maglev train's trial run announcement]
Its speed reaches another dimension.
671
00:27:49,260 --> 00:27:50,800
[Maglev train's trial run announcement]
And because of such speed,
672
00:27:50,800 --> 00:27:53,550
almost as fast as a flying gun bullet,
673
00:27:53,600 --> 00:27:57,300
the world has called it "Japanese bullet".
674
00:27:58,220 --> 00:27:59,220
Amazing!
675
00:27:59,260 --> 00:28:01,180
We will ride it.
676
00:28:03,970 --> 00:28:05,430
Dad, are you okay?
677
00:28:05,470 --> 00:28:06,600
Ran, sit down.
678
00:28:06,890 --> 00:28:08,550
Boy, turn off the TV.
679
00:28:08,600 --> 00:28:09,640
Okay
680
00:28:11,350 --> 00:28:13,260
Are you going to ride the maglev train?
681
00:28:13,510 --> 00:28:15,220
What's wrong with us coming?
682
00:28:15,260 --> 00:28:17,100
Stop talking nonsense and
go change your clothes.
683
00:28:17,140 --> 00:28:18,300
When will you guys go?
684
00:28:19,180 --> 00:28:20,430
Oh gosh!
685
00:28:20,470 --> 00:28:22,450
On launch day.
686
00:28:22,720 --> 00:28:24,930
The opening ceremony of Tokyo WSG.
687
00:28:24,970 --> 00:28:25,720
What?
688
00:28:25,970 --> 00:28:27,260
Dad, raise your hands.
689
00:28:28,370 --> 00:28:30,430
You just got scalded, right?
690
00:28:30,470 --> 00:28:32,850
Don't be stubborn.
691
00:28:33,260 --> 00:28:34,680
Sorry for getting my clothes dirty.
692
00:28:35,010 --> 00:28:36,010
Uncle
693
00:28:36,050 --> 00:28:36,680
What?
694
00:28:36,970 --> 00:28:40,010
Mr. Floyd will ride the maglev train too, right?
695
00:28:40,430 --> 00:28:41,600
Passengers on the first car include
696
00:28:41,640 --> 00:28:43,390
representatives of Tokyo WSG sponsors
697
00:28:43,430 --> 00:28:46,390
who attended today's event
698
00:28:46,430 --> 00:28:48,180
and other World Sport Associations.
699
00:28:48,220 --> 00:28:49,390
So Mr. Floyd
700
00:28:49,430 --> 00:28:51,390
has come here asking uncle
to do something for him.
701
00:28:51,760 --> 00:28:52,480
Right?
702
00:28:53,510 --> 00:28:55,000
What happened?
703
00:28:55,260 --> 00:28:56,140
Uncle
704
00:28:56,180 --> 00:28:58,800
My friends will also take the maglev train
705
00:28:59,180 --> 00:29:00,930
If there is any danger...
706
00:29:00,970 --> 00:29:01,720
Won't be!
707
00:29:01,760 --> 00:29:04,510
There wouldn't be any dangers.
708
00:29:04,550 --> 00:29:05,890
I think so.
709
00:29:06,180 --> 00:29:07,140
After all,
710
00:29:07,180 --> 00:29:09,970
the two people who were kidnapped
earlier have returned safely.
711
00:29:10,350 --> 00:29:11,760
That means,
712
00:29:11,800 --> 00:29:14,300
Mr. Floyd may be kidnapped
on the train this time.
713
00:29:15,420 --> 00:29:17,220
If so, we have to tell police about that.
714
00:29:17,260 --> 00:29:18,050
Wait!
715
00:29:18,100 --> 00:29:20,850
I promised the client
not to tell the police about it.
716
00:29:20,890 --> 00:29:22,350
Is now the time for saying that?
717
00:29:22,390 --> 00:29:23,680
Those two people were kidnapped
718
00:29:23,720 --> 00:29:26,370
maybe it's because of President Floyd.
719
00:29:26,550 --> 00:29:27,740
How could that be?
720
00:29:28,390 --> 00:29:29,550
He himself said that.
721
00:29:30,050 --> 00:29:32,430
When being drunk at the bar earlier,
722
00:29:32,470 --> 00:29:34,940
he carelessly told a man sitting next to him
723
00:29:35,050 --> 00:29:37,600
about his playing golf with President Mitsuka
724
00:29:37,640 --> 00:29:40,280
and about Chairman Suzuki attending the banquet.
725
00:29:41,430 --> 00:29:45,280
If... such incident is disclosed...
726
00:29:45,350 --> 00:29:47,970
his company reputation will surely be damaged.
727
00:29:48,010 --> 00:29:49,930
Isn't it already damaged?
728
00:29:49,970 --> 00:29:52,800
Nowadays even strangers with
no business interest in it still gang up
729
00:29:52,850 --> 00:29:55,100
to press the nail into its eye!
730
00:29:55,390 --> 00:29:57,390
So, he came to ask you to help?
731
00:29:58,550 --> 00:30:00,930
He asked me to investigate if it was his fault
732
00:30:00,970 --> 00:30:04,570
but not to alert the police until I find out the truth.
733
00:30:04,930 --> 00:30:06,100
I go wash my hands.
734
00:30:06,430 --> 00:30:08,340
What a waste of a bowl of good miso soup!
735
00:30:08,600 --> 00:30:10,050
I'll heat it up again.
736
00:30:11,720 --> 00:30:12,850
Conan
737
00:30:12,890 --> 00:30:15,220
We can't let the kids get on the maglev train.
738
00:30:16,140 --> 00:30:19,300
But seeing how excited they are
739
00:30:19,350 --> 00:30:20,600
I really have to think of a way.
740
00:30:21,640 --> 00:30:22,930
Kamen Yaiba
741
00:30:22,930 --> 00:30:24,514
[Masked Superman]
Kamen Yaiba
742
00:30:28,260 --> 00:30:29,390
[Japan WSG Building]
.
743
00:30:29,390 --> 00:30:31,300
[Japan WSG Building]
Friends who came here today,
744
00:30:31,300 --> 00:30:31,750
[Japan WSG Building]
we sincerely thank you for your appreciation.
745
00:30:31,760 --> 00:30:33,220
[Experience the maglev train and
Tokyo WSG opening ceremony Briefing]
we sincerely thank you for your appreciation.
746
00:30:33,260 --> 00:30:37,050
[Experience the maglev train and
Tokyo WSG opening ceremony Briefing]
Now feel the experience of riding a maglev train
747
00:30:37,180 --> 00:30:39,350
So many people come
748
00:30:39,390 --> 00:30:41,850
After all, people all over Japan want to ride
749
00:30:41,890 --> 00:30:43,050
We are so lucky.
750
00:30:44,930 --> 00:30:47,050
First of all, allow me to introduce myself
751
00:30:47,760 --> 00:30:48,640
I am the person in charge of
publicity for Japan WSG.
752
00:30:48,640 --> 00:30:51,680
[Ellie Ishioka (25 years), crew chief;
Inoue Osamu (35 years), engineer;
Maiko Shirahato (29 years), Head of Publicity, Japan WSG]
I am the person in charge of
publicity for Japan WSG.
753
00:30:51,680 --> 00:30:52,300
I am the person in charge of
publicity for Japan WSG.
754
00:30:52,300 --> 00:30:54,140
[Maiko Shirahato, Head of Publicity, Japan WSG]
.
755
00:30:54,140 --> 00:30:56,550
[Maiko Shirahato, Head of Publicity, Japan WSG]
I will explain the opening ceremony
756
00:30:56,550 --> 00:30:57,350
I will explain the opening ceremony
757
00:30:57,680 --> 00:30:59,310
Her name is Shirahato.
758
00:30:59,340 --> 00:31:02,650
I remember that the pharmaceutical company
where Haibara's father works is also called Shirahato.
759
00:31:02,650 --> 00:31:04,350
It's called Baige Pharmaceutical.
760
00:31:04,390 --> 00:31:06,680
Not Shirahato, no matter!
761
00:31:07,010 --> 00:31:12,010
I am Chief Development Engineer of the
vacuum superconducting maglev train,
762
00:31:12,050 --> 00:31:13,600
Inoue Osamu
763
00:31:14,010 --> 00:31:14,930
Well...
764
00:31:14,930 --> 00:31:15,600
[Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager]
.
765
00:31:15,600 --> 00:31:17,760
[Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager]
How to make everyone remember me?
766
00:31:17,760 --> 00:31:19,890
[Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager]
My name is Osamu Inoue
767
00:31:19,890 --> 00:31:21,800
[Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager]
Mister Inoue, hurry up and speak.
768
00:31:21,800 --> 00:31:23,000
[Inoue Osamu, VacSup MagLev Train Development Manager]
Okay
769
00:31:23,300 --> 00:31:26,720
I am in charge of programming to ensure safe riding.
770
00:31:26,760 --> 00:31:28,430
I will do this for you:
771
00:31:28,470 --> 00:31:31,550
explaining the applied technology of the maglev train...
772
00:31:31,600 --> 00:31:33,250
Also, thank you for your talk.
773
00:31:33,250 --> 00:31:34,550
The last one is me
774
00:31:34,600 --> 00:31:37,640
Crew chief of the vacuum superconducting maglev train
775
00:31:37,680 --> 00:31:39,550
The maglev train's work team's idol,
776
00:31:39,942 --> 00:31:42,400
Ellie Ishioka
[ 石岡エリー ]
777
00:31:43,140 --> 00:31:43,550
Because my name is Ellie Ishioka,
778
00:31:43,550 --> 00:31:45,550
[Crew Head of Maglev Train Service Department]
Because my name is Ellie Ishioka,
779
00:31:45,550 --> 00:31:48,050
[Crew Head of Maglev Train Service Department]
just remember me with "Love you"
780
00:31:48,550 --> 00:31:50,300
Where did the word "Ishioka" go?
781
00:31:50,600 --> 00:31:52,050
As expected of Miss Ellie
782
00:31:52,100 --> 00:31:54,510
She knows how to show herself.
783
00:31:54,550 --> 00:31:55,300
That's right.
784
00:31:55,760 --> 00:31:56,430
Okay
785
00:31:56,470 --> 00:31:58,850
Let me explain to you today's plan.
786
00:31:58,850 --> 00:32:01,720
[July 24 schedule]
10:00 a.m. on July 24th
787
00:32:01,760 --> 00:32:02,720
[July 24 schedule]
The meeting place for everyone is here,
788
00:32:02,720 --> 00:32:03,680
The meeting place for everyone is here,
789
00:32:03,680 --> 00:32:05,600
Nagoya International Airport.
790
00:32:08,260 --> 00:32:09,800
The destination of this train
791
00:32:09,850 --> 00:32:12,510
is the venue for the opening ceremony
of the Tokyo WSG,
792
00:32:12,510 --> 00:32:14,260
Shibahama Stadium.
793
00:32:14,260 --> 00:32:16,220
[Shibahama Stadium]
The train will depart from New-Nagoya Station
794
00:32:16,220 --> 00:32:16,260
for the experience ride to Tokyo Shibahama Station.
795
00:32:16,260 --> 00:32:18,850
[Vacsup maglev train
New-Nagoya Station
Shibahama Station
TR Shinkansen\]
for the experience ride to Tokyo Shibahama Station.
796
00:32:18,850 --> 00:32:20,510
[Vacsup maglev train
New-Nagoya Station
Shibahama Station
TR Shinkansen\]
So the starting point is Nagoya.
797
00:32:20,970 --> 00:32:24,550
We go to Nagoya International Airport,
798
00:32:24,600 --> 00:32:26,930
meet with WSG members and
sponsor representatives,
799
00:32:26,970 --> 00:32:29,300
wait until all passengers arrive
800
00:32:29,350 --> 00:32:33,620
then go to the airport hospital
for a physical examination.
801
00:32:35,180 --> 00:32:36,430
Hey, Conan.
802
00:32:36,470 --> 00:32:39,890
Do the sponsors have to undergo a medical exam too?
803
00:32:40,140 --> 00:32:41,200
I think so.
804
00:32:41,350 --> 00:32:43,970
If not, then why when we go from
the airport to the stadium
805
00:32:44,010 --> 00:32:45,280
they stay with us all along?
806
00:32:45,470 --> 00:32:47,180
It's quite dangerous for Mr. Floyd
807
00:32:47,220 --> 00:32:49,480
to be on the maglev train, isn't it?
808
00:32:49,540 --> 00:32:52,850
I don't think we could drop our guard
at the airport and the stadium.
809
00:32:53,350 --> 00:32:55,600
Wait, Conan, do you mean you want to go?
810
00:32:55,640 --> 00:32:56,800
Of course I have to go.
811
00:32:56,850 --> 00:32:58,350
Absolutely not!
812
00:32:58,390 --> 00:32:59,640
I just asked Sonoko
813
00:32:59,680 --> 00:33:02,260
for five tickets.
814
00:33:02,300 --> 00:33:04,350
But I also want to take the maglev train.
815
00:33:04,390 --> 00:33:06,260
During college, Mr. Mackenzie used to be
a shooting athlete, and participated in Toronto WSG.
816
00:33:06,260 --> 00:33:09,100
[Photo of Alan Mackenzie at Toronto WSG (20 years)]
During college, Mr. Mackenzie used to be
a shooting athlete, and participated in Toronto WSG.
817
00:33:09,930 --> 00:33:10,680
A shooter?
818
00:33:11,180 --> 00:33:13,010
A former FBI Director
819
00:33:13,050 --> 00:33:14,400
was a shooting athlete?
820
00:33:14,760 --> 00:33:17,970
Seven years ago, Mr. Mackenzie
brought his experience
821
00:33:17,970 --> 00:33:20,220
to the WSG, and became its President.
822
00:33:20,390 --> 00:33:21,890
Speaking of seven years ago,
823
00:33:21,930 --> 00:33:25,510
It happened to be the year that
Tokyo was qualified to host the WSG.
824
00:33:25,550 --> 00:33:26,510
Indeed it is.
825
00:33:26,930 --> 00:33:29,890
So the relationship between
President Mackenzie and Tokyo WSG
826
00:33:30,010 --> 00:33:31,720
doesn't it look like fate?
827
00:33:31,760 --> 00:33:33,220
One more thing...
828
00:33:33,800 --> 00:33:34,510
Everyone
829
00:33:34,550 --> 00:33:36,760
Please pay attention to the model
of the maglev train.
830
00:33:38,600 --> 00:33:41,510
When the train is about to
arrive at Shibahama Station,
831
00:33:41,550 --> 00:33:45,370
there will be an all-nation flag
like this flying out.
832
00:33:45,420 --> 00:33:47,680
This surprise was proposed
by President Mackenzie.
833
00:33:47,720 --> 00:33:49,260
Wait Miss Ellie.
834
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
We shouldn't say anything about this!
835
00:33:51,300 --> 00:33:53,300
This is supposed to be a surprise!
836
00:33:53,340 --> 00:33:55,220
Oops! If so...
837
00:33:55,260 --> 00:33:57,600
Please pretend that you haven't heard anything!
838
00:33:58,720 --> 00:34:01,680
Also, please don't post it online.
839
00:34:01,800 --> 00:34:02,600
Okay
840
00:34:02,640 --> 00:34:04,470
Now, please take out...
841
00:34:04,510 --> 00:34:06,300
the brochure you received at the entrance.
842
00:34:06,300 --> 00:34:08,550
[Dream starts here, the maglev train goes from
Shibahama Station to New-Nagoya Station in only 25 minutes.]
Let's continue our talk on today's itinerary...
843
00:34:08,550 --> 00:34:09,800
and the allocation of seats in the carriage.
844
00:34:09,800 --> 00:34:12,640
Step by step to create an engaging experience.
The maglev train's trial operation is coming soon.
845
00:34:12,640 --> 00:34:13,900
So I see.
846
00:34:13,930 --> 00:34:16,550
It's not easy for us to get in.
847
00:34:17,010 --> 00:34:19,600
Are you really concerned about
the case happening in Japan?
848
00:34:20,140 --> 00:34:23,760
Since someone imitates a case
that the FBI has handled,
849
00:34:24,140 --> 00:34:25,720
of course we want to participate.
850
00:34:26,100 --> 00:34:28,350
FBI headquarters has also issued a permit
851
00:34:28,890 --> 00:34:32,100
approving the use of the special
sniper bullet requested by Mr. Akai.
852
00:34:32,140 --> 00:34:33,310
Using sniper bullet!
853
00:34:33,370 --> 00:34:34,880
Do you mean to kill the perpetrator?
854
00:34:35,050 --> 00:34:35,930
Conan
855
00:34:36,600 --> 00:34:39,620
The FBI has FBI way of doing things.
856
00:34:41,430 --> 00:34:43,140
Awesome!
857
00:34:43,430 --> 00:34:44,800
[Masked Superman Show]
Kamen Yaiba show!
858
00:34:44,850 --> 00:34:45,970
Kamen Yaiba Show!
859
00:34:46,300 --> 00:34:49,260
- We're going to watch Kamen Yaiba's show.
- It's a good thing.
860
00:34:49,300 --> 00:34:52,390
Their attention shifted from the maglev train
to the Kamen Yaiba show.
861
00:34:53,720 --> 00:34:56,390
But that girl is going to Nagoya too.
862
00:34:56,430 --> 00:34:57,350
What girl?
863
00:34:57,390 --> 00:34:59,350
Miss Ran from the detective agency.
864
00:35:02,180 --> 00:35:03,180
Wait a minute, Shinichi.
865
00:35:03,220 --> 00:35:04,470
How do you know?
866
00:35:05,390 --> 00:35:07,390
Conan told you again, right?
