1 00:00:05,480 --> 00:00:09,280 Im Kampf gegen die Klopfer in der Hauptkirche von Bennett … 2 00:00:11,030 --> 00:00:15,030 verlor Fushi eine Hülle nach der anderen. 3 00:00:16,430 --> 00:00:19,330 Er schärfte seine Sinne 4 00:00:19,330 --> 00:00:22,080 und erlangte Piorans Form zurück. 5 00:00:22,710 --> 00:00:26,240 Lass dir die Menschen nicht rauben, die ihre Leben für dich geopfert haben! 6 00:00:26,240 --> 00:00:27,420 Vergiss sie nicht! 7 00:00:27,810 --> 00:00:32,340 Und so begann für Fushi eine Zeit des Trainings. 8 00:02:03,010 --> 00:02:07,010 Widerhall 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,680 Je mehr ich in der Lage bin, große Dinge zu erschaffen, 10 00:02:20,680 --> 00:02:23,410 umso mehr kann ich den Raum kontrollieren. 11 00:02:34,020 --> 00:02:36,970 Zumindest die Teile bekomme ich zusammen. 12 00:02:39,470 --> 00:02:41,510 Wie ist die Lage in Byuseie? 13 00:02:41,510 --> 00:02:43,140 41 Tote. 14 00:02:43,570 --> 00:02:46,310 Die Leibgarde unter Kahaku und die Armee von Uralis 15 00:02:46,310 --> 00:02:49,940 haben drei Klopfer besiegt und arbeiten am Wiederaufbau. 16 00:02:50,500 --> 00:02:52,200 Sie geben alles. 17 00:02:52,200 --> 00:02:55,450 Ich muss lernen, dieses Schiff nachzubilden. 18 00:02:56,370 --> 00:02:58,320 Innerhalb von drei Monaten. 19 00:03:06,300 --> 00:03:08,790 Ihr wollt uns beschützen? 20 00:03:09,670 --> 00:03:11,250 Jawohl, Eure Majestät. 21 00:03:11,580 --> 00:03:18,280 Was bringt euch zum Schluss, dass die Klopfer Lenril angreifen werden? 22 00:03:18,280 --> 00:03:21,970 Ein Bekannter von mir kann mit einem Klopfer kommunizieren. 23 00:03:21,970 --> 00:03:24,950 Und wieso hast du ihn nicht mitgebracht? 24 00:03:24,950 --> 00:03:27,080 Auch wenn er wichtig sein mag, 25 00:03:27,080 --> 00:03:30,600 hat die Kirche von Bennett ihn zum Ketzer erklärt, 26 00:03:30,600 --> 00:03:33,440 weshalb wir vorsichtig vorgehen müssen. 27 00:03:33,440 --> 00:03:38,170 Wieso sollten uns die Klopfer überhaupt vorwarnen? 28 00:03:38,170 --> 00:03:40,150 Warum greifen sie nicht einfach an? 29 00:03:40,430 --> 00:03:42,640 Das begreife ich auch nicht. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,450 Womöglich bereitet es ihnen Freude 31 00:03:45,450 --> 00:03:49,280 und sie wollen, dass wir unser eigenes Schicksal in die Hände nehmen. 32 00:03:49,280 --> 00:03:51,000 Wie ein Spiel also. 33 00:03:51,300 --> 00:03:54,170 Hier werden bald Kämpfe toben. 34 00:03:54,170 --> 00:03:57,110 Bitte evakuiert die Stadt und das Schloss. 35 00:03:57,110 --> 00:04:00,010 Uralis wird die Klopfer vernichten. 36 00:04:00,630 --> 00:04:04,350 Ich soll Lenril verlassen und alles deiner Armee überlassen? 37 00:04:04,350 --> 00:04:06,970 Die Stadt ist bestens gegen die Klopfer geschützt. 38 00:04:07,470 --> 00:04:09,430 Ihr meint den Burggraben? 39 00:04:10,270 --> 00:04:12,480 Der vermag sie nicht aufzuhalten. 