1 00:00:00,960 --> 00:00:02,503 [OBSERVADOR] Fushi fica sabendo 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,129 do sofrimento do Gugu 3 00:00:04,171 --> 00:00:06,924 e da vida que ele está vivendo através 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,550 de uma conversa com Hairo. 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,178 E ele descobre que Gugu 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,973 tem fortes sentimentos por Takunaha. 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,683 É como se minhas lembranças 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,143 em Takunaha ainda não tivessem terminado. 9 00:00:18,477 --> 00:00:19,979 Elas continuam. 10 00:00:20,521 --> 00:00:23,064 Mesmo que transformasse esse lugar num paraíso, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,024 as preocupações e angústias das pessoas 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 não vão desaparecer, 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,654 afinal, somos todos humanos. 14 00:00:30,238 --> 00:00:33,116 [♪ música de abertura] 15 00:01:59,912 --> 00:02:03,874 PARTINDO SOZINHO 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,209 Fica tranquilo que vou te ajudar, Gugu! 17 00:02:06,251 --> 00:02:08,462 Ah, muito obrigado, Fushi. 18 00:02:09,088 --> 00:02:10,171 [som de aspirador] 19 00:02:10,297 --> 00:02:12,591 - [HAIRO] Hã? - Pode deixar que eu faço. 20 00:02:12,800 --> 00:02:14,217 - [grunhe] - Deixa comigo. 21 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 - Eu sirvo! - [Tonari exclama] 22 00:02:17,471 --> 00:02:20,265 Fushizinho, vocêê tá de muito bom humor hoje. 23 00:02:20,808 --> 00:02:22,017 [ri contido] 24 00:02:22,225 --> 00:02:23,727 [som de insetos] 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,942 [cavalo se aproxima] 26 00:02:29,984 --> 00:02:31,359 [Fushi ofega] 27 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 - [Fushi grunhe] - [cavalo bufa] 28 00:02:33,320 --> 00:02:35,781 - Ah, eu sou bobo, né? - [cavalo relincha] 29 00:02:35,823 --> 00:02:38,492 Fico me fazendo de legal com todo mundo só porque achei 30 00:02:38,533 --> 00:02:40,327 que eles poderiam me deixar um dia. 31 00:02:40,702 --> 00:02:41,787 [cavalo relincha] 32 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 Vocêê diz que tenho vocêê? 33 00:02:43,664 --> 00:02:45,624 Ou vocêê tá zoando com a minha cara? 34 00:02:46,333 --> 00:02:49,336 Será que sou estranho demais por achar que não tem sentido 35 00:02:49,377 --> 00:02:50,963 em estar vivo sem eles? 36 00:02:51,005 --> 00:02:54,091 Sabe, a March disse algo parecido com isso no passado. 37 00:02:54,133 --> 00:02:55,884 [FUSHI] Bon, vocêê voltou! 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 Disse que não ficaria feliz em virar uma adulta 39 00:02:58,470 --> 00:03:00,931 se vocêê não estivesse ali junto com ela. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,058 A March tentou desesperadamente 41 00:03:03,100 --> 00:03:05,644 impedir vocêê, mas vocêê a ignorou 42 00:03:05,686 --> 00:03:07,813 e dormiu pra poder continuar a guerra. 43 00:03:07,938 --> 00:03:09,606 Ah [suspira] 44 00:03:09,857 --> 00:03:12,776 Aí, depois, a March ingeriu veneno e se suicidou. 45 00:03:12,818 --> 00:03:15,194 Hã? Se suicidou? 