1 00:00:05,420 --> 00:00:09,270 En la batalla contra los Nokkers en la catedral del culto de Bennett, 2 00:00:11,030 --> 00:00:15,030 Inmo fue perdiendo los cuerpos de sus amigos uno tras otro. 3 00:00:16,380 --> 00:00:19,130 Se concentró para hacer más agudos sus sentidos. 4 00:00:19,330 --> 00:00:22,020 Y logró recuperar la figura de Pioran. 5 00:00:22,950 --> 00:00:26,090 No dejes que te roben a los que apostaron su vida por ti. 6 00:00:26,280 --> 00:00:27,420 ¡No debes olvidarlos! 7 00:00:27,790 --> 00:00:32,220 Comenzaron los días de su entrenamiento para volverse más fuerte. 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,020 {\an8}Resonancia 9 00:02:16,990 --> 00:02:20,320 Cuanto más grande sea la superficie creada, 10 00:02:20,890 --> 00:02:23,210 soy capaz de controlar ese espacio. 11 00:02:33,980 --> 00:02:36,540 Fabricarlo por partes no me sirve de mucho. 12 00:02:39,430 --> 00:02:41,180 ¿Cuál es la situación en Byuseie? 13 00:02:41,380 --> 00:02:43,140 Murieron 41 humanos. 14 00:02:43,560 --> 00:02:47,600 Los guardianes de Kahaku y el ejército de Uralis derrotaron a tres Nokkers. 15 00:02:47,800 --> 00:02:49,940 Y ahora ayudan a restaurar la ciudad. 16 00:02:50,450 --> 00:02:52,140 Todos se esfuerzan por la causa. 17 00:02:52,340 --> 00:02:55,430 Yo también debo ser capaz de recrear este barco 18 00:02:56,330 --> 00:02:58,120 en menos de tres meses. 19 00:03:06,230 --> 00:03:08,790 ¿Propone que aceptemos su protección? 20 00:03:09,580 --> 00:03:11,250 Sí, su alteza. 21 00:03:11,560 --> 00:03:15,380 ¿Cómo llegó a la conclusión de que los Nokkers 22 00:03:15,610 --> 00:03:18,020 planean atacar Renril? 23 00:03:18,330 --> 00:03:21,990 Tengo un aliado que es capaz de comunicarse con ellos. 24 00:03:22,190 --> 00:03:24,630 ¿Por qué no lo trae ante nosotros? 25 00:03:24,830 --> 00:03:26,970 Es una figura clave para la causa, 26 00:03:27,200 --> 00:03:30,410 pero la iglesia de Bennett lo tacha de hereje. 27 00:03:30,610 --> 00:03:33,440 De modo que debemos extremar precauciones por su bien. 28 00:03:33,660 --> 00:03:37,930 ¿Qué caso tiene que los Nokkers avisen de antemano que atacarán? 29 00:03:38,130 --> 00:03:40,150 Lo mejor sería tomarnos por sorpresa. 30 00:03:40,440 --> 00:03:42,320 Yo tampoco lo comprendo muy bien. 31 00:03:42,670 --> 00:03:45,220 Lo único que se me ocurre es que les divierte 32 00:03:45,590 --> 00:03:49,100 que nos involucremos de lleno en la próxima batalla. 33 00:03:49,300 --> 00:03:51,000 Parece un juego para ellos. 34 00:03:51,260 --> 00:03:53,970 La ciudad se convertirá en un campo de batalla. 35 00:03:54,170 --> 00:03:56,880 Haga que evacuen Renril y el castillo, por favor. 36 00:03:57,080 --> 00:04:00,010 Luego el ejército de Uralis aniquilará a los Nokkers. 37 00:04:00,650 --> 00:04:04,110 ¿Dice que vaciemos Renril para que lo ocupe su ejército? 