1
00:00:05,480 --> 00:00:09,280
Im Kampf gegen die Klopfer
in der Hauptkirche von Bennett …
2
00:00:11,030 --> 00:00:15,030
verlor Fushi eine Hülle
nach der anderen.
3
00:00:16,430 --> 00:00:19,330
Er schärfte seine Sinne
4
00:00:19,330 --> 00:00:22,080
und erlangte Piorans Form zurück.
5
00:00:22,710 --> 00:00:26,240
Lass dir die Menschen nicht rauben,
die ihre Leben für dich geopfert haben!
6
00:00:26,240 --> 00:00:27,420
Vergiss sie nicht!
7
00:00:27,810 --> 00:00:32,340
Und so begann für Fushi
eine Zeit des Trainings.
8
00:02:03,010 --> 00:02:07,010
Widerhall
9
00:02:16,970 --> 00:02:20,680
Je mehr ich in der Lage bin,
große Dinge zu erschaffen,
10
00:02:20,680 --> 00:02:23,410
umso mehr kann ich
den Raum kontrollieren.
11
00:02:34,020 --> 00:02:36,970
Zumindest die Teile
bekomme ich zusammen.
12
00:02:39,470 --> 00:02:41,510
Wie ist die Lage in Byuseie?
13
00:02:41,510 --> 00:02:43,140
41 Tote.
14
00:02:43,570 --> 00:02:46,310
Die Leibgarde unter Kahaku
und die Armee von Uralis
15
00:02:46,310 --> 00:02:49,940
haben drei Klopfer besiegt
und arbeiten am Wiederaufbau.
16
00:02:50,500 --> 00:02:52,200
Sie geben alles.
17
00:02:52,200 --> 00:02:55,450
Ich muss lernen,
dieses Schiff nachzubilden.
18
00:02:56,370 --> 00:02:58,320
Innerhalb von drei Monaten.
19
00:03:06,300 --> 00:03:08,790
Ihr wollt uns beschützen?
20
00:03:09,670 --> 00:03:11,250
Jawohl, Eure Majestät.
21
00:03:11,580 --> 00:03:18,280
Was bringt euch zum Schluss,
dass die Klopfer Lenril angreifen werden?
22
00:03:18,280 --> 00:03:21,970
Ein Bekannter von mir kann
mit einem Klopfer kommunizieren.
23
00:03:21,970 --> 00:03:24,950
Und wieso hast du ihn
nicht mitgebracht?
24
00:03:24,950 --> 00:03:27,080
Auch wenn er wichtig sein mag,
25
00:03:27,080 --> 00:03:30,600
hat die Kirche von Bennett
ihn zum Ketzer erklärt,
26
00:03:30,600 --> 00:03:33,440
weshalb wir vorsichtig
vorgehen müssen.
27
00:03:33,440 --> 00:03:38,170
Wieso sollten uns die Klopfer
überhaupt vorwarnen?
28
00:03:38,170 --> 00:03:40,150
Warum greifen sie nicht einfach an?
29
00:03:40,430 --> 00:03:42,640
Das begreife ich auch nicht.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,450
Womöglich bereitet es ihnen Freude
31
00:03:45,450 --> 00:03:49,280
und sie wollen, dass wir unser
eigenes Schicksal in die Hände nehmen.
32
00:03:49,280 --> 00:03:51,000
Wie ein Spiel also.
33
00:03:51,300 --> 00:03:54,170
Hier werden bald Kämpfe toben.
34
00:03:54,170 --> 00:03:57,110
Bitte evakuiert die Stadt
und das Schloss.
35
00:03:57,110 --> 00:04:00,010
Uralis wird die Klopfer vernichten.
36
00:04:00,630 --> 00:04:04,350
Ich soll Lenril verlassen und
alles deiner Armee überlassen?
37
00:04:04,350 --> 00:04:06,970
Die Stadt ist bestens
gegen die Klopfer geschützt.
38
00:04:07,470 --> 00:04:09,430
Ihr meint den Burggraben?
39
00:04:10,270 --> 00:04:12,480
Der vermag sie nicht aufzuhalten.
40
00:04:12,480 --> 00:04:15,550
Ich hörte, Euer Vater wäre
an einer Krankheit gestorben
41
00:04:15,550 --> 00:04:20,620
und Euer Bruder nicht von
der Kriegsfront zurückgekehrt.