867
00:35:07,430 --> 00:35:09,680
Anyway, don't go this time.
868
00:35:09,720 --> 00:35:12,140
Leave your dad to me, I'll protect him..
869
00:35:12,300 --> 00:35:13,430
You protect?
870
00:35:13,800 --> 00:35:15,640
Shinichi, do you want to go to Nagoya too?
871
00:35:15,680 --> 00:35:17,100
Then I'll definitely go with him.
872
00:35:17,140 --> 00:35:18,180
Gosh, Ran!
873
00:35:18,220 --> 00:35:19,510
Don't worry.
874
00:35:19,550 --> 00:35:21,390
Furthermore, Sinichi, you're just one person...
875
00:35:21,430 --> 00:35:23,100
I can also protect.
876
00:35:23,140 --> 00:35:24,260
Not like this!
877
00:35:24,890 --> 00:35:26,930
Keeping you safe is my...
878
00:35:28,260 --> 00:35:30,220
Your... what?
879
00:35:32,430 --> 00:35:33,510
Anyhow...
880
00:35:33,550 --> 00:35:34,970
You must not go!
881
00:35:35,420 --> 00:35:37,110
Wait, Shinichi!
882
00:35:40,350 --> 00:35:41,970
Fool!
883
00:35:42,010 --> 00:35:43,680
Don't force me to explain why!
884
00:35:52,220 --> 00:35:54,720
[Nagoya International Airport]
Passengers on a maglev train,
885
00:35:55,300 --> 00:35:57,140
thank you all very much.
886
00:35:57,180 --> 00:35:58,960
And please cooperate with our roll call.
887
00:35:58,970 --> 00:36:01,720
In addition, representatives of our sponsors
888
00:36:01,760 --> 00:36:03,220
have just arrived.
889
00:36:07,640 --> 00:36:09,140
That person's back
890
00:36:09,640 --> 00:36:10,800
looks like Ran's!
891
00:36:12,200 --> 00:36:13,710
Hello!
892
00:36:13,760 --> 00:36:14,720
Ran
893
00:36:14,760 --> 00:36:16,050
Didn't I tell you not to come?
894
00:36:16,100 --> 00:36:20,050
But, daddy, with only yourself,
how can you protect Mr. Floyd?
895
00:36:20,050 --> 00:36:21,760
Mind your own business!
896
00:36:21,800 --> 00:36:24,260
President Floyd has already
hired a bodyguard, okay?
897
00:36:24,550 --> 00:36:27,300
Good thing you brought the little devils too.
898
00:36:29,140 --> 00:36:30,350
Conan and Ai-chan.
899
00:36:30,450 --> 00:36:31,790
Why are you here too?
900
00:36:31,800 --> 00:36:34,800
Because Haibara have to come and watch.
901
00:36:35,100 --> 00:36:37,600
I'm not interested in Kamen Yaiba.
902
00:36:39,430 --> 00:36:42,760
I vaguely hear a voice... calling me.
903
00:36:43,050 --> 00:36:43,970
Everyone
904
00:36:44,010 --> 00:36:45,930
Let's shout together!
905
00:36:46,260 --> 00:36:47,350
One... two
906
00:36:47,350 --> 00:36:50,890
[Kamen Yaiba]
Save me, Kamen Yaiba!
907
00:36:50,890 --> 00:36:51,680
Save me, Kamen Yaiba!
908
00:36:54,010 --> 00:36:56,350
I feel your heart.
909
00:36:56,640 --> 00:36:59,260
Kamen Yaiba coming up!
910
00:37:00,720 --> 00:37:02,220
Cool!
911
00:37:02,550 --> 00:37:06,340
After all, I'm still stuck with these brats!
912
00:37:08,940 --> 00:37:11,420
The Tokyo WSG is open now.
913
00:37:13,390 --> 00:37:14,600
Conan
914
00:37:14,800 --> 00:37:15,600
It hurts!
915
00:37:16,550 --> 00:37:17,350
Be careful!
916
00:37:17,680 --> 00:37:19,470
It's okay. Just a kid.
917
00:37:20,050 --> 00:37:21,310
Are you okay, kid?
918
00:37:22,850 --> 00:37:23,890
Because it's going downward
919
00:37:23,930 --> 00:37:25,970
it makes me run.
920
00:37:26,350 --> 00:37:27,390
Are you not hurt?
921
00:37:27,430 --> 00:37:29,930
Uncle, your Japanese is very good.
922
00:37:30,850 --> 00:37:32,430
I've been in Japan for a long time.
923
00:37:32,940 --> 00:37:34,050
So that's why.
924
00:37:34,080 --> 00:37:35,250
You little bastard!
925
00:37:35,390 --> 00:37:36,850
Did your school teacher never teach you
926
00:37:36,890 --> 00:37:38,550
that you cannot run around in the hallway?
927
00:37:38,760 --> 00:37:40,970
Sorry, this is the kid of my acquaintance.
928
00:37:41,260 --> 00:37:41,930
Ran
929
00:37:41,970 --> 00:37:43,100
watch him closely for me!
930
00:37:43,140 --> 00:37:44,130
Why's this?
931
00:37:44,140 --> 00:37:45,310
OK, let's go.
932
00:37:47,300 --> 00:37:48,600
Conan, do this.
933
00:37:48,640 --> 00:37:50,890
You should go home with Ai-chan now.
934
00:37:51,020 --> 00:37:52,430
Nope, can't do!
935
00:37:52,470 --> 00:37:53,850
I am just a kid!
936
00:37:55,100 --> 00:37:57,220
Then Ai-chan can go home alone, right?
937
00:37:57,640 --> 00:37:58,720
I can't either.
938
00:37:59,100 --> 00:38:01,350
After all, we still are kids.
939
00:38:03,050 --> 00:38:04,250
So, let's go.
940
00:38:04,350 --> 00:38:06,350
We've fallen behind the group now.
941
00:38:07,180 --> 00:38:08,350
Right.
942
00:38:08,470 --> 00:38:10,970
Incoming call:
Okiya Subaru
943
00:38:10,970 --> 00:38:12,220
[Coffee
refrigerated]
944
00:38:12,510 --> 00:38:16,220
I just arrived at Nagoya International Airport
945
00:38:16,850 --> 00:38:20,140
Boy, there's something that
I need your help.
946
00:38:21,800 --> 00:38:22,640
I know.
947
00:38:23,100 --> 00:38:25,260
It's time for the last resort.
948
00:38:25,760 --> 00:38:26,680
I'll give it a try.
949
00:38:26,720 --> 00:38:28,010
Who are you calling?
950
00:38:28,600 --> 00:38:29,430
Haibara
951
00:38:29,640 --> 00:38:30,720
It's Genta
952
00:38:30,760 --> 00:38:32,260
He said Kamen Yaiba's show was amazing.
953
00:38:32,640 --> 00:38:33,390
All right,
954
00:38:33,720 --> 00:38:35,510
I'm just waiting for you.
955
00:38:35,760 --> 00:38:38,100
I'll be right there, you go ahead.
956
00:38:38,140 --> 00:38:40,350
Be careful not to get lost,
hurry up and follow everyone.
957
00:38:40,390 --> 00:38:41,280
Okay
958
00:38:44,140 --> 00:38:44,890
Hi again.
959
00:38:45,220 --> 00:38:46,180
Are you OK?
960
00:38:46,370 --> 00:38:49,470
By the way, how's
the investigation I asked?
961
00:38:51,000 --> 00:38:53,140
According to the FBI report
962
00:38:53,180 --> 00:38:57,010
Ishihara dies after being imprisoned.
963
00:38:58,050 --> 00:39:00,680
He never pleaded guilty, right?
964
00:39:01,100 --> 00:39:04,220
According to the memoirs
of the then-FBI director,
965
00:39:04,260 --> 00:39:06,720
He keeps claiming that he's innocent.
966
00:39:07,140 --> 00:39:09,350
Who's the FBI director at that time?
967
00:39:09,930 --> 00:39:11,350
President Mackenzie.
968
00:39:12,890 --> 00:39:14,930
How likely was Ishihara being wrongly accused?
969
00:39:15,550 --> 00:39:17,350
I'd rather believe it's impossible.
970
00:39:18,680 --> 00:39:20,430
Also, at Ishihara's death,
971
00:39:20,470 --> 00:39:22,010
he left behind his wife and daughter.
972
00:39:22,260 --> 00:39:23,800
He has a family?
973
00:39:23,850 --> 00:39:25,800
After he died in prison,
974
00:39:25,850 --> 00:39:28,300
his wife and daughter returned to Japan.
975
00:39:28,720 --> 00:39:30,140
Here are their names.
976
00:39:31,720 --> 00:39:34,220
Got it. I'll check the participant list...
977
00:39:34,470 --> 00:39:36,010
that uncle must have.
978
00:39:42,010 --> 00:39:44,680
[Alan Mackenzie (64 years old)
President of the World Sports Association]
President Mackenzie has arrived.
979
00:39:44,800 --> 00:39:45,600
Everyone,
980
00:39:45,640 --> 00:39:48,010
let's welcome him with a warm applause.
981
00:39:54,510 --> 00:39:55,470
You're fast!
982
00:39:57,180 --> 00:39:58,850
How about that?
983
00:39:58,890 --> 00:40:00,510
They are not on the list.
984
00:40:00,550 --> 00:40:01,890
So...
985
00:40:01,930 --> 00:40:06,050
they might have changed their name
under the Witness Protection Plan.
986
00:40:06,350 --> 00:40:08,470
Is Ishihara a criminal?
987
00:40:08,510 --> 00:40:10,010
How could his family be...
988
00:40:10,050 --> 00:40:11,970
able to join the Witness Protection Plan?
989
00:40:12,510 --> 00:40:15,760
If they could be attacked by other crime members,
990
00:40:15,800 --> 00:40:17,220
anyone can join the plan
991
00:40:17,760 --> 00:40:19,390
to ensure their safety
992
00:40:19,430 --> 00:40:21,640
on the condition that they
cooperate with the investigation.
993
00:40:21,680 --> 00:40:23,350
This is what's called a judicial transaction.
994
00:40:23,930 --> 00:40:26,550
Can you find out if Ishihara's
wife and daughter have been
995
00:40:26,600 --> 00:40:27,680
put under protection?
996
00:40:27,720 --> 00:40:30,890
If the procedure was carried out by the FBI,
997
00:40:30,930 --> 00:40:32,260
I'll find out soon.
998
00:40:32,680 --> 00:40:35,720
But if it was executed by the US Marshals
999
00:40:35,760 --> 00:40:36,510
Then it will take a while.
1000
00:40:36,510 --> 00:40:37,640
[U.S. Marshals Service]
Then it will take a while.
1001
00:40:37,640 --> 00:40:38,390
Why?
1002
00:40:40,350 --> 00:40:42,300
FBI and U.S. Marshals Service
1003
00:40:42,890 --> 00:40:44,260
Their relationship is not very good.
1004
00:40:44,550 --> 00:40:45,890
By the way...
1005
00:40:46,430 --> 00:40:47,470
another question:
1006
00:40:47,510 --> 00:40:49,800
If you change your name under
the Witness Protection Program,
1007
00:40:49,850 --> 00:40:52,220
can you change it to whatever you like?
1008
00:40:52,260 --> 00:40:53,260
You can't.
1009
00:40:53,890 --> 00:40:55,310
Is that absolutely impossible?
1010
00:40:55,620 --> 00:40:58,740
Unless you can be sure that the new name
will not remind people of the old one,
1011
00:40:58,770 --> 00:40:59,800
then it's still possible.
1012
00:40:59,850 --> 00:41:00,910
So...
1013
00:41:02,180 --> 00:41:04,100
The old grows into the new.
1014
00:41:04,510 --> 00:41:06,600
And the new thrives from the old.
1015
00:41:06,890 --> 00:41:09,640
Historic Owari Nagoya still thrives in today city.
1016
00:41:11,260 --> 00:41:14,800
It is indeed one of the
three famous cities in Japan.
1017
00:41:15,600 --> 00:41:18,510
Don't speak your mind so smugly!
1018
00:41:18,550 --> 00:41:19,300
Yumi
1019
00:41:19,800 --> 00:41:23,140
I said I will pick you up
when you arrive at Nagoya Station.
1020
00:41:23,140 --> 00:41:25,220
Didn't know you can guess that I'm here!
1021
00:41:25,260 --> 00:41:26,510
Of course I know.
1022
00:41:26,540 --> 00:41:29,480
[Koala is frequented by Taiko Meijin.]
After all, you are a Taiko Meijin [chess master].
1023
00:41:29,480 --> 00:41:30,680
Oh, it's me!
1024
00:41:30,720 --> 00:41:31,680
Don't say that...
1025
00:41:31,720 --> 00:41:33,430
you're going to Nagoya for our date!
1026
00:41:33,430 --> 00:41:34,800
What are you thinking?
1027
00:41:34,850 --> 00:41:37,050
Because I have work to do here today.
1028
00:41:37,100 --> 00:41:40,260
And if you got to wear kimono,
at least tell me first.
1029
00:41:41,390 --> 00:41:43,430
Luckily, I still put on nice dress to come!
1030
00:41:43,970 --> 00:41:45,510
I'm sorry.
1031
00:41:45,760 --> 00:41:47,510
Are you done with your work?
1032
00:41:47,800 --> 00:41:50,100
Um, I come today just to check out the site.
1033
00:41:50,680 --> 00:41:51,770
Look here.
1034
00:41:52,050 --> 00:41:53,220
A view of Nagoya Castle.
1035
00:41:53,260 --> 00:41:55,220
Being able to play in a place like this,
1036
00:41:55,260 --> 00:41:56,390
that's just splendid!
1037
00:41:56,430 --> 00:41:57,350
Chinese chess games?
1038
00:41:57,390 --> 00:41:58,720
[Construction site for Nagoya Shogi [Chess] Club,
Aichi Construction Company]
Didn't I tell you?
1039
00:41:58,720 --> 00:42:01,550
[Construction site for Nagoya Shogi [Chess] Club,
Aichi Construction Company]
The Nagoya Shogi Hall will be built here.
1040
00:42:01,550 --> 00:42:02,970
[Construction site for Nagoya Shogi [Chess] Club,
Aichi Construction Company]
You said you're a member of the clubhouse executive committee.
1041
00:42:02,970 --> 00:42:05,720
You said you're a member of the clubhouse executive committee.
1042
00:42:05,910 --> 00:42:08,220
Yes, I volunteered for it.
1043
00:42:08,710 --> 00:42:10,620
You can really find something to do.
1044
00:42:10,710 --> 00:42:13,700
After all, I don't want other players
to do this kind of work.
1045
00:42:14,300 --> 00:42:17,220
Running around to raise funds
1046
00:42:17,260 --> 00:42:19,180
will leave no time to play chess.
1047
00:42:19,600 --> 00:42:23,140
One guy like me is enough
for such an experience.
1048
00:42:28,430 --> 00:42:29,820
Shukichi!
1049
00:42:31,010 --> 00:42:32,640
Nagoya International Airport
1050
00:42:33,350 --> 00:42:36,140
Nagoya International Airport Hospital
1051
00:42:36,930 --> 00:42:39,350
Next, everyone will have a simple check up.
1052
00:42:39,390 --> 00:42:41,140
Both men and women use
the same exam room.
1053
00:42:41,720 --> 00:42:44,720
Now, I'll take everyone to
the exam room on second floor
1054
00:42:44,760 --> 00:42:46,550
Please follow me.
1055
00:42:51,430 --> 00:42:52,450
What's wrong?
1056
00:42:52,550 --> 00:42:54,390
I feel someone is watching me.
1057
00:42:56,760 --> 00:42:59,720
I'm here to work today,
so I shouldn't be detected.
1058
00:43:00,680 --> 00:43:03,010
OK, normal blood pressure.
1059
00:43:03,390 --> 00:43:05,180
Next, Mr. Mackenzie.
1060
00:43:05,220 --> 00:43:06,010
Yes
1061
00:43:12,550 --> 00:43:14,760
Is this an energy drink?
1062
00:43:15,140 --> 00:43:16,390
Looks like it.
1063
00:43:16,930 --> 00:43:18,430
Here, Mr. Mackenzie.
1064
00:43:18,820 --> 00:43:20,050
Ah, thank you.
1065
00:43:20,760 --> 00:43:22,600
I just bought it at the airport
1066
00:43:22,640 --> 00:43:24,050
I haven't slept all day
1067
00:43:24,390 --> 00:43:26,260
If I fall asleep during the ceremony,
1068
00:43:26,300 --> 00:43:27,180
that would be a mess!
1069
00:43:27,220 --> 00:43:29,140
Do you both understand English?
1070
00:43:29,350 --> 00:43:31,760
School has taught me to understand a bit.
1071
00:43:32,100 --> 00:43:33,140
Me too.
1072
00:43:47,600 --> 00:43:50,050
Everyone, please stay calm!
1073
00:43:50,100 --> 00:43:51,430
Don't panic and run!
1074
00:43:51,470 --> 00:43:52,740
Evacuate orderly!
1075
00:43:54,430 --> 00:43:56,470
The door is closed!
Open the door!
1076
00:43:56,510 --> 00:43:58,750
Damn! This door can't be pushed at all!
1077
00:43:58,800 --> 00:44:01,390
Is this a plot to take my life?
1078
00:44:01,430 --> 00:44:03,550
Don't worry. We will protect you.
1079
00:44:03,970 --> 00:44:05,850
Dad, I'll go find an exit.
1080
00:44:06,010 --> 00:44:06,680
Ran!
1081
00:44:10,010 --> 00:44:11,220
Sister Ran,
1082
00:44:11,260 --> 00:44:12,470
if you hear, answer me!
