1
00:00:05,420 --> 00:00:09,270
En la batalla contra los Nokkers
en la catedral del culto de Bennett,
2
00:00:11,030 --> 00:00:15,030
Inmo fue perdiendo los cuerpos
de sus amigos uno tras otro.
3
00:00:16,380 --> 00:00:19,130
Se concentró para hacer más agudos
sus sentidos.
4
00:00:19,330 --> 00:00:22,020
Y logró recuperar la figura de Pioran.
5
00:00:22,950 --> 00:00:26,090
No dejes que te roben
a los que apostaron su vida por ti.
6
00:00:26,280 --> 00:00:27,420
¡No debes olvidarlos!
7
00:00:27,790 --> 00:00:32,220
Comenzaron los días de su entrenamiento
para volverse más fuerte.
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,020
{\an8}Resonancia
9
00:02:16,990 --> 00:02:20,320
Cuanto más grande sea
la superficie creada,
10
00:02:20,890 --> 00:02:23,210
soy capaz de controlar ese espacio.
11
00:02:33,980 --> 00:02:36,540
Fabricarlo por partes
no me sirve de mucho.
12
00:02:39,430 --> 00:02:41,180
¿Cuál es la situación en Byuseie?
13
00:02:41,380 --> 00:02:43,140
Murieron 41 humanos.
14
00:02:43,560 --> 00:02:47,600
Los guardianes de Kahaku y el ejército
de Uralis derrotaron a tres Nokkers.
15
00:02:47,800 --> 00:02:49,940
Y ahora ayudan a restaurar la ciudad.
16
00:02:50,450 --> 00:02:52,140
Todos se esfuerzan por la causa.
17
00:02:52,340 --> 00:02:55,430
Yo también debo ser capaz
de recrear este barco
18
00:02:56,330 --> 00:02:58,120
en menos de tres meses.
19
00:03:06,230 --> 00:03:08,790
¿Propone que aceptemos su protección?
20
00:03:09,580 --> 00:03:11,250
Sí, su alteza.
21
00:03:11,560 --> 00:03:15,380
¿Cómo llegó a la conclusión
de que los Nokkers
22
00:03:15,610 --> 00:03:18,020
planean atacar Renril?
23
00:03:18,330 --> 00:03:21,990
Tengo un aliado que es capaz
de comunicarse con ellos.
24
00:03:22,190 --> 00:03:24,630
¿Por qué no lo trae ante nosotros?
25
00:03:24,830 --> 00:03:26,970
Es una figura clave para la causa,
26
00:03:27,200 --> 00:03:30,410
pero la iglesia de Bennett
lo tacha de hereje.
27
00:03:30,610 --> 00:03:33,440
De modo que debemos extremar
precauciones por su bien.
28
00:03:33,660 --> 00:03:37,930
¿Qué caso tiene que los Nokkers
avisen de antemano que atacarán?
29
00:03:38,130 --> 00:03:40,150
Lo mejor sería tomarnos por sorpresa.
30
00:03:40,440 --> 00:03:42,320
Yo tampoco lo comprendo muy bien.
31
00:03:42,670 --> 00:03:45,220
Lo único que se me ocurre
es que les divierte
32
00:03:45,590 --> 00:03:49,100
que nos involucremos de lleno
en la próxima batalla.
33
00:03:49,300 --> 00:03:51,000
Parece un juego para ellos.
34
00:03:51,260 --> 00:03:53,970
La ciudad se convertirá
en un campo de batalla.
35
00:03:54,170 --> 00:03:56,880
Haga que evacuen Renril
y el castillo, por favor.
36
00:03:57,080 --> 00:04:00,010
Luego el ejército de Uralis
aniquilará a los Nokkers.
37
00:04:00,650 --> 00:04:04,110
¿Dice que vaciemos Renril
para que lo ocupe su ejército?
38
00:04:04,310 --> 00:04:06,970
La capital tiene listas medidas
contra esos seres.
39
00:04:07,430 --> 00:04:09,430
¿Se refiere al foso de las murallas?
