1
00:00:18,080 --> 00:00:20,080
Detroit: 15 năm trước
2
00:00:48,280 --> 00:00:49,410
Sao bây giờ lại ra nông nỗi này chứ...
3
00:00:49,930 --> 00:00:50,680
Ôi cuộc đời, chết tiệt.
4
00:00:52,380 --> 00:00:54,730
Thế vận hội WSG sẽ sớm bắt đầu...
5
00:00:54,760 --> 00:00:57,110
mặc dù sân vận động vẫn chưa được hoàn thành nhưng...
6
00:00:57,130 --> 00:01:00,290
sẽ mở cửa vào ngày khai mạc.
7
00:01:00,320 --> 00:01:04,910
Nếu sân vận động không thể hoàn thành,
toàn thể đất nước sẽ tức giận lắm đây, đúng không?
8
00:01:05,120 --> 00:01:06,610
Các bạn có thể thấy...
9
00:01:17,800 --> 00:01:18,990
Làm ơn tránh ra...
10
00:02:10,980 --> 00:02:17,130
Đây là tàu tuyến tính sử dụng công nghệ ống dẫn chân không
có tốc độ tối đa lên tới 1000km/h.
11
00:02:22,950 --> 00:02:24,020
Đỉnh thật đấy.
12
00:02:24,830 --> 00:02:27,420
Thật tuyệt vời, tôi mong sớm được đi thử nó.
13
00:02:28,000 --> 00:02:30,970
Thưa các quý ông và quá bà,
cảm ơn mọi người rất nhiều ạ.
14
00:02:33,210 --> 00:02:36,910
Chiếc tàu tuyến tính vừa mới hoàn thành
có thể chạy từ ga Shin-Nagoya...
15
00:02:36,960 --> 00:02:40,490
đến ga Shibahama ở Tokyo,
16
00:02:40,520 --> 00:02:43,740
mà chỉ mất có vỏn vẹn 25 phút đồng hồ.
17
00:02:45,590 --> 00:02:47,430
Uầy được đấy.
18
00:02:48,500 --> 00:02:50,770
À mà nhà ga Shibahama ở đâu thế mấy bạn?
19
00:02:51,700 --> 00:02:53,600
Nhà ga Shibahama mà cậu không biết hả Genta-kun.
20
00:02:54,360 --> 00:02:56,910
Nghe chị dẫn chương trình nói đi Genta.
21
00:02:57,090 --> 00:02:59,250
Hô hô, đúng lúc mình đang cần luôn.
22
00:02:59,900 --> 00:03:03,440
Nhà ga điện Shibahama được xây dựng
giữa ga Kawashina và ga Okamatsucho.
23
00:03:03,470 --> 00:03:07,530
Nó là nhà ga chuyên dùng cho các con tàu tuyến tính
sử dụng ống dẫn chân không.
24
00:03:08,910 --> 00:03:12,350
Ngay dưới nhà ga có đường hầm
dẫn đến ngay khách sạn Shibahama View,
25
00:03:12,370 --> 00:03:14,850
và cũng là nơi chúng ta đang đứng.
26
00:03:14,900 --> 00:03:21,760
Và nhà ga cũng nối thẳng đến sân vận động Shibahama,
nơi diễn ra khai mạc của thế vận hội WSG Tokyo vào tháng sau.
27
00:03:22,120 --> 00:03:25,840
Thế vận hội WSG Tokyo sẽ được khai mạc ngay sau khi chiếc tàu tuyến tính
siêu dẫn ống chân không đầu tiên được khởi hành.
28
00:03:26,030 --> 00:03:31,310
Và có lẽ những địa điểm xung quanh nhà ga
rất thuận lợi cho quý vị tham quan.
29
00:03:31,520 --> 00:03:34,130
Cô dẫn chương trình hồi nãy nói
WSG là cái gì vậy các cậu?
30
00:03:34,460 --> 00:03:35,900
Cái đó thì mình cũng bó tay.
31
00:03:36,450 --> 00:03:38,380
Chữ đó có thể là...
32
00:03:38,400 --> 00:03:40,020
Các cậu đang nghĩ gì đấy, Genta?
33
00:03:40,670 --> 00:03:42,390
A, Conan-kun với Ai-chan
34
00:03:43,270 --> 00:03:44,990
Đi vệ sinh gì mà lâu gần chết vậy?
35
00:03:45,490 --> 00:03:47,210
À tụi mình bị lạc đường nên lâu thôi.
36
00:03:47,620 --> 00:03:49,290
Chị xin lỗi vì để các em chờ lâu nha.
37
00:03:49,810 --> 00:03:51,030
Mà nè Conan.
38
00:03:51,060 --> 00:03:51,450
Hả?
39
00:03:51,580 --> 00:03:53,380
Cậu có biết WSG là cái gì không?
40
00:03:53,590 --> 00:03:54,650
Cái đó đương nhiên mình biết rồi.
41
00:03:55,250 --> 00:03:56,840
World, Sports, Games.
42
00:03:57,620 --> 00:03:59,860
Thế vận hội được viết tắt là WSG.
43
00:04:00,590 --> 00:04:03,330
Đó là thế vận hội được tổ chức 4 năm một lần.
44
00:04:03,910 --> 00:04:07,240
Đây là dịp các vận động viên trên thế giới
tập hợp lại để thi đấu với nhau.
45
00:04:07,530 --> 00:04:09,640
Hềềềề...
46
00:04:12,220 --> 00:04:18,250
Bên trong chuyến đi đầu tiên, những quý khách có trong chuyến đi này,
là những nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo,
47
00:04:18,280 --> 00:04:21,480
và những thành viên của hiệp hội thể thao toàn thế giới.
48
00:04:23,780 --> 00:04:27,920
Vào hôm nay, chủ tịch Hiệp hội Thể thao thế giới là ông Alan Mackenzie.
49
00:04:27,940 --> 00:04:29,580
Đại diện cho toàn bộ hiệp hội
sẽ phát biểu vài lời với mọi người.
50
00:04:29,610 --> 00:04:31,800
Đặc vụ FBI?
51
00:04:32,710 --> 00:04:35,340
Chào các bạn.
52
00:04:35,970 --> 00:04:41,100
Tôi hy vọng mọi người có thể xem trận khai mạc của WSG Tokyo.
53
00:04:41,150 --> 00:04:46,100
Và chuyến khởi hành tàu tuyến tính sử dụng
công nghệ ống dẫn chân không đầu tiên trên thế giới cùng với mọi người.
54
00:04:47,030 --> 00:04:49,140
Xin cảm ơn những phát biểu của ông Alan.
55
00:04:50,020 --> 00:04:51,320
Và bây giời tôi muốn nói với mọi người đang ở đây biết những điều bất ngờ...
56
00:04:51,320 --> 00:04:53,700
Wow, mình cũng muốn được đi thử...
Và bây giời tôi muốn nói với mọi người đang ở đây biết những điều bất ngờ...
57
00:04:53,700 --> 00:04:53,720
Wow, mình cũng muốn được đi thử...
58
00:04:53,720 --> 00:04:54,500
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
Wow, mình cũng muốn được đi thử...
59
00:04:54,500 --> 00:04:54,520
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
60
00:04:54,520 --> 00:04:56,520
Genta cậu sẽ nhận ra mình không có cửa để đi đâu
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
61
00:04:56,520 --> 00:04:56,540
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
62
00:04:56,540 --> 00:04:57,440
Uhm
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
63
00:04:57,440 --> 00:04:57,620
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
64
00:04:57,620 --> 00:04:57,650
Điều đặc biệt là hành khách phổ thông
cũng có cơ hội đi trên chuyến tàu này.
Đó là chúng tôi sẽ tổ chức rút thăm trúng thưởng.
65
00:04:57,650 --> 00:04:59,840
Điều đặc biệt là hành khách phổ thông
cũng có cơ hội đi trên chuyến tàu này.
66
00:05:00,700 --> 00:05:01,690
Genta
67
00:05:02,260 --> 00:05:06,560
- Ara, ara.
- Xem tụi nhóc vui chưa kìa...
68
00:05:06,770 --> 00:05:08,670
Mà nè, hình như các em mừng quá sớm rồi đó.
69
00:05:09,110 --> 00:05:09,790
Hả!!!
70
00:05:09,810 --> 00:05:10,570
Sao thế chị?
71
00:05:11,040 --> 00:05:12,440
Chị ấy nói là phải rút thăm kìa.
72
00:05:12,560 --> 00:05:15,010
Các cậu có biết tỉ lệ trúng "cao" lắm không?
73
00:05:15,060 --> 00:05:17,350
Vậy có nghĩa là ban tổ chức kẹt sĩ.
74
00:05:17,380 --> 00:05:19,380
Bình tĩnh nào bro,
chúng ta vẫn còn 1 cách đó.
75
00:05:19,380 --> 00:05:19,410
Về chuyện tài trợ cho chuyến đi
thì mình chắc rằng tập đoàn Suzuki cũng sẽ có mặt.
Bình tĩnh nào bro,
chúng ta vẫn còn 1 cách đó.
76
00:05:19,410 --> 00:05:26,230
Về chuyện tài trợ cho chuyến đi
thì mình chắc rằng tập đoàn Suzuki cũng sẽ có mặt.
77
00:05:26,260 --> 00:05:28,680
Đúng rùi ha, mình chỉ cần xin chị Sonoko cho đi ké là được rồi.
78
00:05:28,710 --> 00:05:30,820
Genta à, không được đâu em ơi.
79
00:05:31,130 --> 00:05:32,930
Mấy em nói dễ như ăn kẹo ấy.
80
00:05:33,080 --> 00:05:35,270
Vé hạng Plantinum hiếm lắm đó mấy em ơi.
81
00:05:35,300 --> 00:05:38,000
Trên đời này chỉ có làm thì mới có ăn,
không có chuyện người khác bưng ra ăn sẵn đâu.
82
00:05:38,300 --> 00:05:39,780
Thôi mà Sonoko.
83
00:05:39,860 --> 00:05:41,600
Con xin thêm mấy vé cho mấy em coi thế nào.
84
00:05:41,860 --> 00:05:45,150
Mấy tấm vé trẻ em thì tốn là bao,
mẹ cân hết.
85
00:05:45,280 --> 00:05:46,710
Hả!!!
86
00:05:46,730 --> 00:05:50,670
Thật là, mấy đứa này chiều quá bây giờ sinh hư hết rồi.
87
00:05:50,850 --> 00:05:52,780
Chị đừng có như thế chứ...
88
00:05:52,880 --> 00:05:54,570
Làm tụi em khóc rớt nước mắt à?
89
00:05:54,650 --> 00:05:56,730
Đang vui mà làm tụi em mất hết hứng luôn.
90
00:05:56,940 --> 00:05:59,550
Mấy đứa nói như chưa từng nghe qua
ông nào đó nổi tiếng trên mạng nhỉ?
91
00:05:59,600 --> 00:06:02,150
Người ta cho đi đến buổi tiệc này là tốt lắm rồi đó biết chưa?
92
00:06:02,380 --> 00:06:03,710
Vâng, tụi em biết rồi.
93
00:06:03,870 --> 00:06:05,280
Cho tôi xin lỗi vì đã cắt ngang câu chuyện.
94
00:06:05,300 --> 00:06:09,630
Chúng tôi để xe đẩy thức ăn ở chỗ này được không ạ?
95
00:06:10,150 --> 00:06:13,170
- Vâng
- Vâng, được chứ! Chúng tôi đi ngay đây.
96
00:06:19,910 --> 00:06:22,040
Uầy, nhìn ngon quá trời quá đất.
97
00:06:22,880 --> 00:06:25,500
Sau khi ăn xong, hãy ra cửa trước đợi chị nha.
98
00:06:25,580 --> 00:06:26,550
Vâng ạ.
99
00:06:26,700 --> 00:06:31,860
- Chúng ta đi thôi.
- Mình sẽ ăn đến khi bụng no căng mới được.
100
00:06:31,880 --> 00:06:34,180
Genta-kun, câu đó phải để cho những người trả tiền nói mới phải.
101
00:06:34,200 --> 00:06:36,000
Bọn nhóc quên nhanh thật nhỉ.
102
00:06:36,020 --> 00:06:38,290
Phải rồi, bọn nhóc nhỏ hơn chúng ta nhiều mà.
103
00:06:38,320 --> 00:06:42,740
Nhỏ bé gì tầm này,
tụi mình cũng mới mười mấy tuổi mà.
104
00:06:42,890 --> 00:06:48,230
Thật là, những đứa trẻ chiếu chưa trải sự đời mà tùy cơ ứng biến thì giỏi lắm.
Cạn li.
105
00:06:48,250 --> 00:06:50,600
Gì thế?
106
00:06:51,010 --> 00:06:51,820
Chuyện gì vậy?
107
00:06:52,060 --> 00:06:53,150
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
108
00:06:53,670 --> 00:06:58,310
Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra,
xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát.
109
00:06:58,310 --> 00:07:01,820
Ánh sáng gì thế, xin lỗi nha Haibara, cậu cầm giúp tớ cái li với.
Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra,
xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát.
110
00:07:01,820 --> 00:07:01,840
Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra,
xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát.
111
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
À, mà chờ chút đã, Edogawa-kun.
Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra,
xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát.
112
00:07:03,840 --> 00:07:05,870
Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra,
xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát.
113
00:07:05,870 --> 00:07:06,530
Thật là hết nói nổi.
Khách sạn Shibahama xin thông báo, hiện đang có một số sự cố nhỏ xảy ra,
xin quý khách yên tâm và chờ chúng tôi khắc phục trong giây lát.
114
00:07:06,530 --> 00:07:07,870
Thật là hết nói nổi.
115
00:07:09,230 --> 00:07:10,660
Chắc chắn vừa nãy có ánh sáng ở đây mà.
116
00:07:14,540 --> 00:07:17,120
Conan-kun, em không sao chứ?
117
00:07:17,230 --> 00:07:19,050
Ran-nechan.
118
00:07:19,410 --> 00:07:20,480
Vâng ạ.
119
00:07:22,590 --> 00:07:23,840
Có điện rồi.
120
00:07:26,160 --> 00:07:28,530
À, mà chị còn phải đi tìm mấy đứa nhỏ nữa.
121
00:07:28,610 --> 00:07:30,220
Ba ơi! Ba ơi.
122
00:07:30,560 --> 00:07:32,300
Ba đang ở đâu thế?
123
00:07:32,330 --> 00:07:33,810
Sonoko? Có chuyện gì thế?
124
00:07:33,840 --> 00:07:34,880
À Ran!
125
00:07:34,910 --> 00:07:36,790
Chuyện là, ba mình tự nhiên biến mất.
126
00:07:37,080 --> 00:07:38,900
Ba con cũng không nghe điện thoại của mẹ nữa.
127
00:07:38,920 --> 00:07:40,880
Vừa nãy cậu còn đứng với ba mà, phải không?
128
00:07:40,980 --> 00:07:45,230
Ba đứng ngay bên cạnh mình luôn,
mà khi ánh sáng đèn bật lên thì biến mất.
129
00:07:45,250 --> 00:07:47,860
Không biết ông ấy đi đâu mất rồi?
130
00:07:47,880 --> 00:07:49,550
Bên kia là chú John kìa.
131
00:07:49,570 --> 00:07:54,500
Chú John ơi,
xin lỗi cho cháu hỏi chuyện này với ạ!
132
00:07:55,620 --> 00:07:58,720
Oh, là Sonoko-san, có chuyện gì thế con?
133
00:07:58,740 --> 00:08:03,090
Lúc nãy ba cháu có đứng đây,
nhưng khi mất điện xong thì cháu không thấy ba ở đâu nữa.
134
00:08:07,460 --> 00:08:09,730
À chú ơi,
chú có biết ba cháu ở đâu không?
135
00:08:14,220 --> 00:08:15,390
Chuyện gì vậy?
136
00:08:16,120 --> 00:08:19,170
Ran ơi, bộ nãy mình nói gì không đúng với chú ấy à?
137
00:08:19,190 --> 00:08:22,080
Edogawa-kun,
lúc nãy cúp điện chỉ tầm nửa phút thôi đúng không?
138
00:08:22,920 --> 00:08:23,130
Ờ.
139
00:08:23,770 --> 00:08:27,700
Chỉ với từng đó thời gian thì không thể nào
thoát được cái hội trường rộng lớn như này được.
140
00:08:28,130 --> 00:08:30,550
Đây chính là lúc chúng ta xuất hiện.
141
00:08:30,700 --> 00:08:32,060
Lâu lắm rồi mới đến lượt chúng ta xuất hiện.
142
00:08:32,080 --> 00:08:32,420
Đúng rồi đó.
143
00:08:33,320 --> 00:08:34,050
Chúng ta là...
144
00:08:35,300 --> 00:08:35,930
Chúng ta là...
145
00:08:37,000 --> 00:08:37,880
Chúng ta là...
146
00:08:39,000 --> 00:08:39,520
Hì...
147
00:08:39,810 --> 00:08:43,190
Chúng ta chính là: biệt đội thám tử nhí.
148
00:08:46,480 --> 00:08:47,560
Haizzz!
149
00:08:48,490 --> 00:08:49,590
Chị Sonoko-chan ơi...
150
00:08:49,820 --> 00:08:51,370
Mình hỏi nhân viên của khách sạn này
tìm giúp được không chị?
151
00:08:53,420 --> 00:08:54,680
Xin lỗi vì làm mất thời gian của mọi người.
152
00:08:55,300 --> 00:08:56,350
Thanh tra Megure ơi...
153
00:08:56,660 --> 00:08:57,500
Tình hình bây giờ thế nào rồi?
154
00:08:58,180 --> 00:09:00,250
Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy chủ tịch Suzuki ạ.
155
00:09:00,460 --> 00:09:01,110
Vậy à.
156
00:09:01,620 --> 00:09:04,250
Chúng tôi vừa tìm vừa gọi tên ông Suzuki
nhưng không thấy có hồi âm.
157
00:09:06,070 --> 00:09:09,260
Có khi nào đây là một vụ bắt cóc tống tiền
mà hung thủ muốn nhắm đến tập đoàn Suzuki không ta?
158
00:09:09,810 --> 00:09:12,690
Nhưng mà thưa thanh tra,
Conan-kun lúc tham gia bữa tiệc có nói là...
159
00:09:13,170 --> 00:09:17,240
khi cúp điện có thấy một đốm lửa màu xanh trắng lóe lên.
160
00:09:18,020 --> 00:09:19,000
Vậy hỏi lại Conan cho rõ đi...
161
00:09:20,620 --> 00:09:22,470
Cháu không biết rõ cái đó là gì...
162
00:09:22,890 --> 00:09:25,400
nhưng mà nó có vẻ giống như đồ
những người xấu trong phim hay dùng...
163
00:09:25,440 --> 00:09:27,920
để chích điện nạn nhân ngất xỉu á bác.
164
00:09:27,950 --> 00:09:28,630
Súng chích điện hả?
165
00:09:28,680 --> 00:09:29,350
Không thể nào?
166
00:09:29,880 --> 00:09:32,390
Chẳng lẽ chủ tịch cũng bị bọn chúng
chích điện và bắt cóc sao?!
167
00:09:33,150 --> 00:09:34,420
Chủ tịch Suzuki hả bác?
168
00:09:34,740 --> 00:09:37,510
Nhưng mà làm sao để mang một người đàn ông to lớn
ra khỏi đây trong vòng 30 giây chứ?
169
00:09:37,960 --> 00:09:39,320
Không thể nào đâu.
170
00:09:40,130 --> 00:09:42,250
Các anh đã kiểm tra camera chưa?
171
00:09:42,830 --> 00:09:43,290
Rồi ạ.
172
00:09:43,880 --> 00:09:47,510
Sau khi nguồn điện khẩn cấp được bật lên
thì không thấy có kẻ khả nghi.
173
00:09:48,990 --> 00:09:52,940
Làm thế nào để đưa một người đàn ông trưởng thành to lớn đang ngất xỉu
ra ngoài trước hàng ngàn con mắt ở đây mà không bị đáng ngờ chứ?
174
00:09:53,610 --> 00:09:55,160
Và động cơ của thủ phạm là gì?
175
00:09:55,520 --> 00:09:56,510
Đúng như mình nghĩ...
176
00:09:57,020 --> 00:09:57,700
Cái gì thế?
177
00:09:58,020 --> 00:09:59,460
Cậu tìm ra cái gì à?
178
00:10:01,380 --> 00:10:03,460
Mình ngửi thấy mùi của lươn phát ra từ cái này.
179
00:10:03,820 --> 00:10:04,730
Mấy đứa nhóc này thật là...
180
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
Chúng lẻn vào đây từ bao giờ thế?
181
00:10:07,210 --> 00:10:08,770
Cậu đưa mấy đứa nhóc ra ngoài giúp tôi nha.
182
00:10:09,530 --> 00:10:12,180
Rõ ràng mình ngửi thấy mùi lươn ở đây mà.
183
00:10:12,770 --> 00:10:15,420
Tại sao lại không có món lươn nào ở đây chứ?
184
00:10:16,770 --> 00:10:17,740
Thì ra là như vậy.
185
00:10:22,670 --> 00:10:23,390
Ở chỗ này.
186
00:10:23,420 --> 00:10:25,170
Khoảng trống đủ để đặt 1 chiếc xe đẩy.
187
00:10:25,990 --> 00:10:27,770
Và hồi nãy ở đây cũng được đặt món gì đó phải không ạ?
188
00:10:28,550 --> 00:10:29,820
Để xem nào...
189
00:10:30,470 --> 00:10:34,610
Hình như chỗ đó là chỗ đặt món lươn nướng sốt Kabayaki.
190
00:10:34,740 --> 00:10:37,520
Trời ơi! Mới nghe đã thấy ngon rồi...
191
00:10:37,750 --> 00:10:39,340
Nhưng mà ảo thật đấy...
192
00:10:39,940 --> 00:10:41,540
thức ăn chỉ vừa mới mang ra...
193
00:10:41,680 --> 00:10:42,500
sao lại biến mất rồi?
194
00:10:43,530 --> 00:10:47,180
Có khi nào món đó quá ngon
nên mọi người đã ăn hết rồi hay không?
195
00:10:47,280 --> 00:10:48,370
Không có chuyện đó đâu.
196
00:10:48,660 --> 00:10:49,050
Nhìn này.
197
00:10:50,050 --> 00:10:51,500
Khoang xe này đủ để chở được một người.
198
00:10:52,430 --> 00:10:53,460
Không lẽ là...
199
00:10:53,490 --> 00:10:55,600
chủ tịch Suzuki đã bị đẩy đi bằng xe đẩy?
200
00:10:55,930 --> 00:10:56,960
Dùng xe đẩy thì có thể đưa người đi mà không bị phát hiện...
201
00:10:57,390 --> 00:10:59,030
nếu như vậy thủ phạm phải là nhân viên của khách sạn...
202
00:10:59,280 --> 00:11:00,640
hoặc kẻ cải trang...
203
00:11:00,830 --> 00:11:02,180
ăn mặc giống nhân viên của khách sạn...
204
00:11:02,630 --> 00:11:05,000
thì mới áp dụng cách này được.
205
00:11:05,830 --> 00:11:06,180
Uhm.
206
00:11:06,590 --> 00:11:10,450
Hãy tìm những nhân chứng đã chứng kiến
nhân viên của khách sạn đẩy xe thức ăn ra khỏi hội trường...
207
00:11:10,820 --> 00:11:12,890
và kiểm tra lại toàn bộ camera của khách sạn.
208
00:11:13,170 --> 00:11:13,480
Vâng.
209
00:11:15,240 --> 00:11:16,960
Còn mấy đứa hãy quay lại phòng của mấy đứa đi.
210
00:11:17,620 --> 00:11:18,870
Dạ, vâng...
211
00:11:24,820 --> 00:11:25,640
Lối này...
212
00:11:25,680 --> 00:11:28,150
Mùi lươn phát ra ở hướng này.
213
00:11:29,070 --> 00:11:30,960
Genta đánh hơi thật đỉnh,
giống như những chú chó mật vụ vậy.
214
00:11:31,040 --> 00:11:33,210
Quả thật là tài năng hiếm có.
215
00:11:33,630 --> 00:11:36,280
Hehe, tài năng của tớ không ai biết hết à.
216
00:11:36,450 --> 00:11:38,180
Thật là bó tay với những tài năng này mà.
217
00:11:38,240 --> 00:11:38,890
Gần lắm rồi.
218
00:11:39,220 --> 00:11:41,050
Mùi phát ra ngày càng nhiều.
219
00:11:47,120 --> 00:11:48,610
Không có ai ở đây cả.
220
00:11:49,390 --> 00:11:51,750
Đương nhiên rồi,
nhân viên của nhà hàng đang bị thẩm vấn mà.
221
00:11:52,110 --> 00:11:53,530
Genta-kun, sao rồi?
222
00:11:54,070 --> 00:11:57,430
Có gì đó trong phòng này,
mình chắc luôn.
223
00:11:57,610 --> 00:11:58,350
Tìm thấy rồi.
224
00:11:58,440 --> 00:11:58,890
Hể?
225
00:11:59,190 --> 00:12:00,510
Tìm thấy rồi à, Haibara-san?
226
00:12:01,220 --> 00:12:02,570
Chính nó, xe đẩy thức ăn ở kia kìa...
227
00:12:03,270 --> 00:12:04,900
Là cùng một loại với chiếc xe đẩy trong sảnh,
228
00:12:04,930 --> 00:12:05,660
có đúng không?
229
00:12:06,180 --> 00:12:08,840
- Oh.
- Wow.
230
00:12:15,680 --> 00:12:18,040
Khoan đã, sao lại có một bộ đồng phục nam ở đây?
231
00:12:18,950 --> 00:12:19,590
Edowa-kun.
232
00:12:20,390 --> 00:12:22,720
Chủ tịch Suzuki không còn trong xe đẩy nữa rồi...
233
00:12:23,330 --> 00:12:23,900
Tớ biết rồi.
234
00:12:25,240 --> 00:12:27,200
Trời ơi! Nhìn ngon hết sảy...
235
00:12:27,220 --> 00:12:29,410
Ôi bạn ơi,
đây là bằng chứng của vụ việc đó nên không được động vào đâu.
236
00:12:29,500 --> 00:12:30,120
Hể...
237
00:12:30,550 --> 00:12:31,580
Có mùi nước sốt.
238
00:12:35,150 --> 00:12:35,500
Hơ...
239
00:12:39,420 --> 00:12:40,010
Ông ấy đây rồi...
240
00:12:44,550 --> 00:12:45,870
Vậy còn mặt mũi của tên đó ra sao?