40 00:04:12,480 --> 00:04:15,550 Ich hörte, Euer Vater wäre an einer Krankheit gestorben 41 00:04:15,550 --> 00:04:20,620 und Euer Bruder nicht von der Kriegsfront zurückgekehrt. 42 00:04:20,620 --> 00:04:21,170 Darum … 43 00:04:21,170 --> 00:04:23,200 Bitte verzeih mir die unwirschen Worte, 44 00:04:23,200 --> 00:04:26,640 aber ich werde dir hier nicht die Kontrolle überlassen. 45 00:04:26,640 --> 00:04:29,160 D-Das war mitnichten meine Absicht! 46 00:04:34,480 --> 00:04:37,170 Dir fehlt das Bewusstsein. 47 00:04:38,510 --> 00:04:41,630 Das Bewusstsein, dass dies ein Teil deiner ist. 48 00:04:41,630 --> 00:04:45,310 Ein Teil von mir … Was soll das heißen? 49 00:04:49,050 --> 00:04:51,100 Hast du Hunger? 50 00:04:53,230 --> 00:04:54,940 Hier, friss. 51 00:05:00,350 --> 00:05:02,130 Du willst Abwechslung, was? 52 00:05:02,130 --> 00:05:04,190 Komm, suchen wir was Leckeres. 53 00:05:07,610 --> 00:05:10,040 Hach, fühlt sich das toll an. 54 00:05:10,040 --> 00:05:12,580 Das Wetter ist auch toll. Einfach klasse. 55 00:05:15,610 --> 00:05:17,170 Riecht gut. 56 00:05:17,910 --> 00:05:18,880 Hier lang. 57 00:05:23,850 --> 00:05:26,840 Oh, eine Stadt! Da ist eine Stadt! 58 00:05:26,840 --> 00:05:29,300 Ich habe hier echte Schnäppchen! 59 00:05:32,160 --> 00:05:35,880 Sind das Früchte? Solche habe ich noch nie gesehen. 60 00:05:35,880 --> 00:05:37,480 Sehen alle lecker aus. 61 00:05:39,370 --> 00:05:41,970 Eine davon, mein Herr? 62 00:05:41,970 --> 00:05:44,930 Hm? Ja, die nehme ich. 63 00:05:44,930 --> 00:05:46,450 Die und die da. 64 00:05:46,450 --> 00:05:47,880 Besten Dank. 65 00:05:51,320 --> 00:05:53,930 Ich kann mir das einfach nicht abgewöhnen. 66 00:05:53,930 --> 00:05:56,480 Dabei verdienen sie damit ihr Brot. 67 00:05:58,760 --> 00:06:00,080 Stroh? 68 00:06:02,310 --> 00:06:05,010 Damit hätten wir alles, oder? 69 00:06:14,610 --> 00:06:17,480 Die Ärmsten sind am Verhungern. 70 00:06:18,810 --> 00:06:21,610 Esst das, dann geht es euch besser. 71 00:06:26,910 --> 00:06:29,610 Hier, für euch. Kauft euch damit was zu essen. 72 00:06:30,860 --> 00:06:32,300 Darauf falle ich nicht rein! 73 00:06:33,830 --> 00:06:37,330 Für euch reichen Säcke ist das doch nur ein Spiel! 74 00:06:37,330 --> 00:06:40,500 W-Was soll das?! Ich wollte euch nur helfen! 75 00:06:40,500 --> 00:06:44,630 Fühlt sich sicher toll an, die Herzen der Leute so zu kontrollieren! 76 00:06:45,180 --> 00:06:46,590 Kontrollieren? 77 00:06:46,590 --> 00:06:48,430 Das war nicht meine Absicht! 78 00:06:51,750 --> 00:06:54,640 Los! Kommt und schaut, meine Herrschaften! 79 00:06:56,610 --> 00:07:00,600 Ihr werdet euren Augen nicht trauen! Sind das fremde Tiere? Oder Menschen? 80 00:07:01,340 --> 00:07:03,710 Das sind die Tonmenschen aus den Sagen, 81 00:07:03,710 --> 00:07:07,540 die wir weit weg in einem tiefen Urwald gefangen haben. 82 00:07:07,540 --> 00:07:09,170 Dieser Schmerz … 83 00:07:09,830 --> 00:07:11,200 Kommt er von hier? 84 00:07:23,380 --> 00:07:25,840 Hey, schau da nicht einfach rein! 85 00:07:25,840 --> 00:07:27,370 Das kostet nämlich! 