1083
00:44:12,510 --> 00:44:13,050
Ran!...
1084
00:44:13,100 --> 00:44:15,720
Edogawa, this isn't an explosion at all.
1085
00:44:15,930 --> 00:44:17,130
This is a superconducting quench.
1086
00:44:17,140 --> 00:44:18,370
A superconducting quench?
1087
00:44:19,890 --> 00:44:20,760
Edogawa
1088
00:44:21,350 --> 00:44:22,720
Escape quick!
1089
00:44:25,510 --> 00:44:26,430
Haibara!
1090
00:44:28,100 --> 00:44:30,100
Run quick!
1091
00:44:30,800 --> 00:44:32,220
Keep going on like this,
1092
00:44:32,228 --> 00:44:33,470
everyone here
1093
00:44:33,970 --> 00:44:35,390
will die!
1094
00:44:36,470 --> 00:44:37,180
Haibara
1095
00:44:37,550 --> 00:44:38,350
Haibara
1096
00:44:38,640 --> 00:44:40,260
Don't worry, Haibara!
1097
00:44:40,680 --> 00:44:41,850
Haibara
1098
00:44:41,890 --> 00:44:42,970
Haibara
1099
00:44:43,820 --> 00:44:45,970
Shinichi...
1100
00:44:47,300 --> 00:44:49,220
Ran, are you okay?
1101
00:44:55,220 --> 00:44:56,800
Body... can't move...
1102
00:44:57,470 --> 00:44:58,770
After all...
1103
00:44:59,550 --> 00:45:02,510
what happened?
1104
00:45:09,170 --> 00:45:10,010
Yes
1105
00:45:10,300 --> 00:45:11,370
What's up, boy?
1106
00:45:25,720 --> 00:45:26,600
Who?
1107
00:45:41,470 --> 00:45:42,430
After all...
1108
00:45:43,470 --> 00:45:45,100
what happened?
1109
00:45:46,600 --> 00:45:48,510
Let it turn out like this, how embarrassing!
1110
00:45:48,550 --> 00:45:50,110
What else can I do?
1111
00:45:50,180 --> 00:45:53,140
The car suddenly came out and I almost hit it
1112
00:45:55,390 --> 00:45:56,300
But it doesn't matter
1113
00:45:56,890 --> 00:45:59,050
because from the airport to the city...
1114
00:45:59,100 --> 00:46:01,000
[Incoming call from Kichi]
there's only one way.
1115
00:46:01,020 --> 00:46:03,200
Why did you hang up?
1116
00:46:03,280 --> 00:46:04,910
I found you, Shukichi.
1117
00:46:05,100 --> 00:46:07,680
Who are you calling?
1118
00:46:08,010 --> 00:46:09,640
This is my family.
1119
00:46:10,720 --> 00:46:12,800
I would like to introduce you to my family,
1120
00:46:12,850 --> 00:46:14,800
telling them you're the girlfriend I'm dating.
1121
00:46:15,550 --> 00:46:18,220
Looks like they still don't agree.
1122
00:46:19,180 --> 00:46:21,470
Earlier, I told my mom that
once I've won all the titles in chess,
1123
00:46:21,510 --> 00:46:24,050
I would propose to my girlfriend.
1124
00:46:24,100 --> 00:46:26,010
One more title or one less,
1125
00:46:26,050 --> 00:46:27,350
what does it matter?
1126
00:46:28,300 --> 00:46:31,350
You have earned the best title of all:
1127
00:46:31,680 --> 00:46:34,714
that's being the boyfriend of
Miss Yumi Miyamoto here!
1128
00:46:36,850 --> 00:46:37,760
Yumi
1129
00:46:40,430 --> 00:46:42,180
Yumi, are you drunk?
1130
00:46:42,220 --> 00:46:44,140
I'm not drunk
1131
00:46:44,180 --> 00:46:46,900
This is very dangerous, Yumi.
OK, let's go back to the hotel.
1132
00:46:46,930 --> 00:46:47,880
Ran
1133
00:46:48,350 --> 00:46:50,220
Do you feel any pain?
1134
00:46:50,310 --> 00:46:52,010
- No, I'm fine.
- Ran, where are you?
1135
00:46:52,010 --> 00:46:52,760
Ran
1136
00:46:54,760 --> 00:46:55,430
Ran
1137
00:46:56,930 --> 00:46:58,760
Shinichi
1138
00:46:58,910 --> 00:47:01,140
What Shinichi? It's me.
1139
00:47:01,640 --> 00:47:02,890
Dad
1140
00:47:03,480 --> 00:47:05,510
How are Conan and Ai-chan?
1141
00:47:05,600 --> 00:47:07,310
They haven't woken up yet
1142
00:47:07,470 --> 00:47:09,680
I'll go to check on President Floyd.
1143
00:47:09,930 --> 00:47:11,100
You go wake them up.
1144
00:47:12,930 --> 00:47:13,850
Conan
1145
00:47:14,050 --> 00:47:15,140
Conan
1146
00:47:16,800 --> 00:47:19,180
Ran... sister.
1147
00:47:19,310 --> 00:47:20,510
Are... you OK?
1148
00:47:21,220 --> 00:47:22,720
Looks like it's no big deal
1149
00:47:22,760 --> 00:47:24,620
- Conan, you...
- He's lost!
1150
00:47:24,640 --> 00:47:26,180
President Floyd is missing.
1151
00:47:26,930 --> 00:47:30,300
Wasn't he in front of us
being checked by a doctor?
1152
00:47:30,300 --> 00:47:31,390
- I don't know.
- Yes,
1153
00:47:31,430 --> 00:47:33,540
the transmitter on Mr. Floyd still works.
1154
00:47:33,760 --> 00:47:35,550
Sister Ran, please take care of Haibara.
1155
00:47:35,600 --> 00:47:36,470
Where are you going?
1156
00:47:36,510 --> 00:47:37,600
Bathroom.
1157
00:47:46,800 --> 00:47:48,430
[Direction: Nagoya]
1158
00:47:51,430 --> 00:47:52,800
Boy, what happened?
1159
00:47:52,800 --> 00:47:55,550
[Edogawa Conan]
There was an incident in the hospital just now.
1160
00:47:56,010 --> 00:47:57,140
Is everyone safe?
1161
00:47:57,180 --> 00:47:59,220
Yes, but Mr. Floyd has been kidnapped.
1162
00:47:59,260 --> 00:48:00,050
What?
1163
00:48:00,050 --> 00:48:01,930
The signal transmitter's screen
1164
00:48:01,970 --> 00:48:02,970
shows that Mr. Floyd
1165
00:48:03,050 --> 00:48:05,180
is on the only road
into and out of the airport.
1166
00:48:05,220 --> 00:48:07,510
I'm going to cross the
Minggang Middle Bridge heading East.
1167
00:48:07,510 --> 00:48:08,450
Can you catch up?
1168
00:48:08,450 --> 00:48:09,140
Sure.
1169
00:48:10,510 --> 00:48:11,220
Noise!
1170
00:48:14,620 --> 00:48:16,370
Which way did he go?
1171
00:48:19,890 --> 00:48:21,510
Just follow the red car now.
1172
00:48:22,080 --> 00:48:23,200
Why?
1173
00:48:23,220 --> 00:48:24,680
Don't ask. Hurry up!
1174
00:48:36,930 --> 00:48:38,930
That motorcycle and that helmet...
1175
00:48:38,970 --> 00:48:39,930
could that be...?
1176
00:48:46,890 --> 00:48:48,010
Who is that?
1177
00:48:48,010 --> 00:48:49,510
Don't ask too much, just follow him
1178
00:48:50,850 --> 00:48:51,800
Okay
1179
00:48:59,050 --> 00:49:00,970
Too bad it fails at this time!
1180
00:49:01,480 --> 00:49:02,420
Watch out!
1181
00:49:11,390 --> 00:49:12,370
Yuk!
1182
00:49:17,600 --> 00:49:18,640
Haibara
1183
00:49:18,680 --> 00:49:20,010
Are you awake, Haibara?
1184
00:49:20,050 --> 00:49:22,760
I'm awake.
Sister Ran woke me up.
1185
00:49:22,800 --> 00:49:24,640
You're safe. That's good, really!
1186
00:49:24,680 --> 00:49:26,760
Wait a minute, I'll change place.
1187
00:49:26,800 --> 00:49:30,450
Can't get through!
Mr. Floyd's cell phone is off!
1188
00:49:30,470 --> 00:49:31,390
Where are you?
1189
00:49:31,771 --> 00:49:33,771
My tracking glasses are broken
1190
00:49:33,828 --> 00:49:36,057
- It must be due to the quench..
- What quench?
1191
00:49:36,057 --> 00:49:37,542
You passed out and broke it.
1192
00:49:37,571 --> 00:49:39,760
Help me locate Mr. Floyd.
1193
00:49:39,800 --> 00:49:41,640
Location tracking.
1194
00:49:41,680 --> 00:49:45,010
How do you know I have
spare tracking glasses on me?
1195
00:49:45,050 --> 00:49:47,600
I know you always like to be well-prepared.
1196
00:49:49,390 --> 00:49:50,720
Wait for me a moment.
1197
00:49:51,140 --> 00:49:52,300
I rely on you, Haibara.
1198
00:49:53,257 --> 00:49:55,260
[Nurse station]
What happened to the explosion earlier?
1199
00:49:55,260 --> 00:49:55,800
What happened to the explosion earlier?
1200
00:49:55,850 --> 00:49:57,760
- Please calm down.
- Excuse me.
1201
00:49:57,800 --> 00:49:59,550
There may have been a quench just now.
1202
00:49:59,550 --> 00:50:02,050
[NMR = Nuclear Magnetic Resonance]
Quick! Get an NMR technician.
1203
00:50:02,050 --> 00:50:02,510
Okay
1204
00:50:04,050 --> 00:50:05,600
Mr. Takahashi in charge of NMR.
1205
00:50:05,640 --> 00:50:07,680
After Mr. Floyd entered the island
1206
00:50:07,720 --> 00:50:09,920
from East China Sea exit,
turn around and head South.
1207
00:50:09,920 --> 00:50:12,100
In terms of speed, whether
driving or riding a motorcycle...
1208
00:50:12,140 --> 00:50:14,010
Go to the MRI room, hurry!
1209
00:50:20,100 --> 00:50:21,770
Mr. Subaru, Mr. Floyd now...
1210
00:50:21,780 --> 00:50:22,800
I heard.
1211
00:50:22,890 --> 00:50:24,970
Following East China Sea
Joint Venture's direction, right?
1212
00:50:28,420 --> 00:50:29,714
Found it.
1213
00:50:34,930 --> 00:50:36,540
Haibara, where is Mr. Floyd?
1214
00:50:37,390 --> 00:50:37,990
Now...
1215
00:50:38,020 --> 00:50:40,700
the signal stops near
East China Sea Joint Venture Company.
1216
00:50:40,720 --> 00:50:43,180
Next, I'm going... to the MRI room.
1217
00:50:43,370 --> 00:50:44,600
The internal magnetic field in there
1218
00:50:44,640 --> 00:50:47,390
may interfere with electronic devices
such as tracking glasses.
1219
00:50:47,640 --> 00:50:49,390
But after the quench,
1220
00:50:49,430 --> 00:50:50,890
I think there should be no problems.
1221
00:50:50,930 --> 00:50:53,540
What does "the quench" mean?
1222
00:50:53,970 --> 00:50:55,510
A famous detective like you doesn't know...
1223
00:50:55,550 --> 00:50:56,970
what a quench is?!
1224
00:50:56,970 --> 00:50:58,010
I'm confused, OK?
1225
00:50:58,600 --> 00:51:00,010
Then I'll tell you.
1226
00:51:00,400 --> 00:51:02,050
Inside an MRI/NMR machine,
1227
00:51:02,050 --> 00:51:04,220
[Superconducting magnets installed]
there are Superconducting Magnets.
1228
00:51:04,220 --> 00:51:06,050
To keep the working temperature low,
1229
00:51:06,100 --> 00:51:08,510
[Liquid helium]
the instrument is filled with liquid helium.
1230
00:51:08,510 --> 00:51:10,890
[Liquid helium]
But... if temperature rises for some reason,
1231
00:51:10,890 --> 00:51:11,300
But... if temperature rises for some reason,
1232
00:51:11,340 --> 00:51:13,280
liquid helium will evaporate quickly.
1233
00:51:13,550 --> 00:51:15,080
So that is the quench?
1234
00:51:15,180 --> 00:51:16,170
That's right.
1235
00:51:16,371 --> 00:51:17,628
Once the quench occurs,
1236
00:51:17,685 --> 00:51:20,650
oxygen content in the air will be
quickly depleted by helium.
1237
00:51:20,714 --> 00:51:22,710
It will be life threatening
in minutes!
1238
00:51:23,350 --> 00:51:24,050
That's why...
1239
00:51:24,100 --> 00:51:27,257
there must be a safety device
to avert this danger.
1240
00:51:27,260 --> 00:51:28,140
What?!
1241
00:51:28,720 --> 00:51:31,828
This drip station shouldn't
be in an MRI room.
1242
00:51:32,050 --> 00:51:34,640
And someone pressed
the emergency stop button!
1243
00:51:34,680 --> 00:51:36,085
How's that happened?
1244
00:51:36,140 --> 00:51:37,140
I think it's because...
1245
00:51:37,180 --> 00:51:39,970
after this was inserted close to the
superconducting magnets of the MRI machine,
1246
00:51:39,971 --> 00:51:42,540
someone pressed the emergency stop button in a hurry.
1247
00:51:42,680 --> 00:51:44,510
That's how it caused the quench.
1248
00:51:44,550 --> 00:51:45,620
But generally,
1249
00:51:45,680 --> 00:51:47,350
if the emergency button is pressed...
1250
00:51:47,390 --> 00:51:50,180
all pipes in the hospital
should be shut off, right?
1251
00:51:51,300 --> 00:51:51,970
That's right.
1252
00:51:52,720 --> 00:51:53,970
If there is smoke...
1253
00:51:54,010 --> 00:51:55,640
the pipes in the hospital will be closed.
1254
00:51:55,640 --> 00:51:55,930
[Divert]
the pipes in the hospital will be closed.
1255
00:51:55,930 --> 00:51:57,850
[Divert]
Only the ventilation duct to the outside should be open.
1256
00:51:57,850 --> 00:51:58,450
Only the ventilation duct to the outside should be open.
1257
00:51:59,180 --> 00:52:00,930
Why was it just like that?!
1258
00:52:04,140 --> 00:52:04,720
Where are you going?
1259
00:52:04,760 --> 00:52:06,470
Please follow me to the control room.
1260
00:52:09,140 --> 00:52:11,930
The pipe to the second floor is open
1261
00:52:11,970 --> 00:52:15,300
and the exhaust equipment
is set to run at full speed!
1262
00:52:15,800 --> 00:52:16,550
You hear that?
1263
00:52:16,800 --> 00:52:18,760
Only the second floor was full of vapor
1264
00:52:18,800 --> 00:52:20,250
and it was emptied very quickly.
1265
00:52:20,260 --> 00:52:22,760
That's why we didn't die from lack of oxygen.
1266
00:52:23,850 --> 00:52:25,720
Did the perpetrator do this on purpose?
1267
00:52:25,760 --> 00:52:26,640
I think so.
1268
00:52:27,470 --> 00:52:28,685
If so
1269
00:52:28,742 --> 00:52:30,940
then the perpetrator obviously
had no intention to kill.
1270
00:52:30,942 --> 00:52:31,800
I see.
1271
00:52:31,890 --> 00:52:33,550
He just wanted to kidnap the target
1272
00:52:33,600 --> 00:52:35,800
then put his victim in an eye-catching place.
1273
00:52:38,100 --> 00:52:40,220
I'm at the East China Sea
Joint Venture Company's location.
1274
00:52:41,550 --> 00:52:43,390
Where is the target?
1275
00:52:43,600 --> 00:52:44,760
It's nearby.
1276
00:52:44,800 --> 00:52:46,450
Mr. Floyd doesn't move.
1277
00:53:16,800 --> 00:53:18,280
That motorcycle again!
1278
00:53:47,510 --> 00:53:49,020
This feels like...
1279
00:53:49,430 --> 00:53:50,510
Jeet Kune Do.
1280
00:53:51,260 --> 00:53:52,430
Who's he?
1281
00:54:04,760 --> 00:54:05,720
Impressive!
1282
00:54:05,760 --> 00:54:07,720
If getting hit again,
I'll be knocked down.
1283
00:54:13,100 --> 00:54:14,260
This kid.
1284
00:54:14,680 --> 00:54:15,720
Impossible!
1285
00:54:20,890 --> 00:54:22,340
Really, it's Masumi!
1286
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
Mr. Subaru, where are you?
1287
00:54:32,220 --> 00:54:34,050
It's all in disguise.
1288
00:54:35,010 --> 00:54:36,930
Who are you?
1289
00:54:36,970 --> 00:54:38,350
Sister Sera.
1290
00:54:38,800 --> 00:54:39,930
Conan!
1291
00:54:39,970 --> 00:54:41,220
Why are you here?
1292
00:54:42,470 --> 00:54:43,800
I'm here to find someone.
1293
00:54:44,260 --> 00:54:46,140
You go to a factory like this
to find someone?
1294
00:54:46,470 --> 00:54:48,350
I also have some situation here.
1295
00:54:52,930 --> 00:54:54,857
From: M
Subject: You go first
1296
00:54:57,890 --> 00:55:00,850
I can't meet that kid yet.