241
00:12:46,800 --> 00:12:47,250
Ờ
242
00:12:47,770 --> 00:12:48,680
Rất tiếc là tôi không nhìn thấy hắn.
243
00:12:49,410 --> 00:12:50,580
Tôi chỉ nhớ là đang cúp điện.
244
00:12:50,930 --> 00:12:52,840
Rồi khi tỉnh lại thì thấy mấy đứa này.
245
00:12:53,770 --> 00:12:56,350
Tất cả là nhờ biệt đội thám tử nhí đó bác ơi...
246
00:12:56,410 --> 00:12:56,980
Cậu nói đúng lắm.
247
00:12:57,070 --> 00:12:57,730
Mm-hmm.
248
00:12:58,030 --> 00:13:00,920
Thưa thanh tra,
vụ này y hệt như vụ giám đốc Mitsuzuka.
249
00:13:02,510 --> 00:13:06,180
Vậy là giám đốc Mitsuzuka cũng bị như này...
250
00:13:06,880 --> 00:13:09,590
Ồ, thì ra vụ đó là 1 vụ án sao?
251
00:13:10,110 --> 00:13:10,940
Mà ba ơi...
252
00:13:11,220 --> 00:13:12,010
Ba nói vậy là sao?
253
00:13:12,560 --> 00:13:16,510
Con có nhớ vào một tuần trước,
ba có kể cho con nghe về vụ một người bạn của ba tự nhiên biến mất không?
254
00:13:16,740 --> 00:13:17,230
À...
255
00:13:17,710 --> 00:13:21,470
Là cái cô giám đốc mà gần đây
ba hay đi đánh gôn chung á hả?
256
00:13:21,950 --> 00:13:23,260
Thân thiết quá nhỉ? Papa?
257
00:13:23,450 --> 00:13:25,800
Nhưng mà cô ấy đâu chỉ đi với mình tôi đâu.
258
00:13:26,610 --> 00:13:28,470
Nhưng mà khi cảnh sát đến thì thấy cô ấy...
259
00:13:28,660 --> 00:13:30,570
ngồi trong nhà vệ sinh của sân golf, có đúng không?
260
00:13:31,300 --> 00:13:31,680
Đúng thế.
261
00:13:32,130 --> 00:13:36,690
Nhưng dù mọi người có hỏi đến cỡ nào
thì cô cũng không hé miệng nửa lời về chuyện đó.
262
00:13:36,710 --> 00:13:39,670
Mà đã thế còn không tham gia
bữa tiệc ngày hôm nay luôn.
263
00:13:40,070 --> 00:13:42,120
Mà bác ơi cho cháu hỏi,
cô giám đốc Mitsuzuka đó...
264
00:13:42,150 --> 00:13:45,890
Cũng là người tài trợ cho thế vận hội
Tokyo này đúng không ạ?
265
00:13:46,150 --> 00:13:47,200
À, Uh, đúng rồi con.
266
00:13:55,070 --> 00:13:56,250
Mitsuzuka Eiko.
267
00:13:57,100 --> 00:13:59,470
Giám đốc công ty bánh kẹo Mitsuzuki có đúng không?
268
00:13:59,740 --> 00:14:01,190
À, cháu biết logo của công ty này nè.
269
00:14:01,570 --> 00:14:05,020
Trên vỏ kẹo siêu nhân Yaiba
có logo của công ty này nè bác.
270
00:14:05,100 --> 00:14:05,950
Ờ đúng rồi.
271
00:14:06,140 --> 00:14:07,940
Hay thật đó Genta,
cậu nhớ được logo với mấy thứ linh tinh này luôn sao?!
272
00:14:08,110 --> 00:14:08,640
Nhìn kìa...
273
00:14:08,960 --> 00:14:10,330
Có buổi biểu diễn của siêu nhân Yaiba.
274
00:14:10,930 --> 00:14:11,490
Ha ha...
275
00:14:11,670 --> 00:14:15,210
Hình như nó được biểu diễn vào đúng
với ngày chuyến tàu tuyến tính đó...
276
00:14:15,570 --> 00:14:16,520
Hả?
277
00:14:16,640 --> 00:14:17,680
Nghe thích thật...
278
00:14:17,790 --> 00:14:18,700
Mình cũng muốn được đi xem thử.
279
00:14:18,720 --> 00:14:19,640
Thật tiếc cho các cậu đó.
280
00:14:20,080 --> 00:14:21,230
Xin báo tin buồn với các cậu nha.
281
00:14:21,380 --> 00:14:22,460
Đã hết hạn đăng kí để xem buổi biểu diễn này rồi.
282
00:14:22,490 --> 00:14:25,470
- Tiếc quá trời.
- Giá như biết trước là ngon rồi.
283
00:14:25,490 --> 00:14:26,610
Edowa-kun, điều cậu chú ý tới...
284
00:14:26,630 --> 00:14:27,990
Chắc chắn là điều này nhỉ!
285
00:14:30,400 --> 00:14:30,960
Nhìn này...
286
00:14:31,440 --> 00:14:31,950
Ờ...
287
00:14:32,570 --> 00:14:34,790
Công ty này và cả tập đoàn Suzuki nữa...
288
00:14:35,130 --> 00:14:37,000
đều là nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo...
289
00:14:37,800 --> 00:14:40,790
Và chủ tịch,
giám đốc của hai doanh nghiệp lần lượt bị bắt cóc...
290
00:14:41,650 --> 00:14:42,450
có thể nó là ngẫu nhiên chăng?
291
00:14:49,660 --> 00:14:50,440
Vâng!
292
00:14:50,610 --> 00:14:51,680
Là tôi đây!
293
00:14:51,700 --> 00:14:52,410
Tuy hơi đột ngột gọi thế này...
294
00:14:52,710 --> 00:14:56,340
nhưng cậu có biết về những vụ bắt cóc liên hoàn
của thế vận hội cách đây 15 năm không?
295
00:14:57,030 --> 00:14:57,800
Có, đương nhiên là tôi biết.
296
00:14:58,560 --> 00:15:02,120
Tôi sợ rằng vụ án khủng khiếp đó
lại lặp lại ở thế vận hội Tokyo lần này.
297
00:15:07,160 --> 00:15:08,150
Đúng đấy.
298
00:15:08,910 --> 00:15:10,460
Tôi cũng cảm thấy giống ông đấy.
299
00:15:30,340 --> 00:15:32,100
Tôi là thám tử trung học lừng danh.
300
00:15:32,200 --> 00:15:32,780
Kudo Shinichi
301
00:15:33,800 --> 00:15:36,860
Trong một lần đi chơi công viên với cô bạn Ran Mori.
302
00:15:37,050 --> 00:15:39,290
Tôi phát hiện thấy hành động đáng nghi của 2 tên mặc áo đen.
303
00:15:39,320 --> 00:15:41,590
Tôi quyết định bám theo chúng đến nơi giao dịch.
304
00:15:43,220 --> 00:15:45,840
Nhưng do sơ ý tôi đã không phát hiện thấy tên còn lại ở phía sau.
305
00:15:46,150 --> 00:15:48,890
Tôi đã bị đánh ngất trong lúc đang quan sát.
306
00:15:51,920 --> 00:15:54,010
Tôi bị bọn chúng ép phải uống một loại thuốc độc.
307
00:15:54,510 --> 00:15:55,690
Đến khi tỉnh lại thì...
308
00:15:59,920 --> 00:16:01,960
cơ thể tôi đã bị teo nhỏ lại thành một đứa con nít lên 6.
309
00:16:04,180 --> 00:16:06,510
Nếu như bọn chúng biết được Shinichi Kudo,
tôi đây vẫn còn sống thì...
310
00:16:06,930 --> 00:16:10,150
tôi và mọi người xung quanh tôi sẽ bị đe dọa.
311
00:16:12,440 --> 00:16:15,510
Theo ý kiến của bác tiến sĩ Agasa
thì tôi quyết định che giấu bản thân mình.
312
00:16:15,850 --> 00:16:17,990
Khi Ran hỏi họ tên tôi thì tôi đã...
313
00:16:18,250 --> 00:16:19,950
nói bừa là Edogawa Conan.
314
00:16:20,210 --> 00:16:21,780
Sau đó để tìm kiếm thông tin của bọn áo đen.
315
00:16:21,900 --> 00:16:25,150
Tôi đã đến nhà Ran ở ké,
ba của cô ấy là một thám tử.
316
00:16:27,470 --> 00:16:31,280
Tôi có những ông trùm bảo kê đi cạnh bên cực kì "chiến".
317
00:16:31,440 --> 00:16:32,670
Họ đều chung một mục đích là tiêu diệt,
truy đuổi tổ chức áo đen.
318
00:16:32,700 --> 00:16:33,730
Bọn họ chính là các đặc vụ của FBI.
319
00:16:33,750 --> 00:16:34,450
James Black
320
00:16:34,790 --> 00:16:36,160
Andre Camel
321
00:16:36,180 --> 00:16:37,320
Jodie Starling
322
00:16:37,970 --> 00:16:40,090
và sau cùng là: Akai Shuichi
323
00:16:40,830 --> 00:16:42,560
Một xạ thủ tài ba nổi tiếng của FBI.
324
00:16:43,670 --> 00:16:46,870
Nhưng hiện tại thì anh ta đang cải trang
thành sinh viên đại học tên là Subaru Okiya.
325
00:16:47,180 --> 00:16:50,530
Và sống ở nhà tôi nhằm trốn khỏi
sự phát hiện của tổ chức áo đen.
326
00:16:51,430 --> 00:16:54,150
Em gái của anh ta: Sera Masumi
327
00:16:54,620 --> 00:16:57,220
Đây là học sinh mới chuyển trường đến đây
và học chung lớp với Ran.
328
00:16:57,320 --> 00:17:00,320
Là một nữ thám tử trung học,
hiện đang sống trong khách sạn chung với một cô bé bí ẩn.
329
00:17:00,820 --> 00:17:03,240
Chị ấy sợ rằng cô bé ấy và mẹ của Akai là chung một người.
330
00:17:03,270 --> 00:17:06,470
Chẳng biết được,
lỡ như cô ấy giống như tôi.
331
00:17:06,490 --> 00:17:10,050
Uống chung một loại thuốc độc khiến cơ thể teo nhỏ lại.
332
00:17:13,530 --> 00:17:17,740
Một người anh trai khác của Sera,
gọi cô bé ấy là mẹ Mary.
333
00:17:18,180 --> 00:17:19,600
Haneda Shukichi
334
00:17:19,900 --> 00:17:22,360
Vị vua cờ Shogi vô địch 6 lần liên tiếp.
335
00:17:23,650 --> 00:17:29,190
Và vụ án lần này có liên quan mật thiết tới gia đình ấy.
336
00:17:30,610 --> 00:17:34,180
Tuy cơ thể bị teo nhỏ nhưng trí óc không thay đổi.
Không có vụ án nào là không thể giải quyết.
337
00:17:34,210 --> 00:17:36,660
Tôi là thám tử lừng danh Conan
338
00:17:36,900 --> 00:17:38,550
Sự thật...
339
00:17:38,570 --> 00:17:40,590
chỉ có một.
340
00:17:43,970 --> 00:17:45,090
Sonoko-ne-san
341
00:17:45,460 --> 00:17:48,430
Chị tặng em hết đồ chơi siêu nhân mặt nạ này thật hả?
342
00:17:48,670 --> 00:17:50,720
Khăn quàng của siêu nhân mặt nạ Yaiba nè...
343
00:17:50,820 --> 00:17:52,140
Còn có mô hình nữa nè...
344
00:17:52,190 --> 00:17:54,380
Đúng thế, đúng thế, chị tặng hết luôn đó,
không cần phải khách sáo đâu.
345
00:17:54,690 --> 00:17:56,920
Đây là quà cảm ơn vì đã tìm được ba của chị.
346
00:17:56,990 --> 00:17:58,090
Tuyệt vời...
347
00:17:58,110 --> 00:17:59,680
Lần này thì nhất mấy em rồi nha.
348
00:17:59,970 --> 00:18:01,220
Mình chẳng cần mấy thứ đó đâu.
349
00:18:01,470 --> 00:18:02,340
Mình cũng thế.
350
00:18:02,360 --> 00:18:04,860
Thật ra thì chị còn có một món quà khác nữa cơ.
351
00:18:05,650 --> 00:18:07,060
Chan... chan... chan
352
00:18:07,460 --> 00:18:08,980
Biết đây là gì không?
353
00:18:09,280 --> 00:18:10,200
Là cái gì vậy ạ?
354
00:18:10,470 --> 00:18:12,090
Đó là thư của ai gửi cho chị à?
355
00:18:12,310 --> 00:18:13,910
Sai rồi...
356
00:18:13,940 --> 00:18:15,260
Chị nói đại ra luôn đi.
357
00:18:15,540 --> 00:18:16,530
Ha ha ha...
358
00:18:16,640 --> 00:18:20,840
Đây chính là tấm vé bạch kim mà mọi người dân
đều đang cố gắng bốc thăm trúng thưởng để dành lấy nó đó.
359
00:18:20,860 --> 00:18:25,490
Những ai có tấm vé này đều được
đặt chân lên chuyến tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không.
360
00:18:25,510 --> 00:18:27,040
- Tuyệt vời.
- Tuyệt vời.
361
00:18:27,060 --> 00:18:28,600
Cảm ơn chị Sonoko-sama.
362
00:18:28,620 --> 00:18:29,880
Cảm ơn chị rất nhiều ạ.
363
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Bình tĩnh đi mấy đứa.
364
00:18:31,970 --> 00:18:37,650
Mặc dù trùm Sonoko đây đã ra mặt
nhưng mà chỉ xin được có 6 tấm vé thôi.
365
00:18:37,680 --> 00:18:39,530
6 tấm thôi à.
366
00:18:40,340 --> 00:18:41,360
Vậy có nghĩa là...
367
00:18:41,590 --> 00:18:42,160
1.
368
00:18:42,700 --> 00:18:44,110
- 2.
- 3.
369
00:18:44,710 --> 00:18:45,130
4.
370
00:18:45,290 --> 00:18:46,130
5.
371
00:18:46,180 --> 00:18:47,410
6.
372
00:18:47,440 --> 00:18:47,940
7.
373
00:18:48,180 --> 00:18:49,770
Mình có tới 7 người lận.
374
00:18:49,870 --> 00:18:51,980
Tính cả bác là 8 nha mấy đứa.
375
00:18:52,150 --> 00:18:54,650
À ha, vì bác tiến sĩ là người lớn nên không có vé đâu nha.
376
00:18:54,670 --> 00:18:56,450
Thật là không công bằng mà.
377
00:18:56,770 --> 00:18:57,870
Bởi vậy nên...
378
00:18:57,900 --> 00:19:01,380
mới cần quyết định 1 người sẽ ở nhà.
379
00:19:01,910 --> 00:19:03,340
Hả?
380
00:19:03,370 --> 00:19:05,070
Nhưng mà làm sao để quyết định được người đó đây?
381
00:19:05,180 --> 00:19:07,380
Thì quyết định bằng câu đố của tiến sĩ chứ cái gì nữa.
382
00:19:07,410 --> 00:19:08,520
Sao lại phải đố?
383
00:19:08,620 --> 00:19:10,740
Đây là cách chuẩn nhất rồi còn gì.
384
00:19:11,150 --> 00:19:14,940
Mấy đứa tưởng vé Plantinum mà kiếm dễ vậy sao?
385
00:19:15,170 --> 00:19:15,700
Kẹt sỉ
386
00:19:16,650 --> 00:19:20,510
Chà, bác muốn đi lắm nhưng công việc ở đây không cho phép.
387
00:19:21,110 --> 00:19:25,190
Bây giờ ta sẽ cho các cháu nghe câu đố thật đẳng cấp nè:
388
00:19:27,430 --> 00:19:29,520
Các cháu là người đầu tiên
389
00:19:29,540 --> 00:19:31,730
được đi tàu siêu dẫn ống chân không.
390
00:19:31,960 --> 00:19:33,990
Nhưng thật ra trước đó đã có người được đi trên chiếc tàu này rồi.
391
00:19:35,960 --> 00:19:38,460
Bây giờ thử đoán xem đó là ai trong ba người sau đây:
392
00:19:40,480 --> 00:19:42,930
Thứ nhất: luật sư
393
00:19:44,170 --> 00:19:45,430
Thứ hai: bác sĩ
394
00:19:47,210 --> 00:19:49,080
Thứ ba: mục sư
395
00:19:50,690 --> 00:19:52,430
Câu đố gì mà dễ thế bác ơi...
396
00:19:52,630 --> 00:19:53,370
Đúng vậy nhỉ...
397
00:19:53,610 --> 00:19:55,470
Sao mà cháu giải nhanh quá vậy hả?
398
00:19:55,780 --> 00:19:57,260
Cháu cũng muốn đi thử chuyến tàu đó mà.
399
00:19:57,920 --> 00:19:59,270
Sonoko à, cậu biết kết quả không vậy?
400
00:19:59,400 --> 00:20:00,140
Mình bó tay nha.
401
00:20:00,590 --> 00:20:02,110
Hoàn toàn chính xác.
402
00:20:02,380 --> 00:20:04,550
Câu đố này level hơi cao rồi bác ơi.
403
00:20:04,570 --> 00:20:05,990
Bác gợi ý cho chúng cháu đi mà bác.
404
00:20:06,020 --> 00:20:07,980
Mình chịu, chả hiểu gì.
405
00:20:08,420 --> 00:20:09,360
Đây đây gợi ý đây nè:
406
00:20:09,970 --> 00:20:13,250
Để làm cho đoàn tàu tuyến tính siêu dẫn có thể lên được đường ray.
407
00:20:13,430 --> 00:20:17,160
Phải dùng nam châm có lực đẩy cực mạnh
tức là con tàu đi trên nam châm siêu dẫn đó.
408
00:20:17,880 --> 00:20:25,130
Mà các nghề như luật sư, bác sĩ, mục sư
còn được gọi lần lượt là luật gia, thầy thuốc và giáo sĩ.
409
00:20:25,750 --> 00:20:26,780
À, tớ biết rồi.
410
00:20:26,810 --> 00:20:27,830
Bác tiến sĩ...
411
00:20:27,980 --> 00:20:29,090
Hả? Nói đi nói đi...
412
00:20:29,250 --> 00:20:30,820
Câu trả lời là số 3 có đúng không bác?
413
00:20:32,180 --> 00:20:33,530
Đáp án quá chính xác.
414
00:20:34,350 --> 00:20:35,440
Nè Ran.
415
00:20:35,490 --> 00:20:35,810
Ơ!
416
00:20:36,230 --> 00:20:37,400
Xin lỗi, Sonoko.
417
00:20:37,800 --> 00:20:40,750
Rồi, giờ chỉ còn lại 3 tấm vé mà thôi.
418
00:20:42,820 --> 00:20:48,680
Chị không dễ bị đánh bại đâu nha,
người được đi thử chiếc tàu tuyến tính siêu dẫn đó chính là chị nhé.
419
00:20:48,700 --> 00:20:50,500
Hả?
420
00:20:51,060 --> 00:20:52,950
Nhưng mà ảo thật đó.
421
00:20:53,300 --> 00:20:58,550
Nhưng đúng là câu đố khó thật đấy,
mục sư còn được gọi là giáo sĩ, mục sư còn được gọi là giáo sĩ, mục sư...
422
00:20:58,930 --> 00:21:00,440
Mục sư còn được gọi là giáo sĩ.
423
00:21:00,900 --> 00:21:02,580
Mục sư còn được gọi là giáo sĩ.
424
00:21:02,870 --> 00:21:04,460
Mục sư còn được gọi là giáo sĩ.
425
00:21:04,750 --> 00:21:06,780
A có đáp án rồi nè.
426
00:21:07,150 --> 00:21:09,620
Câu trả lời có nghĩa là giáo sĩ.
427
00:21:09,640 --> 00:21:11,290
Vậy là số 3: mục sư.
428
00:21:11,710 --> 00:21:14,690
Đáp án rất chính xác.
429
00:21:15,590 --> 00:21:17,110
Công nhận tụi mình hên thiệt á.
430
00:21:17,330 --> 00:21:20,650
Đúng thế, được đi trên con tàu tuyến tính đó chắc là phê lắm nhể.
431
00:21:20,710 --> 00:21:23,060
Mà mình cũng thích đống đồ chơi siêu nhân này lắm,
công nhận chị Sonoko tốt bụng quá trời.
432
00:21:23,090 --> 00:21:27,270
Phải về khoe với ba mẹ mới được.
433
00:21:27,410 --> 00:21:29,940
Các cậu ơi mình để quên điện thoại rồi,
để mình quay lại tìm một chút.
434
00:21:30,540 --> 00:21:32,050
Mà cũng không biết mình để nó ở đâu nữa.
435
00:21:32,500 --> 00:21:33,790
Mấy cậu cứ về trước đi ha.
436
00:21:33,820 --> 00:21:35,130
À được, tụi mình về trước đây nha.
437
00:21:35,510 --> 00:21:36,790
Chào chị nha.
438
00:21:37,600 --> 00:21:39,690
Tụi chị có hẹn với Sera nên đi trước đây nha.
439
00:21:40,080 --> 00:21:40,350
Uhm.
440
00:21:40,830 --> 00:21:42,000
Tạm biệt nhóc.
441
00:21:42,150 --> 00:21:44,190
Ra quán nước uống tí không Ran?
442
00:21:46,330 --> 00:21:46,880
Có chuyện gì vậy?
443
00:21:47,590 --> 00:21:49,860
Giờ tôi đang muốn lái xe dạo vòng quanh,
444
00:21:49,880 --> 00:21:51,810
liệu cậu có muốn đi chung không?
445
00:21:52,470 --> 00:21:54,110
Sao hả cậu bé?
446
00:21:59,680 --> 00:22:00,600
Giờ sao đây sếp?
447
00:22:00,620 --> 00:22:02,100
Đành nhờ cậu bám theo vậy.
448
00:22:03,020 --> 00:22:05,120
Đặc điểm chung của cả 2 vụ chính là:
449
00:22:05,530 --> 00:22:07,080
Nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo.
450
00:22:07,550 --> 00:22:10,310
Giám đốc Mitsuzuka bị mất tích ở trong sân golf.
451
00:22:10,620 --> 00:22:12,980
Còn chủ tịch Suzuki mất tích ngay giữa buổi tiệc chiêu đãi.
452
00:22:13,510 --> 00:22:14,090
Ố ồ.
453
00:22:14,880 --> 00:22:16,230
15 năm trước ở Mỹ.
454
00:22:16,260 --> 00:22:18,530
cũng đã xảy ra vụ án như thế này đúng không?
455
00:22:18,750 --> 00:22:19,350
Uhm.
456
00:22:19,410 --> 00:22:20,440
Tôi biết ngay mà,
457
00:22:21,670 --> 00:22:23,690
kiểu này FBI cũng đã ra tay hành động rồi.
458
00:22:24,960 --> 00:22:25,850
Công nhận cậu sắc bén thật.
459
00:22:26,220 --> 00:22:27,250
Tôi đã tra cứu được thông tin:
460
00:22:27,950 --> 00:22:30,250
15 năm trước ngay tại thế vận hội Boston,
461
00:22:30,280 --> 00:22:31,790
đang được khai mạc tại Mỹ.
462
00:22:32,170 --> 00:22:34,750
thì các nhà tài trợ hàng đầu của chương trình
cũng lần lượt bị bắt cóc.
463
00:22:36,440 --> 00:22:39,970
Đầu tiên là vị giám đốc người Mỹ gốc Nhật
của công ty bánh kẹo hàng đầu ở bang Atlanta.
464
00:22:40,900 --> 00:22:43,890
Vụ thứ hai là người đứng đầu công ty tư bản tài chính ở Chicago,
465
00:22:45,250 --> 00:22:48,030
và thứ ba là người đứng đầu doanh nghiệp sản xuất xe hơi ở Detroit,
466
00:22:49,740 --> 00:22:51,450
vì những vụ này xảy ra ở nhiều nơi,
467
00:22:51,720 --> 00:22:53,780
nên FBI điều tra những vụ này
468
00:22:54,340 --> 00:22:55,190
nhưng mà
469
00:22:55,270 --> 00:22:58,080
không hiểu sao nạn nhân thứ ba
lại tìm cách trốn thoát khỏi tên hung thủ,
470
00:22:58,110 --> 00:23:00,140
cuối cùng bị bắn chết ở nhà ga.
471
00:23:00,880 --> 00:23:01,530
Vài ngày sau,
472
00:23:02,110 --> 00:23:04,930
2 nạn nhân kia đều đã được thả ra và bình an vô sự,
nhưng khó hiểu là bọn họ đều không hé môi nửa lời về tên hung thủ.
473
00:23:05,930 --> 00:23:07,070
Thậm chí còn không hợp tác điều tra.
474
00:23:07,090 --> 00:23:09,300
Hung thủ là người Nhật đúng không?
475
00:23:09,330 --> 00:23:11,020
Hắn ta là đầu bếp sushi làm việc ở Boston tên là:
476
00:23:11,770 --> 00:23:13,040
Makoto Ishihara
477
00:23:15,020 --> 00:23:15,710
Hắn ta tham gia
478
00:23:16,080 --> 00:23:19,400
vào bữa tiệc thế vận hội ở Boston.
479
00:23:19,420 --> 00:23:21,380
Nơi mà các nạn nhân thường tham dự.
480
00:23:21,450 --> 00:23:23,540
Và hơn nữa,
khi nạn nhân thứ 3 bị bắn ngay tại nhà ga.
481
00:23:25,190 --> 00:23:28,350
Hắn ta cũng có mặt ở gần đó.
482
00:23:29,060 --> 00:23:34,430
Khi tìm ra vật gây án,
cảnh sát đã tìm ra dấu vân tay của hắn trên khẩu súng.
483
00:23:36,530 --> 00:23:38,600
Nhưng khi bị FBI bắt được,
484
00:23:38,970 --> 00:23:40,670
Hắn ta lại từ phủ nhận tất cả các hành vi phạm tội của mình.
485
00:23:40,690 --> 00:23:40,900
Hể!
486
00:23:41,860 --> 00:23:42,960
Sao tôi lại nghe nói...
487
00:23:42,980 --> 00:23:46,330
động cơ của hắn ta là không muốn phản đối
thương mại hóa thế vận hội mà.
488
00:23:46,710 --> 00:23:49,650
Sau khi những người đứng đầu của các công ty bị bắt cóc,
489
00:23:49,680 --> 00:23:53,060
bọn họ liền rút danh sách hỗ trợ các thế vận hội.
490
00:23:54,120 --> 00:23:57,670
Sau khi rút tài trợ thì các công ty đó đã bị nước Mỹ chỉ trích rất nặng nề.