86 00:07:27,370 --> 00:07:30,510 Das Kind ist dem Tode nahe und muss behandelt werden. 87 00:07:30,510 --> 00:07:34,010 Wie bitte? Hast du ein Problem mit unserer Ware? 88 00:07:34,010 --> 00:07:36,840 „Ware“? Das sind doch Menschen! 89 00:07:36,840 --> 00:07:40,440 Jeder würde verkümmern, wenn er so eingepfercht wäre! 90 00:07:40,440 --> 00:07:41,770 Lass sie frei! 91 00:07:41,770 --> 00:07:44,770 Du hast Nerven! Hast nicht mal bezahlt! 92 00:07:44,770 --> 00:07:47,570 Ich bezahle gerne. Geld ist kein Problem. 93 00:07:47,570 --> 00:07:50,420 Nimm das und gib mir die beiden! 94 00:07:50,420 --> 00:07:53,840 Vergiss es! Es war ’ne Mordsarbeit, die zu finden! 95 00:07:53,840 --> 00:07:56,160 Die gehören mir! Zieh Leine! 96 00:07:57,620 --> 00:07:59,870 Es geht mir nicht um Kontrolle! 97 00:07:59,870 --> 00:08:05,080 Aber besser, wir wehren uns, als uns einfach dem Tod hinzugeben! 98 00:08:05,080 --> 00:08:07,630 Und ich weiß, wie wir uns wehren können! 99 00:08:10,160 --> 00:08:12,480 Ich verstehe dich bestens. 100 00:08:12,480 --> 00:08:15,950 Aber ich werde dir weder das Schloss noch die Stadt überlassen. 101 00:08:15,950 --> 00:08:17,220 Ihr evakuiert sie nicht? 102 00:08:17,570 --> 00:08:20,170 Derzeit ist es nirgends sicher. 103 00:08:20,170 --> 00:08:23,510 Dir Bürger werden Lenril selbst beschützen. 104 00:08:23,510 --> 00:08:27,690 Wenn du damit einverstanden bist, akzeptiere ich deine Hilfe. 105 00:08:28,870 --> 00:08:32,390 Kämpfen wir gemeinsam gegen die Klopfer, um das Volk zu beschützen. 106 00:08:34,720 --> 00:08:37,660 Bitte gewährt mir eine Chance, Euer Vertrauen zu erlangen. 107 00:08:47,540 --> 00:08:50,700 Kommt. Ich bringe euch nach Hause. 108 00:09:12,280 --> 00:09:15,650 Verzeih mir. Ich konnte ihn nicht retten. 109 00:09:15,650 --> 00:09:18,360 Er war dein kleiner Bruder, oder? 110 00:09:35,920 --> 00:09:38,480 Ich … werde alles geben. 111 00:09:58,860 --> 00:10:00,820 Nur zu. Probier mal. 112 00:10:10,430 --> 00:10:13,440 Lecker, oder? Eine Spezialität aus Uralis. 113 00:10:13,440 --> 00:10:15,130 Wie heißt du eigentlich? 114 00:10:18,820 --> 00:10:21,550 Kannst du etwa nicht sprechen? 115 00:10:28,270 --> 00:10:30,130 Kein Wunder … 116 00:10:30,130 --> 00:10:32,220 Dein Bruder ist gerade gestorben. 117 00:10:32,220 --> 00:10:34,500 Natürlich bist du niedergeschlagen. 118 00:10:45,410 --> 00:10:47,120 Magst du Tiere? 119 00:10:56,010 --> 00:10:58,300 Na? Da bist du baff, was? 120 00:11:06,210 --> 00:11:08,100 Das sind Esel. 121 00:11:08,940 --> 00:11:10,560 Wir haben auch Hühner. 122 00:11:11,620 --> 00:11:13,520 Das da ist eine Katze. 123 00:11:15,810 --> 00:11:17,550 Kennst du Katzen? 124 00:11:17,550 --> 00:11:18,490 Katz? 125 00:11:19,010 --> 00:11:21,220 Du kannst ja doch sprechen. 126 00:11:21,220 --> 00:11:22,950 Nicht Katz, sondern Katze. 127 00:11:22,950 --> 00:11:23,710 Katze. 