38 00:04:04,310 --> 00:04:06,970 La capital tiene listas medidas contra esos seres. 39 00:04:07,430 --> 00:04:09,430 ¿Se refiere al foso de las murallas? 40 00:04:10,270 --> 00:04:12,480 Eso no mantendrá a los Nokkers fuera. 41 00:04:12,680 --> 00:04:15,350 Sé que su señor padre está postrado en cama 42 00:04:15,550 --> 00:04:20,310 y que no hay noticias de su hermano desde que fue al frente. 43 00:04:20,510 --> 00:04:23,200 -Por eso… -Disculpe mi atrevimiento. 44 00:04:23,470 --> 00:04:26,990 No permitiré que venga a conquistarnos, si ese es su objetivo. 45 00:04:27,240 --> 00:04:29,160 Esas no son nuestras intenciones. 46 00:04:34,460 --> 00:04:37,090 Te hace falta ser consciente 47 00:04:38,570 --> 00:04:41,630 de que el mar te pertenece. 48 00:04:41,850 --> 00:04:45,410 ¿Qué quiere decir con eso? 49 00:04:49,250 --> 00:04:51,070 ¿Tienes hambre? 50 00:04:53,170 --> 00:04:54,940 Toma. Come. 51 00:05:00,360 --> 00:05:04,160 Necesitamos nuevos aires. Vayamos en busca de comida rica. 52 00:05:07,830 --> 00:05:09,730 Qué agradable es pasear. 53 00:05:10,020 --> 00:05:12,580 Y hace buen tiempo. Espléndido. 54 00:05:15,580 --> 00:05:17,170 Huele muy bien. 55 00:05:17,700 --> 00:05:18,880 Es por allá. 56 00:05:23,800 --> 00:05:26,640 ¡Una ciudad! ¡Encontramos una ciudad! 57 00:05:26,840 --> 00:05:29,300 Tenemos muchas ofertas. 58 00:05:32,150 --> 00:05:35,620 ¿Serán frutas? No he visto la mayoría de ellas. 59 00:05:35,820 --> 00:05:37,480 Todas se ven deliciosas. 60 00:05:39,270 --> 00:05:42,260 Señor, ¿quiere llevarse esa? 61 00:05:42,570 --> 00:05:46,450 Sí, claro, la compraré. Esta y esas de allá. 62 00:05:46,650 --> 00:05:47,900 Muchas gracias. 63 00:05:51,290 --> 00:05:53,700 Tengo que corregir esa costumbre que tengo. 64 00:05:53,900 --> 00:05:56,410 La gente se gana la vida con esto. 65 00:05:58,610 --> 00:06:00,080 ¿Será heno? 66 00:06:02,230 --> 00:06:05,010 Creo que ya conseguimos todo lo que queríamos. 67 00:06:14,580 --> 00:06:17,480 Pobre. Se está muriendo de hambre. 68 00:06:19,040 --> 00:06:21,530 Coman esto y mejórense. 69 00:06:26,950 --> 00:06:29,620 Toma esto. Compra la comida que quieran. 70 00:06:30,710 --> 00:06:32,250 ¡No me vas a engañar! 71 00:06:33,830 --> 00:06:37,250 ¡No voy a ser el pasatiempo de un niño rico! 72 00:06:37,450 --> 00:06:40,500 ¿Qué dices? Yo solo quería ayudarte. 73 00:06:40,690 --> 00:06:44,620 Te divertirás mucho aprovechándote y manipulando a los pobres. 74 00:06:45,130 --> 00:06:46,590 ¿Manipulando? 75 00:06:46,790 --> 00:06:48,410 Esa no era mi intención. 76 00:06:51,690 --> 00:06:54,660 Vamos, querido público, vengan a ver. 77 00:06:56,580 --> 00:07:00,600 Vengan a ver estos fabulosos animales. ¿O acaso serán humanos? 78 00:07:01,240 --> 00:07:07,220 Capturé dos especímenes del legendario pueblo cerámico de la lejana selva. 79 00:07:07,590 --> 00:07:09,210 Siento el dolor de alguien. 