491
00:23:58,760 --> 00:24:00,270
Đối với những người bị khủng bố mà nói...
492
00:24:00,300 --> 00:24:01,830
điều đó là quá độc ác và nghiêm ngặt.
493
00:24:02,640 --> 00:24:05,670
Mà hình như lúc đó, người phụ trách điều tra vụ án đó ở FBI...
494
00:24:06,310 --> 00:24:07,770
là người đàn ông này nhỉ?
495
00:24:08,060 --> 00:24:09,150
Anh Subaru biết ông ta không?
496
00:24:10,980 --> 00:24:12,360
Alan Mackenzie
497
00:24:12,380 --> 00:24:15,290
Ông ta được cho là ứng cử viên tổng thống tiếp theo.
498
00:24:16,060 --> 00:24:16,890
Đúng thế.
499
00:24:17,390 --> 00:24:21,480
Hình như lúc này,
chủ tịch hiệp hội thể thao thế giới cũng sắp đến Nhật rồi.
500
00:24:22,290 --> 00:24:23,610
Cậu quan tâm chuyện này làm gì?
501
00:24:23,890 --> 00:24:24,560
Bởi vì...
502
00:24:24,920 --> 00:24:28,360
11 năm trước đã có vụ việc như này xảy ra tại Mỹ rồi mà,
không đúng sao?
503
00:24:29,240 --> 00:24:31,220
Đó là vụ án mô phỏng lại 15 năm trước.
504
00:24:32,290 --> 00:24:33,700
Và lúc tìm kiếm thông tin,
505
00:24:33,930 --> 00:24:37,430
thì người đại diện FBI vụ án đó cũng là ông Alan Mackenzie.
506
00:24:37,450 --> 00:24:38,150
Nhưng mà,
507
00:24:38,720 --> 00:24:40,220
lần này FBI đã bắt được thủ phạm...
508
00:24:40,730 --> 00:24:42,690
trước khi vụ việc xảy ra thêm một lần nữa.
509
00:24:43,520 --> 00:24:45,900
Hắn đã khai nhận là bắt chước theo vụ án của 4 năm trước.
510
00:24:45,920 --> 00:24:47,920
Hắn cũng đã khai ra đồng phạm.
511
00:24:49,040 --> 00:24:50,330
Trong lúc đó...
512
00:24:50,360 --> 00:24:54,400
FBI cũng nhận ra vụ án bắt chước này cũng đã xuất hiện tại Nhật.
513
00:24:56,140 --> 00:24:58,370
Và vụ án lần này thì nạn nhân đầu tiên cũng là giám đốc công ty bánh kẹo.
514
00:24:58,710 --> 00:25:01,800
Cùng với đó thì nạn nhân thứ 2 cũng là chủ tịch tập đoàn kinh tế.
515
00:25:02,100 --> 00:25:05,580
Giống với 15 năm trước.
516
00:25:06,000 --> 00:25:11,720
Nếu nói thế thì mục tiêu thứ 3 bị bắt cóc
có thể là giám đốc của doanh nghiệp sản xuất ô tô.
517
00:25:12,170 --> 00:25:13,320
Cảm ơn...
518
00:25:13,720 --> 00:25:14,160
cậu nhóc nhiều.
519
00:25:26,720 --> 00:25:28,610
Ủa, chẳng lẽ người đó là khách hàng của ba?
520
00:25:28,640 --> 00:25:31,110
Người này mình có gặp qua trước đây rồi thì phải?
521
00:25:32,380 --> 00:25:33,950
Ông John Voit...
522
00:25:33,950 --> 00:25:34,750
là giám đốc kiêm CEO của công ty sản xuất tự động.
Ông John Voit...
523
00:25:34,750 --> 00:25:37,200
là giám đốc kiêm CEO của công ty sản xuất tự động.
524
00:25:37,470 --> 00:25:40,440
Dạo này được truyền thông nhắm đến và rất nổi tiếng.
525
00:25:41,000 --> 00:25:41,790
Hể...
526
00:25:42,280 --> 00:25:44,980
Ba chị quen với những ông lớn như này thật sao?
527
00:25:45,090 --> 00:25:47,570
- Nhưng mà tại sao ông ta lại đến văn phòng của ba mình làm gì?
- Nếu mình nhớ không sai thì lúc trước công ty của ông ta...
528
00:25:47,590 --> 00:25:50,340
đã sáp nhập Takara...
529
00:25:50,790 --> 00:25:51,970
là một doanh nghiệp sản xuất ô tô...
530
00:25:52,550 --> 00:25:54,360
đang bờ vực phá sản về làm công ty con của ông ta.
531
00:25:57,040 --> 00:25:58,470
Mục tiêu tiếp theo của hung thủ...
532
00:25:58,500 --> 00:25:59,480
chính là ông ta sao?
533
00:26:05,610 --> 00:26:06,280
Con về rồi ạ!
534
00:26:06,790 --> 00:26:07,530
Masumi.
535
00:26:07,560 --> 00:26:08,430
Cái đó tới rồi.
536
00:26:08,460 --> 00:26:09,240
Cái đó là gì vậy mẹ?
537
00:26:09,990 --> 00:26:12,100
Mục tiêu tiếp theo sẽ có mặt trên chuyến tàu siêu dẫn.
538
00:26:12,440 --> 00:26:14,270
Đúng là mẹ con có khác.
539
00:26:14,350 --> 00:26:16,940
Hồi nãy con có nói chuyện với nhóm của Ran.
540
00:26:16,970 --> 00:26:18,890
Nghe rằng Conan cũng sẽ tham gia chuyến tàu tuyến tính đó luôn.
541
00:26:19,820 --> 00:26:21,250
Ý con là cậu bé đó hả?
542
00:26:22,190 --> 00:26:22,550
Hả?
543
00:26:23,000 --> 00:26:23,930
Là anh Haneda Shukichi.
544
00:26:24,820 --> 00:26:26,330
Em nghe nè anh Kichi.
545
00:26:26,560 --> 00:26:27,820
Có chuyện gì thế?
546
00:26:27,910 --> 00:26:31,820
À ngày 24/7 này,
anh sẽ tới Nagoya để làm vài chuyện.
547
00:26:32,220 --> 00:26:34,400
Em có muốn mua gì không?
Anh mua cho.
548
00:26:34,780 --> 00:26:35,120
Hả?
549
00:26:35,400 --> 00:26:37,440
Hôm đó anh cũng tới Nagoya à?
550
00:26:37,830 --> 00:26:38,500
Nếu vậy...
551
00:26:39,190 --> 00:26:41,570
thì lúc đó mình cùng gặp nhau nha.
552
00:26:42,760 --> 00:26:44,810
Được rồi, hôm nào tới nơi anh sẽ điện lại cho em nha.
553
00:26:44,830 --> 00:26:46,590
Ở Nagoya, em không có thời gian gặp được anh đâu mà.
554
00:26:47,930 --> 00:26:48,930
Ồ...
555
00:26:48,950 --> 00:26:50,510
Mình chưa kịp nói hết nữa.
556
00:26:54,940 --> 00:26:55,460
Xin lỗi.
557
00:26:55,650 --> 00:26:56,900
Đây là khu vực cấm đỗ xe.
558
00:26:56,900 --> 00:26:57,040
À, tôi xin lỗi.
Đây là khu vực cấm đỗ xe.
559
00:26:57,040 --> 00:26:57,880
À, tôi xin lỗi.
560
00:26:57,910 --> 00:26:58,300
Yumi.
561
00:26:59,470 --> 00:27:01,490
Đúng là cựu kiện tướng Haneda Shukichi.
562
00:27:01,520 --> 00:27:04,690
Anh có thể gọi điện tám chuyện với đứa con gái khác được hay sao?
563
00:27:04,720 --> 00:27:06,190
Cái con chuột trụi lông này.
564
00:27:06,240 --> 00:27:07,610
Không phải đâu.
565
00:27:07,690 --> 00:27:08,680
Vậy người đó là ai?
566
00:27:08,750 --> 00:27:11,400
Tại sao khi nhìn thấy tôi là ngay lập tức cúp điện thoại của người ta?
567
00:27:13,050 --> 00:27:14,490
Anh biết rồi.
568
00:27:14,810 --> 00:27:16,740
Anh sẽ giới thiệu người đó với Yumi đàng hoàng.
569
00:27:17,630 --> 00:27:18,070
Hả?
570
00:27:21,050 --> 00:27:22,790
Ra ăn tối thôi mọi người.
571
00:27:23,200 --> 00:27:23,960
- Dạ
- Uhm.
572
00:27:25,490 --> 00:27:26,620
Chúc mọi người ăn ngon miệng.
573
00:27:28,480 --> 00:27:30,750
Thịt con chiên ngon quá, mlem mlem.
574
00:27:30,770 --> 00:27:32,360
Cho em mở tivi nha chị Ran-nechan.
575
00:27:32,450 --> 00:27:34,080
- Được mà em.
- Cảm ơn chị Ran.
576
00:27:34,680 --> 00:27:36,840
Mời quý vị theo dõi thông tin tiếp theo.
577
00:27:37,060 --> 00:27:39,350
Đây là thông tin về con tàu siêu dẫn tuyến tính.
578
00:27:39,700 --> 00:27:41,330
Con tàu đã được hoàn thiện.
579
00:27:41,360 --> 00:27:42,100
Conan à.
580
00:27:42,130 --> 00:27:44,450
Đừng dán mắt vào tivi nữa.
581
00:27:44,470 --> 00:27:46,650
Theo thông tin từ chúng tôi được biết
thì đoàn tàu này có tốc độ tối đa là 1000km/h.
582
00:27:46,670 --> 00:27:48,830
Nó nhanh như là đang bay vào không gian khác vậy.
583
00:27:49,320 --> 00:27:52,930
Tốc độ của đoàn tàu này có thể so sánh với sơ tốc đạn vậy.
584
00:27:53,370 --> 00:27:56,840
Mọi người trên thế giới còn gọi nó với cái tên là "viên đạn xuyên Nhật Bản."
585
00:27:58,000 --> 00:27:59,010
Tuyệt vời.
586
00:27:59,040 --> 00:28:01,110
Vậy là mình sắp được đi trên chuyến tàu đó sao?
587
00:28:03,730 --> 00:28:04,990
Ba không sao chứ ạ?
588
00:28:05,200 --> 00:28:06,370
Ran con ngồi xuống đi!
589
00:28:06,630 --> 00:28:08,020
Con tắt tivi mau.
590
00:28:08,040 --> 00:28:09,140
Để cháu tắt liền.
591
00:28:11,120 --> 00:28:13,010
Con nói gì,
con sẽ đi con tàu tuyến tính đó sao?
592
00:28:13,170 --> 00:28:14,680
Nếu đúng thì cũng làm sao đâu ba.
593
00:28:14,980 --> 00:28:16,800
Ba xem lại quần áo của ba ướt hết rồi kìa,
mau cởi ra thay đi kìa.
594
00:28:16,900 --> 00:28:17,890
Mấy đứa sẽ đi chuyến nào?
595
00:28:18,560 --> 00:28:20,040
Thật là...
596
00:28:20,100 --> 00:28:21,530
Dạ, là chuyến tàu đầu tiên đó bác.
597
00:28:22,430 --> 00:28:24,630
Sẽ khởi hành vào ngày thế vận hội Tokyo được khai mạc.
598
00:28:24,660 --> 00:28:25,190
Cái gì?
599
00:28:25,590 --> 00:28:27,790
Ba à, mau giơ tay lên cho con đi!
600
00:28:28,090 --> 00:28:29,950
Áo ướt như này mà mặc được à?
601
00:28:29,970 --> 00:28:32,280
Ở nhà mà,
ba không cần phải giữ hình tượng bản thân đâu.
602
00:28:33,090 --> 00:28:34,230
Ba xin lỗi, Ran.
603
00:28:34,740 --> 00:28:35,800
Mà này bác ơi.
604
00:28:35,820 --> 00:28:36,710
Gì thế?
605
00:28:36,730 --> 00:28:37,690
Có phải là...
606
00:28:37,720 --> 00:28:39,430
Ông John cũng đi trên chuyến tàu siêu tốc đó không?
607
00:28:39,830 --> 00:28:43,150
Bên trong chuyến đi đầu tiên,
những quý khách có mặt trong chuyến đi này
608
00:28:43,170 --> 00:28:45,760
là những nhà tài trợ của thế vận hội Tokyo.
609
00:28:45,790 --> 00:28:47,790
Và những thành viên của hiệp hội thể thao toàn thế giới.
610
00:28:47,930 --> 00:28:50,750
Vậy nên ông John mới tới đây nhờ bác làm điều gì đó.
611
00:28:51,490 --> 00:28:52,850
Có đúng không bác?
612
00:28:53,230 --> 00:28:54,400
Chuyện này là sao vậy ba?
613
00:28:55,020 --> 00:28:55,480
Bác ơi.
614
00:28:55,940 --> 00:28:58,180
Cháu và bạn cháu cũng sẽ có mặt trên chuyến đó nữa.
615
00:28:58,970 --> 00:29:00,630
Nếu như có chuyện gì xảy ra thì...
616
00:29:00,680 --> 00:29:01,660
Không sao đâu yên tâm đi.
617
00:29:01,740 --> 00:29:03,930
Chắc chắn sẽ không có gì xảy ra,
bác chắc chắn là như vậy.
618
00:29:04,530 --> 00:29:09,670
Bởi vì ông ta nói rằng 2 người bị bắt cóc lần trước chẳng bị gì cả.
619
00:29:10,050 --> 00:29:14,030
Vậy là lần này ông John sẽ bị bắt cóc
trên chuyến tàu siêu tốc tuyến tính phải không bác?
620
00:29:14,260 --> 00:29:16,580
Hể, toang rồi phải báo với cảnh sát ngay mới được.
621
00:29:16,640 --> 00:29:17,550
Chờ đã...
622
00:29:17,580 --> 00:29:20,430
Ta đã hứa với khách hàng là không tiết lộ
chuyện này cho cảnh sát cho đến khi xong chuyện.
623
00:29:20,610 --> 00:29:22,140
Giờ này mà ba còn nói được những cái đó à.
624
00:29:22,160 --> 00:29:25,520
Rất có thể chuyện 2 người kia bị bắt cóc
có liên quan tới ông ta đó con.
625
00:29:26,330 --> 00:29:27,160
Không thể nào.
626
00:29:28,120 --> 00:29:29,430
Chính miệng ông ta nói với ta rằng...
627
00:29:29,820 --> 00:29:31,930
Trong một lần ông ta uống say ở quán bar.
628
00:29:32,270 --> 00:29:34,370
Hình như đã tiết lộ với người đàn ông ở bên cạnh.
629
00:29:34,630 --> 00:29:36,490
Chuyện giám đốc Mitsuzuka sẽ đi đánh golf...
630
00:29:36,510 --> 00:29:38,880
Và ông Suzuki sẽ tham gia buổi tiệc chiêu đãi...
631
00:29:41,220 --> 00:29:42,390
Nếu như...
632
00:29:42,670 --> 00:29:44,650
Nếu như không may chuyện này mà bị lộ ra ngoài...
633
00:29:45,450 --> 00:29:47,430
thì công ty khó tránh khỏi nhiều bài báo soi mói.
634
00:29:47,930 --> 00:29:49,270
Bị soi mói thì có sao chứ?
635
00:29:49,770 --> 00:29:52,120
thời này là những người chẳng liên quan gì
nhưng lại chuyên gia...
636
00:29:52,150 --> 00:29:54,520
GATO với những người có sự nghiệp,
tài giỏi hơn mình đó con.
637
00:29:55,150 --> 00:29:57,110
Vậy rốt cuộc ông ta nhờ ba làm điều gì?
638
00:29:57,140 --> 00:29:57,630
Ờ...
639
00:29:58,450 --> 00:30:00,700
Ông ta nhờ ta điều tra xem 2 vụ việc kia
có phải do ông ta làm liên lụy hay không?
640
00:30:00,800 --> 00:30:03,720
Và trước khi mọi việc sáng tỏ
thì tuyệt đối không được báo cảnh sát.
641
00:30:04,630 --> 00:30:07,410
Trước tiên ba đi thay cái áo trước đã,
xin lỗi vì làm đổ chén canh con nấu.
642
00:30:08,320 --> 00:30:09,930
Vậy con làm chén canh khác cho ba nha.
643
00:30:11,480 --> 00:30:12,110
Conan-kun.
644
00:30:12,700 --> 00:30:14,630
Vậy chúng ta phải làm sao
không cho tụi nhỏ đi chuyến tàu đó mới được.
645
00:30:14,970 --> 00:30:15,280
Vâng.
646
00:30:15,910 --> 00:30:18,550
Nhưng mà làm kiểu gì đây,
nhìn mặt mấy đứa nhỏ háo hức kỳ vọng lắm kia mà.
647
00:30:19,030 --> 00:30:21,140
Không biết có cách nào không?
648
00:30:24,250 --> 00:30:24,460
À...
649
00:30:25,480 --> 00:30:25,970
ha...
650
00:30:29,100 --> 00:30:32,880
Xin chân thành cảm ơn quý vị đã có mặt tại đây ngày hôm nay
651
00:30:32,990 --> 00:30:36,840
Và bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu buổi hướng dẫn
về chuyến tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không trải nghiệm cùng với...
652
00:30:37,040 --> 00:30:37,940
Đông quá trời quá đất.
653
00:30:37,940 --> 00:30:38,930
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
Đông quá trời quá đất.
654
00:30:38,930 --> 00:30:38,950
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
655
00:30:38,950 --> 00:30:40,160
Đương nhiên rồi.
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
656
00:30:40,160 --> 00:30:40,190
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
657
00:30:40,190 --> 00:30:41,340
Vì mọi người từ khắp đất nước đều đến đây xem mà.
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
658
00:30:41,340 --> 00:30:41,360
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
659
00:30:41,360 --> 00:30:42,630
Chúng ta may mắn thật.
các kĩ sư của chúng tôi xin được phép bắt đầu
660
00:30:42,630 --> 00:30:43,360
Chúng ta may mắn thật.
661
00:30:44,730 --> 00:30:47,000
Trước hết hãy để chúng tôi giới thiệu về bản thân
662
00:30:47,820 --> 00:30:53,460
Xin tự giới thiệu tôi là người phụ trách mảng giao lưu công chúng,
Shirahato Maiko của hiệp hội thể thao Nhật Bản
663
00:30:53,870 --> 00:30:57,150
Xin được giới thiệu với mọi người,
vào lễ khai mạc thì tôi là người hướng dẫn cho quý vị ạ.
664
00:30:57,170 --> 00:30:57,590
Ơ...
665
00:30:57,610 --> 00:31:02,240
Shirahato có phải là tên công ty dược
mà ba Haibara làm việc không?
666
00:31:02,270 --> 00:31:05,000
Đó là công ty dược phẩm Shirahoto.
667
00:31:05,020 --> 00:31:06,250
Không dính dáng gì với công ty Shirahato cả.
668
00:31:06,770 --> 00:31:13,020
Tôi là kĩ sư trưởng phụ trách tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không
trong ngày khởi hành tên là Inoue Osamu.
669
00:31:13,240 --> 00:31:15,300
Để coi phải làm sao để mọi người nhớ tên tôi đây ta?
670
00:31:15,320 --> 00:31:17,870
Inoue Osamu chính là...
671
00:31:17,890 --> 00:31:21,210
Anh Inoue Osamu mau nói chi tiết đi.
672
00:31:21,480 --> 00:31:22,530
À vâng.
673
00:31:23,030 --> 00:31:26,110
Tôi đã lập trình để cho chuyến tàu tuyến tính
được vận hành an toàn nhất.
674
00:31:26,140 --> 00:31:31,740
Trong trường hợp chạy thử,
tôi xin được phép giải thích cho quý vị chi tiết về mặt kĩ thuật của tàu.
675
00:31:31,770 --> 00:31:32,630
Hết nói nổi.
676
00:31:32,660 --> 00:31:34,900
Bây giờ là đến lượt tôi.
677
00:31:34,930 --> 00:31:38,440
Người phụ trách đội ngũ phục vụ
trên con tàu tuyến tính là tôi nè quý vị.
678
00:31:38,460 --> 00:31:41,170
Là thần tượng của cả nhóm.
679
00:31:42,910 --> 00:31:47,880
Để nhớ được cái tên Ellie Ishioka,
mọi người chỉ cần nhớ cái tên Ellie là được rồi.
680
00:31:47,960 --> 00:31:50,040
Cái từ "Ishioka" biến đâu mất rồi?
681
00:31:50,310 --> 00:31:51,740
Đúng là Ellie có khác.
682
00:31:51,760 --> 00:31:53,760
Cô ấy luôn biết cách tạo ấn tượng.
683
00:31:53,790 --> 00:31:54,730
Đúng rồi đó.
684
00:31:55,530 --> 00:31:58,510
Bây giờ tôi sẽ nói về lịch trình di chuyển của chúng ta.
685
00:31:59,060 --> 00:32:00,990
Vào lúc 10 giờ sáng ngày 24/7...
686
00:32:01,530 --> 00:32:03,240
Mọi người vui lòng tập trung tại chỗ này.
687
00:32:03,710 --> 00:32:05,240
Sân bay quốc tế Naguya.
688
00:32:05,740 --> 00:32:06,670
Ồ.
689
00:32:08,020 --> 00:32:14,080
Điểm đến của chuyến đi này chính là sân vận động Shibahama
nơi sẽ diễn ra buổi khai mạc thế vận hội Tokyo.
690
00:32:14,190 --> 00:32:18,540
Và chuyến tàu trải nghiệm sẽ đi
từ ga Shin-nagoya đến ga Shibahama ở Tokyo.
691
00:32:18,560 --> 00:32:20,340
Nên điểm khởi hành sẽ là ga Shibahama.
692
00:32:20,740 --> 00:32:25,950
Chúng ta sẽ cùng hội họp với thành viên của hiệp hội thể thao
và các nhà tài trợ ở sân bay cuốc tế Shi.
693
00:32:26,760 --> 00:32:29,100
Sau khi tất cả những hành khách của tàu tuyến tính đã tập hợp.
694
00:32:29,130 --> 00:32:32,660
Chúng ta sẽ cùng kiểm tra sức khỏe tại bệnh viện trong sân bay.
695
00:32:34,920 --> 00:32:35,730
Nè Conan-kun.
696
00:32:36,190 --> 00:32:39,450
Nếu theo lịch trình này thì những nhà tài trợ
cũng phải kiểm tra sức khỏe có phải không?
697
00:32:39,900 --> 00:32:44,510
Em cũng nghĩ thế.
Mà họ cũng luôn đi chung với mình từ sân bay tới sân vận động Shibahama.
698
00:32:45,200 --> 00:32:46,660
Có nghĩa là...
699
00:32:46,920 --> 00:32:48,880
bọn chúng không thể nhắm vào ông John
khi ông ấy trên tàu phải không?
700
00:32:49,180 --> 00:32:50,010
Vâng.
701
00:32:50,030 --> 00:32:52,390
Chúng ta phải cẩn thận khi ở sân bay và sân vận động.
702
00:32:52,490 --> 00:32:54,860
Mà Conan cũng định sẽ tham gia chuyến tàu này sao?
703
00:32:55,310 --> 00:32:56,240
Chắc chắn em phải đi rồi.
704
00:32:56,590 --> 00:32:57,750
Em tuyệt đối không được đi,
phải ở nhà cho chị.
705
00:32:58,130 --> 00:32:59,130
Chị sẽ nói với Sonoko.
706
00:32:59,450 --> 00:33:01,840
Chỉ lấy 5 vé thôi và em phải ở nhà.
707
00:33:02,040 --> 00:33:04,380
Nhưng em muốn đi thử con tàu này cho biết mà.
708
00:33:04,410 --> 00:33:05,150
Ồ.
709
00:33:05,170 --> 00:33:09,510
Hồi đi học, ông ấy từng là tuyển thủ của bộ môn bắn súng
nên đã từng thi đấu tại thế vận hội Tokyo.
710
00:33:09,540 --> 00:33:10,800
Bắn súng?
711
00:33:10,830 --> 00:33:13,620
Đặc vụ FBI kiêm tuyển thủ bộ môn bắn súng.
712
00:33:13,640 --> 00:33:19,430
Và với những đóng góp quan trọng khác,
ông Alan đã là chủ tịch của hiệp hội thể thao quốc tế vào 7 năm trước.
713
00:33:20,160 --> 00:33:24,670
Thời điểm 7 năm trước, cũng là thời điểm tổ chức thế vận hội đầu tiên
tại Tokyo đúng không cô Shirahato Maiko?
714
00:33:25,120 --> 00:33:26,290
Đúng thế.
715
00:33:26,670 --> 00:33:29,710
Xem ra chủ tịch Alan rất có duyên với thế vận hội Tokyo.
716
00:33:29,730 --> 00:33:31,610
Quý vị có thấy đây đúng là định mệnh cuộc đời không?
717
00:33:31,630 --> 00:33:32,980
Còn 1 chuyện nữa thưa quý vị.
718
00:33:33,350 --> 00:33:36,420
Xin mọi người hãy nhìn vào mô hình của con tàu tuyến tính siêu dẫn này.
719
00:33:36,690 --> 00:33:37,030
Hả?
720
00:33:38,350 --> 00:33:41,220
Khi đoàn tàu siêu dẫn này đi đến nhà ga Shibahama,
721
00:33:41,240 --> 00:33:44,850
sẽ thấy một lá cờ tung bay,
trên đó có in hình cờ của tất cả các quốc gia.
722
00:33:45,250 --> 00:33:47,410
Đây là ý tưởng của ông Alan.
723
00:33:47,430 --> 00:33:48,600
Dừng lại đi Ellie Ishioka.
724
00:33:48,820 --> 00:33:49,020
Hả?
725
00:33:49,260 --> 00:33:50,990
Chị không được tiết lộ thông tin này đâu, biết chưa?
726
00:33:51,100 --> 00:33:52,730
Đây là tiết mục đặc biệt của chúng ta mà.
727
00:33:52,840 --> 00:33:53,320
Hả?
728
00:33:53,980 --> 00:33:54,810
Nếu vậy...
729
00:33:54,990 --> 00:33:57,140
kính mong quý vị hãy xem chương trình vừa nãy
hãy quên hết đi như chưa từng thấy gì nha.
730
00:33:58,620 --> 00:34:01,100
Với cả quý vị cũng đừng tung thông tin này lên các trang mạng xã hội nha.
731
00:34:01,690 --> 00:34:05,870
Còn bây giờ xin quý vị hãy xem tập sách
khi nãy chúng tôi đã phát nha.