46 00:03:15,236 --> 00:03:16,989 Ela se suicidou ao seu lado. 47 00:03:17,364 --> 00:03:19,449 - Ela não sentiu dor. - Hã?! 48 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 Ah [ofega] 49 00:03:22,577 --> 00:03:24,163 A capital de Renril 50 00:03:24,245 --> 00:03:26,331 sofreu com aquela amarga guerra 51 00:03:26,373 --> 00:03:27,499 contra os Nokkers. 52 00:03:27,708 --> 00:03:29,334 ♪ 53 00:03:30,377 --> 00:03:32,462 Foram tantas baixas. 54 00:03:32,587 --> 00:03:33,714 Fushi, 55 00:03:34,213 --> 00:03:36,341 vocêê também perdeu tudo. 56 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Só que pelo menos vencemos. 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,480 Os Nokkers deixaram a cidade 58 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 e vocêê entrou em seu sono eterno. 59 00:03:52,607 --> 00:03:54,233 ♪ 60 00:04:07,831 --> 00:04:10,709 Entendo o que essa garotinha 61 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 tá passando agora. [chora] 62 00:04:13,420 --> 00:04:16,006 É doloroso demais deixar tudo pra trás 63 00:04:16,048 --> 00:04:18,425 e seguir em frente. [chora] 64 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 Eu acho 65 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 que sou a única pessoa do nosso grupo 66 00:04:22,888 --> 00:04:25,264 que tem uma desculpa pra se tornar um vilão. 67 00:04:25,306 --> 00:04:27,768 [Tonari chora] 68 00:04:27,809 --> 00:04:29,978 Se eu pudesse encontrar o Fushi novamente, 69 00:04:30,020 --> 00:04:31,605 - eu ia dizer pra ele - [ofega] 70 00:04:31,730 --> 00:04:34,066 que não só não entendo a dor física, 71 00:04:34,482 --> 00:04:36,985 mas também não entendo as dores da alma. 72 00:04:37,485 --> 00:04:39,320 ♪ 73 00:04:56,046 --> 00:04:58,381 [BON] Então o Hairo foi lá e agiu. 74 00:04:59,883 --> 00:05:01,218 A March também. 75 00:05:05,472 --> 00:05:08,767 - [Tonari chora] - [GUGU] Vocêê vai embora, Tonari? 76 00:05:09,143 --> 00:05:10,435 Eu não consigo 77 00:05:10,477 --> 00:05:12,229 ficar aqui por mais tempo. 78 00:05:12,854 --> 00:05:14,148 [Tonari chora] 79 00:05:14,355 --> 00:05:16,066 [GUGU] Se cuida, tá bom? 80 00:05:17,358 --> 00:05:19,236 O irmão mais velho 81 00:05:19,278 --> 00:05:21,571 precisa proteger o túmulo do mais novo. 82 00:05:23,824 --> 00:05:27,286 [BON] Mesmo depois de vocêê recuperar seus receptáculos, 83 00:05:27,995 --> 00:05:31,123 vocêê estava tão adormecido que não nos reconheceu. 84 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 ♪ 85 00:05:44,427 --> 00:05:46,805 [BON] A Tonari continuou sofrendo. 86 00:05:47,514 --> 00:05:49,724 Porque ela sentia que tinha matado a March 87 00:05:49,766 --> 00:05:51,643 com o veneno que ela fez. 88 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Não deixe que isso te incomode. 89 00:05:54,813 --> 00:05:57,356 Vocêê simplesmente fez o que precisava ser feito. 90 00:05:57,398 --> 00:05:59,234 [TONARI] Sei disso, mas mesmo assim 91 00:05:59,567 --> 00:06:01,695 E fique sabendo que eu teria feito o mesmo 92 00:06:01,736 --> 00:06:03,280 se estivesse no seu lugar. 93 00:06:03,322 --> 00:06:04,531 [Tonari ofega] 94 00:06:04,572 --> 00:06:07,075 Fushi um dia vai despertar do seu sono. 95 00:06:07,701 --> 00:06:08,743 [Tonari ofega] 96 00:06:08,785 --> 00:06:10,411 A Igreja Bennett é bem poderosa. 