80 00:07:09,710 --> 00:07:11,060 ¿Viene de ellos? 81 00:07:23,380 --> 00:07:27,320 Oye, no eches un vistazo sin permiso. Tienes que pagar tu entrada. 82 00:07:27,520 --> 00:07:30,510 El niño está a punto de morir. Debes tratarlo pronto. 83 00:07:30,790 --> 00:07:34,010 ¿De qué hablas? ¿Te quejas del producto? 84 00:07:34,210 --> 00:07:36,630 ¿Producto? Claramente son personas. 85 00:07:36,830 --> 00:07:40,280 No pueden sobrevivir dentro de esa maldita jaula. 86 00:07:40,450 --> 00:07:41,680 ¡Libéralos ahora mismo! 87 00:07:41,860 --> 00:07:44,770 ¿Quién te pidió tu opinión? Ni siquiera has pagado. 88 00:07:44,970 --> 00:07:47,460 Tengo dinero. Puedo darte todo lo que quieras. 89 00:07:47,660 --> 00:07:50,190 Pero quiero que me los des a cambio. 90 00:07:50,390 --> 00:07:53,800 ¡No digas estupideces! ¿Sabes lo que me costó conseguirlos? 91 00:07:54,030 --> 00:07:55,200 ¡Ni loco los vendería! 92 00:07:55,400 --> 00:07:56,970 Largo de aquí, insensato. 93 00:07:57,590 --> 00:07:59,870 No planeamos conquistarlos. 94 00:08:00,090 --> 00:08:04,810 Es mejor pelear para vencer y sobrevivir que esperar la posible aniquilación. 95 00:08:05,010 --> 00:08:07,630 Yo sé muy bien cómo pelear contra ellos. 96 00:08:10,130 --> 00:08:12,260 Comprendo muy bien lo que quiere decir. 97 00:08:12,460 --> 00:08:15,800 Sin embargo, no le dejaré el control del castillo o la ciudad. 98 00:08:16,040 --> 00:08:17,220 ¿No evacuarán? 99 00:08:17,460 --> 00:08:19,920 A estas alturas, ya no hay lugar seguro. 100 00:08:20,120 --> 00:08:23,250 La defensa de Renril estará a cargo de nosotros mismos. 101 00:08:23,450 --> 00:08:27,690 Si le parece bien esa condición, aceptaré su ayuda. 102 00:08:28,870 --> 00:08:32,420 Luchemos juntos contra los Nokkers para proteger al pueblo. 103 00:08:34,620 --> 00:08:37,660 Estoy a su servicio. Me esforzaré para ganar su confianza. 104 00:08:47,770 --> 00:08:50,540 Ven. Te llevaré a tu hogar. 105 00:09:12,270 --> 00:09:15,370 Lo siento. No llegué a tiempo para salvarlo. 106 00:09:15,700 --> 00:09:18,120 Era tu hermanito, ¿verdad? 107 00:09:35,800 --> 00:09:38,460 Haré lo posible por ayudarte. 108 00:09:59,060 --> 00:10:00,820 Adelante. Pruébalo. 109 00:10:10,420 --> 00:10:13,150 Está rica, ¿no? Es comida típica de Uralis. 110 00:10:13,450 --> 00:10:15,130 Por cierto, ¿cómo te llamas? 111 00:10:18,790 --> 00:10:21,550 ¿Acaso no sabes hablar? 112 00:10:28,180 --> 00:10:31,950 Pues sí, tu hermano acaba de fallecer. 113 00:10:32,150 --> 00:10:34,410 No vas a estar de humor para hablar. 114 00:10:45,410 --> 00:10:47,120 ¿Te gustan los animalitos? 115 00:10:55,950 --> 00:10:58,300 Mira, me puedo transformar en varios. 116 00:10:58,500 --> 00:10:59,690 ¡Guau! 117 00:11:06,220 --> 00:11:08,100 Estos se llaman burros. 118 00:11:08,850 --> 00:11:10,560 También hay gallinas. 