1297
00:55:01,550 --> 00:55:03,220
I know, mom.
1298
00:55:03,390 --> 00:55:04,570
Sister Sera.
1299
00:55:05,100 --> 00:55:06,430
The person you are looking for,
1300
00:55:06,640 --> 00:55:08,080
could that be Mr. Floyd?
1301
00:55:09,350 --> 00:55:11,550
Your insight is really strong.
1302
00:55:12,510 --> 00:55:13,400
That's right.
1303
00:55:13,470 --> 00:55:15,220
I know where Mr. Floyd is.
1304
00:55:15,760 --> 00:55:16,800
Come with me.
1305
00:55:17,050 --> 00:55:17,850
Wait!
1306
00:55:21,220 --> 00:55:23,250
Sister Sera, why are you here?
1307
00:55:24,050 --> 00:55:25,550
I saw it in the hospital lobby.
1308
00:55:28,300 --> 00:55:29,510
What happened?
1309
00:55:32,680 --> 00:55:37,100
Someone drove a luggage cart
nonchalantly through the panicky crowd.
1310
00:55:37,140 --> 00:55:38,800
What does the cart driver look like?
1311
00:55:38,800 --> 00:55:40,350
He went too fast for me to see clearly.
1312
00:55:40,350 --> 00:55:41,850
But physically, that must be a man.
1313
00:55:42,390 --> 00:55:43,600
The perpetrator is a man
1314
00:55:44,350 --> 00:55:45,310
Right there.
1315
00:55:45,550 --> 00:55:47,100
Mr. Floyd's signal transmitter is in that area.
1316
00:55:51,550 --> 00:55:53,390
Is John Floyd nearby here?
1317
00:55:53,850 --> 00:55:55,350
That criminal used to take hostages before
1318
00:55:55,390 --> 00:55:57,180
and keep them in places easy to find.
1319
00:55:57,850 --> 00:55:59,720
This time it might be the same.
1320
00:56:00,350 --> 00:56:02,050
I'll try calling Mr. Floyd's cell phone.
1321
00:56:02,470 --> 00:56:04,010
Do you know his cell phone number?
1322
00:56:04,510 --> 00:56:05,220
I guess.
1323
00:56:05,550 --> 00:56:06,350
Anyway...
1324
00:56:06,390 --> 00:56:07,470
Mr. Floyd's cell phone
1325
00:56:07,510 --> 00:56:09,140
seems to be off now.
1326
00:56:09,510 --> 00:56:10,370
Maybe not...
1327
00:56:10,470 --> 00:56:13,050
if the criminal is like I thought.
1328
00:56:15,930 --> 00:56:17,000
There is sound.
1329
00:56:17,350 --> 00:56:18,250
There.
1330
00:56:23,220 --> 00:56:23,800
I know it.
1331
00:56:24,370 --> 00:56:25,300
Up there.
1332
00:56:26,050 --> 00:56:26,970
Very good!
1333
00:56:32,300 --> 00:56:33,180
Found him.
1334
00:56:33,390 --> 00:56:35,430
Why choosing such an eye-catching place?
1335
00:56:35,890 --> 00:56:36,930
It's because
1336
00:56:37,350 --> 00:56:40,510
the criminal didn't intend to kill Mr. Floyd.
1337
00:56:41,430 --> 00:56:43,760
OK, I'll go first.
1338
00:56:45,220 --> 00:56:46,800
Tasty!
1339
00:56:47,600 --> 00:56:50,180
Sure enough, if you come to Nagoya,
you must try the three eel-rice dishes.
1340
00:56:50,220 --> 00:56:51,640
Dad.
1341
00:56:51,680 --> 00:56:53,640
Shinichi called me just now,
1342
00:56:53,680 --> 00:56:55,250
said he found Mr. Floyd.
1343
00:56:55,450 --> 00:56:59,220
Why did that detective boy call?
1344
00:56:59,220 --> 00:57:01,550
Don't ask, go and tell the person in charge.
1345
00:57:04,220 --> 00:57:05,550
That bowl of eel rice is mine.
1346
00:57:05,600 --> 00:57:07,100
You have to watch it for me!
1347
00:57:07,430 --> 00:57:08,470
Okay, okay.
1348
00:57:09,010 --> 00:57:10,430
Thank you, Shinichi.
1349
00:57:11,260 --> 00:57:12,450
It's all right over here.
1350
00:57:12,720 --> 00:57:13,510
That's right!
1351
00:57:13,550 --> 00:57:16,170
When you find someone, don't tell me!
1352
00:57:19,800 --> 00:57:20,800
Mr. Floyd
1353
00:57:20,800 --> 00:57:23,400
Do you remember what happened
when you were kidnapped?
1354
00:57:23,430 --> 00:57:27,470
At that time, suddenly there was
a burst of white smoke all around...
1355
00:57:27,510 --> 00:57:29,220
making people unable to breathe...
1356
00:57:29,260 --> 00:57:29,890
then
1357
00:57:30,400 --> 00:57:32,250
I woke up once while on the road.
1358
00:57:32,310 --> 00:57:33,970
It's in a car.
1359
00:57:34,010 --> 00:57:37,010
I feel like there's someone next to me.
1360
00:57:37,470 --> 00:57:38,850
Is it a suspect?
1361
00:57:39,220 --> 00:57:40,220
I don't know.
1362
00:57:40,600 --> 00:57:41,640
Is it male or female?
1363
00:57:43,510 --> 00:57:44,550
I don't know.
1364
00:57:46,600 --> 00:57:48,470
Can't ride the maglev train?
1365
00:57:48,510 --> 00:57:49,510
Why?
1366
00:57:49,550 --> 00:57:51,510
The physical exam results are clearly normal.
1367
00:57:51,510 --> 00:57:52,510
[Chartered today]
But...
1368
00:57:52,510 --> 00:57:54,300
- [Mr. Mouri]: It's delicious.
- [Ellie]: if that happens again...
1369
00:57:54,300 --> 00:57:55,740
- [Mr. Mouri]: It's really delicious.
- [Ellie]: it's troublesome.
1370
00:57:55,742 --> 00:57:56,700
So I suggest that...
1371
00:57:56,714 --> 00:58:00,000
you take the Shinkansen train back to Tokyo.
1372
00:58:00,760 --> 00:58:02,300
Miss Ellie is in trouble.
1373
00:58:02,470 --> 00:58:04,600
- I have to go.
- Miss Ellie, Mr. Inoue...
1374
00:58:04,600 --> 00:58:06,940
Has President Mackenzie come here?
1375
00:58:06,970 --> 00:58:08,970
I haven't seen him.
1376
00:58:09,010 --> 00:58:10,050
Me neither.
1377
00:58:10,260 --> 00:58:12,680
I searched the hospital
and the conference room
1378
00:58:12,720 --> 00:58:15,000
but can't find him anywhere.
1379
00:58:15,000 --> 00:58:16,600
[Aichi Prefectural Police]
1380
00:58:17,220 --> 00:58:19,100
Did you call 110?
1381
00:58:19,390 --> 00:58:21,010
It's me.
You guys are too slow to come!
1382
00:58:21,050 --> 00:58:22,180
Sorry.
1383
00:58:22,430 --> 00:58:23,970
Because of the explosion at the airport
1384
00:58:24,010 --> 00:58:25,390
most of the police force in Nagoya City
1385
00:58:25,430 --> 00:58:27,570
have gone there.
1386
00:58:27,930 --> 00:58:30,350
Anyway, take this man to the hospital quickly.
1387
00:58:31,930 --> 00:58:34,510
Thanks to you I am saved.
1388
00:58:34,720 --> 00:58:35,800
Thank you very much.
1389
00:58:36,140 --> 00:58:37,350
You're welcome.
1390
00:58:37,390 --> 00:58:39,100
Take care, Mr. Floyd.
1391
00:58:41,470 --> 00:58:43,930
Now my job is done.
1392
00:58:47,220 --> 00:58:49,760
An important English man has been saved.
1393
00:58:51,640 --> 00:58:53,510
Well done, Masumi!
1394
00:58:54,300 --> 00:58:56,640
We have to take the Shinkansen train to go home.
1395
00:58:57,050 --> 00:58:59,010
Has the maglev train stopped running?
1396
00:58:59,100 --> 00:59:02,000
They said the train is operative
in accordance with the opening ceremony.
1397
00:59:02,000 --> 00:59:03,770
I still departs from the station
1398
00:59:03,800 --> 00:59:05,280
but without any passengers!
1399
00:59:05,430 --> 00:59:06,720
Not even one passenger?
1400
00:59:07,050 --> 00:59:08,970
It's an unmanned maglev train after all.
1401
00:59:09,470 --> 00:59:10,680
So that doesn't matter.
1402
00:59:10,890 --> 00:59:12,450
However, President Mackenzie is missing.
1403
00:59:13,680 --> 00:59:15,260
Mr. Floyd just said
1404
00:59:15,300 --> 00:59:17,540
there was another person in the car.
1405
00:59:17,640 --> 00:59:19,740
That person could be President Mackenzie.
1406
00:59:22,510 --> 00:59:24,550
Please wait. I go take the call.
1407
00:59:26,930 --> 00:59:29,220
Boy, I found the suspect's car.
1408
00:59:29,680 --> 00:59:31,350
Right in the airport parking lot.
1409
00:59:31,890 --> 00:59:34,740
But I'm afraid...
all I can find out is
1410
00:59:34,850 --> 00:59:36,570
that the driver is a man!
1411
00:59:36,800 --> 00:59:39,390
The suspect is a man...
1412
00:59:42,850 --> 00:59:45,390
Then the FBI director...
1413
00:59:45,760 --> 00:59:48,470
Hello friends from Japan
1414
00:59:48,890 --> 00:59:51,250
How likely was Ishihara being wrongly accused?
1415
01:00:00,470 --> 01:00:01,220
Mr. Akai,
1416
01:00:01,800 --> 01:00:03,820
the time to use our last resort
1417
01:00:04,850 --> 01:00:06,300
seems to have arrived.
1418
01:00:07,310 --> 01:00:09,740
Let's go to New Nagoya Station now.
1419
01:00:13,050 --> 01:00:13,800
OK
1420
01:00:17,640 --> 01:00:18,930
I see.
1421
01:00:24,310 --> 01:00:26,760
Sister Sera, let's go to New Nagoya Station
1422
01:00:27,430 --> 01:00:28,100
Hurry up!
1423
01:00:28,140 --> 01:00:29,010
What's up?
1424
01:00:29,300 --> 01:00:31,350
Isn't it that the criminal caused the recent quench...
1425
01:00:31,390 --> 01:00:34,640
so the police force would
mostly convene at the airport?
1426
01:00:35,100 --> 01:00:35,970
That's right.
1427
01:00:36,010 --> 01:00:38,770
It's now that the police force at
New Nagoya Station is thinnest.
1428
01:00:40,510 --> 01:00:41,390
15 years ago
1429
01:00:41,390 --> 01:00:43,350
[WSG sponsors' serial kidnapping case
TM company president shot dead]
The third person being kidnapped...
1430
01:00:43,350 --> 01:00:44,890
[WSG sponsors' sponsors serial kidnapping case
TM company president shot dead]
was shot at the metro station.
1431
01:00:45,180 --> 01:00:46,140
So this time will the criminal...
1432
01:00:46,180 --> 01:00:49,050
use gun to shoot people at New-Nagoya Station too?
1433
01:00:49,850 --> 01:00:51,680
No. He surely would use...
1434
01:00:51,720 --> 01:00:53,600
the "Japanese Bullet"!
1435
01:00:53,880 --> 01:00:56,570
In other words, the decisive battle
will be on the maglev train.
1436
01:00:56,890 --> 01:00:59,850
Akai has already rushed to New-Nagoya Station.
1437
01:00:59,890 --> 01:01:01,050
Let's hurry up too!
1438
01:01:01,100 --> 01:01:01,650
Yes!
1439
01:01:04,510 --> 01:01:06,890
Yumi, you drank too much!
1440
01:01:07,260 --> 01:01:08,970
You didn't restrain yourself.
1441
01:01:09,010 --> 01:01:10,600
How do I introduce you to my family?
1442
01:01:10,770 --> 01:01:13,350
What does this have to do with your family?
1443
01:01:13,390 --> 01:01:16,260
After all, it's the two of us
who are getting married!
1444
01:01:19,180 --> 01:01:19,800
So cool!
1445
01:01:20,300 --> 01:01:23,180
So you are willing to accept
my marriage proposal?
1446
01:01:23,220 --> 01:01:25,470
Of course.
1447
01:01:25,720 --> 01:01:26,970
Yumi
1448
01:01:27,010 --> 01:01:29,350
I will make you happy.
1449
01:01:33,050 --> 01:01:35,760
Then let's go back to Tokyo.
1450
01:01:35,800 --> 01:01:37,430
Everyone, please follow me.
1451
01:01:39,100 --> 01:01:41,370
I'm so looking forward
to the maglev train!
1452
01:01:41,800 --> 01:01:43,370
Are you in trouble?
1453
01:01:43,430 --> 01:01:45,420
The boy I brought with me is missing.
1454
01:01:45,550 --> 01:01:46,220
Ran
1455
01:01:47,550 --> 01:01:49,370
Have you found President Mackenzie?
1456
01:01:49,550 --> 01:01:50,760
Not yet.
1457
01:01:50,800 --> 01:01:53,180
However, the maglev train will depart
as originally planned.
1458
01:01:53,220 --> 01:01:54,600
The opening ceremony will also be held as usual.
1459
01:01:54,600 --> 01:01:56,270
[From: Edogawa
Subject: Excuse me, Haibara]
The opening ceremony will also be held as usual
1460
01:01:56,270 --> 01:01:58,820
This is a decision made by the WSG Association
1461
01:01:58,820 --> 01:02:00,600
It's basically impossible to change.
1462
01:02:01,300 --> 01:02:03,100
How is President Floyd now?
1463
01:02:03,390 --> 01:02:04,930
He should be fine.
1464
01:02:05,140 --> 01:02:06,350
Don't you have to follow him?
1465
01:02:06,680 --> 01:02:09,760
As I said, Mr. Floyd has bodyguards with him.
1466
01:02:09,970 --> 01:02:12,510
My job is to investigate the incident.
1467
01:02:12,680 --> 01:02:13,390
Let's go.
1468
01:02:13,430 --> 01:02:14,260
Wait.
1469
01:02:14,628 --> 01:02:16,628
Conan isn't back yet.
1470
01:02:16,850 --> 01:02:17,720
Have you called him?
1471
01:02:17,760 --> 01:02:19,260
I called several times.
1472
01:02:19,300 --> 01:02:20,600
He didn't pick up.
1473
01:02:22,140 --> 01:02:23,370
Did you say Edogawa?
1474
01:02:23,420 --> 01:02:26,020
He said he would go back first
with his acquaintance.
1475
01:02:30,140 --> 01:02:32,940
[Shibahama to New-Nagoya section
Departure ceremony of the maglev train]
1476
01:02:33,010 --> 01:02:34,730
After the departure schedule has been adjusted,
1477
01:02:34,770 --> 01:02:37,350
although the maglev train
1478
01:02:37,390 --> 01:02:39,050
carries no passengers,
1479
01:02:39,100 --> 01:02:41,140
it still attracts many people
1480
01:02:41,180 --> 01:02:43,600
who come to see the elegant style of the train.
1481
01:02:46,850 --> 01:02:48,890
The exciting moment has finally arrived.
1482
01:03:01,470 --> 01:03:04,710
- 10, 9, 8, ...
- At this moment, not only train lovers
1483
01:03:04,720 --> 01:03:05,720
all over Japan
1484
01:03:05,760 --> 01:03:07,510
no, people all over the world...
1485
01:03:07,550 --> 01:03:11,180
are witnessing this historic moment.
1486
01:03:11,220 --> 01:03:12,350
One.
1487
01:03:36,760 --> 01:03:37,970
The maglev train now
1488
01:03:38,200 --> 01:03:40,110
has departed on time.
1489
01:03:51,510 --> 01:03:52,570
What's this?
1490
01:03:52,570 --> 01:03:55,570
[The train's speed is judged by color of its body]
Everyone, let's find out...
1491
01:03:55,570 --> 01:03:56,770
how the maglev train work.
1492
01:03:56,800 --> 01:04:01,260
There are seven body colors.
When the train starts, it runs on its wheels.
1493
01:04:01,470 --> 01:04:05,350
Then, when its speed exceeds 150 km per hour,
1494
01:04:05,390 --> 01:04:07,430
The train will depend on
the attraction of magnets and coils
1495
01:04:07,470 --> 01:04:09,220
to stay afloat above the track.
1496
01:04:09,680 --> 01:04:13,050
After that, the maglev train will
enter the vacuum tunnel.
1497
01:04:13,470 --> 01:04:16,220
Due to low air resistance in the tunnel,
1498
01:04:16,260 --> 01:04:18,720
the train's speed can reach
up to 1,000 km/h.
1499
01:04:18,970 --> 01:04:22,300
But the speed can be adjusted at will.
1500
01:04:22,350 --> 01:04:23,970
Finally the train exits the tunnel.
1501
01:04:24,010 --> 01:04:25,850
After the speed drops to 300 km/h,
1502
01:04:25,890 --> 01:04:27,850
air brake system will activate.
1503
01:04:28,350 --> 01:04:30,550
When the speed drops further to 150 km/h,
1504
01:04:30,600 --> 01:04:33,140
the wheels stored at the bottom
of the train will be released.
1505
01:04:33,760 --> 01:04:35,760
The train has no driver
1506
01:04:35,800 --> 01:04:37,220
so who's driving?