40
00:04:10,270 --> 00:04:12,480
Eso no mantendrá a los Nokkers fuera.
41
00:04:12,680 --> 00:04:15,350
Sé que su señor padre
está postrado en cama
42
00:04:15,550 --> 00:04:20,310
y que no hay noticias de su hermano
desde que fue al frente.
43
00:04:20,510 --> 00:04:23,200
-Por eso…
-Disculpe mi atrevimiento.
44
00:04:23,470 --> 00:04:26,990
No permitiré que venga a conquistarnos,
si ese es su objetivo.
45
00:04:27,240 --> 00:04:29,160
Esas no son nuestras intenciones.
46
00:04:34,460 --> 00:04:37,090
Te hace falta ser consciente
47
00:04:38,570 --> 00:04:41,630
de que el mar te pertenece.
48
00:04:41,850 --> 00:04:45,410
¿Qué quiere decir con eso?
49
00:04:49,250 --> 00:04:51,070
¿Tienes hambre?
50
00:04:53,170 --> 00:04:54,940
Toma. Come.
51
00:05:00,360 --> 00:05:04,160
Necesitamos nuevos aires.
Vayamos en busca de comida rica.
52
00:05:07,830 --> 00:05:09,730
Qué agradable es pasear.
53
00:05:10,020 --> 00:05:12,580
Y hace buen tiempo. Espléndido.
54
00:05:15,580 --> 00:05:17,170
Huele muy bien.
55
00:05:17,700 --> 00:05:18,880
Es por allá.
56
00:05:23,800 --> 00:05:26,640
¡Una ciudad! ¡Encontramos una ciudad!
57
00:05:26,840 --> 00:05:29,300
Tenemos muchas ofertas.
58
00:05:32,150 --> 00:05:35,620
¿Serán frutas?
No he visto la mayoría de ellas.
59
00:05:35,820 --> 00:05:37,480
Todas se ven deliciosas.
60
00:05:39,270 --> 00:05:42,260
Señor, ¿quiere llevarse esa?
61
00:05:42,570 --> 00:05:46,450
Sí, claro, la compraré.
Esta y esas de allá.
62
00:05:46,650 --> 00:05:47,900
Muchas gracias.
63
00:05:51,290 --> 00:05:53,700
Tengo que corregir
esa costumbre que tengo.
64
00:05:53,900 --> 00:05:56,410
La gente se gana la vida con esto.
65
00:05:58,610 --> 00:06:00,080
¿Será heno?
66
00:06:02,230 --> 00:06:05,010
Creo que ya conseguimos
todo lo que queríamos.
67
00:06:14,580 --> 00:06:17,480
Pobre. Se está muriendo de hambre.
68
00:06:19,040 --> 00:06:21,530
Coman esto y mejórense.
69
00:06:26,950 --> 00:06:29,620
Toma esto. Compra la comida que quieran.
70
00:06:30,710 --> 00:06:32,250
¡No me vas a engañar!
71
00:06:33,830 --> 00:06:37,250
¡No voy a ser
el pasatiempo de un niño rico!
72
00:06:37,450 --> 00:06:40,500
¿Qué dices? Yo solo quería ayudarte.
73
00:06:40,690 --> 00:06:44,620
Te divertirás mucho aprovechándote
y manipulando a los pobres.
74
00:06:45,130 --> 00:06:46,590
¿Manipulando?
75
00:06:46,790 --> 00:06:48,410
Esa no era mi intención.
76
00:06:51,690 --> 00:06:54,660
Vamos, querido público, vengan a ver.
77
00:06:56,580 --> 00:07:00,600
Vengan a ver estos fabulosos animales.
¿O acaso serán humanos?
78
00:07:01,240 --> 00:07:07,220
Capturé dos especímenes del legendario
pueblo cerámico de la lejana selva.
79
00:07:07,590 --> 00:07:09,210
Siento el dolor de alguien.
80
00:07:09,710 --> 00:07:11,060
¿Viene de ellos?