119 00:11:11,880 --> 00:11:13,520 Este es un gato. 120 00:11:15,700 --> 00:11:17,210 ¿Has visto gatos antes? 121 00:11:17,410 --> 00:11:18,490 'Ato. 122 00:11:18,950 --> 00:11:20,940 Vaya, sí puedes hablar. 123 00:11:21,140 --> 00:11:23,390 No se llama "ato". Se llama gato. 124 00:11:23,590 --> 00:11:24,910 'Ato. 125 00:11:25,670 --> 00:11:29,290 Ya sé. Te pondré el nombre de Ato.{Antonio: Sí queda porque está repitiendo lo que él dice. Pero por lógica de la conversación también podría ser "Ato". D:}{Ab: Si seguimos la lógica de Fushi->Inmo, debería ser Ato, ¿no?} 126 00:11:44,120 --> 00:11:46,300 Debo darle un baño antes de vestirla. 127 00:11:56,600 --> 00:11:58,020 ¿Cómo te atreves? 128 00:12:12,150 --> 00:12:14,210 Sí, mucho mejor. 129 00:12:14,550 --> 00:12:15,920 Te queda muy bien. 130 00:12:16,220 --> 00:12:18,460 Quieres manipularnos. 131 00:12:20,210 --> 00:12:22,920 Ah, este, yo tengo cosas que hacer. 132 00:12:23,490 --> 00:12:25,290 Juega por ahí mientras. 133 00:12:39,510 --> 00:12:42,400 ¿Que quiero manipular a la gente? ¿Por quién me toma? 134 00:12:43,030 --> 00:12:46,490 ¿March me rescató para manipularme? 135 00:12:46,810 --> 00:12:48,490 No, claro que no. 136 00:12:48,930 --> 00:12:50,260 ¿Qué hay de Tonari? 137 00:12:50,460 --> 00:12:53,200 Ella peleaba con ahínco para defender a sus amigos. 138 00:12:53,730 --> 00:12:55,120 Bon es igual. 139 00:12:55,320 --> 00:12:59,080 Sacrificó su identidad para salvar a mucha gente. 140 00:12:59,810 --> 00:13:01,900 ¿Y qué hay de mí? 141 00:13:03,060 --> 00:13:04,280 ¿Ato? 142 00:13:05,330 --> 00:13:06,510 ¿Qué te pasó? 143 00:13:07,720 --> 00:13:10,470 ¿Te caíste? ¿Qué estabas haciendo? 144 00:13:13,260 --> 00:13:15,770 Ah, querías reparar el techo. 145 00:13:15,970 --> 00:13:18,440 No te preocupes. Yo lo arreglaré. 146 00:13:19,340 --> 00:13:23,820 ¿Para que poseeré este poder de percibir el dolor ajeno? 147 00:13:24,630 --> 00:13:26,360 Para ayudar a la gente. 148 00:13:27,990 --> 00:13:32,530 Debo sentir el dolor como si fuera mío. 149 00:13:36,150 --> 00:13:37,710 Como si desde el principio 150 00:13:38,450 --> 00:13:41,500 fuera una sensación captada por una parte de mi cuerpo. 151 00:13:51,860 --> 00:13:54,490 Me llegan imágenes de la cerámica. 152 00:13:56,260 --> 00:13:57,810 ¿De qué se trata? 153 00:13:58,460 --> 00:14:01,220 ¿Lo que siente es preocupación por mí? 154 00:14:03,260 --> 00:14:07,740 Ahora lo entiendo. Se comunicaban mediante la cerámica. 155 00:14:10,550 --> 00:14:13,520 Gracias, Ato. Yo me encuentro bien. 156 00:14:21,040 --> 00:14:23,300 No lo estaba entendiendo correctamente. 157 00:14:23,590 --> 00:14:25,850 Consciencia de pertenencia… 158 00:14:26,050 --> 00:14:28,800 No significaba que me apoderara de las cosas. 159 00:14:29,370 --> 00:14:33,990 Quería decir que lo que veo y lo que siento es parte de mí mismo. 160 00:14:35,230 --> 00:14:38,230 No debo obtener las cosas, sino volverme uno con ellas. 