42
00:04:20,620 --> 00:04:21,170
Darum …
43
00:04:21,170 --> 00:04:23,200
Bitte verzeih mir
die unwirschen Worte,
44
00:04:23,200 --> 00:04:26,640
aber ich werde dir hier nicht
die Kontrolle überlassen.
45
00:04:26,640 --> 00:04:29,160
D-Das war mitnichten meine Absicht!
46
00:04:34,480 --> 00:04:37,170
Dir fehlt das Bewusstsein.
47
00:04:38,510 --> 00:04:41,630
Das Bewusstsein,
dass dies ein Teil deiner ist.
48
00:04:41,630 --> 00:04:45,310
Ein Teil von mir …
Was soll das heißen?
49
00:04:49,050 --> 00:04:51,100
Hast du Hunger?
50
00:04:53,230 --> 00:04:54,940
Hier, friss.
51
00:05:00,350 --> 00:05:02,130
Du willst Abwechslung, was?
52
00:05:02,130 --> 00:05:04,190
Komm, suchen wir was Leckeres.
53
00:05:07,610 --> 00:05:10,040
Hach, fühlt sich das toll an.
54
00:05:10,040 --> 00:05:12,580
Das Wetter ist auch toll.
Einfach klasse.
55
00:05:15,610 --> 00:05:17,170
Riecht gut.
56
00:05:17,910 --> 00:05:18,880
Hier lang.
57
00:05:23,850 --> 00:05:26,840
Oh, eine Stadt! Da ist eine Stadt!
58
00:05:26,840 --> 00:05:29,300
Ich habe hier echte Schnäppchen!
59
00:05:32,160 --> 00:05:35,880
Sind das Früchte?
Solche habe ich noch nie gesehen.
60
00:05:35,880 --> 00:05:37,480
Sehen alle lecker aus.
61
00:05:39,370 --> 00:05:41,970
Eine davon, mein Herr?
62
00:05:41,970 --> 00:05:44,930
Hm? Ja, die nehme ich.
63
00:05:44,930 --> 00:05:46,450
Die und die da.
64
00:05:46,450 --> 00:05:47,880
Besten Dank.
65
00:05:51,320 --> 00:05:53,930
Ich kann mir das einfach
nicht abgewöhnen.
66
00:05:53,930 --> 00:05:56,480
Dabei verdienen sie damit ihr Brot.
67
00:05:58,760 --> 00:06:00,080
Stroh?
68
00:06:02,310 --> 00:06:05,010
Damit hätten wir alles, oder?
69
00:06:14,610 --> 00:06:17,480
Die Ärmsten sind am Verhungern.
70
00:06:18,810 --> 00:06:21,610
Esst das, dann geht es euch besser.
71
00:06:26,910 --> 00:06:29,610
Hier, für euch.
Kauft euch damit was zu essen.
72
00:06:30,860 --> 00:06:32,300
Darauf falle ich nicht rein!
73
00:06:33,830 --> 00:06:37,330
Für euch reichen Säcke
ist das doch nur ein Spiel!
74
00:06:37,330 --> 00:06:40,500
W-Was soll das?!
Ich wollte euch nur helfen!
75
00:06:40,500 --> 00:06:44,630
Fühlt sich sicher toll an, die Herzen
der Leute so zu kontrollieren!
76
00:06:45,180 --> 00:06:46,590
Kontrollieren?
77
00:06:46,590 --> 00:06:48,430
Das war nicht meine Absicht!
78
00:06:51,750 --> 00:06:54,640
Los! Kommt und schaut,
meine Herrschaften!
79
00:06:56,610 --> 00:07:00,600
Ihr werdet euren Augen nicht trauen!
Sind das fremde Tiere? Oder Menschen?
80
00:07:01,340 --> 00:07:03,710
Das sind die Tonmenschen
aus den Sagen,
81
00:07:03,710 --> 00:07:07,540
die wir weit weg in einem
tiefen Urwald gefangen haben.
82
00:07:07,540 --> 00:07:09,170
Dieser Schmerz …
83
00:07:09,830 --> 00:07:11,200
Kommt er von hier?
84
00:07:23,380 --> 00:07:25,840
Hey, schau da nicht einfach rein!