732
00:34:06,320 --> 00:34:11,060
Tôi sẽ giải thích chỗ ngồi của quý vị cho chuyến đi hôm đó,
mọi người chú ý theo dõi nha.
733
00:34:12,380 --> 00:34:13,500
Thì ra là như thế.
734
00:34:13,680 --> 00:34:15,920
Xem ra để chúng ta vào được trong đó cũng là thử thách khó khăn.
735
00:34:16,820 --> 00:34:19,310
Vụ án ở quốc gia khác mà FBI cũng quan tâm dữ vậy?
736
00:34:19,830 --> 00:34:23,110
Nếu phát hiện có vụ án bắt chước
theo những vụ FBI đã từng tham gia trước đây...
737
00:34:23,850 --> 00:34:25,110
thì làm sao mà bỏ qua được chứ?
738
00:34:25,940 --> 00:34:28,530
Chúng tôi đã được trụ sở cho phép tự do hành động.
739
00:34:28,580 --> 00:34:31,440
Akai cũng đề nghị mình sẽ là tay súng bắn tỉa.
740
00:34:31,480 --> 00:34:34,490
Không lẽ mọi người định giết thủ phạm
ngay khi thấy hắn sao?
741
00:34:34,690 --> 00:34:35,360
Conan-kun.
742
00:34:36,380 --> 00:34:38,830
FBI thì sẽ làm theo cách của FBI.
743
00:34:41,310 --> 00:34:43,160
Thích quá à!
744
00:34:43,190 --> 00:34:44,310
Siêu nhân Yaiba.
745
00:34:44,550 --> 00:34:45,850
Siêu nhân Yaiba.
746
00:34:46,030 --> 00:34:47,500
Siêu nhân Yaiba.
747
00:34:47,700 --> 00:34:49,110
Vậy là tốt quá rồi.
748
00:34:49,140 --> 00:34:51,660
Vì tàu cao tốc không đi đến buổi biểu diễn siêu nhân
nên chúng mới chịu đổi ý định.
749
00:34:51,990 --> 00:34:52,550
Ờ.
750
00:34:53,440 --> 00:34:54,030
Nhưng mà...
751
00:34:54,380 --> 00:34:55,740
cô ấy cũng sẽ tới Nagoya sao?
752
00:34:56,140 --> 00:34:57,090
Cô nào?
753
00:34:57,120 --> 00:34:58,940
Cô bé Ran-nechan ở văn phòng thám tử ấy.
754
00:35:00,470 --> 00:35:00,890
Ờ.
755
00:35:01,940 --> 00:35:03,940
Khoan đã Shinichi à...
756
00:35:05,220 --> 00:35:07,160
cậu biết được điều gì khi nghe Conan kể rồi phải không?
757
00:35:07,180 --> 00:35:09,050
Làm ơn, cậu đừng đi tới đó mà.
758
00:35:09,520 --> 00:35:11,560
Mình hứa sẽ bảo vệ được cho bố cậu an toàn.
759
00:35:12,050 --> 00:35:13,050
Bảo vệ ông Mori sao.
760
00:35:13,420 --> 00:35:15,100
Vậy là cậu cũng đang định tới Nagoya à?
761
00:35:15,520 --> 00:35:16,990
Vậy mình cũng phải đi tới đó mới được.
762
00:35:17,010 --> 00:35:17,830
Thôi mà Ran.
763
00:35:17,850 --> 00:35:18,990
Không cần phải lo đâu.
764
00:35:19,380 --> 00:35:22,700
Cho dù có thêm cậu thì mình cũng sẽ bảo vệ
được cho cả 2 đều an toàn mà.
765
00:35:23,060 --> 00:35:23,910
Nói tào lao gì đó.
766
00:35:24,690 --> 00:35:26,420
Bảo vệ cho cậu chính là công việc của...
767
00:35:28,020 --> 00:35:29,060
Công việc của ai?
768
00:35:29,390 --> 00:35:30,100
Nói mình nghe với.
769
00:35:30,170 --> 00:35:30,700
Hể?
770
00:35:30,880 --> 00:35:31,560
Ờ thì...
771
00:35:32,200 --> 00:35:32,850
Nói tóm lại...
772
00:35:33,410 --> 00:35:34,360
cậu không được đi, có nghe rõ chưa?
773
00:35:35,060 --> 00:35:36,380
Mà chờ đã Shinichi...
774
00:35:36,920 --> 00:35:37,440
Haiz...
775
00:35:39,750 --> 00:35:41,170
Ngốc không nói nổi.
776
00:35:41,720 --> 00:35:44,010
Chuyện đó sao nói cho được.
777
00:35:52,660 --> 00:35:54,640
Thưa các quý khách sắp lên tàu tuyến tính
siêu tốc dẫn chân không.
778
00:35:55,110 --> 00:35:57,960
Xin cảm ơn vì đã hỗ trợ chúng tôi trong việc điểm danh.
779
00:35:58,750 --> 00:36:01,250
Vào lúc này có nguồn tin báo rằng các nhà tài trợ
của chúng ta cũng đã tới nơi rồi.
780
00:36:01,500 --> 00:36:02,830
Các ông ấy đang ở phía bên kia kìa.
781
00:36:05,890 --> 00:36:06,220
Hửm...
782
00:36:07,360 --> 00:36:09,250
Ai mà nhìn quen quen vậy ta?
783
00:36:09,440 --> 00:36:11,180
Không lẽ đó là Ran?
784
00:36:12,140 --> 00:36:13,440
Con chào ba.
785
00:36:13,480 --> 00:36:14,380
Này Ran...
786
00:36:14,410 --> 00:36:15,910
Ta đã nói đừng có đến đây rồi mà.
787
00:36:15,930 --> 00:36:19,630
Nhưng mà ba có một mình thì làm sao bảo vệ được
cho ông John có phải không?
788
00:36:19,890 --> 00:36:21,550
Con đừng lo chuyện người ngoài nữa.
789
00:36:21,580 --> 00:36:23,460
Ông ấy còn có cả vệ sĩ riêng kia kìa.
790
00:36:24,190 --> 00:36:26,300
Mà còn dẫn theo mấy đám nhóc này làm gì vậy?
791
00:36:27,150 --> 00:36:28,480
Hở?
792
00:36:29,010 --> 00:36:31,300
Conan và Ai-chan cũng đi nữa à?
793
00:36:31,570 --> 00:36:34,200
Thì tại Haibara nói chị ấy nhất định
phải đi thử chuyến tàu này mà.
794
00:36:34,470 --> 00:36:36,970
Mình đâu có thích mấy cái trò siêu nhân đâu chứ.
795
00:36:39,160 --> 00:36:40,550
Ta đã nghe thấy lời nguyện cầu của mọi người.
796
00:36:41,020 --> 00:36:42,220
Ta đến rồi đây.
797
00:36:42,840 --> 00:36:45,320
Các em bé ơi,
hãy cùng hô thật to nha.
798
00:36:46,040 --> 00:36:47,060
2 ,3.
799
00:36:47,480 --> 00:36:50,860
Cứu chúng tôi với!
Siêu nhân Yaiba ơi!
800
00:36:51,870 --> 00:36:52,590
Uh.
801
00:36:53,670 --> 00:36:58,800
Ta rất hiểu lời nguyện cầu của mọi người mà.
Kamen Yaibaaaaa xuất hiện.
802
00:37:00,070 --> 00:37:02,480
- Ngầu chóp.
- Ngầu chóp luôn.
803
00:37:03,190 --> 00:37:05,610
Và rồi mình phải đi xem buổi biểu diễn
với đám con nít.
804
00:37:11,900 --> 00:37:13,220
Hey!
805
00:37:13,240 --> 00:37:14,180
Conan-kun.
806
00:37:16,310 --> 00:37:16,820
Cẩn thận.
807
00:37:17,580 --> 00:37:19,270
Không sao đâu,
chỉ là một đứa bé thôi.
808
00:37:19,850 --> 00:37:21,010
Không sao chứ cậu bé?
809
00:37:21,290 --> 00:37:22,370
Dạ cháu không sao ạ.
810
00:37:22,520 --> 00:37:25,540
Tại con đường dốc nên cháu muốn chạy
để test cảm giác mạnh thôi á mà.
811
00:37:26,070 --> 00:37:26,860
Vậy là cháu không bị làm sao chứ.
812
00:37:27,180 --> 00:37:29,310
Công nhận bác nói tiếng Nhật giỏi thật.
813
00:37:29,800 --> 00:37:31,720
Đương nhiên rồi,
ta đã sống ở đây rất lâu rồi.
814
00:37:32,510 --> 00:37:33,590
Ồ hóa ra là như vậy.
815
00:37:33,620 --> 00:37:34,660
Cái thằng ranh con này.
816
00:37:35,170 --> 00:37:37,970
Cô giáo không dạy ngươi là
không được chạy nhảy trên hành lang à?
817
00:37:38,520 --> 00:37:40,610
À xin lỗi đã làm phiền ông,
thằng nhóc này là người quen của tôi.
818
00:37:40,970 --> 00:37:43,150
Ran, trông tụi nó cho cẩn thận.
819
00:37:43,180 --> 00:37:44,090
Chờ chút ba ơi.
820
00:37:44,090 --> 00:37:44,760
Được rồi chúng ta tiếp tục nào...
Chờ chút ba ơi.
821
00:37:44,760 --> 00:37:45,440
Được rồi chúng ta tiếp tục nào...
822
00:37:47,010 --> 00:37:50,360
Này, Conan và Haibara về nhà đi,
lần sau mình sẽ đi lại được không nè?
823
00:37:50,610 --> 00:37:54,340
Hả vậy không được,
em là con nít mà.
824
00:37:54,900 --> 00:37:57,370
Vậy còn Haibara có tự về được không em?
825
00:37:57,420 --> 00:38:00,680
Không được đâu chị bởi vì
em cũng là con nít giống Conan.
826
00:38:02,870 --> 00:38:05,610
Chúng ta nhanh chóng đi tiếp thôi.
827
00:38:06,190 --> 00:38:06,540
Hửm...
828
00:38:06,800 --> 00:38:07,660
Chị biết rồi.
829
00:38:08,270 --> 00:38:10,180
Cuộc gọi đến: Subaru Okiya
830
00:38:12,300 --> 00:38:13,140
Bây giờ...
831
00:38:13,170 --> 00:38:15,570
cả đội đã tới sân bay quốc tế Nagoya rồi đúng không?
832
00:38:16,540 --> 00:38:19,610
Nhưng có chuyện này tôi cần cậu giúp có được không?
833
00:38:21,520 --> 00:38:22,700
Tôi hiểu rồi.
834
00:38:22,810 --> 00:38:26,470
Chẳng may chuyện anh nói có thực sự xảy ra
thì tôi sẽ thử xem thế nào.
835
00:38:26,500 --> 00:38:28,010
Cậu đang nói chuyện với ai đó?
836
00:38:28,370 --> 00:38:28,900
Haibara
837
00:38:29,350 --> 00:38:31,790
Genta đang nói rằng chương trình siêu nhân rất hay.
838
00:38:32,430 --> 00:38:33,470
Vậy á?
839
00:38:33,500 --> 00:38:35,500
Đi khẩn trương tác phong quân đội đi
mọi người đang chờ kìa.
840
00:38:35,530 --> 00:38:37,390
Mình quay lại ngay ý mà,
cậu cứ đi trước đi đừng lo cho mình.
841
00:38:37,920 --> 00:38:39,900
Cẩn thận kẻo lạc đấy nhá.
842
00:38:40,140 --> 00:38:40,970
Mình biết rồi mà.
843
00:38:43,850 --> 00:38:44,710
Alo.
844
00:38:44,910 --> 00:38:45,970
Cậu không sao chứ?
845
00:38:46,070 --> 00:38:46,570
Uhm.
846
00:38:47,000 --> 00:38:48,890
Chuyện tôi nhờ anh tìm kiếm thông tin đã có kết quả chưa?
847
00:38:49,470 --> 00:38:50,250
Rồi.
848
00:38:50,520 --> 00:38:52,850
Theo nội dung báo cáo của FBI,
849
00:38:52,870 --> 00:38:56,430
sau khi Makoto Ishihara bị một đội dẫn đến nhà giam
thì anh ta đã biến mất.
850
00:38:57,020 --> 00:38:57,500
Hả?
851
00:38:57,840 --> 00:39:00,430
Ông ta đã phủ nhận tất cả các hành vi phạm tội,
có đúng không?
852
00:39:00,830 --> 00:39:03,760
Theo như ghi chú trong tài liệu của chỉ huy FBI lúc đó để lại thì...
Uhm.
853
00:39:04,080 --> 00:39:05,900
Ông ta đã liên tục chứng minh mình trong sạch.
854
00:39:06,850 --> 00:39:08,740
Chủ tịch của FBI lúc đó là...
855
00:39:09,640 --> 00:39:10,610
Ông Alan.
856
00:39:12,620 --> 00:39:14,400
Có khả năng ông Makoto Ishiharata đã bị oan không?
857
00:39:15,310 --> 00:39:16,540
Tôi nghĩ khả năng này là bằng 0.
858
00:39:17,690 --> 00:39:21,330
Mà còn thêm thông tin nữa,
ông ta còn có vợ và một cô con gái.
859
00:39:21,940 --> 00:39:23,190
Ông ta còn có gia đình sao?
860
00:39:23,620 --> 00:39:24,990
Sau khi Ishihara chết trong tù...
861
00:39:25,580 --> 00:39:27,900
thì vợ con ông ta cũng quay về Nhật.
862
00:39:28,540 --> 00:39:29,940
Tên của vợ con ông ta là...
863
00:39:31,400 --> 00:39:33,720
Được rồi, tôi sẽ tự tra danh khách hành khách đi tàu.
864
00:39:34,230 --> 00:39:35,380
Ông bác đang đợi nên tôi phải đi đây.
865
00:39:42,020 --> 00:39:44,280
Thưa quý vị: chủ tịch Alan đã đến rồi.
866
00:39:44,470 --> 00:39:47,590
Xin quý vị hãy cho ông ấy một tràng pháo tay thật nồng nhiệt nào.
867
00:39:54,300 --> 00:39:54,870
Nhanh thế!
868
00:39:56,970 --> 00:39:58,240
Tôi đây, kết quả sao rồi?
869
00:39:58,650 --> 00:39:59,780
Không tìm thấy tên của hai người đó.
870
00:40:00,280 --> 00:40:01,170
Vậy sao?
871
00:40:01,660 --> 00:40:03,280
Tôi cũng nghĩ thế.
872
00:40:03,550 --> 00:40:05,490
Có thể họ đã đổi tên theo chương trình bảo vệ nhân chứng rồi.
873
00:40:06,040 --> 00:40:08,240
Nhưng Ishihara là hung thủ mà,
sao gia đình của ông ấy cũng phải đổi tên theo chương trình đó?
874
00:40:08,270 --> 00:40:11,370
Chỉ là đối tượng có khả năng bị đồng phạm của hắn tấn công
thì ai cũng phải đổi hết để bảo vệ.
875
00:40:12,200 --> 00:40:14,940
Vì để bảo vệ an toàn
876
00:40:15,530 --> 00:40:18,760
Bọn họ phải bị cưỡng chế để tiến hành điều tra cho rõ ràng.
877
00:40:18,790 --> 00:40:22,360
Đó là giao ước của bộ trưởng Pháp.
878
00:40:23,400 --> 00:40:27,190
Không biết có tra được những người
bị chương trình đó áp dụng không?
879
00:40:27,480 --> 00:40:30,360
Nếu như đó là chương trình bảo vệ của FBI...
880
00:40:30,390 --> 00:40:31,540
thì điều tra được ngay.
881
00:40:32,410 --> 00:40:32,440
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
882
00:40:32,440 --> 00:40:34,990
Nhưng nếu là chương trình của USMS.
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
883
00:40:34,990 --> 00:40:35,010
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
884
00:40:35,010 --> 00:40:37,110
Thì sẽ rất mất thời gian đó.
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
885
00:40:37,110 --> 00:40:37,430
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
886
00:40:37,430 --> 00:40:37,750
Tại sao thế?
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
887
00:40:37,750 --> 00:40:37,910
USMS: là một cơ quan thực thi pháp luật liên bang trong Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
888
00:40:39,290 --> 00:40:42,110
À tại là vì mối quan hệ giữa hai tổ chức USMS và FBI...
889
00:40:42,330 --> 00:40:43,790
không được tốt cho lắm.
890
00:40:44,250 --> 00:40:45,350
À thì ra là thế.
891
00:40:45,900 --> 00:40:49,160
Mà nếu danh tính có bị thay đổi
do chương trình bảo vệ nhân chứng...
892
00:40:49,190 --> 00:40:51,810
thì bản thân người đó có được chọn
cái tên họ thích không?
893
00:40:52,010 --> 00:40:53,120
Không được đâu?
894
00:40:53,150 --> 00:40:54,390
Không thể được luôn hả?
895
00:40:54,570 --> 00:40:54,640
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
896
00:40:54,640 --> 00:40:55,150
Uhm.
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
897
00:40:55,150 --> 00:40:55,570
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
898
00:40:55,570 --> 00:40:59,020
Thậm chí tên mới còn được chỉ định để đảm bảo an toàn nên không thể thay đổi được.
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
899
00:40:59,020 --> 00:40:59,440
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
900
00:40:59,440 --> 00:41:00,030
Hiểu rồi.
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
901
00:41:00,030 --> 00:41:00,170
Em đâu rồi Conan Kun? Chạy lung tung hoài vậy?
902
00:41:01,930 --> 00:41:03,450
trong ise có tsu, trong tsu có ise.
903
00:41:04,260 --> 00:41:06,290
Trong các thành trì thì có...
904
00:41:06,660 --> 00:41:10,280
Owari Nagoya
905
00:41:11,090 --> 00:41:14,670
Quá đẳng cấp,
một trong ba thành trì nổi tiếng nhất Nhật Bản phải khác chứ.
906
00:41:15,240 --> 00:41:17,890
Anh đừng có mà nói với cái vẻ mặt đó nữa.
907
00:41:18,130 --> 00:41:18,970
Yumi-chan.
908
00:41:19,710 --> 00:41:22,340
Anh định tới ga Nagoya đón em để tạo bất ngờ.
909
00:41:22,720 --> 00:41:24,700
Vậy mà để em tới đây luôn.
910
00:41:24,960 --> 00:41:25,950
Tôi biết ngay là anh không đi được mà.
911
00:41:26,850 --> 00:41:28,600
Này thì là người nổi tiếng nè.
912
00:41:29,100 --> 00:41:31,320
Ơ, hình của anh.
913
00:41:31,420 --> 00:41:34,250
Mà tự nhiên anh hẹn tôi ra tận Nagoya để làm gì vậy?
914
00:41:34,550 --> 00:41:36,510
Tại hôm nay anh có công việc ở đây nên...
915
00:41:36,980 --> 00:41:39,650
Mà anh mặc Kimono thì phải nói với em chứ...
916
00:41:40,820 --> 00:41:42,910
Để tui còn mặc đồ đôi chứ...
917
00:41:43,750 --> 00:41:44,910
Anh... anh xin lỗi.
918
00:41:45,510 --> 00:41:46,990
À mà anh làm xong việc chưa đó?
919
00:41:47,530 --> 00:41:49,540
À hôm nay anh tới kiểm tra sương sương thôi.
920
00:41:50,410 --> 00:41:51,290
Em nhìn ra kia kìa.
921
00:41:51,780 --> 00:41:55,870
Thành Nagoya nằm ở đây
tạo thành một đối cục hết sức đỉnh chóp.
922
00:41:56,130 --> 00:41:56,800
Đối cục?
923
00:41:57,110 --> 00:41:57,870
Anh chưa kể với em nghe sao?
924
00:41:58,550 --> 00:42:01,060
Người ta mới thành lập hội quán Shogi Nagoya ở đây đó.
925
00:42:01,350 --> 00:42:05,200
À, hình như anh là người đề xuất xây dựng
nên giờ phải đi xem công trình có đúng không?
926
00:42:05,590 --> 00:42:07,740
Uhm, anh đã tự đề xuất vị trí này mà.
927
00:42:08,030 --> 00:42:09,870
Anh cũng biết đú trend nhỉ.
928
00:42:10,410 --> 00:42:12,350
Anh không thể để việc này cho người khác làm được.
929
00:42:12,770 --> 00:42:13,510
Hở?
930
00:42:14,080 --> 00:42:18,450
Vì nếu ta đi khắp nơi để tìm kiếm vốn đầu tư
thì không thể nào còn thời gian chơi Shogi nữa.
931
00:42:19,370 --> 00:42:20,990
Mấy việc cần suy nghĩ tính toán...
932
00:42:21,010 --> 00:42:23,090
nhiều như thế này thì mình anh là đủ.
933
00:42:28,160 --> 00:42:28,890
Shukichi
934
00:42:36,620 --> 00:42:38,780
Đoàn của chúng ta sẽ kiểm tra tập trung
935
00:42:38,800 --> 00:42:40,680
thủ tục này cần phải xếp hàng nam,
nữ riêng biệt.
936
00:42:41,460 --> 00:42:45,830
Bây giờ xin mời quý vị ở đây hãy đi theo tôi.
937
00:42:51,180 --> 00:42:51,700
Chuyện gì vậy?
938
00:42:52,220 --> 00:42:53,930
Mình có cảm giác như đang bị ai đó theo dõi vậy.
939
00:42:56,490 --> 00:42:59,970
Hôm nay mình còn bận bịu lắm,
tốt nhất không thể để bị phát hiện được.
940
00:43:00,410 --> 00:43:01,020
Vâng
941
00:43:01,050 --> 00:43:02,450
Xong rồi, huyết áp bình thường.
942
00:43:02,780 --> 00:43:04,910
Tiếp theo mời ông Mackenzie.
943
00:43:04,950 --> 00:43:05,310
Có tôi.
944
00:43:08,830 --> 00:43:09,930
Úi.
945
00:43:11,200 --> 00:43:11,980
Ơ.
946
00:43:12,180 --> 00:43:14,510
Hình như chai đó là thức uống tăng lực à Conan.
947
00:43:14,870 --> 00:43:15,900
Hình như là vậy đó chị.
948
00:43:16,690 --> 00:43:18,330
Đây, thưa ông Alan-san.
949
00:43:18,500 --> 00:43:19,930
Ờ, cảm ơn cháu nha
950
00:43:20,460 --> 00:43:21,980
Chú đã mua nó ở sân bay.
951
00:43:22,360 --> 00:43:23,520
Chú đã không ngủ cả ngày rồi.
952
00:43:24,170 --> 00:43:26,650
Nếu chú ngủ quên trong lễ khai mạc.
953
00:43:26,910 --> 00:43:28,660
2 đứa có thể hiểu được tiếng anh hả?
954
00:43:29,090 --> 00:43:31,240
Dạ hiểu sơ sơ vì nhà trường có dạy ạ.
955
00:43:31,790 --> 00:43:32,900
Em cũng thế.
956
00:43:44,770 --> 00:43:45,370
Chuyện gì xảy ra thế?
957
00:43:47,450 --> 00:43:49,160
Mọi người ơi mau chạy nhanh, mọi người ơi...
958
00:43:53,310 --> 00:43:57,680
Mở cửa ra mở cửa ra.
Tức thật, cửa bị khóa rồi.
959
00:43:58,080 --> 00:44:00,150
Liệu tôi có thể bị giết không?
960
00:44:01,170 --> 00:44:03,340
Xin ông đừng lo lắng,
chúng tôi sẽ bảo vệ ông.
961
00:44:03,760 --> 00:44:05,650
Ba đợi con 1 chút,
con sẽ đi tìm lối thoát hiểm.
962
00:44:05,830 --> 00:44:07,410
Ran!
963
00:44:09,700 --> 00:44:10,670
Ran-nechan!
964
00:44:10,880 --> 00:44:12,190
Trả lời em đi mà.
965
00:44:12,350 --> 00:44:13,420
Edowa-kun
966
00:44:13,860 --> 00:44:15,170
Đây không phải là một vụ nổ.
967
00:44:15,200 --> 00:44:17,030
mà là làm nguội.
làm nguội là 1 hiện tượng liên quan đến khí heli lỏng ngta dùng trong máy chụp cộng hưởng từ MRI
968
00:44:17,030 --> 00:44:17,340
Làm nguội?
mà là làm nguội.
làm nguội là 1 hiện tượng liên quan đến khí heli lỏng ngta dùng trong máy chụp cộng hưởng từ MRI
969
00:44:17,340 --> 00:44:17,500
mà là làm nguội.
làm nguội là 1 hiện tượng liên quan đến khí heli lỏng ngta dùng trong máy chụp cộng hưởng từ MRI
970
00:44:19,650 --> 00:44:20,620
Edowa-kun
971
00:44:21,080 --> 00:44:24,040
Mau lên, mau chạy đi.
972
00:44:24,540 --> 00:44:26,280
Này, Haibara.
973
00:44:27,820 --> 00:44:29,420
Nhanh lên, mau chạy đi.
974
00:44:30,480 --> 00:44:34,440
Không thì tất cả chúng ta sẽ chết hết.
975
00:44:36,110 --> 00:44:36,870
Haibara
976
00:44:36,990 --> 00:44:38,010
Này, Haibara.
977
00:44:38,600 --> 00:44:40,110
Mau tỉnh lại đi, Haibara.
978
00:44:40,440 --> 00:44:42,520
Haibara.
Haibara.
979
00:44:43,360 --> 00:44:45,600
Shin... ni... chi
980
00:44:46,200 --> 00:44:47,410
Ran!
981
00:44:48,040 --> 00:44:49,530
Chị không sao chứ hả?
982
00:44:50,810 --> 00:44:51,590
Này...
983
00:44:52,230 --> 00:44:52,470
Ran!
984
00:44:54,970 --> 00:44:56,080
Cơ thể mình không thể cử động nổi.
985
00:44:57,220 --> 00:45:00,090
Chuyện gì xảy ra vậy nè.
986
00:45:08,890 --> 00:45:10,710
Alo, có chuyện gì vậy cậu bé?
987
00:45:41,380 --> 00:45:42,400
Chuyện này là...
988
00:45:43,190 --> 00:45:45,610
Có chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?
989
00:45:46,320 --> 00:45:48,020
Sao con lại làm thế?
990
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Hết cách rồi mà mẹ.
991
00:45:49,950 --> 00:45:52,550
Chiếc xe đột ngột lao đến phía mình,
chỉ còn cách va chạm với nó thôi.
992
00:45:55,160 --> 00:45:55,860
Nhưng mà không sao hết.
993
00:45:56,690 --> 00:45:58,660
Đây là con đường duy nhất từ sân bay vào thành phố mà.