97 00:06:10,453 --> 00:06:12,247 A facção anti-Fushi também é. 98 00:06:12,789 --> 00:06:15,167 Pra eles, o Fushi é um demôônio. 99 00:06:15,209 --> 00:06:16,877 Então, isso é mais um motivo 100 00:06:16,918 --> 00:06:20,047 pra espalhar a palavra de Fushi, o salvador, não acha? 101 00:06:20,964 --> 00:06:23,591 Em prol do futuro que certamente nos espera. 102 00:06:23,967 --> 00:06:27,054 E vocêê é a única que é capaz de fazer isso, Tonari. 103 00:06:27,095 --> 00:06:28,513 [Tonari ofega surpresa] 104 00:06:28,555 --> 00:06:30,015 [suspira] 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,353 [BON] E assim, a Tonari escreveu 106 00:06:34,393 --> 00:06:36,271 toda a verdade sobre vocêê, 107 00:06:36,313 --> 00:06:38,439 sobre a lenda do Fushi. 108 00:06:39,066 --> 00:06:41,776 E o Hairo espalhou essa lenda pelo mundo. 109 00:06:42,361 --> 00:06:44,988 Mas a facção anti-Fushi 110 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 estava mais agressiva do que nunca. 111 00:06:47,032 --> 00:06:49,326 [GUGU] O Fushi não é isso que vocêês pregam! 112 00:06:49,368 --> 00:06:52,537 Ele salvou esta cidade e agora tá tentando salvar o mundo! 113 00:06:52,746 --> 00:06:53,997 Cala a boca! Peguem ele! 114 00:06:54,039 --> 00:06:55,957 [GUGU] Ouçam, não lutem contra eles. 115 00:06:55,999 --> 00:06:57,751 Não vamos machucar ninguém! [grunhe] 116 00:06:57,792 --> 00:07:00,128 [Gugu grunhe] 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,341 [grunhe] Ai! 118 00:07:04,383 --> 00:07:06,260 - [grunhe] - [GUGU] Vocêê tá bem? 119 00:07:07,261 --> 00:07:09,304 - [baque] - [Gugu grita] 120 00:07:09,428 --> 00:07:11,848 - [HOMEM] Já chega! - [SACERDOTE] É o rei de Sonia! 121 00:07:11,890 --> 00:07:13,641 Saiam daqui! O Trono administrará 122 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 esta terra diretamente a partir de agora. 123 00:07:15,894 --> 00:07:17,354 [grunhe] Droga, Ano, 124 00:07:17,396 --> 00:07:19,731 vocêê sempre demora pra aparecer! 125 00:07:20,857 --> 00:07:22,901 [BON] O Gugu protegeu o seu corpo 126 00:07:22,943 --> 00:07:24,819 sem nunca machucar ninguém. 127 00:07:25,653 --> 00:07:29,157 E o Messar ficou de olho no rei de Sonia. 128 00:07:29,574 --> 00:07:32,451 Ele nunca se preocupou muito com seu próprio bem-estar, 129 00:07:32,493 --> 00:07:35,914 mas ele conseguiu unir Uralis e a nação Sonia. 130 00:07:36,290 --> 00:07:37,874 - [KAI] Príncipe Bon. - [BON] Hã?! 131 00:07:37,916 --> 00:07:40,001 [KAI] Digo, Barão Rolinho Primavera. 132 00:07:40,043 --> 00:07:42,003 Trago uma carta do Rei Torta pro senhor. 133 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 Hum, obrigado. 134 00:07:43,797 --> 00:07:45,382 [BON] E o Kai foi responsável 135 00:07:45,424 --> 00:07:47,384 por me unir a Uralis. 136 00:07:49,552 --> 00:07:51,388 Merda! Esses idiotas da Bennett 137 00:07:51,430 --> 00:07:53,140 nunca aprendem a nos deixar em paz. 138 00:07:53,181 --> 00:07:54,891 Sinceramente, espero que essa seja 139 00:07:54,933 --> 00:07:57,144 - nossa última batalha com eles. - [explosão] 140 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 [MESSAR] Vamos lá! 141 00:07:58,228 --> 00:07:59,562 ♪ 142 00:07:59,771 --> 00:08:02,190 [BON] Nossas batalhas contra os territórios da Benett 143 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 se arrastaram. 