85
00:07:25,840 --> 00:07:27,370
Das kostet nämlich!
86
00:07:27,370 --> 00:07:30,510
Das Kind ist dem Tode nahe
und muss behandelt werden.
87
00:07:30,510 --> 00:07:34,010
Wie bitte? Hast du ein Problem
mit unserer Ware?
88
00:07:34,010 --> 00:07:36,840
„Ware“? Das sind doch Menschen!
89
00:07:36,840 --> 00:07:40,440
Jeder würde verkümmern,
wenn er so eingepfercht wäre!
90
00:07:40,440 --> 00:07:41,770
Lass sie frei!
91
00:07:41,770 --> 00:07:44,770
Du hast Nerven!
Hast nicht mal bezahlt!
92
00:07:44,770 --> 00:07:47,570
Ich bezahle gerne.
Geld ist kein Problem.
93
00:07:47,570 --> 00:07:50,420
Nimm das und gib mir die beiden!
94
00:07:50,420 --> 00:07:53,840
Vergiss es! Es war ’ne Mordsarbeit,
die zu finden!
95
00:07:53,840 --> 00:07:56,160
Die gehören mir! Zieh Leine!
96
00:07:57,620 --> 00:07:59,870
Es geht mir nicht um Kontrolle!
97
00:07:59,870 --> 00:08:05,080
Aber besser, wir wehren uns,
als uns einfach dem Tod hinzugeben!
98
00:08:05,080 --> 00:08:07,630
Und ich weiß,
wie wir uns wehren können!
99
00:08:10,160 --> 00:08:12,480
Ich verstehe dich bestens.
100
00:08:12,480 --> 00:08:15,950
Aber ich werde dir weder das Schloss
noch die Stadt überlassen.
101
00:08:15,950 --> 00:08:17,220
Ihr evakuiert sie nicht?
102
00:08:17,570 --> 00:08:20,170
Derzeit ist es nirgends sicher.
103
00:08:20,170 --> 00:08:23,510
Dir Bürger werden Lenril
selbst beschützen.
104
00:08:23,510 --> 00:08:27,690
Wenn du damit einverstanden bist,
akzeptiere ich deine Hilfe.
105
00:08:28,870 --> 00:08:32,390
Kämpfen wir gemeinsam gegen die Klopfer,
um das Volk zu beschützen.
106
00:08:34,720 --> 00:08:37,660
Bitte gewährt mir eine Chance,
Euer Vertrauen zu erlangen.
107
00:08:47,540 --> 00:08:50,700
Kommt. Ich bringe euch nach Hause.
108
00:09:12,280 --> 00:09:15,650
Verzeih mir.
Ich konnte ihn nicht retten.
109
00:09:15,650 --> 00:09:18,360
Er war dein kleiner Bruder, oder?
110
00:09:35,920 --> 00:09:38,480
Ich … werde alles geben.
111
00:09:58,860 --> 00:10:00,820
Nur zu. Probier mal.
112
00:10:10,430 --> 00:10:13,440
Lecker, oder?
Eine Spezialität aus Uralis.
113
00:10:13,440 --> 00:10:15,130
Wie heißt du eigentlich?
114
00:10:18,820 --> 00:10:21,550
Kannst du etwa nicht sprechen?
115
00:10:28,270 --> 00:10:30,130
Kein Wunder …
116
00:10:30,130 --> 00:10:32,220
Dein Bruder ist gerade gestorben.
117
00:10:32,220 --> 00:10:34,500
Natürlich bist du niedergeschlagen.
118
00:10:45,410 --> 00:10:47,120
Magst du Tiere?
119
00:10:56,010 --> 00:10:58,300
Na? Da bist du baff, was?
120
00:11:06,210 --> 00:11:08,100
Das sind Esel.
121
00:11:08,940 --> 00:11:10,560
Wir haben auch Hühner.
122
00:11:11,620 --> 00:11:13,520
Das da ist eine Katze.
123
00:11:15,810 --> 00:11:17,550
Kennst du Katzen?
124
00:11:17,550 --> 00:11:18,490
Katz?
125
00:11:19,010 --> 00:11:21,220
Du kannst ja doch sprechen.
126
00:11:21,220 --> 00:11:22,950
Nicht Katz, sondern Katze.
127
00:11:22,950 --> 00:11:23,710
Katze.