1507
01:04:38,010 --> 01:04:39,300
About that question?
1508
01:04:39,550 --> 01:04:41,180
That's a good question.
1509
01:04:41,430 --> 01:04:44,180
In fact, in a carriage of the maglev train,
1510
01:04:44,470 --> 01:04:46,430
we've set up equipments
that allow manual control,
1511
01:04:46,430 --> 01:04:47,680
[Manual control room]
1512
01:04:48,050 --> 01:04:48,720
However...
1513
01:04:48,760 --> 01:04:51,260
this control room was just
used during the test run.
1514
01:04:51,300 --> 01:04:52,710
Normally it's not used.
1515
01:04:52,930 --> 01:04:53,800
And so...
1516
01:04:53,820 --> 01:04:57,180
the main control room between
New-Nagoya Station and Shibahama Station
1517
01:04:57,220 --> 01:04:58,850
will control the train.
1518
01:04:59,050 --> 01:05:00,050
Then let's see
1519
01:05:00,100 --> 01:05:02,300
How's everything going when the train is running?
1520
01:05:02,540 --> 01:05:05,010
Can you see inside the maglev train?
1521
01:05:05,050 --> 01:05:06,050
That's great!
1522
01:05:06,510 --> 01:05:07,890
Very sorry!
1523
01:05:07,890 --> 01:05:10,140
No passengers today.
No one in the carriage!
1524
01:05:12,640 --> 01:05:13,850
Conan!
1525
01:05:14,430 --> 01:05:15,760
Miss Sera!
1526
01:05:17,600 --> 01:05:19,800
If President Mackenzie isn't on the train,
1527
01:05:20,100 --> 01:05:22,390
we won't end up getting just one scolding!
1528
01:05:23,930 --> 01:05:25,680
I'd say... Do you smell something?
1529
01:05:32,740 --> 01:05:34,220
This belongs to President Mackenzie.
1530
01:05:34,370 --> 01:05:35,850
That's right.
1531
01:05:36,140 --> 01:05:38,540
By the way, the criminal you saw at the airport,
1532
01:05:38,640 --> 01:05:41,000
how many suitcases are there
on his luggage cart?
1533
01:05:42,430 --> 01:05:43,400
There are two.
1534
01:05:43,420 --> 01:05:45,600
And they are two identical boxes.
1535
01:05:45,930 --> 01:05:47,910
Two identical boxes
1536
01:05:48,100 --> 01:05:51,140
I remember, the box that hold Mr. Floyd...
1537
01:05:51,550 --> 01:05:52,720
is zippered.
1538
01:05:57,510 --> 01:05:58,350
Conan
1539
01:05:58,390 --> 01:05:59,740
What are you doing?
1540
01:06:00,140 --> 01:06:02,470
This is a sweet and sour smell, isn't it?
1541
01:06:06,470 --> 01:06:07,350
I see.
1542
01:06:07,390 --> 01:06:09,800
It's the imprint left by a wheel
smeared with a nutrition drink.
1543
01:06:12,510 --> 01:06:15,140
The vitamin B2 added in nutrition drink...
1544
01:06:15,180 --> 01:06:16,300
is a fluorescent substance.
1545
01:06:16,600 --> 01:06:18,180
It responds to invisible light.
1546
01:06:18,910 --> 01:06:21,820
And it just happens that
this can emit invisible light.
1547
01:06:22,050 --> 01:06:24,340
Your watch is so versatile, isn't it?
1548
01:06:24,510 --> 01:06:27,480
After all, this is a detective tool
developed by a trusted professor.
1549
01:06:31,050 --> 01:06:34,720
Could it be that those kids miss me
and talk about me?
1550
01:06:34,760 --> 01:06:36,390
Fixing the car took much work
1551
01:06:36,430 --> 01:06:38,340
and cost me so long time!
1552
01:06:38,390 --> 01:06:41,260
I hope they have a good time
at the Kamen Yaiba show
1553
01:06:45,220 --> 01:06:45,970
Too weak!
1554
01:06:46,010 --> 01:06:47,740
You are too weak, Kamen Yaiba.
1555
01:06:47,970 --> 01:06:49,930
These kids are mine.
1556
01:06:50,100 --> 01:06:51,940
Stop Choka.
1557
01:06:52,010 --> 01:06:53,350
Kamen Yaiba is in danger.
1558
01:06:53,390 --> 01:06:55,220
There are too many enemies!
1559
01:06:55,260 --> 01:06:56,550
One, two...
1560
01:06:56,600 --> 01:06:59,220
Kamen Yaiba, come on!
1561
01:06:59,760 --> 01:07:02,260
Can the professor come quickly?
1562
01:07:02,550 --> 01:07:04,260
That's it, weirdos!
1563
01:07:04,550 --> 01:07:05,570
Whose voice is this?
1564
01:07:05,570 --> 01:07:06,600
Where?
1565
01:07:06,710 --> 01:07:07,770
Look at the sky.
1566
01:07:11,390 --> 01:07:14,100
So those two people on the maglev train...
1567
01:07:14,140 --> 01:07:15,010
I'm sorry.
1568
01:07:15,050 --> 01:07:16,260
They're our companions.
1569
01:07:16,300 --> 01:07:17,170
Excuse me.
1570
01:07:17,300 --> 01:07:18,510
I am very sorry.
1571
01:07:18,680 --> 01:07:19,800
Not this.
1572
01:07:20,260 --> 01:07:21,640
Please stop at a midway station.
1573
01:07:21,680 --> 01:07:23,390
Drag them out of the car.
1574
01:07:23,430 --> 01:07:25,250
I'll pick them up.
1575
01:07:25,300 --> 01:07:26,350
Not that!
1576
01:07:26,390 --> 01:07:28,760
Today's plan is to test out the ride.
1577
01:07:28,800 --> 01:07:32,010
The program is set to pass
through midway stations non-stop.
1578
01:07:32,390 --> 01:07:35,470
But the main control room
can control the train, right?
1579
01:07:35,650 --> 01:07:37,600
Well, if doing so,
1580
01:07:37,600 --> 01:07:39,100
then the train will miss the opening ceremony
1581
01:07:39,140 --> 01:07:42,680
and the all-nation flag hoisting cheers
on the train will also be suspended.
1582
01:07:43,050 --> 01:07:45,260
That's President Mackenzie's creation.
1583
01:07:45,430 --> 01:07:47,010
That's right.
1584
01:07:47,010 --> 01:07:50,260
How can you just care about the train's situation
while carelessly abandon the activities?
1585
01:07:50,600 --> 01:07:51,260
However,
1586
01:07:51,300 --> 01:07:53,260
we still have to contact the main control room
1587
01:07:53,470 --> 01:07:55,220
Leave it to me.
1588
01:07:56,050 --> 01:07:57,220
Conan...
1589
01:07:57,260 --> 01:07:58,300
Miss Sera!
1590
01:08:08,680 --> 01:08:09,540
Yes,
1591
01:08:09,930 --> 01:08:11,540
can you wait a bit more?
1592
01:08:13,760 --> 01:08:14,430
No
1593
01:08:16,180 --> 01:08:17,800
it's time.
1594
01:08:22,260 --> 01:08:23,400
I understand.
1595
01:08:43,640 --> 01:08:44,220
Go.
1596
01:08:47,800 --> 01:08:50,100
We need to find Mr. Mackenzie
as soon as possible.
1597
01:08:50,140 --> 01:08:51,010
Conan,
1598
01:08:51,390 --> 01:08:53,010
isn't it the sound of gunfire just now?
1599
01:08:53,350 --> 01:08:55,140
And it's a bolt-action rifle.
1600
01:08:55,510 --> 01:08:57,260
Who were you with from the beginning?
1601
01:08:57,260 --> 01:08:58,760
What the hell are you doing?
1602
01:09:00,890 --> 01:09:01,720
Don't worry!
1603
01:09:01,760 --> 01:09:04,430
The person on the phone is on our side.
1604
01:09:09,550 --> 01:09:11,970
It's up to the you next, boy.
1605
01:09:12,640 --> 01:09:13,450
Wait!
1606
01:09:13,760 --> 01:09:16,180
I have another request.
1607
01:09:19,640 --> 01:09:20,470
I know.
1608
01:09:20,720 --> 01:09:23,220
Send me the mobile numbers of all participants.
1609
01:09:28,350 --> 01:09:30,720
What are you doing actually?
1610
01:09:36,430 --> 01:09:37,340
Good.
1611
01:09:39,510 --> 01:09:40,740
What are you doing?
1612
01:09:40,970 --> 01:09:42,010
Lend me this...
1613
01:09:42,050 --> 01:09:43,310
Wait a minute, Haibara!
1614
01:09:43,340 --> 01:09:44,880
What are you doing?
1615
01:09:47,470 --> 01:09:48,510
That's right.
1616
01:09:48,570 --> 01:09:50,620
Just know that you'll ask me to do something!
1617
01:09:55,760 --> 01:09:56,800
It ends here.
1618
01:09:57,100 --> 01:09:57,890
Exactly.
1619
01:09:59,470 --> 01:10:00,550
I'll open the door.
1620
01:10:06,600 --> 01:10:08,480
It's hard to open this in there.
1621
01:10:09,350 --> 01:10:10,620
Wait a minute.
1622
01:10:16,850 --> 01:10:17,880
Are you OK?
1623
01:10:18,010 --> 01:10:20,050
He's still conscious.
1624
01:10:20,390 --> 01:10:21,470
Where am I?
1625
01:10:21,510 --> 01:10:23,370
Inside the maglev train.
1626
01:10:23,390 --> 01:10:25,720
How were you able to find me?
1627
01:10:26,220 --> 01:10:28,850
Thanks to the drink you drink.
1628
01:10:29,970 --> 01:10:32,600
Truly worthy of a former director of the FBI.
1629
01:10:35,180 --> 01:10:37,140
That's President MacKenzie.
1630
01:10:37,370 --> 01:10:38,250
What?
1631
01:10:38,280 --> 01:10:39,510
Mr. Mouri
1632
01:10:39,800 --> 01:10:40,970
What's this?
1633
01:10:41,300 --> 01:10:42,850
Do you know what happened?
1634
01:10:42,890 --> 01:10:44,170
Everyone, listen to me.
1635
01:10:44,800 --> 01:10:47,420
During the quench, President Mackenzie...
1636
01:10:47,510 --> 01:10:49,760
and President Floyd were kidnapped.
1637
01:10:50,600 --> 01:10:51,620
What do you say?
1638
01:10:51,850 --> 01:10:52,680
Then...
1639
01:10:52,720 --> 01:10:55,180
both of them were put
in the perpetrator's car
1640
01:10:55,600 --> 01:10:58,250
Did Mr. Mackenzie see the perpetrator's face?
1641
01:10:58,720 --> 01:11:00,550
Too bad he didn't see.
1642
01:11:00,970 --> 01:11:01,600
But...
1643
01:11:01,800 --> 01:11:04,550
We already know... who did it.
1644
01:11:07,430 --> 01:11:09,310
"We"? Conan also know?
1645
01:11:09,970 --> 01:11:11,100
No
1646
01:11:11,140 --> 01:11:13,680
The one who knows the culprit
is brother Shinichi.
1647
01:11:14,260 --> 01:11:16,720
So who's the culprit?
1648
01:11:17,050 --> 01:11:18,470
Before revealing the real culprit
1649
01:11:18,510 --> 01:11:20,550
Conan wants to confirm one more thing
1650
01:11:20,930 --> 01:11:23,600
Actually that's what brother Shinichi
wants to confirm.
1651
01:11:32,930 --> 01:11:34,300
Then... please.
1652
01:11:35,140 --> 01:11:36,140
OK
1653
01:11:40,220 --> 01:11:41,970
[Incoming call
Unknown caller]
1654
01:11:42,260 --> 01:11:43,550
Unknown caller!
1655
01:11:43,600 --> 01:11:45,370
Called on my phone too.
1656
01:11:46,250 --> 01:11:47,340
Hello
1657
01:11:47,390 --> 01:11:48,600
Who's this?
1658
01:11:49,420 --> 01:11:51,390
- Who's calling?
- No one picks up.
1659
01:11:51,570 --> 01:11:54,600
Is it possible that
everyone's phones are ringing?
1660
01:11:57,180 --> 01:11:59,050
Mine and Conan's phones are ringing too.
1661
01:11:59,300 --> 01:12:00,970
President Mackenzie's also rings
1662
01:12:01,470 --> 01:12:04,970
But only one phone... that doesn't ring.
1663
01:12:09,300 --> 01:12:10,260
That's right
1664
01:12:14,970 --> 01:12:16,260
Miss Shirahato Maiko's!
1665
01:12:16,760 --> 01:12:17,760
Miss Shirahato?!
1666
01:12:22,800 --> 01:12:25,350
It looks like your phone is not ringing.
1667
01:12:25,390 --> 01:12:27,420
Because the phone's battery is dead.
1668
01:12:27,450 --> 01:12:29,970
No, your phone should still have power, right?
1669
01:12:30,250 --> 01:12:31,260
I think...
1670
01:12:31,300 --> 01:12:33,510
It must be because of the NMR...
1671
01:12:33,550 --> 01:12:35,510
that nearby electronic devices malfunctioned.
1672
01:12:36,370 --> 01:12:37,420
In other words,
1673
01:12:37,550 --> 01:12:39,260
the person who caused the quench,
1674
01:12:39,300 --> 01:12:40,260
Miss Shirahato,
1675
01:12:40,300 --> 01:12:41,170
that's you!
1676
01:12:45,140 --> 01:12:47,080
The phone just happened to have a problem
1677
01:12:47,220 --> 01:12:49,890
and you want to put the culprit's hat on me?
1678
01:12:49,930 --> 01:12:51,050
So you mean to say
1679
01:12:51,050 --> 01:12:54,260
it's just a coincidence that
you get on this maglev train?
1680
01:12:54,300 --> 01:12:56,371
The most important thing is, Maiko Shirahato,
1681
01:12:56,371 --> 01:12:57,600
your name, and that of
1682
01:12:57,640 --> 01:13:00,200
the culprit in the shooting
15 years ago, Makoto Ishihara.
1683
01:13:00,200 --> 01:13:02,930
These names are written with
the same katakana characters.
1684
01:13:02,970 --> 01:13:04,170
This shouldn't be a coincidence.
1685
01:13:07,220 --> 01:13:09,680
Your father insisted he's innocent
but died in the end.
1686
01:13:09,710 --> 01:13:11,570
You can't give up his name.
1687
01:13:11,760 --> 01:13:12,600
I'm not wrong
1688
01:13:16,890 --> 01:13:18,110
Alan!
1689
01:13:18,850 --> 01:13:19,940
That gun!
1690
01:13:20,010 --> 01:13:21,570
I am very happy,
1691
01:13:21,570 --> 01:13:23,430
that you still remember.
1692
01:13:23,470 --> 01:13:24,760
That's right!
1693
01:13:24,800 --> 01:13:28,340
It's the same model as in the attack 15 years ago.
1694
01:13:28,430 --> 01:13:29,600
The culprit
1695
01:13:29,640 --> 01:13:31,350
that's your father...
1696
01:13:31,390 --> 01:13:33,680
claimed innocence 15 years ago.
1697
01:13:33,720 --> 01:13:36,850
But the FBI arrested my father anyway
1698
01:13:37,600 --> 01:13:41,710
Do you remember the first victim
of that case 15 years ago?
1699
01:13:41,710 --> 01:13:42,680
I remember...
1700
01:13:42,720 --> 01:13:44,740
that's an executive of
a Japanese confectionery company.
1701
01:13:44,800 --> 01:13:47,930
When that Japanese executive was kidnapped
1702
01:13:47,970 --> 01:13:50,300
my dad was with me.
1703
01:13:50,350 --> 01:13:52,000
That means he has an alibi.
1704
01:13:52,600 --> 01:13:53,680
Later...
1705
01:13:53,720 --> 01:13:56,020
that's what I said in my testimony to the FBI.
1706
01:13:56,260 --> 01:13:57,760
But my father was still arrested
1707
01:13:58,180 --> 01:14:00,510
He cried injustice until he died in prison!
1708
01:14:00,850 --> 01:14:02,850
My mother came to Japan
1709
01:14:02,890 --> 01:14:04,720
But soon because of exhaustion
1710
01:14:04,760 --> 01:14:06,600
she also passed away.
1711
01:14:07,470 --> 01:14:10,170
So that's why you always hated the FBI?
1712
01:14:10,510 --> 01:14:14,080
Then I took the US Marshals Office's
advice and changed my name.
1713
01:14:18,010 --> 01:14:20,760
Is it a witness protection plan
in a judicial transaction?
1714
01:14:21,100 --> 01:14:21,850
You kid...
1715
01:14:21,890 --> 01:14:23,970
knows quite a lot!
1716
01:14:24,260 --> 01:14:26,050
Yes, the people of the US Marshals
1717
01:14:26,300 --> 01:14:28,430
don't know Japanese katakana...
1718
01:14:28,680 --> 01:14:30,140
so they don't find out
1719
01:14:30,180 --> 01:14:32,140
that I use my father's name.
1720
01:14:32,430 --> 01:14:34,140
Then seven years ago
1721
01:14:34,430 --> 01:14:36,430
God finally came to my side!
1722
01:14:36,720 --> 01:14:37,850
Seven years ago
1723
01:14:38,140 --> 01:14:41,550
Tokyo was qualified
to host this WSG
1724
01:14:42,050 --> 01:14:43,800
Yes, and...
1725
01:14:44,140 --> 01:14:45,260
in that year, this man...