81
00:07:23,380 --> 00:07:27,320
Oye, no eches un vistazo sin permiso.
Tienes que pagar tu entrada.
82
00:07:27,520 --> 00:07:30,510
El niño está a punto de morir.
Debes tratarlo pronto.
83
00:07:30,790 --> 00:07:34,010
¿De qué hablas? ¿Te quejas del producto?
84
00:07:34,210 --> 00:07:36,630
¿Producto? Claramente son personas.
85
00:07:36,830 --> 00:07:40,280
No pueden sobrevivir
dentro de esa maldita jaula.
86
00:07:40,450 --> 00:07:41,680
¡Libéralos ahora mismo!
87
00:07:41,860 --> 00:07:44,770
¿Quién te pidió tu opinión?
Ni siquiera has pagado.
88
00:07:44,970 --> 00:07:47,460
Tengo dinero.
Puedo darte todo lo que quieras.
89
00:07:47,660 --> 00:07:50,190
Pero quiero que me los des a cambio.
90
00:07:50,390 --> 00:07:53,800
¡No digas estupideces!
¿Sabes lo que me costó conseguirlos?
91
00:07:54,030 --> 00:07:55,200
¡Ni loco los vendería!
92
00:07:55,400 --> 00:07:56,970
Largo de aquí, insensato.
93
00:07:57,590 --> 00:07:59,870
No planeamos conquistarlos.
94
00:08:00,090 --> 00:08:04,810
Es mejor pelear para vencer y sobrevivir
que esperar la posible aniquilación.
95
00:08:05,010 --> 00:08:07,630
Yo sé muy bien cómo pelear contra ellos.
96
00:08:10,130 --> 00:08:12,260
Comprendo muy bien lo que quiere decir.
97
00:08:12,460 --> 00:08:15,800
Sin embargo, no le dejaré
el control del castillo o la ciudad.
98
00:08:16,040 --> 00:08:17,220
¿No evacuarán?
99
00:08:17,460 --> 00:08:19,920
A estas alturas, ya no hay lugar seguro.
100
00:08:20,120 --> 00:08:23,250
La defensa de Renril
estará a cargo de nosotros mismos.
101
00:08:23,450 --> 00:08:27,690
Si le parece bien esa condición,
aceptaré su ayuda.
102
00:08:28,870 --> 00:08:32,420
Luchemos juntos contra los Nokkers
para proteger al pueblo.
103
00:08:34,620 --> 00:08:37,660
Estoy a su servicio.
Me esforzaré para ganar su confianza.
104
00:08:47,770 --> 00:08:50,540
Ven. Te llevaré a tu hogar.
105
00:09:12,270 --> 00:09:15,370
Lo siento.
No llegué a tiempo para salvarlo.
106
00:09:15,700 --> 00:09:18,120
Era tu hermanito, ¿verdad?
107
00:09:35,800 --> 00:09:38,460
Haré lo posible por ayudarte.
108
00:09:59,060 --> 00:10:00,820
Adelante. Pruébalo.
109
00:10:10,420 --> 00:10:13,150
Está rica, ¿no?
Es comida típica de Uralis.
110
00:10:13,450 --> 00:10:15,130
Por cierto, ¿cómo te llamas?
111
00:10:18,790 --> 00:10:21,550
¿Acaso no sabes hablar?
112
00:10:28,180 --> 00:10:31,950
Pues sí, tu hermano acaba de fallecer.
113
00:10:32,150 --> 00:10:34,410
No vas a estar de humor para hablar.
114
00:10:45,410 --> 00:10:47,120
¿Te gustan los animalitos?
115
00:10:55,950 --> 00:10:58,300
Mira, me puedo transformar en varios.
116
00:10:58,500 --> 00:10:59,690
¡Guau!
117
00:11:06,220 --> 00:11:08,100
Estos se llaman burros.
118
00:11:08,850 --> 00:11:10,560
También hay gallinas.
119
00:11:11,880 --> 00:11:13,520
Este es un gato.