128
00:11:23,710 --> 00:11:24,910
Katz.
129
00:11:25,740 --> 00:11:29,290
Dann nenne ich dich von nun an Katz.
130
00:11:44,180 --> 00:11:46,300
Vielleicht lieber erst ein Bad.
131
00:11:56,650 --> 00:11:58,020
Das gibt’s zurück!
132
00:12:12,240 --> 00:12:14,210
Ja, steht dir prima.
133
00:12:14,670 --> 00:12:15,960
Oder was meinst du?
134
00:12:15,960 --> 00:12:18,460
… die Herzen der Leute
so zu kontrollieren!
135
00:12:20,250 --> 00:12:25,370
I-Ich habe noch zu tun.
Spiel du hier so lange.
136
00:12:39,630 --> 00:12:42,400
Leute kontrollieren? Von wegen.
137
00:12:42,980 --> 00:12:46,490
Hat March mich gerettet,
um mich zu kontrollieren?
138
00:12:46,870 --> 00:12:48,490
Nein, sicher nicht.
139
00:12:48,960 --> 00:12:50,460
Und Tonari?
140
00:12:50,460 --> 00:12:53,500
Sie wollte unbedingt ihre Freunde retten.
141
00:12:53,500 --> 00:12:55,300
Das gilt auch für Bon.
142
00:12:55,300 --> 00:12:59,340
Er hat sein Leben aufgegeben,
um unzählige Leute zu retten.
143
00:12:59,870 --> 00:13:01,940
Und was ist mit mir?
144
00:13:03,210 --> 00:13:04,140
Katz!
145
00:13:05,380 --> 00:13:06,510
Was ist los, Katz?
146
00:13:07,810 --> 00:13:10,470
Bist du gestürzt?
Was machst du denn?
147
00:13:13,060 --> 00:13:15,770
Ach so, du wolltest es reparieren.
148
00:13:15,770 --> 00:13:18,250
Keine Sorge, ich mach das schon.
149
00:13:19,320 --> 00:13:23,820
Wozu bin ich in der Lage,
den Schmerz anderer zu spüren?
150
00:13:24,700 --> 00:13:26,360
Um ihnen zu helfen!
151
00:13:28,070 --> 00:13:32,570
Ich spüre diesen Schmerz,
als wäre er mein eigener.
152
00:13:36,210 --> 00:13:37,710
Es fühlt sich an, …
153
00:13:38,410 --> 00:13:41,570
als wäre sie seit jeher ein Teil von mir.
154
00:13:51,920 --> 00:13:54,390
Es fließt vom Topf in mich.
155
00:13:56,340 --> 00:14:01,340
Spüre ich … ihre Sorge um mich …?
156
00:14:03,410 --> 00:14:07,740
Verstehe. Ihr habt euch über
diesen Tontopf verständigt.
157
00:14:10,570 --> 00:14:13,500
Danke, Katz. Aber mir geht’s gut.
158
00:14:21,040 --> 00:14:23,300
Ich hatte es bislang falsch verstanden.
159
00:14:23,300 --> 00:14:26,050
„Das Bewusstsein,
dass dies ein Teil deiner ist.“
160
00:14:26,050 --> 00:14:28,800
Das war nicht im Sinne
von „Erlangen“ gemeint, …
161
00:14:29,380 --> 00:14:34,010
sondern, dass das, was ich sehe
und fühle, ich selbst bin.
162
00:14:35,230 --> 00:14:38,230
Nicht erlangen,
sondern sich verbinden.
163
00:14:38,980 --> 00:14:40,400
Eins werden.
164
00:14:40,780 --> 00:14:42,190
Das schaffe ich!
165
00:14:44,160 --> 00:14:45,150
Packen wir’s an!
166
00:14:48,540 --> 00:14:51,630
Ich verteile die Pflanzen
vom Wald auf dem Schiff.
167
00:14:54,000 --> 00:14:58,650
Noch fällt es mir schwer, am Ende
der Dinge neue Dinge zu erschaffen.
168
00:15:00,760 --> 00:15:01,740
Aber …
169
00:15:02,850 --> 00:15:05,880
von meinem Körper aus
ist es ganz einfach.
170
00:15:06,670 --> 00:15:09,280
Zwar sind wir noch nicht eins geworden,
171
00:15:09,280 --> 00:15:12,880
aber zumindest kann ich
das Schiff nun ein wenig erspüren.