144 00:08:03,733 --> 00:08:07,112 Kai e Messar sempre estiveram na linha de frente. 145 00:08:08,071 --> 00:08:11,032 E na época em que as batalhas diminuíram 146 00:08:11,574 --> 00:08:13,118 ♪ 147 00:08:33,888 --> 00:08:36,350 [BON] acabei sendo o último a partir. 148 00:08:36,975 --> 00:08:40,687 Todos já estavam esperando por vocêê durante séculos. 149 00:08:42,897 --> 00:08:44,649 E agora vocêê diz que sente 150 00:08:44,691 --> 00:08:46,567 que está sendo deixado pra trás. 151 00:08:46,818 --> 00:08:48,695 Mas isso não é verdade! 152 00:08:48,736 --> 00:08:50,905 Todos estão tentando viver com vocêê. 153 00:08:50,947 --> 00:08:52,073 [Fushi ofega] 154 00:08:52,531 --> 00:08:55,035 Tenta adivinhar quem estava tão preocupadinho com vocêê 155 00:08:55,076 --> 00:08:57,120 que queria que eu voltasse quanto antes 156 00:08:57,162 --> 00:08:58,579 da minha viagem de negócios? 157 00:08:58,621 --> 00:08:59,873 O Messar! Vocêê acredita? 158 00:08:59,914 --> 00:09:01,833 Logo ele, que só é gentil com garotas 159 00:09:01,875 --> 00:09:02,917 e mesmo assim-- Hã? 160 00:09:03,210 --> 00:09:05,086 Peraí, Fushi! Ninguém tá tão cansado de vocêê 161 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 a ponto de sequer pensar em te deixar pra trás. 162 00:09:07,506 --> 00:09:08,631 Tá me entendendo? 163 00:09:08,715 --> 00:09:10,549 Pelo contrário, tenho certeza de que eles 164 00:09:10,591 --> 00:09:12,469 estão desejando a sua felicidade. 165 00:09:12,511 --> 00:09:14,262 [FUSHI] Quantas vezes? 166 00:09:14,595 --> 00:09:17,556 Quantas vezes mais poderemos comer juntos, 167 00:09:17,598 --> 00:09:19,893 conversar juntos, brincar juntos? 168 00:09:19,934 --> 00:09:23,063 Mil vezes? Ou então 100 mil vezes? 169 00:09:23,104 --> 00:09:25,315 Quantas vezes vou poder ver todos eles de novo? 170 00:09:25,357 --> 00:09:27,775 Exatamente! Serão muitas vezes ainda. 171 00:09:27,817 --> 00:09:30,237 [Fushi chora] Vocêê tá mentindo! Eu sei! 172 00:09:30,278 --> 00:09:31,988 Um dia, a última vez vai chegar! 173 00:09:32,030 --> 00:09:34,533 E foi a Tonari que me disse isso. 174 00:09:34,573 --> 00:09:36,868 Que todos eles vão morrer aqui um dia. 175 00:09:36,910 --> 00:09:38,245 Eu sei disso! 176 00:09:38,412 --> 00:09:41,664 A vontade de cada um deles é realizar seu próprio sonho! 177 00:09:41,706 --> 00:09:44,042 E esse sonho não é viver comigo pra sempre. 178 00:09:44,084 --> 00:09:45,168 - [BON] Fushi. - Hã? 179 00:09:45,252 --> 00:09:48,004 Quer sejam mil vezes ou 100 mil vezes, 180 00:09:48,046 --> 00:09:50,507 vocêê não consegue ficar satisfeito? 181 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Sabe, mesmo que seja só mais uma vez? 182 00:09:53,468 --> 00:09:56,430 [Fushi ofega] Não consigo suportar isso. 183 00:09:56,471 --> 00:09:57,764 [MESSAR] Ah, olha só! 184 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 Tem uma criança agitada aqui. 185 00:09:59,766 --> 00:10:01,726 Tá tudo bem com vocêê, Fushi? 186 00:10:01,768 --> 00:10:03,395 - [grunhe] - [GUGU] Desculpa, 187 00:10:03,437 --> 00:10:05,688 estava te procurando, já que é hora do jantar. 188 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 Parece que estavam tendo uma conversa séria. 189 00:10:08,066 --> 00:10:09,192 [Tonari ofega] Vamos. 