994
00:45:58,660 --> 00:45:59,540
Cuộc gọi tới: Sera.
Đây là con đường duy nhất từ sân bay vào thành phố mà.
995
00:45:59,540 --> 00:46:00,580
Cuộc gọi tới: Sera.
996
00:46:00,580 --> 00:46:00,660
Em tắt máy rồi,
tại sao vậy?
Cuộc gọi tới: Sera.
997
00:46:00,660 --> 00:46:03,150
Em tắt máy rồi,
tại sao vậy?
998
00:46:03,170 --> 00:46:05,350
Anh ở đây à Shukichi,
từ nãy tới giờ anh cứ gọi điện cho ai vậy?
999
00:46:05,400 --> 00:46:07,120
Anh đang ở đây à?
1000
00:46:07,860 --> 00:46:08,910
À anh gọi cho người thân của anh.
1001
00:46:09,490 --> 00:46:10,330
Hể?
1002
00:46:10,510 --> 00:46:14,630
Anh muốn giới thiệu Yumi-san cho người nhà một cách đàng hoàng.
1003
00:46:14,840 --> 00:46:18,200
Nhưng bây giờ thì không được rồi.
1004
00:46:18,920 --> 00:46:21,270
Trước đây anh có từng nói với mẹ.
1005
00:46:21,290 --> 00:46:23,830
Sau khi nhận được hết tất cả các danh hiệu của Shogi,
thì anh sẽ cầu hôn 1 cô gái.
1006
00:46:23,860 --> 00:46:26,750
Mấy cái danh hiệu đó dù có là 1 hay 2 cái
thì có khác nhau gì đâu.
1007
00:46:27,080 --> 00:46:27,690
Hể?
1008
00:46:28,020 --> 00:46:31,210
Anh đã có được chiếc danh hiệu hàng đầu rồi mà
chưa vừa lòng anh hả?
1009
00:46:31,230 --> 00:46:34,380
Đó chính là danh hiệu được làm người yêu
của Miyamoto Yumi này còn gì.
1010
00:46:36,550 --> 00:46:37,240
Yumi-san
1011
00:46:39,990 --> 00:46:42,650
Yumi à, em đang say hả?
1012
00:46:44,550 --> 00:46:46,630
Từ từ thôi.
1013
00:46:46,660 --> 00:46:47,020
Hả?
1014
00:46:48,010 --> 00:46:49,980
Anh có thấy đau ở đâu không?
1015
00:46:50,010 --> 00:46:51,740
Không, tôi không thấy đau.
1016
00:46:51,800 --> 00:46:52,790
Ran
1017
00:46:54,440 --> 00:46:55,310
Ran
1018
00:46:56,420 --> 00:46:58,490
Shini... chi
1019
00:46:58,590 --> 00:47:01,140
Shinichi cái gì hả? Là bố đây.
1020
00:47:01,160 --> 00:47:02,880
Bố à.
1021
00:47:03,130 --> 00:47:04,820
Conan-kun và cô bé kia có bị sao không?
1022
00:47:05,280 --> 00:47:06,590
Chúng nó chưa tỉnh đâu.
1023
00:47:07,160 --> 00:47:10,480
Con mau gọi tụi nó dậy đi,
ta còn phải đi xem ông John ra sao nữa.
1024
00:47:12,680 --> 00:47:14,620
Conan Kun.
Conan Kun.
1025
00:47:16,020 --> 00:47:17,070
Ran!
1026
00:47:17,720 --> 00:47:18,640
À chị Ran nechan
1027
00:47:19,160 --> 00:47:20,050
Không sao chứ?
1028
00:47:20,320 --> 00:47:22,070
Chị không bị gì hết.
1029
00:47:22,440 --> 00:47:23,480
Conan sao rồi?
1030
00:47:23,790 --> 00:47:24,150
Hể?
1031
00:47:24,310 --> 00:47:25,590
Ông John mất tích rồi không thấy đâu cả.
1032
00:47:26,370 --> 00:47:30,030
Hay là ông ấy tỉnh dậy trước chúng ta
và được cảnh sát thẩm vấn không?
1033
00:47:30,060 --> 00:47:32,950
Tốt lắm, máy phát tín hiệu mình gắn vào ông John vẫn chạy ngon.
1034
00:47:33,490 --> 00:47:35,360
Chị chăm sóc Haibara giúp em nha.
1035
00:47:35,380 --> 00:47:36,150
Em đi đâu thế?
1036
00:47:36,170 --> 00:47:37,530
Em đi vệ sinh thôi.
1037
00:47:51,840 --> 00:47:52,890
Có chuyện gì vậy.
1038
00:47:52,920 --> 00:47:55,010
À tôi bị dính vào vụ ở bệnh viện.
1039
00:47:55,570 --> 00:47:56,520
Không sao là ổn rồi.
1040
00:47:56,990 --> 00:47:58,590
Nhưng ông John bị bắt cóc rồi.
1041
00:47:59,120 --> 00:47:59,600
Hể?
1042
00:47:59,830 --> 00:48:01,410
Theo tín hiệu của máy phát định vị...
1043
00:48:01,470 --> 00:48:04,640
thì lúc này ông John đang đi trên con đường duy nhất
nối liền tới sân bay.
1044
00:48:04,890 --> 00:48:06,980
Chắc là sẽ đi thẳng về phía đông từ cầu Triton.
1045
00:48:07,250 --> 00:48:07,940
Liệu anh có thể đuổi theo hắn được không?
1046
00:48:07,970 --> 00:48:08,490
Được.
1047
00:48:10,220 --> 00:48:11,460
Nhiễu?
1048
00:48:14,080 --> 00:48:16,300
Bây giờ đi hướng nào đây?
1049
00:48:19,730 --> 00:48:20,800
Đuổi theo chiếc xe đó nhanh.
1050
00:48:21,820 --> 00:48:22,690
Chuyện gì thế?
1051
00:48:22,910 --> 00:48:24,010
Mau bám theo chiếc xe đỏ đó.
1052
00:48:36,510 --> 00:48:37,730
Lại là chiếc xe máy đó.
1053
00:48:38,620 --> 00:48:39,390
Có lẽ nào là...
1054
00:48:46,440 --> 00:48:47,740
Người ngồi trong xe đó là ai vậy mẹ?
1055
00:48:47,770 --> 00:48:49,730
Hỏi làm gì, tập trung đuổi theo nó kìa.
1056
00:48:50,590 --> 00:48:51,440
Con biết rồi.
1057
00:48:58,580 --> 00:49:00,310
Ngay lúc này mà dính lỗi là sao?
1058
00:49:01,280 --> 00:49:02,620
Cẩn thận đó.
1059
00:49:11,090 --> 00:49:11,950
Tức thật.
1060
00:49:14,420 --> 00:49:15,380
Hự.
1061
00:49:17,270 --> 00:49:18,390
Haibara
1062
00:49:18,410 --> 00:49:19,780
Nghe tớ nói không Haibara,
cậu tỉnh dậy chưa?
1063
00:49:19,800 --> 00:49:21,120
Mình vừa dậy nè.
1064
00:49:21,150 --> 00:49:22,360
Do chị Ran giúp hết đó.
1065
00:49:22,380 --> 00:49:23,480
Cậu không sao là ổn rồi.
1066
00:49:23,790 --> 00:49:24,420
Thật ra...
1067
00:49:24,450 --> 00:49:26,420
Chờ một chút đã,
mình ra ngoài rồi nói tiếp.
1068
00:49:26,450 --> 00:49:29,670
Không liên lạc được với ông John.
1069
00:49:29,720 --> 00:49:31,470
Bây giờ cậu đang ở đâu?
1070
00:49:31,620 --> 00:49:33,320
Bây giờ mắt kính của mình lỗi rồi?
1071
00:49:33,920 --> 00:49:37,100
Chắc do làm nguội hồi nãy làm chập main rồi,
chứ sao mà lỗi được.
1072
00:49:37,130 --> 00:49:39,640
Mình gấp lắm rồi,
giúp mình tìm vị trí ông John đi mà.
1073
00:49:39,660 --> 00:49:44,520
Sao mà tìm được chứ,
sao mình biết được tình hình ra sao mà mang kính dự phòng cho cậu được.
1074
00:49:44,770 --> 00:49:45,940
Thôi đừng kéo dài thời gian nữa.
1075
00:49:45,960 --> 00:49:47,590
Cậu chuẩn bị sẵn rồi mà.
1076
00:49:49,120 --> 00:49:50,500
Ok, chờ mình tí.
1077
00:49:50,730 --> 00:49:52,370
Trông cậy vào cậu đó, Haibara.
1078
00:49:53,580 --> 00:49:55,310
Vụ nổ lúc nãy là gì?
1079
00:49:55,340 --> 00:49:56,980
Xin các anh hãy bình tĩnh.
1080
00:49:57,510 --> 00:49:59,220
Lúc nãy khi khí gây mê bị phát tán, có thể phòng MRI đã xảy ra lỗi gì đó.
MRI: chụp cộng hưởng từ
1081
00:49:59,250 --> 00:50:00,840
Cô hãy gọi kĩ sư phòng MRI, mau lên!
1082
00:50:01,480 --> 00:50:02,660
Dạ được.
1083
00:50:05,370 --> 00:50:07,020
Ông John đang di chuyển...
1084
00:50:07,390 --> 00:50:09,580
Ông ấy đã đi về phía nam từ đoạn nút giao thông Tokai...
1085
00:50:09,930 --> 00:50:11,880
tốc độ tầm này thì chắc là đang đi xe máy hoặc ô tô.
1086
00:50:11,910 --> 00:50:13,260
Đi đến phòng MRI nhanh lên!
1087
00:50:19,910 --> 00:50:21,210
Anh Subaru, bây giờ ông John đang...
1088
00:50:21,670 --> 00:50:23,840
Nhìn thấy rồi, là khu công nghiệp Tokai có đúng không?
1089
00:50:28,080 --> 00:50:29,690
Đuổi kịp rồi nhá.
1090
00:50:34,590 --> 00:50:36,260
Haibara, ông John đi tới đoạn nào rồi?
1091
00:50:37,040 --> 00:50:40,300
Ông ấy đang ở giữa khu công nghiệp Tokai...
1092
00:50:40,320 --> 00:50:43,070
Mình tắt máy đây,
sắp vào phòng MRI rồi.
1093
00:50:43,250 --> 00:50:47,020
Từ tính trong căn phòng sẽ gây các thiết bị điện tử bị chập loạn.
1094
00:50:47,400 --> 00:50:50,350
Mà nếu vụ hồi nãy là "làm nguội" thì sẽ không sao đâu.
1095
00:50:50,380 --> 00:50:52,540
Làm nguội là sao chứ
1096
00:50:52,560 --> 00:50:56,460
Là thám tử lừng danh mà ko biết làm nguội là gì à?
1097
00:50:56,660 --> 00:50:57,760
Uhm, đúng rồi.
1098
00:50:57,780 --> 00:50:59,520
Vậy nghe cho kĩ đây nè.
1099
00:50:59,910 --> 00:51:03,720
Máy chụp MRI sài nam châm siêu dẫn để hoạt động,
1100
00:51:03,740 --> 00:51:07,280
người ta dùng khí helium hóa lỏng để giúp nó duy trì được nhiệt độ thấp.
1101
00:51:07,980 --> 00:51:10,760
Nhưng nếu có chuyện gì đó xảy ra khiến nhiệt độ tăng lên thì...
1102
00:51:10,780 --> 00:51:13,090
khí Heli sẽ bay ra ngoài theo đường ống dẫn khí.
1103
00:51:13,120 --> 00:51:14,690
Vậy đó là hiện tượng làm nguội?
1104
00:51:14,770 --> 00:51:16,190
Khi hiện tượng làm nguội xảy ra.
1105
00:51:16,220 --> 00:51:19,750
Thì khí oxi bị chèn ép
sẽ làm giảm lượng khí oxi đột ngột...
1106
00:51:20,590 --> 00:51:22,090
nó sẽ gây nguy hiểm tính mạng
trong vài phút sau đó.
1107
00:51:23,040 --> 00:51:26,980
Nhưng mà bệnh viện chắc chắn
sẽ có thiết bị đảm bảo an toàn.
1108
00:51:27,000 --> 00:51:27,480
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
1109
00:51:28,490 --> 00:51:31,060
Có một vật thể không tương thích trong máy MRI.
1110
00:51:31,800 --> 00:51:34,020
Mà nút dừng khẩn cấp cũng đã bị bấm.
1111
00:51:34,500 --> 00:51:35,330
Vậy là sao?
1112
00:51:35,880 --> 00:51:36,650
Cái này đã khiến máy MRI bị rối loạn,
1113
00:51:36,900 --> 00:51:39,440
và ai đó trong lúc hoảng loạn...
1114
00:51:39,470 --> 00:51:41,790
đã ấn nút dừng khẩn cấp.
1115
00:51:42,000 --> 00:51:43,910
Nên đã xảy ra hiện tượng làm nguội.
1116
00:51:44,220 --> 00:51:45,380
Nhưng mà chú ơi...
1117
00:51:45,410 --> 00:51:47,010
Khi ấn nút dừng khẩn cấp...
1118
00:51:47,090 --> 00:51:49,610
thì tất cả các đường ống thông khí
trong bệnh viện sẽ được đóng lại mà?
1119
00:51:49,890 --> 00:51:50,300
Hử?
1120
00:51:51,030 --> 00:51:52,190
Đúng rồi ha.
1121
00:51:52,470 --> 00:51:55,630
Nếu như khói có phun ra
thì ống thông khí sẽ được đóng lại.
1122
00:51:55,650 --> 00:51:58,190
Và chỉ mở những đường thông khí
ra bên ngoài mà thôi.
1123
00:51:58,220 --> 00:52:00,620
Vậy thì sao lại như vậy?
1124
00:52:02,850 --> 00:52:03,180
Hả?
1125
00:52:03,580 --> 00:52:04,470
Cậu đi đâu thế?
1126
00:52:04,550 --> 00:52:06,590
Mau đến phòng quản lí đi.
1127
00:52:08,780 --> 00:52:11,490
Các ống thông đến tầng hai
đã được cài đặt để mở ra.
1128
00:52:11,710 --> 00:52:14,810
Mà thiết bị xả khí cũng được mở hết cỡ.
1129
00:52:15,350 --> 00:52:19,560
Nghe chưa? Vì vậy mà chỉ có tầng hai
bị tràn ngập khí và được xả ra ngoài.
1130
00:52:19,960 --> 00:52:22,950
Vậy tất cả mọi người đều bị ngất vì thiếu khí.
1131
00:52:23,650 --> 00:52:25,230
Hung thủ cố ý làm sao?
1132
00:52:25,430 --> 00:52:26,350
Chắc chắn rồi.
1133
00:52:27,260 --> 00:52:30,000
Hình như tên này không muốn giết người.
1134
00:52:30,350 --> 00:52:31,510
Thì ra là vậy.
1135
00:52:31,690 --> 00:52:36,710
Điều đó giải thích vì sao những nạn nhân trước đó
luôn bị đặt ở những nơi dễ tìm.
1136
00:52:37,820 --> 00:52:39,030
Tôi đã tới khu công nghiệp Tokai.
1137
00:52:41,300 --> 00:52:42,550
Vậy ông ta ở đâu?
1138
00:52:43,300 --> 00:52:44,120
Gần lắm rồi.
1139
00:52:44,550 --> 00:52:45,650
Ông John không thấy di chuyển.
1140
00:52:46,200 --> 00:52:47,290
Hả?
1141
00:53:07,990 --> 00:53:08,710
Hừm.
1142
00:53:16,530 --> 00:53:17,440
Lại là cái xe máy đó.
1143
00:53:47,280 --> 00:53:48,860
Dáng vẻ này là?
1144
00:53:49,120 --> 00:53:50,610
Triệt quyền đạo?
1145
00:53:50,950 --> 00:53:52,620
Là ai vậy?
1146
00:54:04,460 --> 00:54:05,510
Khỏe quá.
1147
00:54:05,540 --> 00:54:07,760
Cứ tiếp tục thì mình sẽ thua mất.
1148
00:54:12,850 --> 00:54:14,190
Cô bé đó là...
1149
00:54:14,470 --> 00:54:15,990
Chẳng lẽ nào là...
1150
00:54:21,070 --> 00:54:22,280
Cô bé đó là Masumi sao?
1151
00:54:27,880 --> 00:54:30,160
Anh ở đâu vậy, Subaru-san?
1152
00:54:32,040 --> 00:54:33,870
Anh đang cải trang đúng không?
1153
00:54:34,740 --> 00:54:36,730
Nói mau, anh là ai?
1154
00:54:36,760 --> 00:54:38,350
Sera ơi...
1155
00:54:38,560 --> 00:54:39,180
Conan-kun
1156
00:54:39,730 --> 00:54:40,770
Sao chị lại ở đây?
1157
00:54:41,540 --> 00:54:43,590
Tôi đang tìm người á mà.
1158
00:54:44,080 --> 00:54:46,200
Đến khu công nghiệp này để tìm người sao?
1159
00:54:46,240 --> 00:54:48,740
À công việc riêng á mà.
1160
00:54:57,570 --> 00:55:00,300
Bây giờ mẹ vẫn chưa thể gặp cậu bé đó được.
1161
00:55:00,790 --> 00:55:02,730
Con hiểu rồi.
1162
00:55:03,040 --> 00:55:04,070
Chị Sera ơi.
1163
00:55:04,090 --> 00:55:04,620
Hửm!
1164
00:55:04,910 --> 00:55:07,370
Người mà chị định tìm có phải là ông John không?
1165
00:55:09,040 --> 00:55:10,930
Sao cậu bén thế,
nhìn phát biết ngay luôn à?
1166
00:55:11,890 --> 00:55:13,120
Đúng vậy đó.
1167
00:55:13,190 --> 00:55:14,660
Em biết ông John đang ở đâu nè.
1168
00:55:14,870 --> 00:55:15,200
Hể.
1169
00:55:15,540 --> 00:55:17,770
Khẩn trương đi theo em đi.
1170
00:55:21,050 --> 00:55:22,430
Mà sao chị lại tới đây được vậy?
1171
00:55:23,710 --> 00:55:24,880
Lúc có sự cố chị đang ở bệnh viện.
1172
00:55:28,020 --> 00:55:29,480
Có chuyện gì vậy?
1173
00:55:32,780 --> 00:55:36,870
Tôi thấy chiếc xe kia chạy đi dửng dưng
trong khi mọi người đang hoảng loạn vì vụ việc.
1174
00:55:36,890 --> 00:55:38,380
Chị có thấy người đó không?
1175
00:55:38,400 --> 00:55:39,970
Nhanh quá nên không nhìn được.
1176
00:55:40,000 --> 00:55:41,440
Nhưng đó là dáng vẻ của 1 người đàn ông.
1177
00:55:42,090 --> 00:55:43,980
Là đàn ông sao.
1178
00:55:44,010 --> 00:55:44,980
Dừng lại.
1179
00:55:45,190 --> 00:55:46,870
Máy định vị hiển thị vị trí ở chỗ đó đó.
1180
00:55:46,890 --> 00:55:47,630
Hả?
1181
00:55:51,280 --> 00:55:52,940
John Voit đang ở khu vực này hả, Conan?
1182
00:55:53,550 --> 00:55:56,670
Theo em nghĩ thì hung thủ thường đặt nạn nhân
ở những chỗ dễ tìm ra.
1183
00:55:57,580 --> 00:55:59,240
Có thể lần này cũng thế.
1184
00:56:00,100 --> 00:56:01,560
Để em gọi ông ấy thử xem.
1185
00:56:02,110 --> 00:56:03,440
Em có số của ổng luôn hả, Conan?
1186
00:56:04,280 --> 00:56:04,730
Đúng rồi chị.
1187
00:56:05,330 --> 00:56:08,630
Nhưng mà máy của ông John bị tắt nguồn rồi mà.
1188
00:56:09,280 --> 00:56:10,110
Không đâu.
1189
00:56:10,200 --> 00:56:12,560
Nếu thủ phạm trùng với người mình nghĩ thì chắc chắn sẽ gọi được.
1190
00:56:15,650 --> 00:56:18,030
Có tiếng chuông reo nhưng ở đâu vậy?
1191
00:56:22,960 --> 00:56:23,880
Thấy rồi.
1192
00:56:23,920 --> 00:56:25,480
Ở trên kia.
1193
00:56:25,790 --> 00:56:27,200
Được lắm.
1194
00:56:32,300 --> 00:56:34,810
Tìm thấy rồi.
1195
00:56:35,120 --> 00:56:36,820
Đó là vì...
1196
00:56:36,840 --> 00:56:40,190
hung thủ không muốn giết ông John.
1197
00:56:41,490 --> 00:56:43,280
Ăn cơm đi mọi người ơi...
1198
00:56:44,940 --> 00:56:46,600
Ngon vãi...
1199
00:56:47,180 --> 00:56:49,790
Đến Nagoya thì phải ăn cơm lươn
mới chuẩn bài chứ.
1200
00:56:49,980 --> 00:56:51,330
Bố ơi.
1201
00:56:51,360 --> 00:56:53,190
Shinichi vừa gọi cho con.
1202
00:56:53,450 --> 00:56:54,670
Tìm thấy ông John rồi.
1203
00:56:55,050 --> 00:56:55,590
Hể?
1204
00:56:56,230 --> 00:56:58,910
Vậy sao nó không gọi trực tiếp cho ta luôn đi.
1205
00:56:58,930 --> 00:57:01,060
Ba cứ nói cho người chịu trách nhiệm biết đi.
1206
00:57:03,070 --> 00:57:06,620
Suất cơm lươn là của ta,
con phải trông chừng thật cẩn thận nghe chưa.
1207
00:57:07,010 --> 00:57:08,680
Dạ được.
1208
00:57:08,800 --> 00:57:09,870
Cảm ơn nha Shinichi.
1209
00:57:11,020 --> 00:57:12,320
Mọi thứ ổn rồi.
1210
00:57:13,330 --> 00:57:15,820
Vãi thật,
chị cũng phải gọi cho mình biết nữa chứ.
1211
00:57:19,550 --> 00:57:22,550
Bác John à,
bác có nhớ gì về vụ bắt cóc không?
1212
00:57:23,190 --> 00:57:26,820
Ta chỉ nhớ được lúc đó khói trắng
ngập tràn khắp mọi nơi.
1213
00:57:27,170 --> 00:57:28,550
Rồi ta thấy ngạt thở.
1214
00:57:29,020 --> 00:57:29,730
Ta tỉnh dậy 1 lần.
1215
00:57:30,290 --> 00:57:33,510
Rồi bất ngờ phát hiện mình đang ở trong xe ô tô.
1216
00:57:33,540 --> 00:57:36,200
Và bên cạnh còn có thêm 1 người nữa.
1217
00:57:37,160 --> 00:57:38,620
Hắn ta là hung thủ hả bác?
1218
00:57:38,920 --> 00:57:40,200
Ta không biết.
1219
00:57:40,250 --> 00:57:42,070
Người đó là nam hay nữ ạ?
1220
00:57:43,260 --> 00:57:44,550
Ta cũng không biết nữa.
1221
00:57:44,640 --> 00:57:47,250
Hả? Tụi em không được đi tàu nữa sao?
1222
00:57:47,280 --> 00:57:49,370
Kiểm tra sức khỏe bọn em đều ổn mà.
1223
00:57:49,390 --> 00:57:52,150
Đúng vậy, nhưng mà hiện tại
ta phải quay lại vì đang có lí do bất ngờ.
1224
00:57:52,170 --> 00:57:53,850
Cơm ngon quá.
1225
00:57:55,260 --> 00:57:59,190
Các em vui lòng quay lại Tokyo
bằng tàu Shinkansen nha.
1226
00:58:00,410 --> 00:58:03,070
Cô Erie đang gặp rắc rối,
ta phải giúp cô ấy thôi.
1227
00:58:03,100 --> 00:58:06,340
Erie, Inoue-san,
có thấy ông Alan đi qua hướng này không?
1228
00:58:06,610 --> 00:58:08,180
Không thấy gì cả.
1229
00:58:08,760 --> 00:58:09,430
Tôi cũng thế.
1230
00:58:10,090 --> 00:58:12,410
Tôi đã tìm trong bệnh viện và trong phòng họp,
1231
00:58:12,440 --> 00:58:15,390
nhưng không thể tìm ông ngài Alan đâu hết.
1232
00:58:16,840 --> 00:58:18,630
Các cô cậu là người gọi cảnh sát đúng không?
1233
00:58:19,110 --> 00:58:20,800
Các anh làm gì mà mất thời gian thế?
1234
00:58:20,820 --> 00:58:22,090
Cho tôi xin lỗi.
1235
00:58:22,110 --> 00:58:24,460
Vụ nổ trong sân bay làm cho hầu hết cảnh sát...
1236
00:58:24,480 --> 00:58:27,350
được điều động tới đó nên chúng tôi không có đủ người.
1237
00:58:27,710 --> 00:58:30,350
Các anh hãy đưa ông ấy tới bệnh viện nha.
1238
00:58:31,550 --> 00:58:33,730
May mắn là có 2 đứa tới đây giúp ta.
1239
00:58:34,020 --> 00:58:35,520
Cảm ơn hai cháu nhiều.
1240
00:58:35,820 --> 00:58:39,500
- Không có gì đâu ạ.
- Bác nghỉ ngơi cho khỏe ạ.
1241
00:58:41,180 --> 00:58:43,410
Mình đã hoàn thành nhiệm vụ.
1242
00:58:46,970 --> 00:58:49,260
Đã bảo vệ được người quan trọng của nước Anh rồi.
1243
00:58:51,330 --> 00:58:53,780
Làm tốt lắm, Masumi.
1244
00:58:54,020 --> 00:58:56,420
Chúng ta sẽ về lại Tokyo bằng tàu Shinkansen.
1245
00:58:56,710 --> 00:58:58,490
Tàu tuyến tính không chạy nữa sao.
1246
00:58:58,920 --> 00:59:01,340
Vì để tới kịp lễ khai mạc
nên tàu đã được khởi hành rồi.
1247
00:59:01,670 --> 00:59:04,430
Nhưng không chở ai hết.
1248
00:59:05,210 --> 00:59:06,740
Không chở ai ư?
1249
00:59:06,770 --> 00:59:08,160
Dễ hiểu thôi vì đây là tàu không người lái.
1250
00:59:08,860 --> 00:59:11,810
Với lại có chuyện nữa rồi,
ông Alan đã mất tích.
1251
00:59:12,190 --> 00:59:13,050
- Hể?
- Hể?
1252
00:59:13,410 --> 00:59:16,890
Hồi nãy ông John nói là trong chiếc xe đó còn một người khác nữa mà.