172
00:15:26,400 --> 00:15:28,570
Katz läuft.
173
00:15:29,760 --> 00:15:32,570
Es regnet rein? Gar nicht gemerkt.
174
00:15:32,960 --> 00:15:34,530
Konzentrier dich.
175
00:15:39,430 --> 00:15:41,080
Die Blätter wehen im Wind.
176
00:15:41,900 --> 00:15:43,450
Es bläst hinein.
177
00:15:44,340 --> 00:15:45,810
Regen dringt ein.
178
00:15:46,870 --> 00:15:49,320
Die Tiere sind ganz unruhig.
179
00:16:20,180 --> 00:16:22,480
Nur weil Fushi sich
zwei Wochen nicht meldet,
180
00:16:22,480 --> 00:16:24,500
müssen wir doch
nicht gleich nachsehen.
181
00:16:24,810 --> 00:16:27,200
Machst du dir etwa keine Sorgen?!
182
00:16:27,200 --> 00:16:31,260
Was, wenn sie doch gegen
die Klopfer gekämpft und verloren hat?
183
00:16:31,660 --> 00:16:34,470
War dieser Wald
schon immer so riesig?
184
00:16:34,920 --> 00:16:37,970
Eigentlich sollten wir
langsam beim Schiff sein.
185
00:16:39,940 --> 00:16:42,270
Wieso ist das hier?
186
00:16:44,850 --> 00:16:47,020
Das ist noch ganz neu.
Was in aller Welt?
187
00:16:47,020 --> 00:16:48,620
Bon, Kahaku.
188
00:16:48,620 --> 00:16:50,840
Fushi! Wo bist du?
189
00:16:50,840 --> 00:16:51,740
Hier oben.
190
00:16:52,080 --> 00:16:53,250
Kommt hoch.
191
00:17:01,450 --> 00:17:04,750
Ich glaub, mein Schwein pfeift!
Was ist passiert?
192
00:17:06,140 --> 00:17:07,210
Wahnsinn!
193
00:17:10,200 --> 00:17:11,670
Verstehe.
194
00:17:12,430 --> 00:17:16,030
Hast du dir deine eigene
kleine Erde gebaut, Fushi?
195
00:17:19,430 --> 00:17:21,480
Bist du die ganze Zeit schon dort?
196
00:17:21,480 --> 00:17:23,710
Wie machst du das mit dem Essen?
197
00:17:23,710 --> 00:17:25,060
Ganz einfach.
198
00:17:25,380 --> 00:17:26,370
Sieh nur.
199
00:17:29,930 --> 00:17:32,550
Das hast alles du geschaffen?
200
00:17:32,550 --> 00:17:34,610
Ja, alles ist verbunden.
201
00:17:36,210 --> 00:17:39,570
Das Schwarzgewand meinte,
im Radius von 3 km sei alles Teil von mir.
202
00:17:40,870 --> 00:17:42,290
Das ist fantastisch!
203
00:17:42,290 --> 00:17:44,280
Ich bin noch ganz am Anfang.
204
00:17:44,280 --> 00:17:48,420
Ich will tiefer unterirdisch vordringen,
aber die Steine sind im Weg.
205
00:17:48,420 --> 00:17:51,440
Hm? Irgendwas riecht hier unangenehm.
206
00:17:51,440 --> 00:17:52,630
Das muss ich sein.
207
00:17:52,630 --> 00:17:54,400
Hast du dich etwa eingemacht?
208
00:17:54,400 --> 00:17:56,530
Entschuldige. Ich mache
einen neuen Körper.
209
00:17:56,530 --> 00:17:58,170
Was meint er damit?
210
00:17:58,170 --> 00:17:59,000
Keine Ahnung.
211
00:17:59,000 --> 00:18:00,600
Ich bin hier unten.
212
00:18:08,340 --> 00:18:09,460
Fushi!
213
00:18:09,460 --> 00:18:10,480
Hey.
214
00:18:10,910 --> 00:18:12,770
Wie bist du hierhergekommen?
215
00:18:12,770 --> 00:18:15,750
Ich habe meinen Körper nachgebildet
und mein Bewusstsein erweitert.
216
00:18:15,750 --> 00:18:19,460
Ist das erste Mal bei einem
menschlichen Körper, aber es klappt.