190 00:10:09,568 --> 00:10:12,320 Fushi, por que não tenta dizer a todos 191 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 como vocêê se sente de verdade? 192 00:10:14,155 --> 00:10:15,865 Não! Nunca! 193 00:10:18,910 --> 00:10:21,037 Pode contar, Fushi. 194 00:10:22,621 --> 00:10:24,291 Então 195 00:10:25,250 --> 00:10:26,834 [suspira] 196 00:10:26,876 --> 00:10:28,086 [ofega] 197 00:10:30,088 --> 00:10:33,216 Por favor, não morram nem me deixem pra trás. 198 00:10:33,258 --> 00:10:34,884 ♪ 199 00:10:36,428 --> 00:10:37,887 Ai 200 00:10:38,096 --> 00:10:40,639 Não quer que a gente morra deixando vocêê sozinho? 201 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 O que é isso agora? 202 00:10:42,267 --> 00:10:45,061 [MARCH] Não se preocupa, Fushizinho, sempre vou tá aqui. 203 00:10:45,103 --> 00:10:47,772 [FUSHI] Ah, não, não é isso, March. 204 00:10:47,814 --> 00:10:49,232 O que quer dizer, então? 205 00:10:49,274 --> 00:10:52,026 É só que, por exemplo, se vocêês ficarem aqui comigo, 206 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 mesmo que vocêês morram, 207 00:10:53,403 --> 00:10:55,405 eu poderia muito bem trazer quem morreu 208 00:10:55,447 --> 00:10:57,616 de volta a vida normalmente, entende? 209 00:10:57,656 --> 00:10:58,699 Poderia? 210 00:10:58,741 --> 00:11:01,202 É, seria legal, né? Eu acho. 211 00:11:01,244 --> 00:11:02,912 Na verdade, eu queria muito isso. 212 00:11:02,954 --> 00:11:05,415 Quer que quando a gente morra, seja revivido, 213 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 assim como vocêê sempre faz? 214 00:11:07,208 --> 00:11:08,793 - Pra sempre? - [FUSHI] Hã?! 215 00:11:08,835 --> 00:11:12,046 Foi mal! Olha, por favor, não me odeiem por querer isso. 216 00:11:12,088 --> 00:11:13,548 [YUKI] Ai, tá fervendo! 217 00:11:13,590 --> 00:11:15,634 Alguém me ajuda aqui, por favor! 218 00:11:15,674 --> 00:11:17,552 [GUGU] Ele vai derramar! 219 00:11:19,012 --> 00:11:20,721 [MESSAR] Ih! Ele se foi. 220 00:11:22,849 --> 00:11:24,100 [Fushi ofega] 221 00:11:25,519 --> 00:11:27,854 Tenho certeza. O que acabei de dizer 222 00:11:27,895 --> 00:11:30,023 foi completamente patético! 223 00:11:30,064 --> 00:11:31,274 [suspira] 224 00:11:31,316 --> 00:11:33,734 Eles devem estar decepcionados comigo agora. 225 00:11:33,985 --> 00:11:36,237 [choraminga] Por que eu sou eu, hein? 226 00:11:36,530 --> 00:11:39,157 Por que assim? [grunhe] 227 00:11:40,783 --> 00:11:42,076 Parando para pensar, 228 00:11:42,202 --> 00:11:44,703 eles não conseguem entender direito como me sinto 229 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 porque eles não são imortais. 230 00:11:46,456 --> 00:11:49,501 O que será que eles fariam se estivessem no meu lugar? 231 00:11:53,505 --> 00:11:57,008 Mas agora, no final das contas, quem é que devo me tornar? 232 00:11:57,050 --> 00:12:00,595 Tipo, tem alguém com quem quero me parecer? 233 00:12:00,637 --> 00:12:03,598 Hã? Pelo visto, vocêê veio aqui me buscar, né? 234 00:12:03,640 --> 00:12:05,016 - [relincha] - Poxa, não tem 235 00:12:05,058 --> 00:12:06,767 que se preocupar tanto comigo. 236 00:12:07,060 --> 00:12:08,811 - [areia se movendo] - [FUSHI] Hã? 237 00:12:11,814 --> 00:12:13,483 Foi por aqui 238 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Hã? 239 00:12:18,946 --> 00:12:19,989 Ah! 240 00:12:20,365 --> 00:12:22,701 São as tartaruguinhas dos ovos que eu coloquei! 