1726
01:14:45,300 --> 01:14:47,430
became President of the
WSG Association.
1727
01:14:47,970 --> 01:14:49,260
It's God's will!
1728
01:14:52,010 --> 01:14:55,760
That's why you got into the
Japan WSG Association?
1729
01:14:55,800 --> 01:14:56,800
Yes
1730
01:14:57,300 --> 01:15:00,800
That's why I knew that this man
is going to get on a maglev train,
1731
01:15:01,050 --> 01:15:04,550
this "Japanese bullet".
1732
01:15:05,350 --> 01:15:08,800
That's why you made this look
just like the case 15 years ago.
1733
01:15:08,970 --> 01:15:13,010
I do this to remind this man of his sins.
1734
01:15:13,050 --> 01:15:15,800
But you didn't kill anyone else before!
1735
01:15:16,260 --> 01:15:17,010
That's right
1736
01:15:17,050 --> 01:15:19,390
I just need to kill him only.
1737
01:15:19,430 --> 01:15:20,930
Please get out of my way.
1738
01:15:24,720 --> 01:15:28,430
I wanted to wait for this "Japanese bullet"
train to reach the terminal...
1739
01:15:28,680 --> 01:15:30,710
to demand the life of this man.
1740
01:15:30,890 --> 01:15:33,930
But thanks to you, the plan has changed.
1741
01:15:33,970 --> 01:15:36,010
I will kill him now
1742
01:15:54,260 --> 01:15:56,180
It seems that God
1743
01:15:56,260 --> 01:15:58,510
is still on my side.
1744
01:15:58,850 --> 01:15:59,890
Stop!
1745
01:16:00,450 --> 01:16:03,570
You told me that only I need to die.
1746
01:16:04,020 --> 01:16:05,010
Yes.
1747
01:16:05,050 --> 01:16:07,310
I only need to kill you.
1748
01:16:07,350 --> 01:16:08,450
Okay
1749
01:16:08,510 --> 01:16:09,550
then shoot here!
1750
01:16:09,600 --> 01:16:10,930
Mr. Mackenzie.
1751
01:16:10,970 --> 01:16:11,890
Here.
1752
01:16:11,930 --> 01:16:12,970
Shoot here.
1753
01:16:13,010 --> 01:16:14,710
From a higher position
1754
01:16:14,740 --> 01:16:18,480
then even if the bullet goes through me,
it will only hit the floor.
1755
01:16:18,800 --> 01:16:19,760
Aim for my chest
1756
01:16:19,800 --> 01:16:21,180
Shoot from a higher position.
1757
01:16:21,800 --> 01:16:24,050
So even if the bullet goes through my body,
1758
01:16:24,100 --> 01:16:25,800
it will only hit the floor.
1759
01:16:26,760 --> 01:16:28,600
Maglev train was designed for high speeds
1760
01:16:28,640 --> 01:16:31,350
It uses very lightweight materials, right?
1761
01:16:36,220 --> 01:16:37,600
Ah, exactly!
1762
01:16:38,220 --> 01:16:41,100
If the bullet hits a wall or ceiling
1763
01:16:41,140 --> 01:16:43,170
it will endanger the train's movement.
1764
01:16:43,200 --> 01:16:45,550
Everyone present will be in danger.
1765
01:16:45,600 --> 01:16:47,430
The floor is firm enough
1766
01:16:47,470 --> 01:16:49,970
but is also easy to penetrate when
shooting from very close range.
1767
01:16:50,970 --> 01:16:54,450
You have to be at the farthest distance
so that the bullet can hit the left chest
1768
01:16:54,480 --> 01:16:56,600
and shoot me from the highest position possible.
1769
01:16:56,628 --> 01:16:58,100
That's what Mr. Mackenzie said
1770
01:16:58,114 --> 01:16:59,720
Shut up and stop talking nonsense
1771
01:16:59,800 --> 01:17:01,050
Miss Shirahato
1772
01:17:01,100 --> 01:17:02,510
I think you should know
1773
01:17:02,540 --> 01:17:04,880
Mr. Mackenzie used to be
an expert shooting athlete
1774
01:17:04,940 --> 01:17:06,940
who participated in previous WSG.
1775
01:17:06,940 --> 01:17:08,200
Conan
1776
01:17:08,250 --> 01:17:09,220
Dad!
1777
01:17:11,050 --> 01:17:12,010
Here
1778
01:17:12,100 --> 01:17:13,220
Aim here.
1779
01:17:17,100 --> 01:17:18,340
Higher
1780
01:17:18,370 --> 01:17:19,350
Go back
1781
01:17:20,720 --> 01:17:21,550
More!
1782
01:17:22,640 --> 01:17:24,350
Lift your arms.
1783
01:17:25,430 --> 01:17:26,300
One more step.
1784
01:17:29,050 --> 01:17:30,640
It's now!
1785
01:17:38,170 --> 01:17:40,170
Shooting me to avoid investigation?
1786
01:17:48,970 --> 01:17:50,050
Conan
1787
01:17:50,800 --> 01:17:51,570
What's up?
1788
01:17:51,640 --> 01:17:52,720
What happened?
1789
01:17:53,350 --> 01:17:54,220
Who's that?
1790
01:17:54,300 --> 01:17:55,890
Who shot her?
1791
01:17:59,680 --> 01:18:03,640
[Yokohama - Machida]
The person who shot must be Mr. Akai.
1792
01:18:04,430 --> 01:18:05,970
But shouldn't he still be...
1793
01:18:05,970 --> 01:18:07,200
in Nagoya now?
1794
01:18:07,890 --> 01:18:08,850
The maglev train...
1795
01:18:08,850 --> 01:18:09,390
[Tokyo]
just arrived near Yamanashi
1796
01:18:09,390 --> 01:18:09,930
[Yamanashi]
just arrived near Yamanashi
1797
01:18:09,930 --> 01:18:10,970
[Nagoya]
just arrived near Yamanashi
1798
01:18:10,970 --> 01:18:13,050
It's impossible to snipe at this distance!
1799
01:18:13,680 --> 01:18:15,050
So Mr. Akai
1800
01:18:15,100 --> 01:18:17,350
made a special bullet
1801
01:18:22,600 --> 01:18:24,100
not of iron
1802
01:18:24,180 --> 01:18:25,770
but of silver.
1803
01:18:33,300 --> 01:18:35,470
Silver bullets will not be
affected by magnetic force...
1804
01:18:35,510 --> 01:18:38,110
from electromagnets hang on the sidewall.
1805
01:18:38,140 --> 01:18:41,450
The induction effect of electromagnets
not only levitates the train body,
1806
01:18:41,450 --> 01:18:43,340
it can also levitate and keep the bullet in orbit.
1807
01:18:43,340 --> 01:18:46,300
[Current speed]
The train flies at a speed of 1,000 km/h
1808
01:18:46,300 --> 01:18:48,180
after it enters the vacuum tunnel,
1809
01:18:48,260 --> 01:18:50,680
almost unaffected by gravity and air resistance.
1810
01:18:50,720 --> 01:18:53,760
When a bullet chases behind
a maglev train at a constant speed,
1811
01:18:54,020 --> 01:18:54,850
if at this time
1812
01:18:54,890 --> 01:18:57,010
the train suddenly slows down
1813
01:18:57,050 --> 01:18:59,720
and the deceleration lasts long enough,
1814
01:18:59,760 --> 01:19:01,550
the silver bullet during this period
1815
01:19:01,600 --> 01:19:04,680
can penetrate the train's light-weight body,
1816
01:19:09,470 --> 01:19:12,510
At this moment, if a vital part of the perpetrator
1817
01:19:12,550 --> 01:19:14,180
happens to be at a position being aimed at,
1818
01:19:14,260 --> 01:19:16,300
then the sniper can be successful.
1819
01:19:17,260 --> 01:19:19,930
This requires the cooperation of
someone in the carriage.
1820
01:19:19,970 --> 01:19:21,100
Isn't that person...?
1821
01:19:21,140 --> 01:19:24,740
That's right, Edogawa Conan.
1822
01:19:24,890 --> 01:19:26,200
Miss Shirahato.
1823
01:19:27,850 --> 01:19:29,260
Conan, Miss Sera,...
1824
01:19:29,300 --> 01:19:30,510
are you okay?
1825
01:19:30,550 --> 01:19:31,550
Everyone is fine.
1826
01:19:31,600 --> 01:19:33,300
Why did the perpetrator get shot?
1827
01:19:33,300 --> 01:19:34,350
Has the gun been fired?
1828
01:19:34,350 --> 01:19:35,470
Leave this alone
1829
01:19:35,510 --> 01:19:37,910
Hurry up, ask for the train
to stop at next station,
1830
01:19:37,940 --> 01:19:39,140
and call an ambulance!
1831
01:19:39,140 --> 01:19:41,550
Considering the operating state of the train,
1832
01:19:41,850 --> 01:19:43,180
the nearest station
1833
01:19:43,220 --> 01:19:44,350
is the terminal.
1834
01:19:44,390 --> 01:19:46,050
That's Shibahama Station.
1835
01:19:46,510 --> 01:19:49,470
I'll notify the police and ambulance
right now at Shibahama Station.
1836
01:19:50,970 --> 01:19:52,890
Is this resolved?
1837
01:19:52,930 --> 01:19:53,970
Not yet!
1838
01:19:54,180 --> 01:19:54,850
That's right.
1839
01:19:54,890 --> 01:19:56,960
There is still an accomplice who's not caught.
1840
01:19:58,220 --> 01:19:59,640
Accomplice?!
1841
01:20:06,470 --> 01:20:07,390
Chicken wings...
1842
01:20:07,680 --> 01:20:09,640
Yumi, are you okay?
1843
01:20:09,680 --> 01:20:11,390
I'm fine
1844
01:20:11,970 --> 01:20:13,850
Before seeing your family
1845
01:20:14,640 --> 01:20:16,260
I won't vomit.
1846
01:20:16,760 --> 01:20:18,890
Let's go back to Tokyo today
1847
01:20:18,930 --> 01:20:21,100
Anyway, I'll get a taxi and
take you to the station first.
1848
01:20:21,300 --> 01:20:23,510
That car is definitely speeding.
1849
01:20:23,600 --> 01:20:25,640
Stop at once for me!
1850
01:20:33,640 --> 01:20:34,470
Yumi
1851
01:20:34,550 --> 01:20:36,300
Yumi, are you okay?
1852
01:20:36,510 --> 01:20:37,550
Yumi
1853
01:20:37,600 --> 01:20:39,430
- Yumi?
- Yumi...
1854
01:20:41,260 --> 01:20:43,430
Do you mean there's an accomplice?
1855
01:20:43,680 --> 01:20:45,550
That's right, Conan.
1856
01:20:45,930 --> 01:20:49,100
It seems that Miss Sera also noticed this.
1857
01:20:49,140 --> 01:20:50,430
Brother Shinichi.
1858
01:20:50,550 --> 01:20:53,430
Of course you would
notice it if you see it.
1859
01:20:55,930 --> 01:20:58,430
Apparently there's someone
controlling the train remotely
1860
01:21:00,470 --> 01:21:02,930
and when the perpetrator is in danger.
1861
01:21:03,430 --> 01:21:05,680
In other words, there's an accomplice
who helps in the dark.
1862
01:21:06,010 --> 01:21:09,350
The perpetrator carried a large suitcase
containing President Mackenzie
1863
01:21:09,390 --> 01:21:11,300
when getting on this train.
1864
01:21:11,680 --> 01:21:13,550
After the quench at the airport,
1865
01:21:13,600 --> 01:21:17,180
even if the police force at
New-Nagoya Station is thin,
1866
01:21:17,260 --> 01:21:18,800
it's still not easy to get on the train secretly like that.
1867
01:21:19,180 --> 01:21:20,620
That is to say, the accomplice...
1868
01:21:20,650 --> 01:21:22,020
is someone related to the train.
1869
01:21:22,080 --> 01:21:23,600
And that's a man.
1870
01:21:24,470 --> 01:21:26,470
Isn't that so, Mr. Inoue?
1871
01:21:28,680 --> 01:21:32,050
To understand how to cause a quench
and put it into action,
1872
01:21:32,110 --> 01:21:34,880
that must be an engineer of
magnetic levitation technology.
1873
01:21:35,110 --> 01:21:37,960
Speaking about maglev train
and Nuclear Magnetic Resonance,
1874
01:21:37,970 --> 01:21:39,970
both uses superconducting magnets.
1875
01:21:40,050 --> 01:21:42,540
You are responsible for program debugging.
1876
01:21:42,620 --> 01:21:44,970
Such little quench trick would be
no problem for you.
1877
01:21:44,970 --> 01:21:48,570
To be able to issue remote command
to slam on the train's brakes moments ago,
1878
01:21:48,570 --> 01:21:51,920
that's only you who can control and monitor
the train's internal images in real-time.
1879
01:21:51,930 --> 01:21:53,370
Mr. Magnetic Levitation Engineer!
1880
01:21:57,890 --> 01:21:58,930
Give it back to me!
1881
01:21:58,970 --> 01:22:00,720
Don't you want to run away?
1882
01:22:00,760 --> 01:22:01,550
Found it!
1883
01:22:01,600 --> 01:22:04,720
The software connected to the
main control room of the maglev train.
1884
01:22:05,390 --> 01:22:06,720
Give it back!
It hurts!
1885
01:22:06,760 --> 01:22:08,540
Why are you doing this?
1886
01:22:08,680 --> 01:22:11,200
Among the people involved
in the case 15 years ago,
1887
01:22:11,220 --> 01:22:13,080
only two are Japanese.
1888
01:22:13,310 --> 01:22:15,050
One is the suspect Makoto Ishihara.
1889
01:22:15,110 --> 01:22:16,280
The other is the first victim,
1890
01:22:16,310 --> 01:22:18,140
the executive of that dim sum company.
1891
01:22:18,600 --> 01:22:19,760
That person
1892
01:22:19,800 --> 01:22:21,300
is my father.
1893
01:22:21,350 --> 01:22:22,510
What do you say?
1894
01:22:22,640 --> 01:22:25,390
After my dad stopped sponsoring
the World Sports Game,
1895
01:22:25,430 --> 01:22:27,350
he was criticized in the U.S.
1896
01:22:27,390 --> 01:22:30,140
and later was fired by
the company's board of directors.
1897
01:22:30,140 --> 01:22:32,720
[Newport Wharf]
The case 15 years ago
1898
01:22:32,720 --> 01:22:33,140
took everything our family had!
Newport Wharf
1899
01:22:33,140 --> 01:22:35,000
took everything our family had!
1900
01:22:36,140 --> 01:22:37,550
But the FBI
1901
01:22:37,600 --> 01:22:40,640
once caught the wrong culprit
hastily declared the case closed!
1902
01:22:40,930 --> 01:22:42,850
Catching the wrong culprit?!
1903
01:22:42,880 --> 01:22:44,180
Four years later,
1904
01:22:44,260 --> 01:22:47,000
the copycat was caught.
1905
01:22:48,550 --> 01:22:50,970
I recognized that person,
1906
01:22:51,010 --> 01:22:54,100
one of the criminals who kidnapped
my father 15 years ago
1907
01:22:54,180 --> 01:22:55,510
looked just like that!
1908
01:22:55,640 --> 01:22:57,050
But my testimony
1909
01:22:57,390 --> 01:22:59,600
was hidden by the FBI
1910
01:22:59,640 --> 01:23:02,010
so it can beat people down
until they confess!
1911
01:23:05,350 --> 01:23:07,600
Is that why you hate the FBI?
1912
01:23:07,680 --> 01:23:11,220
My father was subjected to
unbearable accusations in America.
1913
01:23:11,300 --> 01:23:13,620
We really can't live in America anymore.
1914
01:23:13,770 --> 01:23:15,620
Is that why you came to Japan?
1915
01:23:15,720 --> 01:23:17,880
After coming to Japan,
1916
01:23:18,300 --> 01:23:21,800
during my online investigation
of that case 15 years ago
1917
01:23:21,930 --> 01:23:24,550
I found a woman who holds
the same grudge as I.
1918
01:23:24,600 --> 01:23:26,140
Maiko Shirahato
1919
01:23:26,350 --> 01:23:27,850
she's your accomplice, right?
1920
01:23:28,140 --> 01:23:30,880
Get away from me!
1921
01:23:35,250 --> 01:23:36,310
Stop!
1922
01:23:36,340 --> 01:23:37,510
Bastard!
1923
01:23:39,200 --> 01:23:40,510
Dad!
1924
01:23:41,510 --> 01:23:43,390
Haibara, what happened?
1925
01:23:43,430 --> 01:23:44,510
How's the situation?
1926
01:23:44,850 --> 01:23:45,970
Are you OK?
1927
01:23:45,970 --> 01:23:47,480
Answer me, Haibara!
1928
01:23:47,600 --> 01:23:48,680
Haibara
1929
01:23:48,930 --> 01:23:49,970
Haibara!
1930
01:23:50,760 --> 01:23:52,170
The suspect runs away
1931
01:23:52,180 --> 01:23:53,430
at Newport Wharf Station.
1932
01:23:53,510 --> 01:23:54,470
That's bad!
1933
01:23:55,970 --> 01:23:56,880
Hello,
1934
01:23:56,910 --> 01:23:58,570
Teacher, where are you?
1935
01:23:59,550 --> 01:24:00,890
Okay, I understand
1936
01:24:00,930 --> 01:24:02,600
Go to Newport Wharf Station.
1937
01:24:03,140 --> 01:24:03,600
Faster!
1938
01:24:04,010 --> 01:24:04,680
Yes.