217
00:18:19,460 --> 00:18:21,510
Hat keine fünf Sekunden gedauert.
218
00:18:21,510 --> 00:18:23,150
Teleportation?!
219
00:18:23,150 --> 00:18:25,650
Und was ist mit deinem Körper da oben?
220
00:18:28,850 --> 00:18:32,480
Solange wir verbunden sind,
kann ich in den alten Körper zurück.
221
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
Setzt euch.
222
00:18:37,680 --> 00:18:38,570
Danke.
223
00:18:39,090 --> 00:18:41,640
Was wollt ihr trinken?
Schwarzen Tee? Grünen?
224
00:18:41,640 --> 00:18:42,600
Schwarzen.
225
00:18:42,600 --> 00:18:43,560
Grünen für mich.
226
00:18:47,770 --> 00:18:49,280
Schlagt zu.
227
00:18:49,740 --> 00:18:51,440
Was ist das?
228
00:18:51,440 --> 00:18:52,610
Frühlingsrollen!
229
00:18:56,530 --> 00:18:58,030
Was hast du?
230
00:18:58,030 --> 00:19:02,240
Ein Klopfer hat eben
einen Teil von mir berührt.
231
00:19:02,240 --> 00:19:03,220
Was?!
232
00:19:03,220 --> 00:19:04,200
Ein Klopfer?!
233
00:19:04,200 --> 00:19:06,410
Aber ich habe ihn schon besiegt.
234
00:19:09,860 --> 00:19:11,170
Fushi …
235
00:19:11,170 --> 00:19:14,460
Er wird immer weniger menschlich.
236
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
Wie wollen wir nun weitermachen?
237
00:19:16,680 --> 00:19:19,280
Soll ich erst mal noch hierbleiben?
238
00:19:19,280 --> 00:19:23,400
Wenn du mit deinem Fortschritt zufrieden bist,
können wir gerne nach Lenril.
239
00:19:23,400 --> 00:19:27,470
Aber ich habe noch nichts vorbereitet,
also gibt’s viel zu erledigen.
240
00:19:28,120 --> 00:19:31,980
Kann ich Katz davor noch
nach Hause bringen?
241
00:19:31,980 --> 00:19:33,330
Katz?
242
00:19:33,330 --> 00:19:34,390
Komm raus.
243
00:19:35,560 --> 00:19:37,900
Ist lecker. Iss ruhig.
244
00:19:53,900 --> 00:19:55,550
Wo hast du die gefunden?
245
00:19:55,550 --> 00:19:56,550
In der Stadt.
246
00:19:56,550 --> 00:19:58,660
In der Stadt?! Wie unflätig!
247
00:19:58,660 --> 00:20:00,130
Wie hast du sie kennengelernt?
248
00:20:00,470 --> 00:20:03,080
In einer Art … Schaubude?
249
00:20:03,740 --> 00:20:06,100
Sie hat gelitten,
also habe ich sie befreit.
250
00:20:06,100 --> 00:20:10,310
Ich will sie nach Hause bringen,
aber wir können uns nicht verständigen.
251
00:20:10,310 --> 00:20:12,250
Offenbar spricht sie damit.
252
00:20:12,250 --> 00:20:13,000
Mit dem Gefäß?
253
00:20:13,000 --> 00:20:15,570
Gehört sie etwa zu den Tonmenschen
aus den Sagen?
254
00:20:15,570 --> 00:20:19,150
Die aus der Katsuyama-Abenteuerchronik
und Atalhas Wunderalmanach!
255
00:20:19,740 --> 00:20:21,360
Vielleicht finden wir was dazu.
256
00:20:24,850 --> 00:20:25,570
Hier!
257
00:20:25,960 --> 00:20:30,620
Im Norden des Atalha-Kontinents
sollen sich ihre Höhlen befinden.
258
00:20:30,620 --> 00:20:32,430
Ganz schön weit weg.
259
00:20:43,800 --> 00:20:46,330
Will sie uns was mitteilen?
260
00:20:46,330 --> 00:20:48,680
Als Tonmensch
kann ich das interpretieren.
261
00:21:01,720 --> 00:21:03,130
Verstehe.
262
00:21:03,130 --> 00:21:06,080
Die Klopfer haben dein Dorf
also ausgelöscht.