1253
00:59:17,360 --> 00:59:18,850
Có thể đó là ông Alan.
1254
00:59:22,060 --> 00:59:23,940
Chị chờ em tí,
em đi nghe điện thoại.
1255
00:59:24,850 --> 00:59:25,190
Uhm.
1256
00:59:26,670 --> 00:59:28,670
Ta tìm thấy chiếc xe của hung thủ rồi cậu bé à.
1257
00:59:29,460 --> 00:59:30,810
Nó được đậu trong bãi đậu xe của sân bay.
1258
00:59:31,640 --> 00:59:35,830
Nhưng sau kiểm tra,
tôi chỉ biết rằng có thể người lái xe là đàn ông.
1259
00:59:36,590 --> 00:59:38,560
Tên thủ phạm đúng như mình dự đoán: là đàn ông.
1260
00:59:42,650 --> 00:59:44,720
Đặc vụ FBI điều tra vụ án đó là...
1261
00:59:45,360 --> 00:59:47,640
Xin chào mọi người,
tôi rất vinh dự...
1262
00:59:48,750 --> 00:59:51,420
Có khi nào Ishihara bị oan không?
Ishihara: đầu bếp sushi ở đầu phim
1263
01:00:00,210 --> 01:00:01,470
Akai-san.
1264
01:00:01,500 --> 01:00:05,860
Vậy là tình huống anh dự đoán đã xảy ra rồi.
1265
01:00:06,750 --> 01:00:09,610
Ngay bây giờ hãy đi tới ga Shin-Nagoya.
1266
01:00:12,680 --> 01:00:13,750
Ờ.
1267
01:00:17,450 --> 01:00:18,990
Tôi hiểu rồi.
1268
01:00:24,290 --> 01:00:25,270
Đi thôi chị Sera ơi.
1269
01:00:25,300 --> 01:00:26,340
Đến ga Shin-Nagoya thôi.
1270
01:00:26,390 --> 01:00:26,890
Hử?
1271
01:00:26,930 --> 01:00:27,740
Nhanh lên.
1272
01:00:27,820 --> 01:00:28,810
Vì sao thế?
1273
01:00:29,050 --> 01:00:31,830
Chú cảnh sát hồi nãy đã nói là vì vụ nổ...
1274
01:00:31,850 --> 01:00:34,710
ở sân bay nên đã được điều hết nhân lực đến đó.
1275
01:00:34,900 --> 01:00:37,660
Vì vậy nên lực lượng cảnh sát ở nhà ga đang thiếu.
1276
01:00:37,690 --> 01:00:38,710
Dạ!
1277
01:00:40,210 --> 01:00:42,880
15 năm trước,
nạn nhân thứ 3 chính là...
1278
01:00:42,900 --> 01:00:44,890
người bị bắn chết trong nhà ga.
1279
01:00:44,960 --> 01:00:48,930
hung thủ đã sử dụng súng để kết liễu
nạn nhân trong nhà ga có đúng không?
1280
01:00:49,610 --> 01:00:53,330
không đâu, chắc chắn hắn sẽ dùng viên đạn
xuyên Nhật Bản để giết người.
1281
01:00:53,740 --> 01:00:55,760
Trận chiến sẽ diễn ra trên con tàu tuyến tính sao?
1282
01:00:55,780 --> 01:00:56,610
Đúng.
1283
01:00:56,660 --> 01:00:59,240
Hiện tại, Akai đang trên đường tới ga Shin-Nagoya.
1284
01:00:59,270 --> 01:01:00,750
Mau tăng tốc độ đi.
1285
01:01:00,770 --> 01:01:01,370
Vâng.
1286
01:01:04,210 --> 01:01:06,780
Yumi ơi, em uống quá trời rồi đó.
1287
01:01:06,820 --> 01:01:10,270
Nếu không kìm lại thì không thể
ra mắt gia đình anh được đâu.
1288
01:01:10,380 --> 01:01:12,800
Gia đình anh thì liên quan gì nào?
1289
01:01:13,190 --> 01:01:15,980
Kiểu gì thì ta cũng làm đám cưới với nhau thôi mà.
1290
01:01:18,860 --> 01:01:19,580
Được rồi.
1291
01:01:19,610 --> 01:01:22,620
Vậy tức là em đã đồng ý cầu hôn
với anh rồi đúng không?
1292
01:01:22,980 --> 01:01:24,950
Đương nhiên rồi.
1293
01:01:25,460 --> 01:01:26,590
Yumi-chan
1294
01:01:26,740 --> 01:01:29,680
Anh chắc chắn sẽ khiến em thật hạnh phúc.
1295
01:01:32,810 --> 01:01:34,950
Bây giờ tất cả hãy quay lại Tokyo thôi.
1296
01:01:35,560 --> 01:01:36,720
Đã đến lúc rồi.
1297
01:01:41,650 --> 01:01:42,700
Có chuyện gì vậy?
1298
01:01:43,200 --> 01:01:45,220
Cô bé đi chung với tôi đi đâu rồi?
1299
01:01:45,270 --> 01:01:46,360
Ran
1300
01:01:47,220 --> 01:01:49,190
Con đã tìm thấy ông Alan chưa?
1301
01:01:49,290 --> 01:01:49,980
Dạ chưa ạ!
1302
01:01:50,500 --> 01:01:52,770
Nhưng mà con nghe nói là đoàn tàu tuyến tính...
1303
01:01:52,810 --> 01:01:54,660
và lễ khai mạc vẫn sẽ triển khai theo lịch trình
1304
01:01:55,350 --> 01:01:58,200
Đó là quyết định của hiệp hội thể thao WSG.
1305
01:01:58,600 --> 01:02:00,370
Không thể thay đổi.
1306
01:02:01,020 --> 01:02:02,790
Bây giờ thì mình sẽ đến đó coi sao.
1307
01:02:03,160 --> 01:02:04,760
Không có gì phải lo đâu.
1308
01:02:04,790 --> 01:02:06,350
Ba không đi cùng sao,
có ổn không vậy?
1309
01:02:06,380 --> 01:02:09,120
Ta đã nói ông John có cả đội vệ sĩ riêng rồi.
1310
01:02:09,700 --> 01:02:12,350
Ông ấy chỉ nhờ ta điều tra thôi.
1311
01:02:12,450 --> 01:02:13,160
Ran
1312
01:02:13,190 --> 01:02:16,110
Nhưng mà chờ con đã.
Conan nói là đi vệ sinh nhưng mãi chưa thấy quay lại.
1313
01:02:16,550 --> 01:02:17,490
Con gọi cho nó chưa?
1314
01:02:17,520 --> 01:02:20,020
Con gọi mấy lần rồi nhưng không thấy bắt máy.
1315
01:02:20,330 --> 01:02:25,410
Cậu ấy nói là thấy người quen nên đã đi về trước rồi.
1316
01:02:32,740 --> 01:02:36,180
Tàu dẫn ống chân không đầu tiên trên thế giới
sẽ không chở thêm bất kì ai.
1317
01:02:36,200 --> 01:02:40,740
Nhưng mọi người vẫn tập trung rất đông ở đây
để chiêm ngưỡng vẻ đẹp của đoàn tàu này.
1318
01:02:40,760 --> 01:02:43,000
Mọi người ơi,
đã bắt đầu rồi
1319
01:03:01,960 --> 01:03:04,270
Bây giờ, không chỉ những người yêu thích đường sắt...
1320
01:03:04,300 --> 01:03:06,340
mà còn là trên toàn nước Nhật, à không...
1321
01:03:06,370 --> 01:03:10,940
Phải nói là toàn bộ mọi người trên khắp các nước
đều đang theo dõi khoảnh khắc này.
1322
01:03:35,960 --> 01:03:39,420
Mọi người ơi,
đoàn tàu đã được khởi hành theo như lịch trình đã dự tính.
1323
01:03:50,490 --> 01:03:52,120
Hả gì thế?
1324
01:03:53,060 --> 01:03:57,710
Mọi người ơi,
chúng ta cùng tìm hiểu về tàu tuyến tính siêu dẫn ống chân không nha.
1325
01:03:57,790 --> 01:04:01,120
Đầu tiên, khi ra khỏi bến
thì tàu tuyến tính sẽ sử dụng bánh xe...
1326
01:04:01,150 --> 01:04:05,130
nhưng đến khi tàu đạt được vận tốc 150km/h thì...
1327
01:04:05,270 --> 01:04:08,690
thì bánh xe sẽ được rút vào trong
và tàu sẽ lơ lửng trên không trung nhờ có nam châm siêu dẫn
1328
01:04:09,490 --> 01:04:12,560
Tiếp theo, tàu sẽ đi vào đường hầm ống chân không...
1329
01:04:13,200 --> 01:04:18,520
Tại đây, vì lực cản không khí giảm xuống
nên tàu sẽ bứt tốc đến 1000km/h.
1330
01:04:18,660 --> 01:04:22,040
Ở trong đó con tàu hoàn toàn
có thể giữ tốc độ đến cuối đường hầm...
1331
01:04:22,060 --> 01:04:25,400
Và sau đó nó sẽ giảm dần về 300km/h
1332
01:04:25,520 --> 01:04:27,900
Khi đến cuối đường hầm...
1333
01:04:28,050 --> 01:04:33,130
nhờ có những thiết kế khí động học,
nó sẽ nhanh giảm về 150km/h
1334
01:04:33,510 --> 01:04:36,720
Nếu tàu không người lái
thì ai sẽ điều khiển tàu ạ?
1335
01:04:36,990 --> 01:04:38,920
À thì...
1336
01:04:39,320 --> 01:04:40,870
Hỏi hay đó cậu bé.
1337
01:04:41,190 --> 01:04:47,350
Thực ra thì bên trong tàu
sẽ có một phòng điều khiển bằng tay.
1338
01:04:47,720 --> 01:04:50,120
Nhưng phòng này chỉ sử dụng khi tàu chạy thử nghiệm...
1339
01:04:50,150 --> 01:04:52,150
còn bình thường thì sẽ không sử dụng
1340
01:04:52,550 --> 01:04:58,430
Và người ta sẽ sử dụng phòng kiểm soát được đặt
tại Shin-Nagoya và Shibahama để điều khiển tàu.
1341
01:04:58,780 --> 01:05:02,930
Bây giờ chúng ta sẽ xem
những hình ảnh bên trong con tàu đó nha.
1342
01:05:03,550 --> 01:05:05,900
Chúng ta có thể xem được bên trong con tàu hả chú?
1343
01:05:06,270 --> 01:05:10,330
Điều đáng tiếc là vì bên trong con tàu
không có hành khách nên...
1344
01:05:11,800 --> 01:05:13,610
Conan-kun???
1345
01:05:14,080 --> 01:05:15,990
Sera-chan???
1346
01:05:17,290 --> 01:05:19,560
Nếu như ông Alan không có trên tàu thì...
1347
01:05:19,590 --> 01:05:22,550
chúng ta sẽ xin vĩnh biệt cụ sau khi tàu dừng lại.
1348
01:05:23,660 --> 01:05:25,300
Chị có thấy mùi gì không?
1349
01:05:25,330 --> 01:05:25,710
Hừm
1350
01:05:32,600 --> 01:05:34,320
Bút của ông Alan?
1351
01:05:34,530 --> 01:05:35,790
Sao mà cậu biết được vậy?
1352
01:05:35,880 --> 01:05:40,030
Lúc chị nhìn thấy thủ phạm
thì hắn mang bao nhiêu cái vali thế?
1353
01:05:42,140 --> 01:05:44,530
Hai cái mà còn y hệt nhau.
1354
01:05:45,630 --> 01:05:47,070
Hai cái vali giống nhau?
1355
01:05:47,810 --> 01:05:52,910
Theo em nhớ thì cái vali chứa ông John
là loại có xuyết khóa.
1356
01:05:57,270 --> 01:05:59,660
Đang làm gì vậy Conan?
1357
01:05:59,900 --> 01:06:02,390
Mùi này có khi nào là... ?
1358
01:06:03,020 --> 01:06:03,930
Hửm.
1359
01:06:06,280 --> 01:06:10,260
Tìm thấy rồi,
đây là mùi của nước uống tăng lực.
1360
01:06:12,240 --> 01:06:16,080
Trong đồ uống tăng lực có chứa Vitamin B2
là vật chất huỳnh quang...
1361
01:06:16,100 --> 01:06:18,810
sẽ phát sáng khi gặp các tia tử ngoại.
1362
01:06:18,840 --> 01:06:21,480
Không ngờ đồng hồ của cậu còn tích hợp cả cái này hả?
1363
01:06:21,580 --> 01:06:23,780
Tiện lợi quá nhỉ.
1364
01:06:24,180 --> 01:06:26,720
Đây là dụng cụ thám tử
của bác tiến sĩ làm cho em đó mà.
1365
01:06:28,850 --> 01:06:30,060
Hắt xì...
1366
01:06:30,810 --> 01:06:33,950
Chắc bọn trẻ muốn gặp mình nên nhắc mình.
1367
01:06:34,490 --> 01:06:40,700
Sửa đồ tốn thời gian quá,
chắc là tụi nhỏ thích buổi biểu diễn lắm.
1368
01:06:44,980 --> 01:06:49,530
Tên siêu nhân yếu đuối kia,
ta sẽ bắt hết đám trẻ con bây giờ.
1369
01:06:50,240 --> 01:06:51,350
Dừng lại.
1370
01:06:51,370 --> 01:06:52,750
Siêu nhân Yaiba gặp kẻ địch mạnh rồi.
1371
01:06:52,770 --> 01:06:54,600
Tại địch đông như kiến mà.
1372
01:06:54,970 --> 01:06:58,660
- 1... 2
- Cố lên siêu nhân Yaiba.
1373
01:06:58,690 --> 01:07:01,650
Ui là trời , sao giờ chưa thấy bác tiến sĩ vậy?
1374
01:07:02,350 --> 01:07:03,830
Đủ rồi đó...
1375
01:07:04,270 --> 01:07:05,200
Thằng nào nói đấy.
1376
01:07:05,220 --> 01:07:06,330
Nó đang ở đâu vậy?
1377
01:07:06,720 --> 01:07:07,700
Nhìn trên kia kìa.
1378
01:07:11,150 --> 01:07:13,720
Vậy là 2 người đó là người thân của ông sao?
1379
01:07:13,760 --> 01:07:16,430
Xin lỗi, nó là thằng bé nhà tôi,
cho tôi xin lỗi.
1380
01:07:17,020 --> 01:07:18,350
Tôi thật lòng xin lỗi.
1381
01:07:18,380 --> 01:07:19,390
Không sao mà.
1382
01:07:19,960 --> 01:07:22,760
Từ đây khi tới ga Tokyo,
anh cứ cho nó xuống ở ga gì cũng được.
1383
01:07:23,140 --> 01:07:24,990
Tôi sẽ quay lại đón bọn nó mà.
1384
01:07:25,010 --> 01:07:26,060
À không được.
1385
01:07:26,080 --> 01:07:29,270
Vì hôm nay là ngày chạy thử nghiệm nên...
1386
01:07:29,290 --> 01:07:31,630
chương trình đã được cài đặt
để cho tàu không dừng lại rồi.
1387
01:07:32,020 --> 01:07:35,130
Nhưng mà còn phòng kiểm soát,
mình có thể nhờ người ở đó cho dừng mà đúng không?
1388
01:07:36,210 --> 01:07:39,170
Được, nhưng mà làm thế
thì sao đoàn tàu tới lễ khai mạc được.
1389
01:07:39,200 --> 01:07:42,420
Rồi còn vụ treo cờ của các quốc gia
cũng không được hoàn thành.
1390
01:07:42,780 --> 01:07:44,760
Đó là kế hoạch của ông Alan mà phải không?
1391
01:07:45,110 --> 01:07:49,600
Anh nói phải, liệu chúng ta có thể hủy bỏ sự kiện đó
vì vấn đề của chuyến tàu không?
1392
01:07:50,390 --> 01:07:52,400
Nhưng mà phải xin phép phòng kiểm soát nữa.
1393
01:07:53,170 --> 01:07:54,620
Chuyện này để tôi xử lí...
1394
01:07:55,530 --> 01:07:57,770
Conan-kun, Sera-chan.
1395
01:08:08,380 --> 01:08:10,820
Alo, sắp được rồi, anh chờ tí nha.
1396
01:08:13,510 --> 01:08:17,150
Không được đâu vì thời điểm đã thích hợp rồi.
1397
01:08:22,010 --> 01:08:23,540
Thôi tôi hiểu rồi.
1398
01:08:43,420 --> 01:08:44,850
Đi nào.
1399
01:08:47,490 --> 01:08:49,830
Bây giờ tôi vẫn chưa tìm thấy ông Alan nữa.
1400
01:08:49,860 --> 01:08:52,760
Conan ơi, vừa nãy có tiếng súng phải không?
1401
01:08:53,090 --> 01:08:55,080
Là tiếng súng trường bắn tỉa.
1402
01:08:55,250 --> 01:08:59,210
Từ nãy giờ cậu đang làm chuyện gì với ai thế?
1403
01:09:00,620 --> 01:09:02,550
Không cần phải lo lắng.
1404
01:09:02,770 --> 01:09:05,000
Người đang nói chuyện với em là đồng minh đó.
1405
01:09:09,280 --> 01:09:11,010
chuyện còn lại...
1406
01:09:11,120 --> 01:09:12,110
cứ thế mà triển.
1407
01:09:12,310 --> 01:09:13,130
Chờ đã.
1408
01:09:13,550 --> 01:09:16,220
Tôi muốn anh giúp thêm 1 chuyện nữa
1409
01:09:19,360 --> 01:09:24,120
Hiểu rồi, cậu hãy đưa tôi danh sách số điện thoại
của những người tham gia là được.
1410
01:09:27,770 --> 01:09:30,090
Trời ơi, mọi người đang làm cái gì vậy nè?
1411
01:09:37,980 --> 01:09:39,030
Con nhóc này...
1412
01:09:39,160 --> 01:09:40,260
Chuyện gì thế?
1413
01:09:40,730 --> 01:09:41,940
Tui mượn sài tí nha ông bác.
1414
01:09:41,960 --> 01:09:44,340
Chờ đã Ai-chan,
em đi đâu thế?
1415
01:09:47,230 --> 01:09:49,960
Thật là, lúc nào cũng nhờ mình.
1416
01:09:55,510 --> 01:09:56,750
Tới đây là hết rồi.
1417
01:09:56,780 --> 01:09:58,110
Có khi nào?
1418
01:09:59,130 --> 01:10:00,370
Giờ mở cửa nha...
1419
01:10:00,440 --> 01:10:01,630
Uhm.
1420
01:10:06,440 --> 01:10:07,950
Có lẽ ông ấy ở bên trong đó.
1421
01:10:08,980 --> 01:10:10,330
Chờ một chút.
1422
01:10:16,600 --> 01:10:17,580
Ông không sao chứ?
1423
01:10:17,680 --> 01:10:19,850
Biết ngay là ông ấy vẫn bình thường.
1424
01:10:20,140 --> 01:10:21,200
Ở đây là...
1425
01:10:21,250 --> 01:10:22,620
trong con tàu tuyến tính
1426
01:10:23,280 --> 01:10:25,430
sao các cháu biết ta ở đây?
1427
01:10:25,890 --> 01:10:29,030
Đó là nhờ ông đã dùng cái thức uống này
1428
01:10:29,720 --> 01:10:32,240
Bút của FBI nó phải khác.
1429
01:10:34,930 --> 01:10:36,570
Hả, ông Alan kìa ba.
1430
01:10:37,150 --> 01:10:37,790
Sao lại như vậy?
1431
01:10:37,840 --> 01:10:40,480
Ông Mori ơi,
chuyện này là sao vậy?
1432
01:10:41,050 --> 01:10:42,500
Ông có biết chuyện gì đang diễn ra không?
1433
01:10:42,760 --> 01:10:43,980
Mọi người ơi nghe nè...
1434
01:10:44,540 --> 01:10:49,140
Ông John và cả ông Alan đều bị bắt cóc
cùng lúc ở sân bay khi sảy ra sự cố.
1435
01:10:50,290 --> 01:10:51,420
Mấy nhóc nói gì thế?
1436
01:10:51,590 --> 01:10:52,070
Sau đó...
1437
01:10:52,470 --> 01:10:54,710
cả 2 đều bị thủ phạm đưa lên chung 1 chiếc xe.
1438
01:10:55,270 --> 01:10:57,450
Vậy ông Alan có thấy mặt của hung thủ không?
1439
01:10:58,410 --> 01:10:59,880
Chuyện buồn là không thấy.
1440
01:11:00,650 --> 01:11:02,380
Nhưng mà mọi người không cần lo lắng đâu.
1441
01:11:02,760 --> 01:11:04,140
Chúng tôi đã biết hung thủ là ai rồi.
1442
01:11:07,150 --> 01:11:08,530
Chúng tôi là có cả Conan à?
1443
01:11:09,090 --> 01:11:13,340
À không phải, người biết thủ phạm chính là anh Shinichi ạ.
1444
01:11:14,010 --> 01:11:16,210
Vậy tên thủ phạm là ai hả?
1445
01:11:16,800 --> 01:11:20,050
Trước khi cho mọi người biết thủ phạm là ai
thì nhóc Conan sẽ phải xác nhận lại 1 chuyện đã.
1446
01:11:20,670 --> 01:11:24,290
Đó là anh Shinichi nhờ em làm đó ạ.
1447
01:11:32,620 --> 01:11:34,770
Nhờ cô đó.
1448
01:11:34,800 --> 01:11:35,750
Okay.
1449
01:11:42,100 --> 01:11:43,230
Ai gọi cho tôi vậy nè?
1450
01:11:43,260 --> 01:11:44,730
Tôi cũng có cuộc gọi giống thế nè.
1451
01:11:46,170 --> 01:11:47,010
- Alo.
- Alo.
1452
01:11:47,030 --> 01:11:48,250
Ai vậy?
1453
01:11:48,980 --> 01:11:50,850
Ai gọi vậy?
Tôi không bắt máy đâu.
1454
01:11:51,340 --> 01:11:53,780
Tất cả mọi người đều được gọi sao?
1455
01:11:56,880 --> 01:11:58,570
Tôi và Conan đang gọi cho mọi người nhá.
1456
01:11:58,990 --> 01:12:00,810
Còn cả chủ tịch Alan nữa này.
1457
01:12:01,160 --> 01:12:04,410
Tất cả điện thoại của mọi người đều được đổ chuông
nhưng duy nhất 1 người không có.
1458
01:12:04,820 --> 01:12:05,960
Uhm.
1459
01:12:09,010 --> 01:12:11,260
Có phải vậy không?
1460
01:12:14,660 --> 01:12:15,800
Cô Ishihara Makoto.
1461
01:12:16,460 --> 01:12:17,720
Ishihara Makoto-san?
1462
01:12:22,470 --> 01:12:24,870
Điện thoại của chị không đổ chuông đúng chứ?
1463
01:12:24,950 --> 01:12:26,900
Tại điện thoại tôi bị hết pin.
1464
01:12:27,040 --> 01:12:29,440
Không phải, chắc chắn không phải do điện thoại hết pin.
1465
01:12:30,430 --> 01:12:33,080
Mà là do nó bị nhiễu bởi máy chụp MRI.
1466
01:12:33,100 --> 01:12:34,700
Máy đó làm cho những thiết bị điện tử bị ngáo
1467
01:12:36,270 --> 01:12:38,830
Và người gây ra sự cố ở bệnh viện...
1468
01:12:39,060 --> 01:12:40,620
chính là chị Ishihara Makoto-san.
1469
01:12:44,680 --> 01:12:46,590
Cậu đang khẳng định tôi là hung thủ sao?
1470
01:12:46,620 --> 01:12:49,230
Chỉ vì chiếc điện thoại đột nhiên bị hỏng?
1471
01:12:49,670 --> 01:12:52,120
Vậy chị định nói việc có mặt trong đây là ngẫu nhiên ư?
1472
01:12:52,150 --> 01:12:55,880
Tên Ishihara Makoto của chị...
1473
01:12:56,270 --> 01:12:59,510
nếu thay đổi trật tự của các ký tự trong tên.
1474
01:12:59,860 --> 01:13:02,470
Thì sẽ trùng với cái tên Sirahoto Maiko.
1475
01:13:02,610 --> 01:13:03,800
Chính là thủ phạm của vụ án bắn súng 15 năm trước.
1476
01:13:07,090 --> 01:13:10,570
Đến tận bây giờ chị cũng không thể
vứt bỏ cái tên của người cha vô tội đó của chị hay sao?
1477
01:13:11,540 --> 01:13:12,320
Đúng chứ?
1478
01:13:16,550 --> 01:13:17,630
Tên Alan kia.
1479
01:13:18,590 --> 01:13:19,060
Maiko?
1480
01:13:19,750 --> 01:13:22,800
Ui là trời,
tôi mừng vì ông vẫn nhớ cái tên đó đó.
1481
01:13:22,830 --> 01:13:23,890
Đúng đấy.
1482
01:13:23,920 --> 01:13:27,550
Đây là mẫu súng lục giống với mẫu trong vụ 15 năm trước.
1483
01:13:28,120 --> 01:13:30,770
Thủ phạm của vụ án,
cũng là người cha của chị.
1484
01:13:31,150 --> 01:13:32,650
Đã liên tục khẳng định là ông ấy vô tội.
1485
01:13:33,430 --> 01:13:36,860
Nhưng dù có thế nào ông ấy vẫn bị FBI bắt giữ.
1486
01:13:37,130 --> 01:13:41,220
Các người có nhớ nạn nhân đầu tiên trong vụ án đó không?
1487
01:13:41,660 --> 01:13:43,870
Hắn là 1 người gốc Nhật
và là giám đốc công ty bánh kẹo.
1488
01:13:44,530 --> 01:13:49,480
Vì khi ông ta bị bắt cóc,
ba đang ở cùng với tôi kia mà.
1489
01:13:50,050 --> 01:13:55,160
Đó là chứng cứ ngoại phạm,
lúc đó tôi có khai cái chứng cứ đó với FBI những gì đã xảy ra.
1490
01:13:55,890 --> 01:13:57,620
Nhưng ba tôi vẫn bị các người bắt,
1491
01:13:57,920 --> 01:13:59,950
và bị giam trong tù trong khi ông ấy hoàn toàn không có tội.
1492
01:14:00,550 --> 01:14:01,470
Sau khi về lại Nhật, mẹ tôi bị...
1493
01:14:01,490 --> 01:14:03,280
lên cơn nhồi máu cơ tim rồi qua đời.