120
00:11:15,700 --> 00:11:17,210
¿Has visto gatos antes?
121
00:11:17,410 --> 00:11:18,490
'Ato.
122
00:11:18,950 --> 00:11:20,940
Vaya, sí puedes hablar.
123
00:11:21,140 --> 00:11:23,390
No se llama "ato". Se llama gato.
124
00:11:23,590 --> 00:11:24,910
'Ato.
125
00:11:25,670 --> 00:11:29,290
Ya sé. Te pondré el nombre de Ato.{Antonio: Sí queda porque está repitiendo lo que él dice. Pero por lógica de la conversación también podría ser "Ato". D:}{Ab: Si seguimos la lógica de Fushi->Inmo, debería ser Ato, ¿no?}
126
00:11:44,120 --> 00:11:46,300
Debo darle un baño antes de vestirla.
127
00:11:56,600 --> 00:11:58,020
¿Cómo te atreves?
128
00:12:12,150 --> 00:12:14,210
Sí, mucho mejor.
129
00:12:14,550 --> 00:12:15,920
Te queda muy bien.
130
00:12:16,220 --> 00:12:18,460
Quieres manipularnos.
131
00:12:20,210 --> 00:12:22,920
Ah, este, yo tengo cosas que hacer.
132
00:12:23,490 --> 00:12:25,290
Juega por ahí mientras.
133
00:12:39,510 --> 00:12:42,400
¿Que quiero manipular a la gente?
¿Por quién me toma?
134
00:12:43,030 --> 00:12:46,490
¿March me rescató para manipularme?
135
00:12:46,810 --> 00:12:48,490
No, claro que no.
136
00:12:48,930 --> 00:12:50,260
¿Qué hay de Tonari?
137
00:12:50,460 --> 00:12:53,200
Ella peleaba con ahínco
para defender a sus amigos.
138
00:12:53,730 --> 00:12:55,120
Bon es igual.
139
00:12:55,320 --> 00:12:59,080
Sacrificó su identidad
para salvar a mucha gente.
140
00:12:59,810 --> 00:13:01,900
¿Y qué hay de mí?
141
00:13:03,060 --> 00:13:04,280
¿Ato?
142
00:13:05,330 --> 00:13:06,510
¿Qué te pasó?
143
00:13:07,720 --> 00:13:10,470
¿Te caíste? ¿Qué estabas haciendo?
144
00:13:13,260 --> 00:13:15,770
Ah, querías reparar el techo.
145
00:13:15,970 --> 00:13:18,440
No te preocupes. Yo lo arreglaré.
146
00:13:19,340 --> 00:13:23,820
¿Para que poseeré este poder
de percibir el dolor ajeno?
147
00:13:24,630 --> 00:13:26,360
Para ayudar a la gente.
148
00:13:27,990 --> 00:13:32,530
Debo sentir el dolor como si fuera mío.
149
00:13:36,150 --> 00:13:37,710
Como si desde el principio
150
00:13:38,450 --> 00:13:41,500
fuera una sensación captada
por una parte de mi cuerpo.
151
00:13:51,860 --> 00:13:54,490
Me llegan imágenes de la cerámica.
152
00:13:56,260 --> 00:13:57,810
¿De qué se trata?
153
00:13:58,460 --> 00:14:01,220
¿Lo que siente es preocupación por mí?
154
00:14:03,260 --> 00:14:07,740
Ahora lo entiendo.
Se comunicaban mediante la cerámica.
155
00:14:10,550 --> 00:14:13,520
Gracias, Ato. Yo me encuentro bien.
156
00:14:21,040 --> 00:14:23,300
No lo estaba entendiendo correctamente.
157
00:14:23,590 --> 00:14:25,850
Consciencia de pertenencia…
158
00:14:26,050 --> 00:14:28,800
No significaba
que me apoderara de las cosas.
159
00:14:29,370 --> 00:14:33,990
Quería decir que lo que veo
y lo que siento es parte de mí mismo.