241 00:12:22,783 --> 00:12:25,579 Lindas! Nunca achei que teria um phi neles. 242 00:12:25,620 --> 00:12:28,122 É muito legal. Caramba! Agora sou mamãe! 243 00:12:28,415 --> 00:12:30,917 Ah, tenho que dar nomes pra vocêês, né? 244 00:12:30,958 --> 00:12:33,211 Vocêê é Shumai. Vocêê é o Gyoza. 245 00:12:33,253 --> 00:12:35,880 Ramen, Porco Cozido e Chop Suey. 246 00:12:36,172 --> 00:12:38,425 Ah, também tenho que te dar um nome algum dia, 247 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 não é cavalinho? 248 00:12:39,884 --> 00:12:42,178 Ué? Pra onde vocêês estão indo? 249 00:12:42,262 --> 00:12:44,264 Ah, não pode ser. Estão indo pro mar? 250 00:12:44,305 --> 00:12:46,516 Peraí, a gente acabou de se conhecer! 251 00:12:48,809 --> 00:12:50,645 Some, caranguejo do mal! 252 00:12:50,895 --> 00:12:52,647 Hã? Parada aí! 253 00:12:52,689 --> 00:12:55,734 - [gaivota grasna] - Vocêê não vai comer o Shumai! 254 00:13:00,196 --> 00:13:01,281 [Fushi grunhe] 255 00:13:01,989 --> 00:13:04,117 Venham. É muito perigoso aqui fora. 256 00:13:04,158 --> 00:13:05,744 A gente tem que ir pra casa! 257 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Vamos viver todos juntos pra sempre! 258 00:13:08,246 --> 00:13:10,749 Isso vai ser muito melhor! 259 00:13:13,167 --> 00:13:14,461 Me desculpem. 260 00:13:14,711 --> 00:13:17,213 Por favor, não me odeiem por querer isso. 261 00:13:18,047 --> 00:13:19,716 [MIZUHA] Por favor, Fushi. 262 00:13:19,758 --> 00:13:21,426 Não me odeie. [chora] 263 00:13:21,635 --> 00:13:22,801 [FUSHI] Hã? 264 00:13:22,885 --> 00:13:24,471 ♪ 265 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 [cavalo relincha] 266 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 [FUSHI] Hum? 267 00:13:33,187 --> 00:13:34,773 Mesmo no final, 268 00:13:35,940 --> 00:13:37,651 todos eles eram 269 00:13:40,361 --> 00:13:42,029 tão gentis. 270 00:14:12,602 --> 00:14:14,270 [tesoura cortando] 271 00:14:16,314 --> 00:14:18,483 [Tonari boceja] Hã? 272 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 [vozerio] 273 00:14:20,694 --> 00:14:22,445 [todos exclamam] 274 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 Hã? O que é isso? O que vocêê fez? 275 00:14:25,573 --> 00:14:27,784 [todos exclamam e murmuram] 276 00:14:27,826 --> 00:14:30,119 [TANASEN] Ah! Fushi! 277 00:14:30,161 --> 00:14:32,539 Seu cabelo novo ficou muito bonito. 278 00:14:32,580 --> 00:14:35,333 Ih? Acho que a Mizuha faltou de novo. 279 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 [Fushi ofega] 280 00:14:40,879 --> 00:14:42,965 [FUUNA] Força! 281 00:14:44,133 --> 00:14:45,134 [Fuuna ri] 282 00:14:45,176 --> 00:14:46,885 ♪ 283 00:14:52,475 --> 00:14:54,602 [KAZUMU] Observação de flores de cerejeira 284 00:14:54,644 --> 00:14:56,020 na casa do vice-presidente? 285 00:14:56,062 --> 00:14:57,313 Parece divertido. 286 00:14:57,355 --> 00:14:59,273 Hã? Então isso significa que finalmente 287 00:14:59,315 --> 00:15:01,108 vamos conhecer seus amigos, Fushi? 288 00:15:01,150 --> 00:15:03,778 - Mas é claro! Né, Fushi? - [FUSHI] Uhum. 289 00:15:03,820 --> 00:15:04,738 [todos exclamam] 290 00:15:05,112 --> 00:15:07,198 Tôô vendo que isso vai ser uma bagunça e tanto. 291 00:15:07,240 --> 00:15:10,076 - Ah, podia vir também, Hanna. - Muito obrigada. 