1494
01:14:03,300 --> 01:14:05,870
Đến lúc bà ấy chết nhưng vẫn không thể chịu được
1495
01:14:07,340 --> 01:14:09,390
Vì vậy chị đã có thù hận với FBI từ lúc đó đến giờ sao?
1496
01:14:10,230 --> 01:14:13,820
Vì vậy tôi mới yêu cầu USMS đổi tên cho mình
chứ không liên quan gì tới FBI cả.
1497
01:14:17,870 --> 01:14:20,430
Đó chính là chương trình bảo vệ nhân chứng
của Tư pháp Hoa Kỳ có đúng không?
1498
01:14:20,860 --> 01:14:23,560
Cậu bé còn nhỏ mà rành dữ ta.
1499
01:14:23,910 --> 01:14:27,750
Đúng thế, USMS không hề để ý những ký tự
trong tên tiếng Nhật của chúng ta.
1500
01:14:28,410 --> 01:14:31,280
Nên họ không hề biết gì trong khi
tôi đã sử dụng chính cái tên của ba mình.
1501
01:14:31,850 --> 01:14:33,690
Và rồi thời cơ cũng đã tới.
1502
01:14:34,110 --> 01:14:36,300
7 năm trước phật độ tôi rất nhiều.
1503
01:14:36,470 --> 01:14:41,270
7 năm trước cũng chính là năm đề xuất quyết định
tổ chức thế vận hội tại Nhật Bản có đúng không?
1504
01:14:41,640 --> 01:14:43,710
Đúng vậy, nhưng chưa đủ.
1505
01:14:43,850 --> 01:14:46,360
Lúc đó cũng là thời điểm hắn trở thành chủ tịch...
1506
01:14:46,390 --> 01:14:49,180
hiệp hội thể thao thế giới đây mới chính là số phận.
1507
01:14:51,710 --> 01:14:55,450
Vậy nên chị mới muốn xâm nhập
vào hiệp hội thể thao Nhật Bản có đúng không?
1508
01:14:55,620 --> 01:14:57,000
Đúng.
1509
01:14:57,030 --> 01:15:00,590
Nhờ đó tôi biết được hắn sẽ đi trên chuyến tàu này.
1510
01:15:00,730 --> 01:15:04,650
"Viên đạn xuyên Nhật Bản."
1511
01:15:05,410 --> 01:15:08,630
Vậy chị cố tình làm vụ án
giống hệt 15 năm trước để làm gì?
1512
01:15:08,680 --> 01:15:12,690
Tôi chỉ muốn nhắc lại cho ông ta tội ác
đã gây ra của vụ án 15 năm trước mà thôi.
1513
01:15:12,850 --> 01:15:15,740
Nhưng mà mấy người kia bị bắt cóc
vẫn an toàn mà?
1514
01:15:15,970 --> 01:15:18,850
Đúng, tôi chỉ cần giết chết tên này là xong.
1515
01:15:19,180 --> 01:15:20,230
Vậy nên các cô cậu tránh ra 1 bên đi.
1516
01:15:24,510 --> 01:15:28,380
Ta sẽ chờ khi viên đạn xuyên Nhật Bản này
tới ga cuối cùng thì sẽ kết thúc ông ta.
1517
01:15:28,570 --> 01:15:30,540
Nhưng nhờ có cô cậu phá,
1518
01:15:30,620 --> 01:15:32,910
nên kế hoạch thay đổi.
1519
01:15:33,760 --> 01:15:35,650
Ông vĩnh biệt cụ đi.
1520
01:15:54,020 --> 01:15:55,920
Đúng là trời luôn độ ta mà.
1521
01:15:56,070 --> 01:15:57,850
Các ngươi làm gì cũng vô tác dụng thôi.
1522
01:15:58,530 --> 01:16:00,220
Dừng lại đi...
1523
01:16:00,240 --> 01:16:02,320
Cô nói rằng chỉ cần giết tôi thôi sao?
1524
01:16:03,770 --> 01:16:06,640
Đúng, tôi chỉ cần giết ông mà thôi.
1525
01:16:06,900 --> 01:16:09,120
Được rồi, hãy bắn vào chỗ này này.
1526
01:16:09,190 --> 01:16:10,620
Ông Mackenzie.
1527
01:16:10,640 --> 01:16:11,360
Ở đây.
1528
01:16:11,610 --> 01:16:12,650
Bắn vào đây.
1529
01:16:12,680 --> 01:16:13,610
Bắn ở chỗ cao hơn.
1530
01:16:14,600 --> 01:16:16,980
Ngay cả khi một viên đạn xuyên qua tôi.
1531
01:16:17,010 --> 01:16:18,480
Thì nó cũng rơi xuống trên sàn.
1532
01:16:18,510 --> 01:16:21,300
Ông ấy nói là hãy nhắm bắn vào ngực tôi ở trên cao.
1533
01:16:21,560 --> 01:16:25,950
Bởi vì như thế thì viên đạn sẽ xuyên qua người
thì nó cũng chỉ rơi xuống sàn mà thôi.
1534
01:16:26,550 --> 01:16:28,400
Tàu tuyến tính chạy được tốc độ cao như thế...
1535
01:16:28,420 --> 01:16:30,760
là nhờ có vỏ sử dụng hợp kim siêu nhẹ đúng không?
1536
01:16:31,540 --> 01:16:32,190
Hả?
1537
01:16:35,900 --> 01:16:37,720
À cậu nói đúng.
1538
01:16:38,020 --> 01:16:40,870
Nếu viên đạn làm thủng thành tàu hoặc trần tàu
sẽ gây ảnh hưởng tới công năng của nam châm siêu dẫn.
1539
01:16:40,890 --> 01:16:45,080
Sẽ làm cho tất cả những người ngồi trên tàu bị nguy hiểm.
1540
01:16:45,330 --> 01:16:47,250
Và sàn tàu cũng thế.
1541
01:16:47,270 --> 01:16:49,560
Bắn ở tầm gần nhất định sẽ lủng tàu.
1542
01:16:51,010 --> 01:16:54,070
Cho nên hãy bắn vào ngực trái ở tầm xa hơn.
1543
01:16:54,100 --> 01:16:57,500
Nếu được thì hãy bắn từ trên cao xuống
đó là những điều ông Alan muốn nói.
1544
01:16:57,720 --> 01:16:58,960
Câm mồm đê.
1545
01:16:59,420 --> 01:17:00,960
chị Ishihara Makoto.
1546
01:17:00,980 --> 01:17:04,400
Chị cũng biết ông Alan là tuyển thủ chuyên nghiệp
của bộ môn bắn súng mà.
1547
01:17:04,520 --> 01:17:06,530
Ông ấy từng thi đấu tại thế vận hội.
1548
01:17:06,550 --> 01:17:09,510
Đừng làm thế mà Conan, bố ơi!
1549
01:17:10,770 --> 01:17:12,730
Đây , ngắm vào đây!
1550
01:17:16,750 --> 01:17:17,840
Cao hơn.
1551
01:17:18,000 --> 01:17:19,190
Lùi ra sau.
1552
01:17:20,430 --> 01:17:21,400
Nữa.
1553
01:17:22,370 --> 01:17:24,110
Giơ thẳng tay lên.
1554
01:17:25,200 --> 01:17:26,620
Thêm 1 bước nữa.
1555
01:17:28,310 --> 01:17:30,410
Ngay lúc này.
1556
01:17:48,570 --> 01:17:50,160
Conan-kun.
1557
01:17:50,570 --> 01:17:52,570
Chuyện gì thế?
1558
01:17:53,050 --> 01:17:56,100
Ai bắn cô ta vậy?
1559
01:18:00,830 --> 01:18:03,360
Người bắn chắc chắn là Akai.
1560
01:18:03,390 --> 01:18:07,300
Hể, nhưng mà lúc này Shuichi đang ở Nagoya cơ mà.
1561
01:18:07,550 --> 01:18:09,890
Đoàn tàu tuyến tính thì sắp đến
Yamanashi cơ mà.
1562
01:18:10,330 --> 01:18:13,010
Khoảng cách xa như thế sao mà bắn được
1563
01:18:13,460 --> 01:18:16,980
Vẫn bắn được vì cậu ấy sử dụng viên đạn siêu đỉnh cao.
1564
01:18:22,150 --> 01:18:26,330
Không phải đạn bằng thép mà là đạn bạc.
1565
01:18:33,120 --> 01:18:38,380
Viên đạn bạc có thể đi qua được được hầm chân không
mà không bị những nam châm siêu dẫn trên tường...
1566
01:18:38,410 --> 01:18:40,910
của đường hầm hút mất và nếu như định luật bảo toàn tốc độ
trong đường hầm chân không...
1567
01:18:40,930 --> 01:18:47,520
được tạo ra nhờ lực đẩy của nam châm siêu dẫn thì viên đạn bắn ra khỏi nòng súng
vậy thì viên đạn sẽ đi vào trong đường hầm...
1568
01:18:47,590 --> 01:18:51,350
và không phải chịu bất kì lực cản nào của không khí
và sẽ giữ nguyên tốc độ đuổi theo đoàn tàu.
1569
01:18:51,380 --> 01:18:53,240
Lúc này mà đoàn tàu giảm tốc độ đột ngột...
1570
01:18:53,830 --> 01:18:56,930
và thời gian giảm tốc độ đó kéo dài thì viên đạn đó...
1571
01:18:56,950 --> 01:19:03,680
sẽ bắn xuyên qua lớp vỏ hợp kim siêu nhẹ của đoàn tàu.
1572
01:19:08,960 --> 01:19:12,300
Nếu như tính toán cẩn thận
khiến cho thủ phạm
1573
01:19:12,320 --> 01:19:16,810
đứng ngay vị trí viên đạn xuyên qua
thì sẽ trúng thôi.
1574
01:19:17,200 --> 01:19:19,580
Nếu vậy thì ở trong đoàn tàu phải có người phối hợp chứ?
1575
01:19:19,610 --> 01:19:20,830
Chẳng lẽ người đó là...
1576
01:19:20,920 --> 01:19:24,060
Người đó chính là Edogawa Conan.
1577
01:19:24,630 --> 01:19:26,290
Chị Ishirahato-san.
1578
01:19:27,580 --> 01:19:30,140
Conan, Sera ơi, không sao cả chứ?
1579
01:19:30,230 --> 01:19:31,350
Tất cả đều ổn.
1580
01:19:31,370 --> 01:19:32,980
Tại sao thủ phạm lại bị bắn?
1581
01:19:33,060 --> 01:19:34,110
Ai đã nổ súng vậy?
1582
01:19:34,160 --> 01:19:35,270
Chuyện đó để nói sau đã.
1583
01:19:35,320 --> 01:19:38,900
Bây giờ hãy cho đoàn tàu dừng lại ở ga gần nhất
và gọi cấp cứu đến ngay.
1584
01:19:38,920 --> 01:19:43,990
Theo tính toán thì ga gần nhất chính là...
1585
01:19:44,020 --> 01:19:46,040
ga Shibahama.
1586
01:19:46,260 --> 01:19:49,520
Tôi sẽ gọi xe cảnh sát và cứu thương đến ga Shibahama.
1587
01:19:49,730 --> 01:19:52,570
Vậy là cũng giải quyết xong.
1588
01:19:52,630 --> 01:19:53,850
Chưa xong đâu ông bác.
1589
01:19:54,050 --> 01:19:56,200
Trong vụ án này còn có đồng phạm nữa.
1590
01:19:56,930 --> 01:19:59,040
Hả đồng phạm sao?
1591
01:20:05,430 --> 01:20:07,560
Cuộc đời đẹp ơi là đẹp.
1592
01:20:07,580 --> 01:20:09,310
Yumi à, không sao chứ?
1593
01:20:09,430 --> 01:20:11,230
Em không sao.
1594
01:20:11,780 --> 01:20:15,620
Cho tới khi gặp được gia đình anh
thì em sẽ không nôn ra đâu.
1595
01:20:16,390 --> 01:20:18,300
Hay là hôm nay mình về Tokyo nha.
1596
01:20:18,420 --> 01:20:20,010
Để anh kêu taxi nha.
1597
01:20:20,200 --> 01:20:23,150
Á à, chiếc xe kia chắc chắn đang chạy quá tốc độ kìa.
1598
01:20:23,360 --> 01:20:26,280
Dừng lại, chạy quá tốc độ rồi.
1599
01:20:33,200 --> 01:20:34,300
Yumi ơi...
1600
01:20:34,370 --> 01:20:39,180
Em không sao chứ,
mau tỉnh lại đi.
1601
01:20:40,970 --> 01:20:43,090
Cô ta còn có đồng phạm nữa sao?
1602
01:20:43,470 --> 01:20:45,300
Có phải là hắn ta không, Conan?
1603
01:20:45,780 --> 01:20:50,050
Hình như là chị Sera cũng biết kẻ đồng phạm đó rồi kìa,
anh Shinichi ạ.
1604
01:20:50,410 --> 01:20:53,540
Nhìn mấy thứ đó tôi biết ngay mà.
1605
01:20:55,650 --> 01:20:58,920
Chắc chắn nó đã được người khác điều khiển từ xa.
1606
01:21:00,430 --> 01:21:02,840
Có những lúc hung thủ rơi vào tình huống xấu...
1607
01:21:03,140 --> 01:21:05,020
thì đồng phạm đã giúp cô thoát ra.
1608
01:21:05,780 --> 01:21:11,550
Thủ phạm đã để ông Alan vào vali lớn
rồi mang cái vali đó đến đây, rồi đưa lên tàu.
1609
01:21:11,570 --> 01:21:13,290
Lúc bệnh viện có sự cố...
1610
01:21:13,320 --> 01:21:18,140
thì nhà ga Shin Nagoya có thiếu cảnh sát đi nữa
thì cũng rất khó làm được điều này.
1611
01:21:18,940 --> 01:21:21,800
Vậy đồng phạm chính là người liên quan
tới chuyến tàu tuyến tính này.
1612
01:21:21,820 --> 01:21:23,330
Còn là 1 người đàn ông.
1613
01:21:24,330 --> 01:21:26,760
Tôi nói chuẩn chứ, ông Inoue-san?
1614
01:21:28,430 --> 01:21:31,770
Biết cách tạo ra sự cố làm nguội
và còn cách khắc phục sự cố.
1615
01:21:31,980 --> 01:21:34,340
Điều này quá dễ dàng với một kĩ sư tuyến tính siêu dẫn.
1616
01:21:34,980 --> 01:21:39,740
Nói tóm lại thì tàu tuyến tính và máy MRI đều hoạt động
dựa trên nguyên lí của nam châm.
1617
01:21:39,760 --> 01:21:41,990
Người lập trình những cái đó chỉ có mình anh...
1618
01:21:42,320 --> 01:21:44,690
nên chắc chắn đó là do anh chứ gì.
1619
01:21:44,720 --> 01:21:47,920
Người có thể điều khiển từ xa
ngay lúc thời điểm tàu giảm tốc thì chỉ có thể...
1620
01:21:47,940 --> 01:21:50,890
là kỹ sư phụ trách,
người lúc nào cũng quan sát diễn biến trong thân tàu.
1621
01:21:50,910 --> 01:21:52,950
Chính là anh.
1622
01:21:57,670 --> 01:21:59,020
Trả lại đây!
1623
01:21:59,050 --> 01:22:00,740
Đứng yên đó!
1624
01:22:00,770 --> 01:22:04,100
Thấy rồi nhé, đây là phần mềm kiểm soát đoàn tàu nè.
1625
01:22:06,380 --> 01:22:08,220
Tại sao cậu lại làm chuyện này?
1626
01:22:08,410 --> 01:22:12,550
Vào vụ bắt cóc liên hoàn 15 năm trước có liên quan tới 2 người...
1627
01:22:13,070 --> 01:22:17,710
Một là thủ phạm Ishihara Makoto và người còn lại là nạn nhân đầu tiên:
giám đốc công ty bánh kẹo.
1628
01:22:17,880 --> 01:22:21,080
Nạn nhân đầu tiên là ba của tôi.
1629
01:22:21,110 --> 01:22:22,050
Tại sao?
1630
01:22:22,320 --> 01:22:25,130
Ba tôi là người tài trợ thế vận hội...
1631
01:22:25,160 --> 01:22:27,010
nhưng lại bị đổi hết tội lên đầu.
1632
01:22:27,200 --> 01:22:30,310
Và kết cục là công ty hàng đầu nước Mỹ lúc đó đã bị phá sản.
1633
01:22:30,590 --> 01:22:34,620
Vụ án đó đã cướp đi toàn bộ của tôi.
1634
01:22:35,390 --> 01:22:40,800
Vậy mà FBI giám bắt một người vô tội thế vào đó
để kết thúc vụ án lại.
1635
01:22:40,820 --> 01:22:42,610
Sao cậu biết anh ta không phải hung thủ?
1636
01:22:42,630 --> 01:22:46,590
Vì sau đó 4 năm tôi đã đuổi kịp kẻ mô phỏng vụ án đó.
1637
01:22:48,400 --> 01:22:50,640
Và tôi đã thấy rành rành mặt của hung thủ.
1638
01:22:51,190 --> 01:22:57,120
Khi đó nạn nhân đã kéo mặt nạ của hắn ta ra
và kẻ đó chính là kẻ đã bắt cóc ba tôi.
1639
01:22:57,150 --> 01:23:01,680
Đặc vụ FBI đã thay đổi lời khai của tôi
và giấu đi sự thật hung thủ chính là người khác.
1640
01:23:05,160 --> 01:23:07,300
Vì vậy nên anh hận FBI sao?
1641
01:23:07,550 --> 01:23:10,430
Tôi căm ghét nước Mỹ và những kẻ đã đổ tội lên đầu ba tôi.
1642
01:23:10,460 --> 01:23:13,190
Tôi không thể để yên cho đám người Mỹ đó được.
1643
01:23:13,550 --> 01:23:14,960
Vì vậy nên cậu về Nhật sao?
1644
01:23:14,980 --> 01:23:17,120
Trong khi lên mạng tra cứu thông tin về vụ án đó,
tôi đã thấy...
1645
01:23:17,150 --> 01:23:20,260
thông tin của một cô gái có liên quan và đang sống ở...
1646
01:23:20,280 --> 01:23:24,050
Nhật Bản, tất nhiên cô ấy cũng có mối hận chung với tôi.
1647
01:23:24,160 --> 01:23:27,210
Cô ấy là Ishihara Maiko,
là đồng phạm của anh đúng không?
1648
01:23:28,430 --> 01:23:29,870
Mọi chuyện kết thúc rồi.
1649
01:23:32,970 --> 01:23:34,280
Tránh ra!
1650
01:23:35,170 --> 01:23:36,670
Đứng lại!
1651
01:23:39,350 --> 01:23:40,620
Ôi, ba ơi.
1652
01:23:41,230 --> 01:23:44,460
Haibara, có chuyện gì thế?
1653
01:23:44,520 --> 01:23:45,570
Mọi người có sao không?
1654
01:23:45,600 --> 01:23:46,950
Trả lời đi mà, Haibara.
1655
01:23:47,370 --> 01:23:49,480
- Haibara.
- Haibara.
1656
01:23:50,420 --> 01:23:52,850
Thủ phạm đã trốn thoát rồi, là ga Shiminato Hama.
1657
01:23:53,200 --> 01:23:54,510
Tức thật.
1658
01:23:55,700 --> 01:23:57,790
Alo, cô giáo ơi...
1659
01:23:59,240 --> 01:24:00,700
Bây giờ cô đang ở đâu?
1660
01:24:00,730 --> 01:24:02,680
Hiểu rồi, tới ga Shiminato Hama.
1661
01:24:02,800 --> 01:24:03,440
Camel
1662
01:24:03,720 --> 01:24:04,460
Tôi biết rồi...
1663
01:24:13,860 --> 01:24:17,460
So với lần trước
thì cô ta bây giờ như người khác vậy.
1664
01:24:17,820 --> 01:24:21,480
Anh từng gặp qua Yumi rồi à?
1665
01:24:22,020 --> 01:24:23,120
Gặp rồi chú êi.
1666
01:24:25,870 --> 01:24:28,010
Có vấn đề gì thế cậu bé?
1667
01:24:31,310 --> 01:24:33,670
Nhìn to béo chậm chạp mà chạy nhanh thế?
1668
01:24:33,690 --> 01:24:36,480
Tính cả ô tô để trốn nữa à.
1669
01:24:40,230 --> 01:24:41,980
Nè mấy cháu, đi về thôi.
1670
01:24:42,050 --> 01:24:43,970
Sao về sớm thế bác?
1671
01:24:44,000 --> 01:24:45,650
Tàu tuyến tính cũng sắp tới rồi.
1672
01:24:45,850 --> 01:24:47,810
Chúng ta ra xem thử đi bác ơi.
1673
01:24:48,090 --> 01:24:49,770
Giờ sao đây bác tiến sĩ?
1674
01:24:49,790 --> 01:24:51,500
Đi thôi chứ sao trăng gì nữa.
1675
01:24:54,010 --> 01:24:56,370
Kiểu này đuổi bằng niềm tin thật rồi.
1676
01:24:56,660 --> 01:24:58,150
Tức thật.
1677
01:24:58,280 --> 01:25:00,820
Ran, mau nói với thanh tra Megure đi.
1678
01:25:03,920 --> 01:25:07,090
Dạ , con trông cậy vào cô ạ
1679
01:25:07,390 --> 01:25:12,840
Người mà cậu nói là đồng minh,
chúng ta có 2 người à?
1680
01:25:13,210 --> 01:25:14,760
Dạ, có chuyện gì thế?
1681
01:25:15,470 --> 01:25:21,940
Một người mà cậu gọi là cô,
còn 1 người biết dùng súng tỉa chắc là FBI rồi.
1682
01:25:24,350 --> 01:25:27,190
Còn 10 phút là tới ga Shibahama,
tàu sẽ giảm tốc độ.
1683
01:25:27,290 --> 01:25:29,330
Điện thoại...
1684
01:25:29,360 --> 01:25:31,270
đổ chuông kìa.
1685
01:25:39,390 --> 01:25:46,660
Shinichi à, bây giờ cậu đang ở đâu thế,
ba nói là mất dấu thủ phạm ở ga Shinnato Hama rồi.
1686
01:25:48,440 --> 01:25:49,930
Thật không ngờ...
1687
01:25:50,550 --> 01:25:52,140
cậu có tới 2 cái điện thoại sao?
1688
01:25:52,630 --> 01:25:54,380
Đúng đó, có 2 cái lận.
1689
01:25:54,880 --> 01:25:56,550
Em nghe nè cô.
1690
01:25:56,590 --> 01:26:00,870
Vị trí của hung thủ là gần nút giao thông Kohoku.
1691
01:26:01,060 --> 01:26:04,280
Từ Shinminato Hama hướng về nút giao thông Kohoku.
1692
01:26:04,490 --> 01:26:07,520
sẽ gặp ngã ba Yokohama,
chẳng lẽ hắn định chạy về Tokyo à.
1693
01:26:09,050 --> 01:26:11,150
Hoặc là hắn cố ý dương đông kích tây.
1694
01:26:11,170 --> 01:26:13,670
Sau đó đi đến tuyến dưới để hướng về khu vực ven biển.
1695
01:26:13,730 --> 01:26:14,790
Sao hắn lại làm thế?
1696
01:26:14,810 --> 01:26:15,150
Hửm.
1697
01:26:15,170 --> 01:26:19,030
Em đang nghĩ là mọi người đừng suy nghĩ
phức tạp lên như thế chứ.
1698
01:26:20,680 --> 01:26:22,560
Ví dụ nha.
1699
01:26:22,580 --> 01:26:27,580
Ngay phía trước nút giao thông Kohoku
chính là con đường hướng ra 2 hướng đông và tây, đúng chứ?
1700
01:26:27,610 --> 01:26:30,440
Nếu đi về hướng tây sẽ băng qua cầu Kamoike bắc qua sông Tsurumi.
1701
01:26:30,650 --> 01:26:34,320
Nếu lên cầu thì sẽ thấy con tàu tuyến tính đi qua.
1702
01:26:35,020 --> 01:26:35,780
Có lẽ nào?
1703
01:26:35,820 --> 01:26:38,880
Thủ phạm đang đuổi theo đoàn tàu tuyến tính đó sao?
1704
01:26:39,120 --> 01:26:40,100
Tôi nghĩ là vậy.
1705
01:26:40,560 --> 01:26:41,310
Jodi
1706
01:26:41,400 --> 01:26:42,850
Tôi nghe rồi.
1707
01:26:42,950 --> 01:26:43,400
Camel
1708
01:26:43,620 --> 01:26:44,380
Tôi nghe.
1709
01:26:44,480 --> 01:26:45,860
Mau lên cầu Kamoike.
1710
01:26:46,040 --> 01:26:46,560
Được.
1711
01:26:49,400 --> 01:26:53,360
Conan à, cho chị mượn 2 chiếc điện thoại của em có được không?
1712
01:26:53,550 --> 01:26:56,660
Chị muốn biết các đồng minh của mình là ai.
1713
01:26:58,500 --> 01:27:02,930
Hay cậu còn có bí mật nào mà không thể cho chị xem được.
1714
01:27:15,080 --> 01:27:16,930
Đến đây là hết rồi.
1715
01:27:19,210 --> 01:27:20,850
- Hự.
- Hự.
1716
01:27:20,870 --> 01:27:22,480
Đó là tiếng gì vậy?
1717
01:27:23,150 --> 01:27:25,470
Không lẽ đoàn tàu đang tăng tốc sao?
1718
01:27:27,060 --> 01:27:30,060
Sắp đến ga Shibahama thì tàu phải giảm tốc chứ?
1719
01:27:30,180 --> 01:27:32,790
Chẳng lẽ hắn vẫn cố gắng giết ông Alan?
1720
01:27:34,520 --> 01:27:38,250
Sử dụng "viên đạn xuyên Nhật Bản" để giết người sao?
1721
01:27:40,650 --> 01:27:41,800
Tìm thấy rồi nhé.
1722
01:27:41,920 --> 01:27:44,460
Chiếc xe màu đen của Đức đang ở trên cầu.
1723
01:27:44,550 --> 01:27:45,580
Cẩn thận nhé!
1724
01:27:45,600 --> 01:27:46,190
Vâng.
1725
01:27:46,480 --> 01:27:50,810
Cái gì chứ, tìm thấy rồi sao?
1726
01:27:52,230 --> 01:27:53,650
Tôi đuổi theo đây.
1727
01:27:56,910 --> 01:27:59,180
Đoàn tàu này là sao nữa đây?
1728
01:27:59,280 --> 01:28:02,050
Mau kiểm tra thông số đến và đi.
1729
01:28:02,660 --> 01:28:04,660
Chúng ta không làm được gì nữa sao?