160
00:14:35,230 --> 00:14:38,230
No debo obtener las cosas,
sino volverme uno con ellas.
161
00:14:38,890 --> 00:14:41,760
Unificarme con ellas. Sí, puedo hacerlo.
162
00:14:44,150 --> 00:14:45,150
Manos a la obra.
163
00:14:48,540 --> 00:14:51,530
Extenderé las lianas del bosque
por todo el barco.
164
00:14:53,970 --> 00:14:58,560
Aún es complicado crear otras cosas
desde los extremos de lo que ya creé.
165
00:15:00,550 --> 00:15:01,820
Pero…
166
00:15:02,820 --> 00:15:05,220
es fácil hacerlo
directamente de mí mismo.
167
00:15:06,520 --> 00:15:09,040
Todavía no me he vuelto uno con todo,
168
00:15:09,240 --> 00:15:12,810
pero creo que ya puedo captar
lo que transcurre por todo el barco.
169
00:15:26,600 --> 00:15:28,500
Ato está corriendo.
170
00:15:29,730 --> 00:15:32,570
¿Una gotera? No me había dado cuenta.
171
00:15:32,870 --> 00:15:34,530
Tengo que concentrarme.
172
00:15:39,300 --> 00:15:41,210
Las hojas se mecen con el viento.
173
00:15:41,730 --> 00:15:43,560
El viento se mete por la puerta.
174
00:15:44,190 --> 00:15:46,290
El agua se está metiendo.
175
00:15:46,770 --> 00:15:49,250
Los animales están nerviosos.
176
00:16:20,210 --> 00:16:24,500
No es necesario venir solo porque
no se ha comunicado en dos semanas.
177
00:16:24,810 --> 00:16:26,890
¿A ti no te preocupa?
178
00:16:27,090 --> 00:16:31,260
¿Y si ignoró el consejo y fue a pelear
contra los Nokkers? ¿Y si lo derrotaron?
179
00:16:31,660 --> 00:16:34,470
No recuerdo que el bosque
fuera tan extenso.
180
00:16:34,840 --> 00:16:37,860
Ya deberíamos haber llegado al barco.
181
00:16:39,900 --> 00:16:42,270
¿Qué hace una mesa aquí?
182
00:16:44,750 --> 00:16:47,020
Son objetos nuevos. ¿Qué es esto?
183
00:16:47,220 --> 00:16:50,500
-Bon, Kahaku…
-¿Inmo? ¿Dónde estás?
184
00:16:50,700 --> 00:16:53,290
Aquí arriba. Suban.
185
00:17:01,410 --> 00:17:04,750
No puede ser. ¿Qué está pasando?
186
00:17:05,910 --> 00:17:07,210
¿Qué es todo esto?
187
00:17:10,050 --> 00:17:11,670
Ahora lo comprendo.
188
00:17:12,310 --> 00:17:15,970
¿Creaste tu propio mundo, Inmo?
189
00:17:19,300 --> 00:17:23,470
¿Has estado así todo el tiempo?
¿Cómo te alimentas?
190
00:17:23,670 --> 00:17:25,060
Ese no es ningún problema.
191
00:17:25,310 --> 00:17:26,450
Mira.
192
00:17:29,970 --> 00:17:32,300
Tú fabricaste todo esto, ¿verdad?
193
00:17:32,500 --> 00:17:34,610
Sí, todo está conectado.
194
00:17:36,230 --> 00:17:39,570
El de negro dice que me extiendo
tres kilómetros a la redonda.
195
00:17:40,710 --> 00:17:42,290
Es una maravilla.
196
00:17:42,550 --> 00:17:43,990
Pero todavía me falta.
197
00:17:44,190 --> 00:17:48,420
Intento extenderme al subsuelo, pero
no puedo atravesar las capas rocosas.
198
00:17:49,060 --> 00:17:52,630
-Me llega un olor desagradable.
-Tal vez yo sea la fuente.
199
00:17:52,830 --> 00:17:56,230
-¿Te hiciste encima?