1939
01:24:14,100 --> 01:24:15,970
Compared to last time we met,
1940
01:24:16,010 --> 01:24:18,050
it's like she has changed.
1941
01:24:18,100 --> 01:24:19,550
By the way, I've asked...
1942
01:24:19,600 --> 01:24:22,140
you to protect Yumi, haven't I?
1943
01:24:22,220 --> 01:24:23,260
Yes, you have.
1944
01:24:23,260 --> 01:24:25,010
[Edogawa Conan]
1945
01:24:26,260 --> 01:24:27,510
What's up, boy?
1946
01:24:27,800 --> 01:24:30,010
[Shizuoka]
1947
01:24:30,970 --> 01:24:33,260
Such a big man runs away quite fast!
1948
01:24:33,510 --> 01:24:36,010
And he also had his getaway car ready.
1949
01:24:36,640 --> 01:24:40,470
The world's first vacuum
superconducting maglev train.
1950
01:24:40,510 --> 01:24:42,310
All right, shall we go back?
1951
01:24:42,420 --> 01:24:44,200
No! Not that!
1952
01:24:44,220 --> 01:24:46,050
maglev train is coming.
1953
01:24:46,100 --> 01:24:48,440
At least go to the platform
and have a look before leaving.
1954
01:24:48,450 --> 01:24:49,970
What to do, Professor?
1955
01:24:49,970 --> 01:24:51,800
Looks like we can only make one trip.
1956
01:24:54,350 --> 01:24:56,850
No way to catch up with him!
1957
01:24:56,890 --> 01:24:58,050
Too bad!
1958
01:24:58,600 --> 01:24:59,390
Ran.
1959
01:24:59,430 --> 01:25:01,420
Help me contact the Megure Police Department.
1960
01:25:05,010 --> 01:25:06,970
Then I'll ask teacher for help.
1961
01:25:07,720 --> 01:25:09,510
This talking on the phone,
1962
01:25:09,550 --> 01:25:11,800
it's just you who phone yourself!
1963
01:25:12,140 --> 01:25:13,370
But there are two people.
1964
01:25:14,100 --> 01:25:14,970
What do you say?
1965
01:25:15,640 --> 01:25:18,550
One of them is the person you call teacher,
1966
01:25:18,850 --> 01:25:21,100
the other one is the one with a rifle.
1967
01:25:21,140 --> 01:25:22,550
Maybe someone from the FBI.
1968
01:25:24,640 --> 01:25:27,640
The train will arrive at
Shibahama Station in 10 minutes.
1969
01:25:27,680 --> 01:25:29,300
It slows down now.
1970
01:25:30,510 --> 01:25:31,600
Your phone rings.
1971
01:25:38,970 --> 01:25:40,760
Shinichi, where are you?
1972
01:25:40,890 --> 01:25:41,930
Dad called me and said
1973
01:25:41,970 --> 01:25:43,930
At Newport Wharf's Kohoku Exit,
1974
01:25:43,970 --> 01:25:46,300
he has lost the culprit!
1975
01:25:46,510 --> 01:25:47,390
Shinichi.
1976
01:25:48,760 --> 01:25:49,890
Cellphone...
1977
01:25:50,890 --> 01:25:52,220
you brought two?
1978
01:25:52,970 --> 01:25:54,390
Yes, that's right.
1979
01:25:55,100 --> 01:25:55,970
Hello
1980
01:25:56,000 --> 01:25:56,850
Teacher.
1981
01:25:56,850 --> 01:25:58,300
Where is the culprit now?
1982
01:25:59,050 --> 01:26:00,800
Near Kohoku Exit
[Kohoku = North Port]
1983
01:26:01,350 --> 01:26:04,050
From Newport Wharf,
if the culprit takes the Kohoku Exit
1984
01:26:04,050 --> 01:26:04,930
[Third Keihin,
North Port Transportation Hub]
.
1985
01:26:04,930 --> 01:26:06,050
[Third Keihin,
North Port Transportation Hub]
we should be ready.
1986
01:26:06,050 --> 01:26:07,970
Take the third Keihin to Tokyo.
1987
01:26:09,260 --> 01:26:11,390
Maybe he's just hiding.
1988
01:26:11,430 --> 01:26:13,850
In fact, down the line to the coastal areas.
1989
01:26:13,890 --> 01:26:15,010
What is he planning?
1990
01:26:15,890 --> 01:26:16,680
I think
1991
01:26:16,720 --> 01:26:19,930
we shouldn't overcomplicate things.
1992
01:26:21,100 --> 01:26:21,930
For example
1993
01:26:21,970 --> 01:26:23,800
Industrial Avenue before the Kohoku Exit
1994
01:26:23,850 --> 01:26:26,430
[Industrial Road
Kohoku Transportation Hub
Kohoku Overpass]
extends along east-west direction.
1995
01:26:26,430 --> 01:26:27,890
If you go west
1996
01:26:27,930 --> 01:26:28,050
you will pass the Kamoike Bridge
across the Tsurumi River.
1997
01:26:28,050 --> 01:26:30,890
[Kamoike Bridge, Tsurumi River]
you will pass the Kamoike Bridge
across the Tsurumi River.
1998
01:26:31,140 --> 01:26:31,970
At this time...
1999
01:26:32,010 --> 01:26:32,850
You should be able to see the maglev train on the bridge.
2000
01:26:32,850 --> 01:26:34,970
[VacSup MagLev train]
You should be able to see the maglev train on the bridge.
2001
01:26:35,300 --> 01:26:36,050
Could it be that...
2002
01:26:36,680 --> 01:26:39,080
the culprit is chasing after the maglev train?
2003
01:26:39,350 --> 01:26:40,260
I'm afraid so.
2004
01:26:40,760 --> 01:26:41,800
Jodie!
2005
01:26:41,850 --> 01:26:43,050
I understand, Shuichi.
2006
01:26:43,220 --> 01:26:43,850
Camel
2007
01:26:44,100 --> 01:26:44,640
Yes
2008
01:26:44,760 --> 01:26:46,340
Go to Yachi Bridge now.
2009
01:26:46,370 --> 01:26:47,140
Got it!
2010
01:26:49,680 --> 01:26:51,890
Conan, your two phones,
2011
01:26:51,930 --> 01:26:53,850
can you let me take a look?
2012
01:26:53,970 --> 01:26:55,220
I want to know...
2013
01:26:55,300 --> 01:26:56,740
who that is.
2014
01:26:59,010 --> 01:27:01,470
Or for some reason...
2015
01:27:01,930 --> 01:27:03,050
you can't let me see?
2016
01:27:13,750 --> 01:27:15,350
[Notice: 5 minutes before reaching Shibahama Station]
2017
01:27:15,350 --> 01:27:17,250
This is the end.
2018
01:27:21,550 --> 01:27:22,640
What's that sound?
2019
01:27:23,430 --> 01:27:24,300
Could it be...
2020
01:27:24,510 --> 01:27:25,930
that the train is accelerating?
2021
01:27:27,510 --> 01:27:28,930
Shibahama Station is almost here.
2022
01:27:28,970 --> 01:27:30,510
It should start to slow down.
2023
01:27:30,550 --> 01:27:33,180
Does he still want Mr. Mackenzie's life?
2024
01:27:34,930 --> 01:27:37,350
He really intended to use this "Japanese bullet".
2025
01:27:40,930 --> 01:27:41,600
Found him.
2026
01:27:42,140 --> 01:27:43,430
Black German car
2027
01:27:43,550 --> 01:27:44,800
It should be that one.
2028
01:27:44,850 --> 01:27:45,760
Be careful!
2029
01:27:45,890 --> 01:27:46,350
Sure.
2030
01:27:47,850 --> 01:27:49,260
What happened to that car?
2031
01:27:49,350 --> 01:27:50,680
Don't you dare show up?
2032
01:27:52,510 --> 01:27:53,510
Start chasing.
2033
01:27:57,180 --> 01:27:59,970
At this speed, the wheels can't be lowered!
2034
01:28:00,260 --> 01:28:02,571
The magnetic poles of the orbit
cannot be reversed!
2035
01:28:03,180 --> 01:28:04,720
Is there no way to fix it?
2036
01:28:04,760 --> 01:28:06,600
It's no use asking me.
2037
01:28:06,640 --> 01:28:07,430
On maglev train,
2038
01:28:07,470 --> 01:28:09,350
there's a manual control room, right?
2039
01:28:09,390 --> 01:28:11,720
It's also connected to the
main control room to receive signal.
2040
01:28:12,720 --> 01:28:14,680
Working together, maybe they can fight this.
2041
01:28:14,970 --> 01:28:15,600
No!
2042
01:28:15,600 --> 01:28:16,970
How can a layman drive?
2043
01:28:16,970 --> 01:28:17,920
And still is a child!
2044
01:28:17,930 --> 01:28:19,050
Talk less nonsense! Hurry up!
2045
01:28:26,220 --> 01:28:28,050
No! The brakes don't respond.
2046
01:28:28,314 --> 01:28:29,114
Too bad!
2047
01:28:29,110 --> 01:28:31,390
Haibara, we did as the main control room asked for
2048
01:28:31,430 --> 01:28:32,930
but the train still doesn't slow down.
2049
01:28:33,050 --> 01:28:35,260
[Current speed 1000km/h]
Why doesn't the speed change at all?
2050
01:28:35,260 --> 01:28:36,700
[Current speed 1000km/h]
Can't find the reason!
2051
01:28:36,930 --> 01:28:39,100
It is said that the main control room
still can't control it.
2052
01:28:39,260 --> 01:28:40,180
How so?
2053
01:28:40,260 --> 01:28:42,890
An unknown program has
seized control of the system.
2054
01:28:42,930 --> 01:28:44,390
That's why they can't stop it.
2055
01:28:45,050 --> 01:28:45,850
In other words,
2056
01:28:45,890 --> 01:28:49,010
the culprit set up the other system first.
2057
01:28:49,390 --> 01:28:51,600
Keep going on like this, what will happen?
2058
01:28:51,890 --> 01:28:54,050
After the track is completely powered off,
2059
01:28:54,510 --> 01:28:56,680
the buoyancy of magnetic levitation will disappear.
2060
01:28:56,720 --> 01:28:58,430
The train gradually slows down.
2061
01:28:58,470 --> 01:28:59,470
Finally,
2062
01:28:59,970 --> 01:29:01,140
the train's body will touch the ground.
2063
01:29:02,680 --> 01:29:04,180
The train hits the ground!
2064
01:29:04,350 --> 01:29:05,470
It's all right.
2065
01:29:06,100 --> 01:29:08,470
As long as the train's
superconducting magnets don't fail,
2066
01:29:08,510 --> 01:29:09,890
the train won't derail.
2067
01:29:10,260 --> 01:29:11,390
Even if the speed drops
2068
01:29:11,430 --> 01:29:12,720
the train can still
2069
01:29:12,760 --> 01:29:14,350
land in a relatively balanced position.
2070
01:29:14,930 --> 01:29:16,850
After all, who are you?
2071
01:29:17,510 --> 01:29:20,220
Just an elementary school student
who really likes science.
2072
01:29:23,430 --> 01:29:24,370
What happened?
2073
01:29:34,760 --> 01:29:35,390
Camel
2074
01:29:35,470 --> 01:29:37,100
Is your driving skill OK?
2075
01:29:37,342 --> 01:29:38,085
Sure!
2076
01:29:38,080 --> 01:29:40,010
But I'm not familiar with the
road conditions in this area.
2077
01:29:40,050 --> 01:29:40,760
No problem.
2078
01:29:40,800 --> 01:29:41,640
I'll show you the way.
2079
01:29:41,640 --> 01:29:43,890
[Shuichi Akai]
No. Leave it to me.
2080
01:29:44,430 --> 01:29:46,850
I've memorized all the maps of that area.
2081
01:29:47,300 --> 01:29:48,140
Right?
2082
01:29:48,760 --> 01:29:50,220
Hmm, I thought about...
2083
01:29:52,640 --> 01:29:53,828
the winning tactic.
2084
01:29:55,770 --> 01:29:58,142
First, the attackers should
divide their troops into two groups.
2085
01:29:58,390 --> 01:29:59,600
Jodie, Camel
2086
01:29:59,720 --> 01:30:00,940
You should split into two teams.
2087
01:30:06,914 --> 01:30:09,180
Akai, we have splitted into two teams.
2088
01:30:09,640 --> 01:30:11,300
What's next, Shuichi?
2089
01:30:12,050 --> 01:30:13,510
The first team remains on its path.
2090
01:30:13,550 --> 01:30:15,280
Camel keeps on chasing.
2091
01:30:16,010 --> 01:30:18,300
The second team is on standby
at a location to be notified next.
2092
01:30:19,220 --> 01:30:20,220
Standby!
2093
01:30:20,600 --> 01:30:22,640
This is an irregular wraparound layout.
2094
01:30:23,930 --> 01:30:25,640
It takes five steps to be a general.
2095
01:30:28,720 --> 01:30:29,350
Too slow!
2096
01:30:29,390 --> 01:30:30,430
Let's go after the culprit.
2097
01:30:30,470 --> 01:30:31,200
We got news.
2098
01:30:31,220 --> 01:30:33,510
maglev train speeds out of control,
2099
01:30:33,550 --> 01:30:35,800
it will hit Shibahama station in five minutes!
2100
01:30:36,890 --> 01:30:39,300
What do you say?
2101
01:30:40,140 --> 01:30:41,050
Everyone
2102
01:30:41,100 --> 01:30:43,760
Please keep calm and don't stop
2103
01:30:43,760 --> 01:30:45,300
Everyone, stay behind me.
2104
01:30:45,350 --> 01:30:46,760
Don't worry, professor.
2105
01:30:48,600 --> 01:30:50,470
What happened?
2106
01:30:53,850 --> 01:30:54,600
What?
2107
01:30:54,640 --> 01:30:55,140
Was it an earthquake?
2108
01:30:55,470 --> 01:30:57,680
The body of the carriage is too shaky,
it's hard to stand!
2109
01:30:58,470 --> 01:30:59,340
Car door.
2110
01:31:05,510 --> 01:31:07,430
Why the car body becomes so unstable?
2111
01:31:07,430 --> 01:31:08,600
Okay, I get it.
2112
01:31:08,640 --> 01:31:09,970
I just checked with the main control room
2113
01:31:10,010 --> 01:31:12,550
Liquid helium on the train is leaking.
2114
01:31:12,760 --> 01:31:14,050
Is that a quench again?
2115
01:31:17,390 --> 01:31:18,890
Nothing happens no matter what you press!
2116
01:31:18,930 --> 01:31:19,800
Edogawa
2117
01:31:20,010 --> 01:31:23,000
A quench is happening to the
superconducting magnets of the train.
2118
01:31:23,000 --> 01:31:23,950
So that's it.
2119
01:31:23,970 --> 01:31:25,400
No wonder there was an explosion just now.
2120
01:31:26,180 --> 01:31:27,720
If not finding a solution,
the train will derail.
2121
01:31:27,800 --> 01:31:28,850
What to do?
2122
01:31:29,220 --> 01:31:29,940
Look!
2123
01:31:30,010 --> 01:31:31,450
It's bad!
2124
01:31:33,970 --> 01:31:35,430
Conan
2125
01:31:37,050 --> 01:31:37,720
Ran
2126
01:31:41,600 --> 01:31:42,550
Ran
2127
01:31:44,050 --> 01:31:44,910
Edogawa
2128
01:31:45,260 --> 01:31:47,930
The location where you were just now
was the sub-control room
2129
01:31:48,550 --> 01:31:51,220
Maybe in the front cab...
2130
01:31:51,300 --> 01:31:53,600
the brakes still works.
2131
01:31:53,850 --> 01:31:55,140
I got it. Thanks.
2132
01:31:55,180 --> 01:31:56,000
As soon as possible!
2133
01:31:58,300 --> 01:31:59,350
First step,
2134
01:31:59,390 --> 01:32:00,220
the attacker goes to
2135
01:32:00,260 --> 01:32:02,430
West Valley Station near Hachioji Street.
2136
01:32:03,010 --> 01:32:04,550
Camel, you go to West Valley Station.
2137
01:32:04,940 --> 01:32:06,260
What? If doing so,
2138
01:32:06,300 --> 01:32:08,390
isn't it getting further away from the culprit's car?
2139
01:32:08,430 --> 01:32:09,990
Don't talk nonsense.
Go to West Valley Station.
2140
01:32:10,000 --> 01:32:10,800
OK
2141
01:32:13,510 --> 01:32:15,180
Wasn't that car chasing me?
2142
01:32:15,890 --> 01:32:16,760
Second step,
2143
01:32:16,930 --> 01:32:20,180
the defender drives along Route 109 to Umenoki.
2144
01:32:26,680 --> 01:32:27,800
Just ahead.
2145
01:32:29,680 --> 01:32:30,540
Is it the one?
2146
01:32:33,010 --> 01:32:34,110
What to do...
2147
01:32:34,300 --> 01:32:35,260
in going on like this?!
2148
01:32:38,140 --> 01:32:39,140
Sonoko
2149
01:32:39,140 --> 01:32:39,850
Ran
2150
01:32:39,930 --> 01:32:43,000
Shibahama Station is in chaos as
the maglev train goes out of control.
2151
01:32:43,010 --> 01:32:45,760
WSG's opening ceremony
was forced to be postponed.
2152
01:32:45,800 --> 01:32:47,470
Even an evacuation warning was issued.
2153
01:32:47,510 --> 01:32:48,260
Impossible!
2154
01:32:48,350 --> 01:32:50,050
You are on the Shinkansen line.
2155
01:32:50,100 --> 01:32:51,400
It should be fine, right?