128 00:11:23,710 --> 00:11:24,910 Katz. 129 00:11:25,740 --> 00:11:29,290 Dann nenne ich dich von nun an Katz. 130 00:11:44,180 --> 00:11:46,300 Vielleicht lieber erst ein Bad. 131 00:11:56,650 --> 00:11:58,020 Das gibt’s zurück! 132 00:12:12,240 --> 00:12:14,210 Ja, steht dir prima. 133 00:12:14,670 --> 00:12:15,960 Oder was meinst du? 134 00:12:15,960 --> 00:12:18,460 … die Herzen der Leute so zu kontrollieren! 135 00:12:20,250 --> 00:12:25,370 I-Ich habe noch zu tun. Spiel du hier so lange. 136 00:12:39,630 --> 00:12:42,400 Leute kontrollieren? Von wegen. 137 00:12:42,980 --> 00:12:46,490 Hat March mich gerettet, um mich zu kontrollieren? 138 00:12:46,870 --> 00:12:48,490 Nein, sicher nicht. 139 00:12:48,960 --> 00:12:50,460 Und Tonari? 140 00:12:50,460 --> 00:12:53,500 Sie wollte unbedingt ihre Freunde retten. 141 00:12:53,500 --> 00:12:55,300 Das gilt auch für Bon. 142 00:12:55,300 --> 00:12:59,340 Er hat sein Leben aufgegeben, um unzählige Leute zu retten. 143 00:12:59,870 --> 00:13:01,940 Und was ist mit mir? 144 00:13:03,210 --> 00:13:04,140 Katz! 145 00:13:05,380 --> 00:13:06,510 Was ist los, Katz? 146 00:13:07,810 --> 00:13:10,470 Bist du gestürzt? Was machst du denn? 147 00:13:13,060 --> 00:13:15,770 Ach so, du wolltest es reparieren. 148 00:13:15,770 --> 00:13:18,250 Keine Sorge, ich mach das schon. 149 00:13:19,320 --> 00:13:23,820 Wozu bin ich in der Lage, den Schmerz anderer zu spüren? 150 00:13:24,700 --> 00:13:26,360 Um ihnen zu helfen! 151 00:13:28,070 --> 00:13:32,570 Ich spüre diesen Schmerz, als wäre er mein eigener. 152 00:13:36,210 --> 00:13:37,710 Es fühlt sich an, … 153 00:13:38,410 --> 00:13:41,570 als wäre sie seit jeher ein Teil von mir. 154 00:13:51,920 --> 00:13:54,390 Es fließt vom Topf in mich. 155 00:13:56,340 --> 00:14:01,340 Spüre ich … ihre Sorge um mich …? 156 00:14:03,410 --> 00:14:07,740 Verstehe. Ihr habt euch über diesen Tontopf verständigt. 157 00:14:10,570 --> 00:14:13,500 Danke, Katz. Aber mir geht’s gut. 158 00:14:21,040 --> 00:14:23,300 Ich hatte es bislang falsch verstanden. 159 00:14:23,300 --> 00:14:26,050 „Das Bewusstsein, dass dies ein Teil deiner ist.“ 160 00:14:26,050 --> 00:14:28,800 Das war nicht im Sinne von „Erlangen“ gemeint, … 161 00:14:29,380 --> 00:14:34,010 sondern, dass das, was ich sehe und fühle, ich selbst bin. 162 00:14:35,230 --> 00:14:38,230 Nicht erlangen, sondern sich verbinden. 163 00:14:38,980 --> 00:14:40,400 Eins werden. 164 00:14:40,780 --> 00:14:42,190 Das schaffe ich! 165 00:14:44,160 --> 00:14:45,150 Packen wir’s an! 166 00:14:48,540 --> 00:14:51,630 Ich verteile die Pflanzen vom Wald auf dem Schiff. 167 00:14:54,000 --> 00:14:58,650 Noch fällt es mir schwer, am Ende der Dinge neue Dinge zu erschaffen. 168 00:15:00,760 --> 00:15:01,740 Aber … 169 00:15:02,850 --> 00:15:05,880 von meinem Körper aus ist es ganz einfach. 170 00:15:06,670 --> 00:15:09,280 Zwar sind wir noch nicht eins geworden, 171 00:15:09,280 --> 00:15:12,880 aber zumindest kann ich das Schiff nun ein wenig erspüren. 