-Perdón. Me crearé uno nuevo.
200
00:17:56,430 --> 00:17:58,050
¿Un nuevo qué?
201
00:17:58,260 --> 00:18:00,260
-No sé.
-Estoy aquí abajo.
202
00:18:08,300 --> 00:18:10,480
-¡Inmo!
-Hola.
203
00:18:10,970 --> 00:18:12,530
¿Cómo te trasladaste hasta ahí?
204
00:18:12,730 --> 00:18:15,520
Creé un nuevo cuerpo
y vertí mi consciencia en él.
205
00:18:15,720 --> 00:18:19,220
Es la primera vez que lo intento
con un cuerpo humano, pero resultó.
206
00:18:19,420 --> 00:18:21,260
No tardé ni cinco segundos.
207
00:18:21,460 --> 00:18:22,930
Lograste teletransportarte.
208
00:18:23,130 --> 00:18:25,520
¿Y qué fue del Inmo que estaba arriba?
209
00:18:28,830 --> 00:18:32,290
Mientras estemos unidos,
parece que puedo volver al anterior.
210
00:18:36,570 --> 00:18:38,690
-Tomen asiento.
-Gracias.
211
00:18:39,300 --> 00:18:41,460
¿Qué quieren tomar? ¿Té negro o verde?
212
00:18:41,660 --> 00:18:43,560
-Té negro.
-Yo quiero verde.
213
00:18:47,770 --> 00:18:49,380
Adelante, coman.
214
00:18:49,750 --> 00:18:51,220
¿Y esto qué es?
215
00:18:51,420 --> 00:18:52,610
Son rollos primavera.
216
00:18:56,440 --> 00:18:58,030
¿Sucede algo?
217
00:18:58,230 --> 00:19:02,240
Sí, un Nokker
acaba de hacer contacto conmigo.
218
00:19:02,450 --> 00:19:04,200
-¡¿Cómo?!
-¡¿Hay un Nokker?!
219
00:19:04,400 --> 00:19:06,410
Sí, pero ya lo aniquilé.
220
00:19:09,810 --> 00:19:14,460
Se está volviendo un ser cada vez
más alejado de la humanidad.
221
00:19:14,990 --> 00:19:19,110
¿Y ahora qué vamos a hacer?
¿Es mejor que siga aquí?
222
00:19:19,310 --> 00:19:23,200
Si estás satisfecho con los resultados,
ya podemos partir a Renril.
223
00:19:23,400 --> 00:19:27,470
Yo estoy ocupado porque todavía
no terminé los preparativos.
224
00:19:28,110 --> 00:19:31,980
¿Puedo regresar a Ato a su casa
antes de dirigirnos a Renril?
225
00:19:32,200 --> 00:19:34,340
-¿Ato?
-Ven acá.
226
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
Está rica. Ven a comer.
227
00:19:53,810 --> 00:19:56,330
-¿Dónde la recogiste?
-En la ciudad.
228
00:19:56,530 --> 00:20:00,150
¿En la ciudad? Qué repugnante.
¿Cómo la conociste?
229
00:20:00,460 --> 00:20:03,090
En una especie de atracción ambulante.
230
00:20:03,730 --> 00:20:06,100
La liberé porque estaba sufriendo.
231
00:20:06,310 --> 00:20:09,930
Quiero dar con su hogar, pero
no nos entendemos con el habla.
232
00:20:10,310 --> 00:20:12,280
Parece que se comunica a través de eso.
233
00:20:12,490 --> 00:20:15,310
-¿Cerámica?
-¿No será de los legendarios cerámicos?
234
00:20:15,480 --> 00:20:19,150
Salen en Las aventuras de Katsumata
y Las fabulosas crónicas de Ataruha.
235
00:20:19,560 --> 00:20:21,360
¿Estarán documentados en alguno?
236
00:20:24,570 --> 00:20:25,570
Aquí está.
237
00:20:25,910 --> 00:20:27,640
Viven en una caverna
238
00:20:27,900 --> 00:20:30,620
en la parte septentrional
del continente de Ataruha.