161 00:14:38,890 --> 00:14:41,760 Unificarme con ellas. Sí, puedo hacerlo. 162 00:14:44,150 --> 00:14:45,150 Manos a la obra. 163 00:14:48,540 --> 00:14:51,530 Extenderé las lianas del bosque por todo el barco. 164 00:14:53,970 --> 00:14:58,560 Aún es complicado crear otras cosas desde los extremos de lo que ya creé. 165 00:15:00,550 --> 00:15:01,820 Pero… 166 00:15:02,820 --> 00:15:05,220 es fácil hacerlo directamente de mí mismo. 167 00:15:06,520 --> 00:15:09,040 Todavía no me he vuelto uno con todo, 168 00:15:09,240 --> 00:15:12,810 pero creo que ya puedo captar lo que transcurre por todo el barco. 169 00:15:26,600 --> 00:15:28,500 Ato está corriendo. 170 00:15:29,730 --> 00:15:32,570 ¿Una gotera? No me había dado cuenta. 171 00:15:32,870 --> 00:15:34,530 Tengo que concentrarme. 172 00:15:39,300 --> 00:15:41,210 Las hojas se mecen con el viento. 173 00:15:41,730 --> 00:15:43,560 El viento se mete por la puerta. 174 00:15:44,190 --> 00:15:46,290 El agua se está metiendo. 175 00:15:46,770 --> 00:15:49,250 Los animales están nerviosos. 176 00:16:20,210 --> 00:16:24,500 No es necesario venir solo porque no se ha comunicado en dos semanas. 177 00:16:24,810 --> 00:16:26,890 ¿A ti no te preocupa? 178 00:16:27,090 --> 00:16:31,260 ¿Y si ignoró el consejo y fue a pelear contra los Nokkers? ¿Y si lo derrotaron? 179 00:16:31,660 --> 00:16:34,470 No recuerdo que el bosque fuera tan extenso. 180 00:16:34,840 --> 00:16:37,860 Ya deberíamos haber llegado al barco. 181 00:16:39,900 --> 00:16:42,270 ¿Qué hace una mesa aquí? 182 00:16:44,750 --> 00:16:47,020 Son objetos nuevos. ¿Qué es esto? 183 00:16:47,220 --> 00:16:50,500 -Bon, Kahaku… -¿Inmo? ¿Dónde estás? 184 00:16:50,700 --> 00:16:53,290 Aquí arriba. Suban. 185 00:17:01,410 --> 00:17:04,750 No puede ser. ¿Qué está pasando? 186 00:17:05,910 --> 00:17:07,210 ¿Qué es todo esto? 187 00:17:10,050 --> 00:17:11,670 Ahora lo comprendo. 188 00:17:12,310 --> 00:17:15,970 ¿Creaste tu propio mundo, Inmo? 189 00:17:19,300 --> 00:17:23,470 ¿Has estado así todo el tiempo? ¿Cómo te alimentas? 190 00:17:23,670 --> 00:17:25,060 Ese no es ningún problema. 191 00:17:25,310 --> 00:17:26,450 Mira. 192 00:17:29,970 --> 00:17:32,300 Tú fabricaste todo esto, ¿verdad? 193 00:17:32,500 --> 00:17:34,610 Sí, todo está conectado. 194 00:17:36,230 --> 00:17:39,570 El de negro dice que me extiendo tres kilómetros a la redonda. 195 00:17:40,710 --> 00:17:42,290 Es una maravilla. 196 00:17:42,550 --> 00:17:43,990 Pero todavía me falta. 197 00:17:44,190 --> 00:17:48,420 Intento extenderme al subsuelo, pero no puedo atravesar las capas rocosas. 198 00:17:49,060 --> 00:17:52,630 -Me llega un olor desagradable. -Tal vez yo sea la fuente. 199 00:17:52,830 --> 00:17:56,230 -¿Te hiciste encima? -Perdón. Me crearé uno nuevo. 