172 00:15:26,400 --> 00:15:28,570 Katz läuft. 173 00:15:29,760 --> 00:15:32,570 Es regnet rein? Gar nicht gemerkt. 174 00:15:32,960 --> 00:15:34,530 Konzentrier dich. 175 00:15:39,430 --> 00:15:41,080 Die Blätter wehen im Wind. 176 00:15:41,900 --> 00:15:43,450 Es bläst hinein. 177 00:15:44,340 --> 00:15:45,810 Regen dringt ein. 178 00:15:46,870 --> 00:15:49,320 Die Tiere sind ganz unruhig. 179 00:16:20,180 --> 00:16:22,480 Nur weil Fushi sich zwei Wochen nicht meldet, 180 00:16:22,480 --> 00:16:24,500 müssen wir doch nicht gleich nachsehen. 181 00:16:24,810 --> 00:16:27,200 Machst du dir etwa keine Sorgen?! 182 00:16:27,200 --> 00:16:31,260 Was, wenn sie doch gegen die Klopfer gekämpft und verloren hat? 183 00:16:31,660 --> 00:16:34,470 War dieser Wald schon immer so riesig? 184 00:16:34,920 --> 00:16:37,970 Eigentlich sollten wir langsam beim Schiff sein. 185 00:16:39,940 --> 00:16:42,270 Wieso ist das hier? 186 00:16:44,850 --> 00:16:47,020 Das ist noch ganz neu. Was in aller Welt? 187 00:16:47,020 --> 00:16:48,620 Bon, Kahaku. 188 00:16:48,620 --> 00:16:50,840 Fushi! Wo bist du? 189 00:16:50,840 --> 00:16:51,740 Hier oben. 190 00:16:52,080 --> 00:16:53,250 Kommt hoch. 191 00:17:01,450 --> 00:17:04,750 Ich glaub, mein Schwein pfeift! Was ist passiert? 192 00:17:06,140 --> 00:17:07,210 Wahnsinn! 193 00:17:10,200 --> 00:17:11,670 Verstehe. 194 00:17:12,430 --> 00:17:16,030 Hast du dir deine eigene kleine Erde gebaut, Fushi? 195 00:17:19,430 --> 00:17:21,480 Bist du die ganze Zeit schon dort? 196 00:17:21,480 --> 00:17:23,710 Wie machst du das mit dem Essen? 197 00:17:23,710 --> 00:17:25,060 Ganz einfach. 198 00:17:25,380 --> 00:17:26,370 Sieh nur. 199 00:17:29,930 --> 00:17:32,550 Das hast alles du geschaffen? 200 00:17:32,550 --> 00:17:34,610 Ja, alles ist verbunden. 201 00:17:36,210 --> 00:17:39,570 Das Schwarzgewand meinte, im Radius von 3 km sei alles Teil von mir. 202 00:17:40,870 --> 00:17:42,290 Das ist fantastisch! 203 00:17:42,290 --> 00:17:44,280 Ich bin noch ganz am Anfang. 204 00:17:44,280 --> 00:17:48,420 Ich will tiefer unterirdisch vordringen, aber die Steine sind im Weg. 205 00:17:48,420 --> 00:17:51,440 Hm? Irgendwas riecht hier unangenehm. 206 00:17:51,440 --> 00:17:52,630 Das muss ich sein. 207 00:17:52,630 --> 00:17:54,400 Hast du dich etwa eingemacht? 208 00:17:54,400 --> 00:17:56,530 Entschuldige. Ich mache einen neuen Körper. 209 00:17:56,530 --> 00:17:58,170 Was meint er damit? 210 00:17:58,170 --> 00:17:59,000 Keine Ahnung. 211 00:17:59,000 --> 00:18:00,600 Ich bin hier unten. 212 00:18:08,340 --> 00:18:09,460 Fushi! 213 00:18:09,460 --> 00:18:10,480 Hey. 214 00:18:10,910 --> 00:18:12,770 Wie bist du hierhergekommen? 215 00:18:12,770 --> 00:18:15,750 Ich habe meinen Körper nachgebildet und mein Bewusstsein erweitert. 216 00:18:15,750 --> 00:18:19,460 Ist das erste Mal bei einem menschlichen Körper, aber es klappt. 217 00:18:19,460 --> 00:18:21,510 Hat keine fünf Sekunden gedauert. 