1730
01:28:04,680 --> 01:28:06,260
Cô có nói với tôi thì cũng...
1731
01:28:06,300 --> 01:28:11,160
Hình như trên tàu có phòng điều khiển bằng tay.
Hãy mau đến phòng kiểm soát để xin chỉ thị mau lên.
1732
01:28:12,360 --> 01:28:14,690
Có thể 2 người đó sẽ có cách làm tàu dừng lại.
1733
01:28:14,720 --> 01:28:17,610
Để 2 người đó dừng được đoàn tàu thì...
1734
01:28:17,740 --> 01:28:19,020
Nhanh lên đi.
1735
01:28:25,930 --> 01:28:27,710
Không được rồi,
phanh không ăn nữa.
1736
01:28:28,130 --> 01:28:28,970
Tức thật.
1737
01:28:29,180 --> 01:28:32,190
Haibara, mau thông báo với trạm kiểm soát
là vẫn không giảm được tốc độ.
1738
01:28:32,700 --> 01:28:34,290
Tại sao chưa giảm tốc độ chứ?
1739
01:28:34,310 --> 01:28:36,520
Không rõ thưa ngài.
1740
01:28:36,640 --> 01:28:38,870
Bây giờ phòng kiểm soát cũng bó tay.
1741
01:28:38,950 --> 01:28:39,950
Tại sao chứ?
1742
01:28:40,060 --> 01:28:44,090
Có một tập tin ẩn danh đã giành quyền kiểm soát tàu rồi,
bọn họ không thể khống chế được.
1743
01:28:44,560 --> 01:28:48,600
Thì ra anh ta còn tự lập trình hệ thống của anh ta
để toàn quyền kiểm soát con tàu.
1744
01:28:49,090 --> 01:28:51,340
Nếu cứ chạy như này thì sẽ ra sao?
1745
01:28:51,700 --> 01:28:54,100
Nếu thế thì dòng điện trong tàu dừng lại...
1746
01:28:54,200 --> 01:28:57,880
làm cho con tàu không còn được nâng trên nam châm nữa.
1747
01:28:57,900 --> 01:29:01,240
Khi đó tốc độ sẽ giảm xuống thì đoàn tàu sẽ bị lật.
1748
01:29:02,330 --> 01:29:03,730
Bị lật sao?
1749
01:29:03,750 --> 01:29:05,640
Không có gì xảy ra đâu.
1750
01:29:05,770 --> 01:29:09,380
Nếu như nam châm siêu dẫn ở trụ xe còn hoạt động tốt...
1751
01:29:09,680 --> 01:29:12,540
thì tàu sẽ không trượt khỏi đường ray,
khi tốc độ giảm...
1752
01:29:12,560 --> 01:29:14,410
nó vẫn sẽ giữ được thăng bằng thôi.
1753
01:29:14,620 --> 01:29:16,350
Cháu là ai thế?
1754
01:29:16,960 --> 01:29:20,610
À cháu là đứa học sinh quèn thích khám phá khoa học thôi ý mà.
1755
01:29:23,250 --> 01:29:24,710
Gì thế?
1756
01:29:34,560 --> 01:29:36,760
Camel à, tay anh có bị gì không?
1757
01:29:36,920 --> 01:29:38,030
Không sao.
1758
01:29:38,060 --> 01:29:39,620
Có điều tôi không quen đường ở đây lắm.
1759
01:29:39,770 --> 01:29:41,780
Không thành vấn đề,
tìm đường cứ để tôi lo.
1760
01:29:41,810 --> 01:29:43,910
Không.
1761
01:29:44,190 --> 01:29:46,530
Vụ này hãy giao cho chúng tôi đi.
1762
01:29:47,000 --> 01:29:48,380
Cậu đã thuộc hết đường đi của khu đó rồi có đúng không, quý ngài Đanh Thép?
1763
01:29:48,410 --> 01:29:49,740
Ừ, em đã thấy rồi.
1764
01:29:52,340 --> 01:29:53,790
Con đường dẫn tới chiến thắng.
1765
01:29:55,560 --> 01:29:57,740
Đầu tiên khi tấn công phải chia thành hai cánh.
1766
01:29:58,080 --> 01:30:00,330
Jodi, mau chia ra đi.
1767
01:30:06,890 --> 01:30:09,230
Akai, chúng tôi đã chia hai rồi đấy.
1768
01:30:09,370 --> 01:30:11,130
Tôi phải làm gì đây Shui?
1769
01:30:11,780 --> 01:30:13,240
Nhóm 1 cứ tiếp tục đi tới.
1770
01:30:13,300 --> 01:30:15,010
Camel cứ đuổi theo hắn.
1771
01:30:15,750 --> 01:30:18,090
Nhóm 2 sẽ tới điểm tôi đưa ra
để chuẩn bị phục kích.
1772
01:30:18,390 --> 01:30:19,940
Cái gì phục kích sao?
1773
01:30:20,240 --> 01:30:22,800
Đây chính là phong cách cờ Shogi bất quy tắc.
1774
01:30:23,610 --> 01:30:25,950
Sẽ bắt được đối phương chỉ trong 5 nước.
1775
01:30:28,370 --> 01:30:30,090
Chậm quá mau đuổi theo hắn ta thôi.
1776
01:30:30,190 --> 01:30:32,940
Chúng tôi vừa nhận được tin
chuyến tàu tuyến tính đã mất kiểm soát rồi.
1777
01:30:33,310 --> 01:30:35,180
Khoảng 5 phút nữa thôi tàu sẽ lao vào Shibahama.
1778
01:30:35,560 --> 01:30:36,360
Hả?
1779
01:30:36,620 --> 01:30:38,580
Cô nói gì vậy hả?
1780
01:30:39,770 --> 01:30:41,380
Sơ tán khẩn cấp đi quý vị ơi,
sơ tán, sơ tán bớ người ta...
1781
01:30:41,680 --> 01:30:44,880
Mau di chuyển đi,
bớ người ta cháy nhà.
1782
01:30:44,940 --> 01:30:46,450
- Tất cả đã đi ra hết chưa?
- Không sao bác ơi.
1783
01:30:46,480 --> 01:30:48,080
Vậy là ta không được xem chuyến tàu đó đi hả bác?
1784
01:30:48,330 --> 01:30:50,250
Có chuyện gì đã xảy ra lúc này vậy?
1785
01:30:53,570 --> 01:30:55,190
Cái gì đó? Trời sập! Trời sập!
1786
01:30:55,260 --> 01:30:57,460
Mé tàu rung lắc dữ quá, không đứng dậy được.
1787
01:30:57,790 --> 01:31:00,530
Cánh cửa sao lại mở ra?
1788
01:31:05,190 --> 01:31:08,070
Sao đoàn tàu lại bị mất thăng bằng như này chứ?
1789
01:31:08,450 --> 01:31:09,710
Tôi biết rồi.
1790
01:31:09,830 --> 01:31:12,000
Phòng kiểm soát đã nói với tôi là
Helium dạng lỏng đang bị rò rỉ.
1791
01:31:12,140 --> 01:31:13,680
Là làm nguội nữa sao?
1792
01:31:17,090 --> 01:31:19,840
Nó không phản hồi với mệnh lệnh trực tiếp này nữa.
1793
01:31:19,860 --> 01:31:22,080
Edogawa, nhanh chóng hành động đi chứ, nó đang được làm nguội đó.
1794
01:31:22,260 --> 01:31:24,090
Thì ra là làm nguội,
bảo sao có tiếng phun gì đó.
1795
01:31:26,030 --> 01:31:28,250
Nếu cứ như này thì sẽ bị trật khỏi đường ray.
1796
01:31:28,460 --> 01:31:31,020
Mọi người nhìn kìa.
1797
01:31:33,720 --> 01:31:35,360
Conan-kun.
1798
01:31:36,810 --> 01:31:38,690
Ran!
1799
01:31:43,610 --> 01:31:44,340
Ran hả?
1800
01:31:44,360 --> 01:31:48,100
Edogawa à, chỗ hồi này là phòng điều khiển phụ nên không điều khiển được.
1801
01:31:48,250 --> 01:31:50,950
Ở trước cùng đầu tàu còn có 1 phòng điều khiển chính nữa.
1802
01:31:50,980 --> 01:31:53,230
Nếu ra đó lỡ nó thắng được thì sao?
1803
01:31:53,590 --> 01:31:54,640
Cảm ơn.
1804
01:31:54,880 --> 01:31:55,990
Đi nhanh lên đi!
1805
01:31:58,010 --> 01:32:00,110
Nhóm thứ nhất tấn công từ đường Hachioji...
1806
01:32:00,140 --> 01:32:01,890
và nhà ga Tanishi.
1807
01:32:02,640 --> 01:32:04,670
Camel đến nhà ga Tanishi.
1808
01:32:04,690 --> 01:32:08,440
Nếu vậy thì phải tránh xa xe của hung thủ.
1809
01:32:08,460 --> 01:32:09,380
Đã nói là tới ga Tanishi mà.
1810
01:32:09,400 --> 01:32:10,330
Được rồi.
1811
01:32:13,280 --> 01:32:15,360
Không phải bọn chúng đuổi theo mình sao?
1812
01:32:15,500 --> 01:32:20,070
Nhóm thứ 2 cứ đi tiếp theo đường 109 tiến về phía Camel.
1813
01:32:29,370 --> 01:32:30,920
Ở phía này.
1814
01:32:32,550 --> 01:32:33,640
Đã thấy rồi.
1815
01:32:34,020 --> 01:32:35,450
Làm sao đây?
1816
01:32:37,730 --> 01:32:38,790
Sonoko
1817
01:32:38,840 --> 01:32:42,470
Ran ơi nhà ga Shibahama đang rối loạn vì sự cố tàu tuyến tính.
1818
01:32:42,960 --> 01:32:47,000
Lễ khai mạc của thế vận hội đã được hủy bỏ rồi,
mọi người đang đi sơ tán.
1819
01:32:47,110 --> 01:32:48,090
Tại sao lại... ?
1820
01:32:48,140 --> 01:32:50,720
Cậu và những người đi trên chuyến tàu Shinkansen vẫn ổn chứ?
1821
01:32:51,170 --> 01:32:52,690
Uhm, mọi người vẫn an toàn hết.
1822
01:32:52,710 --> 01:32:53,890
Mà ngược lại thì...
1823
01:32:53,920 --> 01:32:58,150
em không liên lạc được với Haibara nên thấy lo quá,
mà bây giờ nghe chị Ran nói không sao thì ổn rồi.
1824
01:32:59,100 --> 01:33:00,360
Ai-chan đang ở đây với chị.
1825
01:33:00,380 --> 01:33:01,300
Nhưng mà Conan thì...
1826
01:33:01,370 --> 01:33:02,930
Haibara đang ở đó đúng không chị?
1827
01:33:02,950 --> 01:33:04,560
Mau nói với cậu ấy nghe đi.
1828
01:33:04,580 --> 01:33:05,750
Siêu nhân mặt nạ mới đã bay từ trên trời xuống.
1829
01:33:05,770 --> 01:33:06,960
Anh ấy bay bằng chiếc dù khổng lồ...
1830
01:33:07,090 --> 01:33:10,500
và đáp xuống đất cực kì ngầu luôn.
1831
01:33:10,890 --> 01:33:12,180
Bay bằng dù?
1832
01:33:15,180 --> 01:33:17,470
Bay bằng dù sao?
1833
01:33:19,900 --> 01:33:23,210
Không ổn rồi,
phanh ở đây cũng bó tay rồi.
1834
01:33:23,800 --> 01:33:25,540
Tất cả mọi thứ đều vĩnh biệt cụ hết rồi.
1835
01:33:25,950 --> 01:33:27,440
Mà cậu làm gì vậy Conan?
1836
01:33:27,460 --> 01:33:29,970
À, em chỉ đang hơi thắc mắc đây là cái gì á mà?
1837
01:33:30,390 --> 01:33:34,000
Edogawa có nghe rõ không?
1838
01:33:41,470 --> 01:33:42,650
Ngươi đây rồi.
1839
01:33:42,990 --> 01:33:44,480
Mẹ kiếp... cuộc đời.
1840
01:33:49,390 --> 01:33:51,690
Là chiếc xe đó sao?
1841
01:34:08,980 --> 01:34:10,920
Đỉnh thật!
1842
01:34:10,950 --> 01:34:14,520
Nước thứ 3: bên tấn công đi vào đường số 2.
1843
01:34:15,780 --> 01:34:17,830
Nhanh lên số 2, Camel.
1844
01:34:17,920 --> 01:34:20,970
Nhưng mà mãi mới đụng vào xe của hắn được mà.
1845
01:34:21,240 --> 01:34:22,230
Camel.
1846
01:34:22,750 --> 01:34:25,260
Được rồi, tôi quay lại ngay đây.
1847
01:34:35,370 --> 01:34:38,270
Đã mất dấu xe hung thủ.
1848
01:34:38,720 --> 01:34:39,840
Không cần lo lắng đâu.
1849
01:34:39,940 --> 01:34:41,300
Hắn ta luôn ở đây.
1850
01:34:41,490 --> 01:34:42,810
Em hiểu chưa Conan?
1851
01:34:43,150 --> 01:34:47,030
Dù thắng không hoạt động
nhưng các bộ phận khác trên tàu vẫn còn sử dụng được.
1852
01:34:47,160 --> 01:34:48,480
Em hiểu rồi chị.
1853
01:34:48,830 --> 01:34:51,010
Làm xong các thao tác đó
hãy nhấn vào nút màu xanh nha.
1854
01:34:51,310 --> 01:34:52,390
Dạ, cảm ơn chị!
1855
01:34:52,870 --> 01:34:57,500
Bây giờ mình sẽ đi ra sau ghế
lái theo hướng dẫn của Ran nhỉ!
1856
01:34:57,680 --> 01:34:58,770
Chị đi đi em sẽ ở lại đây.
1857
01:34:58,800 --> 01:34:59,510
Cái gì?
1858
01:34:59,780 --> 01:35:01,800
Để lỡ không được thì còn làm lại nữa.
1859
01:35:02,370 --> 01:35:05,210
Nếu như nghe em nói
thì đó là lúc hành động nha chị.
1860
01:35:07,370 --> 01:35:09,050
Hiểu rồi.
1861
01:35:13,340 --> 01:35:15,050
Hả, cái gì?
1862
01:35:18,110 --> 01:35:19,490
Tại sao lại như thế?
1863
01:35:43,040 --> 01:35:46,950
Nước thứ tư: Long tướng thay đổi làn xe và lách vào ven đường.
1864
01:35:47,410 --> 01:35:48,730
Ăn hết này.
1865
01:35:57,550 --> 01:36:00,950
Không xong rồi,
không đuổi tiếp được nữa.
1866
01:36:01,140 --> 01:36:06,550
Vẫn chưa xong,
nước thứ 5 thì bên tấn công hãy đến cầu Shinkohama.
1867
01:36:06,570 --> 01:36:07,170
Jodi
1868
01:36:10,910 --> 01:36:12,340
Hắn đang tới thật kìa.
1869
01:36:14,050 --> 01:36:15,190
Dừng xe lại vào uống nước tí em êi.
1870
01:36:15,210 --> 01:36:16,470
Bọn chúng là ai thế?
1871
01:36:27,400 --> 01:36:29,580
Chắc chỉ còn 1 tí là tới đầu tàu rồi.
1872
01:36:31,660 --> 01:36:34,200
Xong, chỉ cần buộc nốt chỗ này.
1873
01:36:34,230 --> 01:36:36,460
Coi như các bước chuẩn bị đã xong xuôi rồi.
1874
01:36:37,970 --> 01:36:41,570
Giờ chỉ chờ Conan hô nữa thôi.
1875
01:36:53,130 --> 01:36:54,860
Tới rồi.
1876
01:36:55,340 --> 01:36:56,660
Làm đi chị ơi.
1877
01:37:06,820 --> 01:37:08,590
Đoàn tàu đẹp thật!
1878
01:37:24,520 --> 01:37:27,590
Đi nào...
1879
01:37:39,860 --> 01:37:42,110
Conan-kun
1880
01:38:31,580 --> 01:38:33,480
Không thể nào.
1881
01:38:34,860 --> 01:38:36,710
Camera hoạt động lại rồi.
1882
01:38:37,190 --> 01:38:38,810
Cho em xem với.
1883
01:38:41,520 --> 01:38:43,670
Không có ở đó.
1884
01:38:44,070 --> 01:38:45,980
Cho tôi qua.
1885
01:39:04,800 --> 01:39:07,100
Conan-kun, Sera-chan
1886
01:39:07,500 --> 01:39:10,600
2 người hãy trả lời đi mà, làm ơn đó!
1887
01:39:10,620 --> 01:39:12,710
Edogawa-kun
1888
01:39:13,950 --> 01:39:16,520
Haibara
1889
01:39:17,400 --> 01:39:18,770
Ran ơi
1890
01:39:19,540 --> 01:39:22,950
Ở đây không sao cả.
1891
01:39:25,970 --> 01:39:28,270
Hoan hô, chúc mừng.
1892
01:39:39,580 --> 01:39:41,970
Có thể chặn được thủ phạm...
1893
01:39:42,000 --> 01:39:44,540
rốt cục anh đã dùng phép thuật gì vậy Shu?
1894
01:39:45,250 --> 01:39:47,700
Không phải phép thuật đâu mà là cờ Shogi đó.
1895
01:39:48,050 --> 01:39:48,770
Shogi?
1896
01:39:48,800 --> 01:39:49,510
Ờ!
1897
01:39:50,240 --> 01:39:55,370
Đúng vậy, vị thiên tài top 1 Nhật Bản.
À không, thiên tài top 1 thế giới...
1898
01:39:55,500 --> 01:39:58,170
đang ở cùng tôi.
1899
01:40:00,500 --> 01:40:02,270
FBI đây.
1900
01:40:02,300 --> 01:40:04,780
Mau đưa hai tay ra sau đầu và nằm xuống.
1901
01:40:05,050 --> 01:40:07,000
Thì ra là FBI.
1902
01:40:20,510 --> 01:40:25,620
Tên FBI đã sửa lời khai của tôi,
cô là đồng bọn của chúng à?
1903
01:40:26,490 --> 01:40:29,730
15 năm trước tôi đã thấy tất cả.
1904
01:40:30,460 --> 01:40:34,930
Vậy mà các người vẫn để nghi phạm khác
chịu tội thay cho Ishihara Makoto.
1905
01:40:35,040 --> 01:40:37,320
Ông ấy đã chịu tội oan vì hành động khốn kiếp của bọn ngươi.
1906
01:40:37,340 --> 01:40:39,600
Thủ phạm 15 năm trước chính là Ishihara Makoto.
1907
01:40:39,630 --> 01:40:41,300
Cô im mồm đi.
1908
01:40:41,330 --> 01:40:42,660
Chúng tôi không nói dối.
1909
01:40:43,080 --> 01:40:46,700
Thủ phạm của vụ án 4 năm sau đó...
1910
01:40:47,560 --> 01:40:50,300
đã tự thú rồi.
1911
01:40:51,280 --> 01:40:56,010
Người mà cậu nhìn thấy là người đứng đằng sau vụ án mô phỏng
cũng là đồng phạm của Ishihara Makoto.
1912
01:40:56,100 --> 01:40:58,480
Nếu thế thì vì sao?
1913
01:40:58,720 --> 01:41:00,740
11 năm trước khi bắt được hắn ta...
1914
01:41:00,960 --> 01:41:04,730
các người không công bố thủ phạm thật sự
của vụ án 15 năm trước cho thế giới.
1915
01:41:05,130 --> 01:41:12,220
Đó là do thỏa thuận với bộ tư pháp USMS
để không bị truy cứu tội ác lúc trước của hắn.
1916
01:41:12,980 --> 01:41:17,500
Và chúng tôi đã không truy tố hình sự
tội ác của hắn vào 15 năm trước.
1917
01:41:17,870 --> 01:41:20,220
Nên không thể công bố vụ này.
1918
01:41:20,670 --> 01:41:28,160
Ba của Ishihara Makoto chính là đồng phạm
của vụ bắt cóc cha cậu vào 15 năm trước.
1919
01:41:28,700 --> 01:41:34,050
Và cậu đã bắt tay với con gái của tên tội phạm trở thành hung thủ để phục dịch,
làm việc không cần thiết.
1920
01:41:34,770 --> 01:41:36,000
Bốc phét...
1921
01:41:36,030 --> 01:41:38,890
Ai cho phép các ngươi thỏa thuận với bộ tư pháp chứ?
1922
01:41:38,920 --> 01:41:40,740
Tự ý thỏa thuận với bộ tư pháp sao?
1923
01:41:40,760 --> 01:41:45,040
Các ngươi giỏi nhất là làm những trò ném đá giấu tay,
phải những điều lén lút...
1924
01:41:45,150 --> 01:41:47,100
vì thế nên tôi mới phải...
1925
01:41:47,120 --> 01:41:51,700
Gia đình của cậu làm sao có thể chạy trốn
dưới sự trách móc của toàn nước Mỹ hả?
1926
01:41:51,890 --> 01:41:56,880
Làm sao cậu có thể bắt chước người ta làm màn kịch
trả thù nực cười này cho trẻ con được chứ?
1927
01:41:57,260 --> 01:41:58,360
Cô nói gì vậy?
1928
01:41:58,740 --> 01:42:03,300
Đó là vì cậu đã được đổi tên nhờ có chương trình
bảo vệ nhân chứng mà không nhớ gì sao?
1929
01:42:07,320 --> 01:42:11,110
Đó mới chính là việc bẩn thỉu hèn nhát đó.
1930
01:42:24,700 --> 01:42:25,650
Thủ phạm đâu?
1931
01:42:26,000 --> 01:42:27,290
Cậu ta kia kìa.
1932
01:42:31,570 --> 01:42:34,430
Chuyện còn lại nên cho cảnh sát Nhật giải quyết.
1933
01:42:39,160 --> 01:42:41,550
Conan-kun, Sera-kun.
1934
01:42:41,880 --> 01:42:44,120
Hai đứa có bị gì không?
1935
01:42:44,380 --> 01:42:46,010
Cháu chỉ bị xước sát ngoài da thôi.
1936
01:42:46,110 --> 01:42:47,460
Cháu cũng thế.
1937
01:42:47,550 --> 01:42:49,160
Hai người không sao là may mắn rồi.
1938
01:42:49,260 --> 01:42:50,750
Còn người kia là ai vậy?
1939
01:42:51,130 --> 01:42:55,180
Là thủ phạm đó bác.
1940
01:42:55,580 --> 01:42:56,860
Bàn giao lại cho bác nha.
1941
01:42:59,660 --> 01:43:01,730
Hiểu rồi, thì ra là như vậy.
1942
01:43:02,270 --> 01:43:03,640
Vẫn còn sống à?
1943
01:43:03,660 --> 01:43:06,470
Anh giỏi thật đó Shui.
1944
01:43:07,090 --> 01:43:09,690
Lợi dụng đường ray của con tàu siêu dẫn để bắn.
1945
01:43:09,730 --> 01:43:12,820
Vậy mà vẫn tránh được những chỗ hiểm.
1946
01:43:14,160 --> 01:43:16,620
Không phải tôi,
là do cậu nhóc kia đó.
1947
01:43:17,160 --> 01:43:18,000
Hể?
1948
01:43:18,060 --> 01:43:20,200
Lúc điện thoại mọi người đều đổ chuông à?
1949
01:43:20,550 --> 01:43:21,300
Uhm.
1950
01:43:21,370 --> 01:43:24,080
Lúc đó em đã gửi tin nhắn cho ông Alan.
1951
01:43:24,530 --> 01:43:29,120
Để ông ấy có thể dẫn dắt thủ phạm
ra đúng ngay chỗ viên đạn bắn.
1952
01:43:30,550 --> 01:43:31,610
Lùi lại.
1953
01:43:31,840 --> 01:43:33,260
Lùi thêm nữa.
1954
01:43:33,820 --> 01:43:35,220
Thì ra là vậy.
1955
01:43:37,760 --> 01:43:39,050
Hả?
1956
01:43:42,800 --> 01:43:45,000
Dù thế nào cậu ấy cũng không cho thủ phạm chết.
1957
01:43:46,040 --> 01:43:48,270
Đó là công lý của cậu ấy.
1958
01:43:48,980 --> 01:43:52,400
Chắc chắn nó khác xa với FBI chúng ta.
1959
01:43:56,650 --> 01:43:57,960
A... a... a
1960
01:43:58,220 --> 01:44:00,630
Tiếc quá đi, đó là cái áo mình thích nhất.
1961
01:44:01,460 --> 01:44:02,390
Thôi kệ.
1962
01:44:07,180 --> 01:44:08,000
Chúng ta quay lại thôi.
1963
01:44:10,430 --> 01:44:11,900
Đi thôi cậu bé.
Còn 1 đoạn đối thoại nữa.
1964
01:48:33,370 --> 01:48:36,720
Uhm, tôi để nó ở đó, vậy cậu đến lấy nha.
1965
01:48:36,890 --> 01:48:37,700
Uh, tôi hiểu rồi.
1966
01:48:37,980 --> 01:48:43,270
Tôi muốn cậu giao 2 người khách trên tàu cho lịch sự vào nha.
1967
01:48:44,030 --> 01:48:45,030
Xin lỗi cậu nha.
1968
01:48:55,800 --> 01:48:57,810
Này ông bạn FBI.
1969
01:48:59,070 --> 01:49:00,390
Tôi không biết cậu là ai?
1970
01:49:01,300 --> 01:49:04,290
Vì các ngươi mà đất nước ta
bị tổn thất nghiêm trọng đấy.
1971
01:49:07,190 --> 01:49:09,300
May sao mà lần này thì không có vấn đề gì.
1972
01:49:09,320 --> 01:49:10,910
Nhưng tôi sẽ nhớ nó đấy.
1973
01:49:12,300 --> 01:49:13,910
Mong là không có lần sau.
1974
01:49:27,170 --> 01:49:28,340
Một đứa trẻ sao?
1975
01:49:30,130 --> 01:49:30,940
Hể!
1976
01:49:31,880 --> 01:49:35,020
Em hứa mà em không nhớ sao?
1977
01:49:35,590 --> 01:49:37,730
Tại em say quá.
1978
01:49:37,920 --> 01:49:39,390
Không thể nào?
1979
01:49:41,100 --> 01:49:44,180
Mình chỉ nhớ mình đã nôn trên xe của ai thôi.
1980
01:49:51,840 --> 01:49:53,280
Mùi gì thế nhỉ!
1981
01:50:05,490 --> 01:50:06,330
Này mọi người ơi...
1982
01:50:07,700 --> 01:50:08,820
Hãy đón xem nha.