200 00:17:56,430 --> 00:17:58,050 ¿Un nuevo qué? 201 00:17:58,260 --> 00:18:00,260 -No sé. -Estoy aquí abajo. 202 00:18:08,300 --> 00:18:10,480 -¡Inmo! -Hola. 203 00:18:10,970 --> 00:18:12,530 ¿Cómo te trasladaste hasta ahí? 204 00:18:12,730 --> 00:18:15,520 Creé un nuevo cuerpo y vertí mi consciencia en él. 205 00:18:15,720 --> 00:18:19,220 Es la primera vez que lo intento con un cuerpo humano, pero resultó. 206 00:18:19,420 --> 00:18:21,260 No tardé ni cinco segundos. 207 00:18:21,460 --> 00:18:22,930 Lograste teletransportarte. 208 00:18:23,130 --> 00:18:25,520 ¿Y qué fue del Inmo que estaba arriba? 209 00:18:28,830 --> 00:18:32,290 Mientras estemos unidos, parece que puedo volver al anterior. 210 00:18:36,570 --> 00:18:38,690 -Tomen asiento. -Gracias. 211 00:18:39,300 --> 00:18:41,460 ¿Qué quieren tomar? ¿Té negro o verde? 212 00:18:41,660 --> 00:18:43,560 -Té negro. -Yo quiero verde. 213 00:18:47,770 --> 00:18:49,380 Adelante, coman. 214 00:18:49,750 --> 00:18:51,220 ¿Y esto qué es? 215 00:18:51,420 --> 00:18:52,610 Son rollos primavera. 216 00:18:56,440 --> 00:18:58,030 ¿Sucede algo? 217 00:18:58,230 --> 00:19:02,240 Sí, un Nokker acaba de hacer contacto conmigo. 218 00:19:02,450 --> 00:19:04,200 -¡¿Cómo?! -¡¿Hay un Nokker?! 219 00:19:04,400 --> 00:19:06,410 Sí, pero ya lo aniquilé. 220 00:19:09,810 --> 00:19:14,460 Se está volviendo un ser cada vez más alejado de la humanidad. 221 00:19:14,990 --> 00:19:19,110 ¿Y ahora qué vamos a hacer? ¿Es mejor que siga aquí? 222 00:19:19,310 --> 00:19:23,200 Si estás satisfecho con los resultados, ya podemos partir a Renril. 223 00:19:23,400 --> 00:19:27,470 Yo estoy ocupado porque todavía no terminé los preparativos. 224 00:19:28,110 --> 00:19:31,980 ¿Puedo regresar a Ato a su casa antes de dirigirnos a Renril? 225 00:19:32,200 --> 00:19:34,340 -¿Ato? -Ven acá. 226 00:19:35,500 --> 00:19:37,900 Está rica. Ven a comer. 227 00:19:53,810 --> 00:19:56,330 -¿Dónde la recogiste? -En la ciudad. 228 00:19:56,530 --> 00:20:00,150 ¿En la ciudad? Qué repugnante. ¿Cómo la conociste? 229 00:20:00,460 --> 00:20:03,090 En una especie de atracción ambulante. 230 00:20:03,730 --> 00:20:06,100 La liberé porque estaba sufriendo. 231 00:20:06,310 --> 00:20:09,930 Quiero dar con su hogar, pero no nos entendemos con el habla. 232 00:20:10,310 --> 00:20:12,280 Parece que se comunica a través de eso. 233 00:20:12,490 --> 00:20:15,310 -¿Cerámica? -¿No será de los legendarios cerámicos? 234 00:20:15,480 --> 00:20:19,150 Salen en Las aventuras de Katsumata y Las fabulosas crónicas de Ataruha. 235 00:20:19,560 --> 00:20:21,360 ¿Estarán documentados en alguno? 236 00:20:24,570 --> 00:20:25,570 Aquí está. 237 00:20:25,910 --> 00:20:27,640 Viven en una caverna 238 00:20:27,900 --> 00:20:30,620 en la parte septentrional del continente de Ataruha. 239 00:20:30,820 --> 00:20:32,450 Está bastante lejos. 