239
00:20:30,820 --> 00:20:32,450
Está bastante lejos.
240
00:20:44,000 --> 00:20:46,050
¿Intenta transmitirnos algo?
241
00:20:46,250 --> 00:20:48,470
Puedo entenderla
cuando me vuelvo cerámico.
242
00:21:01,640 --> 00:21:06,140
Ya entiendo.
Los Nokkers arrasaron con tu aldea.
243
00:21:06,910 --> 00:21:09,790
Es la última de su tribu.
No tiene adónde volver.
244
00:21:09,950 --> 00:21:13,620
¿Y piensas llevarla contigo?
No te servirá de nada, ¿eh?
245
00:21:13,890 --> 00:21:17,090
No me importa si me es de utilidad o no.
246
00:21:18,390 --> 00:21:21,100
Inmo es el único
que puede comunicarse con ella.
247
00:21:21,300 --> 00:21:25,100
Si los separamos, quedaría desvalida.
¿Algo te preocupa?
248
00:21:25,300 --> 00:21:26,550
No, nada.
249
00:21:27,230 --> 00:21:29,760
Ven con nosotros. Será lo mejor.
250
00:21:34,610 --> 00:21:36,190
Hasta luego, amigos.
251
00:21:36,440 --> 00:21:38,010
Vivan una larga vida.
252
00:21:41,530 --> 00:21:43,460
Regresaré a Uralis.
253
00:21:44,310 --> 00:21:49,260
Buscaré nuevos aliados en preparación
al ataque de dentro de seis meses.
254
00:21:49,460 --> 00:21:51,130
-¿Aliados?
-Así es.
255
00:21:51,330 --> 00:21:54,700
Lo ideal sería contar con inmortales
como tú, de ser posible.
256
00:21:56,630 --> 00:22:00,910
¿De qué hablas? No existe tal cosa,
además de Inmo.
257
00:22:01,120 --> 00:22:03,960
Pero hay gente con poderes misteriosos
como Ato.
258
00:22:04,210 --> 00:22:06,700
-Valdría la pena buscarlos.
-¿Hablas en serio?
259
00:22:06,900 --> 00:22:10,330
No encontrarás esa clase
de seres especiales tan fácilmente.
260
00:22:10,570 --> 00:22:12,850
Por tal razón debo apresurarme.
261
00:22:13,720 --> 00:22:16,310
Renril está a 30 días a caballo.
262
00:22:16,590 --> 00:22:20,570
Procuren que no descubran
a Inmo y los guardianes.
263
00:22:20,770 --> 00:22:24,480
No hagan caso si los Nokkers
atacan ciudades aledañas.
264
00:22:24,740 --> 00:22:29,130
He dejado medidas contra Nokkers en
todas las poblaciones de aquí a Renril.
265
00:22:29,800 --> 00:22:32,410
Reuniré a los inmortales en Uralis.
266
00:22:32,660 --> 00:22:38,080
Les prometo que los llevaré a Renril
antes del ataque de los Nokkers.
267
00:22:38,430 --> 00:22:41,770
Si logran congeniar entre ustedes,
268
00:22:41,970 --> 00:22:44,050
serían tus nuevos compañeros.
269
00:22:45,490 --> 00:22:48,510
¿Nuevos compañeros inmortales?
270
00:22:54,860 --> 00:22:58,850
Esta es Renril, la capital del reino.
271
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
Avance
272
00:24:34,330 --> 00:24:37,840
Kye, Hayro, Methar…
273
00:24:38,220 --> 00:24:40,710
Para defender la ciudad de Renril,
274
00:24:41,080 --> 00:24:44,460
nuevos aliados
se reúnen alrededor de Inmo.
275
00:24:45,180 --> 00:24:50,090
¿Qué significa
tener compañeros inmortales?
276
00:24:50,760 --> 00:24:55,670
Los planes de Bon ponen
en dificultades a Inmo de nuevo.
277
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
{\an8}El valor de la carne