2156
01:32:51,510 --> 01:32:53,110
I'm fine.
2157
01:32:53,170 --> 01:32:54,080
But the problem is
2158
01:32:54,180 --> 01:32:55,850
We called Ai-chan,
2159
01:32:55,890 --> 01:32:57,100
but she didn't answer.
2160
01:32:57,140 --> 01:32:58,940
We are worrying about her.
2161
01:32:59,350 --> 01:33:00,760
Ai-chan is with me
2162
01:33:00,800 --> 01:33:01,800
But Conan
2163
01:33:01,820 --> 01:33:03,450
If Haibara is with you,
2164
01:33:03,510 --> 01:33:04,430
then tell her
2165
01:33:04,470 --> 01:33:06,100
the new Kamen Yaiba
2166
01:33:06,140 --> 01:33:07,140
from the sky
2167
01:33:07,430 --> 01:33:09,140
comes down with a parachute.
2168
01:33:09,180 --> 01:33:10,940
Very cool!
2169
01:33:11,140 --> 01:33:12,770
Parachute?
2170
01:33:15,800 --> 01:33:17,050
Parachute!
2171
01:33:20,350 --> 01:33:21,180
No!
2172
01:33:21,430 --> 01:33:23,910
The brakes here seem to have failed too!
2173
01:33:24,100 --> 01:33:25,760
At a dead end, right?
2174
01:33:26,180 --> 01:33:27,760
Conan, what are you doing?
2175
01:33:27,890 --> 01:33:30,260
Nothing. I was wondering what this is for.
2176
01:33:30,640 --> 01:33:32,220
Edogawa, can you hear me?
2177
01:33:41,550 --> 01:33:42,140
Got him!
2178
01:33:42,140 --> 01:33:43,180
Umenoki
Got him!
2179
01:33:43,600 --> 01:33:44,220
Yuk!
2180
01:33:49,800 --> 01:33:51,390
Where does that car come from?
2181
01:34:09,260 --> 01:34:10,650
I'm after him!
2182
01:34:11,180 --> 01:34:12,220
Third step,
2183
01:34:12,300 --> 01:34:14,180
the attacker heads to Loop Line 2.
2184
01:34:16,100 --> 01:34:17,850
Camel, go to Loop Line 2.
2185
01:34:18,140 --> 01:34:19,350
But
2186
01:34:19,390 --> 01:34:21,420
it's very difficult for me to
catch up with that culprit!
2187
01:34:21,550 --> 01:34:22,450
Camel!
2188
01:34:23,100 --> 01:34:24,200
I'm going!
2189
01:34:31,300 --> 01:34:33,100
[Newport Wharf
Third Keihin
Loop Line 2]
2190
01:34:35,510 --> 01:34:38,600
I've totally lost the culprit's car now.
2191
01:34:38,970 --> 01:34:39,800
Wrong.
2192
01:34:40,510 --> 01:34:41,600
He's still there.
2193
01:34:41,930 --> 01:34:43,640
You understand, Conan?
2194
01:34:43,680 --> 01:34:45,140
Even if the brakes totally fail,
2195
01:34:45,220 --> 01:34:47,300
other devices may still work.
2196
01:34:48,050 --> 01:34:48,930
I got it.
2197
01:34:48,970 --> 01:34:49,930
When everything is ready
2198
01:34:49,970 --> 01:34:51,350
just press the blue button.
2199
01:34:51,650 --> 01:34:52,600
Thanks.
2200
01:34:53,050 --> 01:34:55,680
Then we will listen to Ran's suggestion
2201
01:34:55,720 --> 01:34:57,800
move to the driver's seat in the back.
2202
01:34:57,850 --> 01:34:59,180
I want to stay here
2203
01:35:00,100 --> 01:35:01,080
just in case.
2204
01:35:01,140 --> 01:35:02,650
We'd better split up
2205
01:35:02,650 --> 01:35:04,180
If you hear my voice over there,
2206
01:35:04,220 --> 01:35:05,600
that's the action signal.
2207
01:35:07,550 --> 01:35:08,600
Got it.
2208
01:35:08,600 --> 01:35:10,600
[Tamachi
Loop Route 2
Newport Wharf
Third Keihin
Tokyo direction]
2209
01:35:14,510 --> 01:35:15,470
What happened?
2210
01:35:18,350 --> 01:35:19,680
How so!
2211
01:35:43,430 --> 01:35:44,550
Fourth step,
2212
01:35:44,760 --> 01:35:47,350
The defender changes lane
and drive to the side road.
2213
01:35:47,640 --> 01:35:49,110
This guy
2214
01:35:58,050 --> 01:35:59,000
No more!
2215
01:35:59,180 --> 01:36:00,350
We can't catch up!
2216
01:36:00,390 --> 01:36:01,140
Mission fails.
2217
01:36:01,390 --> 01:36:02,600
There's no fifth step.
2218
01:36:02,640 --> 01:36:05,800
The attacker walks under the Newport Land Bridge
2219
01:36:06,010 --> 01:36:06,760
General
2220
01:36:06,930 --> 01:36:07,650
Jodie!
2221
01:36:11,220 --> 01:36:12,260
He's really coming!
2222
01:36:14,640 --> 01:36:15,300
Stop!
2223
01:36:15,470 --> 01:36:16,940
What's this person doing?
2224
01:36:27,640 --> 01:36:29,850
There should be some distance from the front
2225
01:36:31,890 --> 01:36:33,010
All right.
2226
01:36:33,180 --> 01:36:34,720
Tie this end up.
2227
01:36:34,760 --> 01:36:37,390
My work is done.
2228
01:36:38,220 --> 01:36:41,310
I'll wait for Conan's signal.
2229
01:36:53,350 --> 01:36:54,400
Finally done.
2230
01:36:55,680 --> 01:36:56,470
It's now.
2231
01:36:56,800 --> 01:36:58,050
Sara!
2232
01:37:07,180 --> 01:37:08,890
What a big parachute!
2233
01:37:25,550 --> 01:37:27,260
Stop for me!
2234
01:37:40,050 --> 01:37:40,930
Conan!
2235
01:37:53,100 --> 01:37:54,740
Damn how I can die here!
2236
01:37:58,550 --> 01:37:59,930
Conan!
2237
01:38:31,850 --> 01:38:33,140
How so?
2238
01:38:35,140 --> 01:38:36,640
On-board surveillance resumed
2239
01:38:37,620 --> 01:38:38,720
Step aside.
2240
01:38:41,720 --> 01:38:42,880
Not here.
2241
01:38:44,640 --> 01:38:45,800
Sorry. Let me.
2242
01:39:05,100 --> 01:39:06,200
Conan.
2243
01:39:06,400 --> 01:39:07,540
Miss Sera.
2244
01:39:07,800 --> 01:39:10,550
Please answer me, quick.
2245
01:39:10,890 --> 01:39:11,800
Edogawa
2246
01:39:15,180 --> 01:39:17,000
Haibara
2247
01:39:17,720 --> 01:39:18,760
Sister Ran
2248
01:39:19,890 --> 01:39:20,890
Don't worry.
2249
01:39:22,010 --> 01:39:23,180
Everyone is fine.
2250
01:39:39,800 --> 01:39:41,680
The perpetrator actually runs into my gun point!
2251
01:39:42,260 --> 01:39:44,800
What kind of magic trick did you use?
2252
01:39:45,350 --> 01:39:47,720
This is not magic, just chess tactic.
2253
01:39:48,350 --> 01:39:49,170
Chess?
2254
01:39:50,470 --> 01:39:51,930
I got the best player in Japan.
2255
01:39:52,720 --> 01:39:53,650
Wrong!
2256
01:39:54,010 --> 01:39:56,550
It should be said to be the
number one mind in the world.
2257
01:40:01,010 --> 01:40:02,140
FBI
2258
01:40:02,510 --> 01:40:04,600
Put your hands behind your head and lie down.
2259
01:40:05,350 --> 01:40:07,510
Turns out it's the FBI.
2260
01:40:20,760 --> 01:40:22,550
FBI
2261
01:40:22,600 --> 01:40:26,420
Is it the FBI...
that hid my testimony?
2262
01:40:26,720 --> 01:40:28,140
15 years ago
2263
01:40:28,180 --> 01:40:30,300
I witnessed the incident with my own eyes
2264
01:40:30,760 --> 01:40:33,640
But you arrested Ishihara,
2265
01:40:33,680 --> 01:40:35,350
call him by the name Makoto Ishihara,
2266
01:40:35,390 --> 01:40:37,510
and slander him as a criminal.
2267
01:40:37,680 --> 01:40:39,050
The detainee 15 years ago
2268
01:40:39,050 --> 01:40:39,170
is really Makoto Ishihara.
The detainee 15 years ago
2269
01:40:39,170 --> 01:40:40,140
is really Makoto Ishihara.
2270
01:40:40,220 --> 01:40:41,550
Nonsense!
2271
01:40:41,600 --> 01:40:42,640
She doesn't talk nonsense.
2272
01:40:43,390 --> 01:40:45,970
The copycat arrested four years later
2273
01:40:46,010 --> 01:40:47,220
confessed that
2274
01:40:47,800 --> 01:40:49,220
the person you saw
2275
01:40:49,260 --> 01:40:51,010
was actually an imitator.
2276
01:40:51,430 --> 01:40:53,140
In that case 15 years ago
2277
01:40:53,180 --> 01:40:56,100
he was a Makoto Ishihara's accomplice.
2278
01:40:56,390 --> 01:40:57,600
You're lying!
2279
01:40:57,760 --> 01:40:58,970
Why did you...
2280
01:40:59,010 --> 01:41:01,390
when having arrested that man 11 years ago
2281
01:41:01,430 --> 01:41:03,720
not announce that to the public?
2282
01:41:03,760 --> 01:41:05,450
He was also an accomplice
in the case 15 years ago!
2283
01:41:05,470 --> 01:41:07,260
Due to judicial transactions,
2284
01:41:08,180 --> 01:41:10,140
we no longer pursue his past crimes
2285
01:41:10,180 --> 01:41:12,760
on the condition that he must give
the name of his accomplice back then.
2286
01:41:13,300 --> 01:41:14,350
So we
2287
01:41:14,390 --> 01:41:17,550
stopped holding him accountable
in that case 15 years ago.
2288
01:41:18,180 --> 01:41:20,220
That's why we didn't announce it to the public.
2289
01:41:20,930 --> 01:41:22,890
Shirahato Maiko's father,
2290
01:41:22,930 --> 01:41:23,930
Makoto Ishihara.
2291
01:41:24,550 --> 01:41:28,220
He was with the criminals
who kidnapped your father.
2292
01:41:28,930 --> 01:41:31,430
You actually became an accomplice
of this kind of people.
2293
01:41:31,470 --> 01:41:33,470
For unnecessary revenge
2294
01:41:33,510 --> 01:41:34,890
you become a criminal.
2295
01:41:35,050 --> 01:41:36,020
No!
2296
01:41:36,260 --> 01:41:39,100
It's all your fault due to
your self-serving judicial dealings!
2297
01:41:39,180 --> 01:41:41,000
Self-serving judicial dealings?
2298
01:41:41,010 --> 01:41:42,100
That's right!
2299
01:41:42,260 --> 01:41:45,350
That's the kind of dirty trick
you're the best at...
2300
01:41:45,390 --> 01:41:47,350
that our family has encountered!
2301
01:41:47,390 --> 01:41:48,550
Then how has your family...
2302
01:41:48,600 --> 01:41:51,800
been able to get away with U.S. accusations?
2303
01:41:52,100 --> 01:41:53,140
How could you
2304
01:41:53,180 --> 01:41:56,930
be able to perform such
a ridiculous revenge farce?
2305
01:41:57,430 --> 01:41:58,880
What do you want to say?
2306
01:41:58,930 --> 01:42:02,280
It's because you could change your name
through the witness protection program,
2307
01:42:02,390 --> 01:42:03,350
isn't it?
2308
01:42:06,260 --> 01:42:08,680
Isn't it what you call...
2309
01:42:08,720 --> 01:42:11,050
a part of that dirty judicial deal?
2310
01:42:24,930 --> 01:42:26,000
Where is the culprit?
2311
01:42:26,220 --> 01:42:26,850
He's here.
2312
01:42:31,800 --> 01:42:34,390
Let's hand him to the Japanese police.
2313
01:42:39,430 --> 01:42:40,350
Conan
2314
01:42:40,390 --> 01:42:41,350
Miss Sera
2315
01:42:41,350 --> 01:42:43,010
[Tokyo Fire Department]
Are you okay?
2316
01:42:43,010 --> 01:42:44,350
[Tokyo Fire Department]
How was the injury?
2317
01:42:44,510 --> 01:42:46,390
I only got a few scratches.
2318
01:42:46,470 --> 01:42:47,640
Me too.
2319
01:42:47,680 --> 01:42:49,430
You're safe, that's good!
2320
01:42:49,650 --> 01:42:51,220
Who's that?
2321
01:42:53,640 --> 01:42:55,850
That's the suspect, Maiko Shirahato.
2322
01:42:55,890 --> 01:42:57,220
I'll leave her to you.
2323
01:42:59,800 --> 01:43:01,050
[ROAD WORK AHEAD
Be careful to slow down]
Yes?
2324
01:43:01,050 --> 01:43:01,890
[ROAD WORK AHEAD
Be careful to slow down]
She's still alive.
2325
01:43:02,510 --> 01:43:04,170
Worthy of your reputation, Shuichi!
2326
01:43:04,200 --> 01:43:07,400
Being able to use the magnetic levitation
orbit to achieve such a difficult sniping
2327
01:43:07,420 --> 01:43:09,620
while accurately avoid her vital points,
2328
01:43:09,970 --> 01:43:11,800
no one can do it but you.
2329
01:43:11,850 --> 01:43:13,420
No, this is not to my credit.
2330
01:43:14,220 --> 01:43:16,140
It was all due to that kid's idea.
2331
01:43:17,510 --> 01:43:20,710
When everyone's phones are ringing?
2332
01:43:20,880 --> 01:43:24,390
Yes, at that time I sent
an email to Mr. Mackenzie,
2333
01:43:24,720 --> 01:43:25,890
asking him that when the situation is critical,
2334
01:43:25,930 --> 01:43:29,640
bring the culprit's shoulder to that position.
2335
01:43:30,760 --> 01:43:31,550
Higher.
2336
01:43:32,180 --> 01:43:33,050
Go back.
2337
01:43:33,180 --> 01:43:33,760
More.
2338
01:43:34,140 --> 01:43:35,720
That's how it happened.
2339
01:43:42,970 --> 01:43:46,110
No matter how vicious the criminals are,
they shouldn't be killed outright.
2340
01:43:46,350 --> 01:43:48,550
It seems that's the boy's principle.
2341
01:43:49,220 --> 01:43:51,720
Different from our FBI.
2342
01:43:58,510 --> 01:44:01,050
I quite like that jacket.
2343
01:44:01,680 --> 01:44:02,760
Forget it!
2344
01:44:07,470 --> 01:44:08,550
Let's go back.
2345
01:44:10,640 --> 01:44:11,550
OK
2346
01:44:11,850 --> 01:44:15,800
♪ The moment you pull the trigger ♪
2347
01:44:15,850 --> 01:44:18,850
♪ Sudden paleness and emptiness ♪
2348
01:44:18,930 --> 01:44:22,720
♪ Confusion and dazzle cover up the truth ♪
2349
01:44:22,760 --> 01:44:27,010
♪ Bringing the baptism of endless darkness ♪
2350
01:48:33,570 --> 01:48:35,800
I parked the car there.
2351
01:48:35,850 --> 01:48:36,890
Come and get it.
2352
01:48:37,100 --> 01:48:38,170
Got it.
2353
01:48:38,220 --> 01:48:39,340
Furthermore,
2354
01:48:39,680 --> 01:48:41,680
there are two other guests in my car.
2355
01:48:41,720 --> 01:48:44,050
I hope you can get them home safely.
2356
01:48:44,260 --> 01:48:46,020
Sorry for troubling you, Camel.
2357
01:48:57,140 --> 01:48:58,470
FBI kid
2358
01:48:59,300 --> 01:49:01,050
I don't know where you come from.
2359
01:49:01,510 --> 01:49:02,300
It's all because of you
2360
01:49:02,350 --> 01:49:05,470
an important figure in our country
is almost in trouble.
2361
01:49:07,430 --> 01:49:09,100
You're lucky this time.
2362
01:49:09,140 --> 01:49:11,680
I'll let you go if things
don't get too big.
2363
01:49:12,550 --> 01:49:14,510
Don't think there's another time.
2364
01:49:27,470 --> 01:49:28,970
Boy?
2365
01:49:30,510 --> 01:49:33,680
What? Don't you remember?
2366
01:49:33,720 --> 01:49:35,680
You obviously agreed to my proposal.
2367
01:49:35,720 --> 01:49:36,480
I don't remember.
2368
01:49:36,510 --> 01:49:38,100
I'm dizzy, I don't remember at all.
2369
01:49:38,760 --> 01:49:40,020
How so?
2370
01:49:41,470 --> 01:49:44,760
I do remember throwing up in someone's car.
2371
01:49:47,260 --> 01:49:49,140
[Drive safely, slow down]
2372
01:49:52,180 --> 01:49:53,970
What smell is this?
2373
01:50:05,740 --> 01:50:07,400
Hello, how many of you?
2374
01:50:08,050 --> 01:50:09,540
It's your turn to play.
2375
01:50:12,100 --> 01:50:13,100
Oh!
2376
01:50:14,100 --> 01:50:16,100
[GW public decision in 2022]