240 00:20:44,000 --> 00:20:46,050 ¿Intenta transmitirnos algo? 241 00:20:46,250 --> 00:20:48,470 Puedo entenderla cuando me vuelvo cerámico. 242 00:21:01,640 --> 00:21:06,140 Ya entiendo. Los Nokkers arrasaron con tu aldea. 243 00:21:06,910 --> 00:21:09,790 Es la última de su tribu. No tiene adónde volver. 244 00:21:09,950 --> 00:21:13,620 ¿Y piensas llevarla contigo? No te servirá de nada, ¿eh? 245 00:21:13,890 --> 00:21:17,090 No me importa si me es de utilidad o no. 246 00:21:18,390 --> 00:21:21,100 Inmo es el único que puede comunicarse con ella. 247 00:21:21,300 --> 00:21:25,100 Si los separamos, quedaría desvalida. ¿Algo te preocupa? 248 00:21:25,300 --> 00:21:26,550 No, nada. 249 00:21:27,230 --> 00:21:29,760 Ven con nosotros. Será lo mejor. 250 00:21:34,610 --> 00:21:36,190 Hasta luego, amigos. 251 00:21:36,440 --> 00:21:38,010 Vivan una larga vida. 252 00:21:41,530 --> 00:21:43,460 Regresaré a Uralis. 253 00:21:44,310 --> 00:21:49,260 Buscaré nuevos aliados en preparación al ataque de dentro de seis meses. 254 00:21:49,460 --> 00:21:51,130 -¿Aliados? -Así es. 255 00:21:51,330 --> 00:21:54,700 Lo ideal sería contar con inmortales como tú, de ser posible. 256 00:21:56,630 --> 00:22:00,910 ¿De qué hablas? No existe tal cosa, además de Inmo. 257 00:22:01,120 --> 00:22:03,960 Pero hay gente con poderes misteriosos como Ato. 258 00:22:04,210 --> 00:22:06,700 -Valdría la pena buscarlos. -¿Hablas en serio? 259 00:22:06,900 --> 00:22:10,330 No encontrarás esa clase de seres especiales tan fácilmente. 260 00:22:10,570 --> 00:22:12,850 Por tal razón debo apresurarme. 261 00:22:13,720 --> 00:22:16,310 Renril está a 30 días a caballo. 262 00:22:16,590 --> 00:22:20,570 Procuren que no descubran a Inmo y los guardianes. 263 00:22:20,770 --> 00:22:24,480 No hagan caso si los Nokkers atacan ciudades aledañas. 264 00:22:24,740 --> 00:22:29,130 He dejado medidas contra Nokkers en todas las poblaciones de aquí a Renril. 265 00:22:29,800 --> 00:22:32,410 Reuniré a los inmortales en Uralis. 266 00:22:32,660 --> 00:22:38,080 Les prometo que los llevaré a Renril antes del ataque de los Nokkers. 267 00:22:38,430 --> 00:22:41,770 Si logran congeniar entre ustedes, 268 00:22:41,970 --> 00:22:44,050 serían tus nuevos compañeros. 269 00:22:45,490 --> 00:22:48,510 ¿Nuevos compañeros inmortales? 270 00:22:54,860 --> 00:22:58,850 Esta es Renril, la capital del reino. 271 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 Avance 272 00:24:34,330 --> 00:24:37,840 Kye, Hayro, Methar… 273 00:24:38,220 --> 00:24:40,710 Para defender la ciudad de Renril, 274 00:24:41,080 --> 00:24:44,460 nuevos aliados se reúnen alrededor de Inmo. 275 00:24:45,180 --> 00:24:50,090 ¿Qué significa tener compañeros inmortales? 276 00:24:50,760 --> 00:24:55,670 Los planes de Bon ponen en dificultades a Inmo de nuevo. 277 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 {\an8}El valor de la carne