263
00:21:06,660 --> 00:21:09,840
Katz ist ganz allein.
Sie kann nirgends zurück.
264
00:21:09,840 --> 00:21:11,710
Willst du sie etwa mitnehmen?
265
00:21:11,710 --> 00:21:13,620
Obwohl sie nichts beiträgt?
266
00:21:13,960 --> 00:21:17,080
Ist doch ganz egal, ob sie was beiträgt.
267
00:21:18,380 --> 00:21:21,420
Nur Fushi kann sie verstehen.
268
00:21:21,420 --> 00:21:23,530
Ohne ihn wäre sie aufgeschmissen.
269
00:21:23,530 --> 00:21:25,280
Irgendwelche Bedenken?
270
00:21:25,280 --> 00:21:26,550
N-Nein.
271
00:21:27,280 --> 00:21:29,760
Komm mit uns, ja?
272
00:21:34,580 --> 00:21:36,190
Macht’s gut, meine Lieben.
273
00:21:36,190 --> 00:21:37,990
Möget ihr lange leben.
274
00:21:41,530 --> 00:21:43,480
Ich kehre nach Uralis zurück.
275
00:21:44,270 --> 00:21:47,440
In Vorbereitung auf den
Klopferangriff in einem halben Jahr
276
00:21:47,440 --> 00:21:49,510
will ich neue Mitstreiter rekrutieren.
277
00:21:49,510 --> 00:21:50,440
Mitstreiter?
278
00:21:50,440 --> 00:21:54,720
Ja, nach Möglichkeit
Unsterbliche wie dich.
279
00:21:56,750 --> 00:21:58,110
Was redest du da?
280
00:21:58,110 --> 00:22:01,020
Es gibt niemanden, der wie Fushi ist.
281
00:22:01,020 --> 00:22:05,130
Wenn es rätselhafte Kinder wie Katz gibt,
ist es eine Suche wert.
282
00:22:05,620 --> 00:22:06,970
Dein Ernst?
283
00:22:06,970 --> 00:22:10,510
Jemand mit derart speziellen Eigenschaften
findet sich nicht mal eben.
284
00:22:10,510 --> 00:22:12,850
Deshalb ist ja Eile geboten.
285
00:22:13,740 --> 00:22:16,310
Bis Lenril sind es 30 Tage zu Pferde.
286
00:22:16,610 --> 00:22:20,770
Fushi und die Leibgarde müssen
möglichst unauffällig agieren.
287
00:22:20,770 --> 00:22:24,480
Wenn die Klopfer die umliegenden
Dörfer attackieren, ignoriert sie.
288
00:22:24,480 --> 00:22:29,450
Sie wappnen sich bereits
alle gegen die Angriffe.
289
00:22:29,900 --> 00:22:32,410
Ich werde in Uralis
einen Unsterblichen finden.
290
00:22:32,410 --> 00:22:35,370
Ich verspreche, sie nach
Lenril mitzunehmen, …
291
00:22:35,670 --> 00:22:38,080
bevor die Klopfer angreifen.
292
00:22:38,500 --> 00:22:44,050
Wenn ihr euch versteht, dann sollen sie
deine neuen Freunde werden.
293
00:22:45,540 --> 00:22:48,510
Unsterbliche neue Freunde?
294
00:22:54,830 --> 00:22:56,430
Das ist also …
295
00:22:57,170 --> 00:22:59,270
die königliche Hauptstadt Lenril.
296
00:23:05,440 --> 00:23:10,740
{\an7}Übersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Ekkardt Böning
Projektleitung:
Tobias Philippi
297
00:24:32,990 --> 00:24:54,510
{\an9}Vorschau
298
00:24:34,360 --> 00:24:37,240
Kai, Hylo, Mesaar.
299
00:24:38,270 --> 00:24:40,700
Diese unsterblichen Freunde …
300
00:24:41,020 --> 00:24:46,420
sollten Fushi beim Schutz der
königlichen Hauptstadt unterstützen.
301
00:24:47,120 --> 00:24:50,090
Doch dann begann Fushi,
die Bedeutung dieser Worte …
302
00:24:50,800 --> 00:24:56,030
und Bons Intentionen
erneut zu hinterfragen.
303
00:24:54,510 --> 00:24:58,010
Der Wert von Fleisch