218 00:18:21,510 --> 00:18:23,150 Teleportation?! 219 00:18:23,150 --> 00:18:25,650 Und was ist mit deinem Körper da oben? 220 00:18:28,850 --> 00:18:32,480 Solange wir verbunden sind, kann ich in den alten Körper zurück. 221 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 Setzt euch. 222 00:18:37,680 --> 00:18:38,570 Danke. 223 00:18:39,090 --> 00:18:41,640 Was wollt ihr trinken? Schwarzen Tee? Grünen? 224 00:18:41,640 --> 00:18:42,600 Schwarzen. 225 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 Grünen für mich. 226 00:18:47,770 --> 00:18:49,280 Schlagt zu. 227 00:18:49,740 --> 00:18:51,440 Was ist das? 228 00:18:51,440 --> 00:18:52,610 Frühlingsrollen! 229 00:18:56,530 --> 00:18:58,030 Was hast du? 230 00:18:58,030 --> 00:19:02,240 Ein Klopfer hat eben einen Teil von mir berührt. 231 00:19:02,240 --> 00:19:03,220 Was?! 232 00:19:03,220 --> 00:19:04,200 Ein Klopfer?! 233 00:19:04,200 --> 00:19:06,410 Aber ich habe ihn schon besiegt. 234 00:19:09,860 --> 00:19:11,170 Fushi … 235 00:19:11,170 --> 00:19:14,460 Er wird immer weniger menschlich. 236 00:19:15,000 --> 00:19:16,680 Wie wollen wir nun weitermachen? 237 00:19:16,680 --> 00:19:19,280 Soll ich erst mal noch hierbleiben? 238 00:19:19,280 --> 00:19:23,400 Wenn du mit deinem Fortschritt zufrieden bist, können wir gerne nach Lenril. 239 00:19:23,400 --> 00:19:27,470 Aber ich habe noch nichts vorbereitet, also gibt’s viel zu erledigen. 240 00:19:28,120 --> 00:19:31,980 Kann ich Katz davor noch nach Hause bringen? 241 00:19:31,980 --> 00:19:33,330 Katz? 242 00:19:33,330 --> 00:19:34,390 Komm raus. 243 00:19:35,560 --> 00:19:37,900 Ist lecker. Iss ruhig. 244 00:19:53,900 --> 00:19:55,550 Wo hast du die gefunden? 245 00:19:55,550 --> 00:19:56,550 In der Stadt. 246 00:19:56,550 --> 00:19:58,660 In der Stadt?! Wie unflätig! 247 00:19:58,660 --> 00:20:00,130 Wie hast du sie kennengelernt? 248 00:20:00,470 --> 00:20:03,080 In einer Art … Schaubude? 249 00:20:03,740 --> 00:20:06,100 Sie hat gelitten, also habe ich sie befreit. 250 00:20:06,100 --> 00:20:10,310 Ich will sie nach Hause bringen, aber wir können uns nicht verständigen. 251 00:20:10,310 --> 00:20:12,250 Offenbar spricht sie damit. 252 00:20:12,250 --> 00:20:13,000 Mit dem Gefäß? 253 00:20:13,000 --> 00:20:15,570 Gehört sie etwa zu den Tonmenschen aus den Sagen? 254 00:20:15,570 --> 00:20:19,150 Die aus der Katsuyama-Abenteuerchronik und Atalhas Wunderalmanach! 255 00:20:19,740 --> 00:20:21,360 Vielleicht finden wir was dazu. 256 00:20:24,850 --> 00:20:25,570 Hier! 257 00:20:25,960 --> 00:20:30,620 Im Norden des Atalha-Kontinents sollen sich ihre Höhlen befinden. 258 00:20:30,620 --> 00:20:32,430 Ganz schön weit weg. 259 00:20:43,800 --> 00:20:46,330 Will sie uns was mitteilen? 260 00:20:46,330 --> 00:20:48,680 Als Tonmensch kann ich das interpretieren. 261 00:21:01,720 --> 00:21:03,130 Verstehe. 262 00:21:03,130 --> 00:21:06,080 Die Klopfer haben dein Dorf also ausgelöscht. 263 00:21:06,660 --> 00:21:09,840 Katz ist ganz allein. Sie kann nirgends zurück. 264 00:21:09,840 --> 00:21:11,710 Willst du sie etwa mitnehmen? 265 00:21:11,710 --> 00:21:13,620 Obwohl sie nichts beiträgt? 266 00:21:13,960 --> 00:21:17,080 Ist doch ganz egal, ob sie was beiträgt. 267 00:21:18,380 --> 00:21:21,420 Nur Fushi kann sie verstehen. 268 00:21:21,420 --> 00:21:23,530 Ohne ihn wäre sie aufgeschmissen. 269 00:21:23,530 --> 00:21:25,280 Irgendwelche Bedenken? 270 00:21:25,280 --> 00:21:26,550 N-Nein. 271 00:21:27,280 --> 00:21:29,760 Komm mit uns, ja? 272 00:21:34,580 --> 00:21:36,190 Macht’s gut, meine Lieben. 273 00:21:36,190 --> 00:21:37,990 Möget ihr lange leben. 274 00:21:41,530 --> 00:21:43,480 Ich kehre nach Uralis zurück. 275 00:21:44,270 --> 00:21:47,440 In Vorbereitung auf den Klopferangriff in einem halben Jahr 276 00:21:47,440 --> 00:21:49,510 will ich neue Mitstreiter rekrutieren. 277 00:21:49,510 --> 00:21:50,440 Mitstreiter? 278 00:21:50,440 --> 00:21:54,720 Ja, nach Möglichkeit Unsterbliche wie dich. 279 00:21:56,750 --> 00:21:58,110 Was redest du da? 280 00:21:58,110 --> 00:22:01,020 Es gibt niemanden, der wie Fushi ist. 281 00:22:01,020 --> 00:22:05,130 Wenn es rätselhafte Kinder wie Katz gibt, ist es eine Suche wert. 282 00:22:05,620 --> 00:22:06,970 Dein Ernst? 283 00:22:06,970 --> 00:22:10,510 Jemand mit derart speziellen Eigenschaften findet sich nicht mal eben. 284 00:22:10,510 --> 00:22:12,850 Deshalb ist ja Eile geboten. 285 00:22:13,740 --> 00:22:16,310 Bis Lenril sind es 30 Tage zu Pferde. 286 00:22:16,610 --> 00:22:20,770 Fushi und die Leibgarde müssen möglichst unauffällig agieren. 287 00:22:20,770 --> 00:22:24,480 Wenn die Klopfer die umliegenden Dörfer attackieren, ignoriert sie. 288 00:22:24,480 --> 00:22:29,450 Sie wappnen sich bereits alle gegen die Angriffe. 289 00:22:29,900 --> 00:22:32,410 Ich werde in Uralis einen Unsterblichen finden. 290 00:22:32,410 --> 00:22:35,370 Ich verspreche, sie nach Lenril mitzunehmen, … 291 00:22:35,670 --> 00:22:38,080 bevor die Klopfer angreifen. 292 00:22:38,500 --> 00:22:44,050 Wenn ihr euch versteht, dann sollen sie deine neuen Freunde werden. 293 00:22:45,540 --> 00:22:48,510 Unsterbliche neue Freunde? 294 00:22:54,830 --> 00:22:56,430 Das ist also … 295 00:22:57,170 --> 00:22:59,270 die königliche Hauptstadt Lenril. 296 00:23:05,440 --> 00:23:10,740 {\an7}Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Ekkardt Böning Projektleitung: Tobias Philippi 297 00:24:32,990 --> 00:24:54,510 {\an9}Vorschau 298 00:24:34,360 --> 00:24:37,240 Kai, Hylo, Mesaar. 299 00:24:38,270 --> 00:24:40,700 Diese unsterblichen Freunde … 300 00:24:41,020 --> 00:24:46,420 sollten Fushi beim Schutz der königlichen Hauptstadt unterstützen. 301 00:24:47,120 --> 00:24:50,090 Doch dann begann Fushi, die Bedeutung dieser Worte … 302 00:24:50,800 --> 00:24:56,030 und Bons Intentionen erneut zu hinterfragen. 303 00:24:54,510 --> 00:24:58,010 Der Wert von Fleisch