292 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 [TONARI] O que foi? 293 00:15:12,036 --> 00:15:14,080 [HANNA] Relaxa! 294 00:15:15,498 --> 00:15:16,999 Não é nada, não. 295 00:15:17,375 --> 00:15:19,669 [Fushi ofega] 296 00:15:20,712 --> 00:15:22,630 - Quer sabão? Eu pego! - Hã? 297 00:15:22,921 --> 00:15:25,508 Ah, esse aí, não. O outro ali. 298 00:15:25,842 --> 00:15:28,010 Esse mesmo. Prontinho. 299 00:15:31,765 --> 00:15:34,100 Vocêê é muito bom em lavar a louça, Fushi. 300 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 Ah, foi o Gugu que me ensinou há muito tempo. 301 00:15:36,895 --> 00:15:38,813 [YUKI] Vocêê melhorou muito! 302 00:15:38,855 --> 00:15:40,440 - [ri] - Sobre o próximo prêêmio 303 00:15:40,481 --> 00:15:42,525 de Melhor Bonnista, a minha opinião é 304 00:15:42,567 --> 00:15:44,527 que o vencedor deveria ser 305 00:15:44,569 --> 00:15:46,028 [pássaros cantando] 306 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 [GUGU] O Fushi com certeza dorme muito, 307 00:15:48,406 --> 00:15:50,491 especialmente nos finais de semana. 308 00:15:50,533 --> 00:15:53,536 Parece que ele tem se esforçado muito ultimamente. 309 00:16:02,169 --> 00:16:03,170 [AIKO] Tonari! 310 00:16:03,212 --> 00:16:05,256 - Pode vir tomar banho! - [Gugu ri] 311 00:16:05,298 --> 00:16:07,007 [AIKO] Ato, quer entrar comigo? 312 00:16:07,049 --> 00:16:09,469 Anda, vocêês dois! Tá quase na hora de dormir. 313 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 - Hã? Tá, tudo bem. - [bipe] 314 00:16:11,304 --> 00:16:13,139 Espera aí, Gugu. 315 00:16:13,180 --> 00:16:14,641 Tenho uma coisa pra vocêê. 316 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 [GUGU] Hum? 317 00:16:15,974 --> 00:16:17,936 Hum? Ué, o que é isso? 318 00:16:18,394 --> 00:16:20,480 [FUSHI] É uma passagem pra Takunaha. 319 00:16:20,521 --> 00:16:21,606 [GUGU] Hã? 320 00:16:21,856 --> 00:16:23,274 Pra Takunaha? 321 00:16:23,483 --> 00:16:26,820 Por que isso, do nada? E como foi que vocêê conseguiu? 322 00:16:26,861 --> 00:16:28,237 Trabalhei pra comprar. 323 00:16:28,780 --> 00:16:31,407 Deixei minha casca em casa e fui escondido. 324 00:16:31,616 --> 00:16:33,200 Trabalhei num restaurante. 325 00:16:33,576 --> 00:16:35,829 Vocêê é bom pra um rapaz tão jovem. 326 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Peraí, vocêê trabalhou? É sério? Tudo isso por mim? 327 00:16:39,415 --> 00:16:42,126 Uhum. Aproveita bem suas férias, Gugu. 328 00:16:42,168 --> 00:16:44,838 Ah, caramba! Isso é sério? 329 00:16:44,879 --> 00:16:47,340 Obrigado. Isso é mesmo fantástico! 330 00:16:47,381 --> 00:16:49,592 Ah, não posso perder tempo. 331 00:16:49,634 --> 00:16:51,135 Tenho que fazer as malas! 332 00:16:51,302 --> 00:16:54,931 Será que as entradas de tomada de lá são iguais as daqui? 333 00:16:55,139 --> 00:16:56,808 Aí, Fushi, vocêê tem celular? 334 00:16:56,850 --> 00:16:58,810 - [FUSHI] Não. - [GUGU] Então compra um! 335 00:16:58,852 --> 00:17:01,145 Além disso, vocêê tem uma jaqueta mais leve? 336 00:17:01,395 --> 00:17:03,523 Se quiser, posso te emprestar uma. 337 00:17:03,564 --> 00:17:04,607 Também não tenho. 338 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 Ah, é verdade. 339 00:17:05,984 --> 00:17:07,861 Vocêê não precisa fazer as malas pra viajar. 340 00:17:07,902 --> 00:17:09,863 Vocêê vai me esperar lá em Takunaha? 341 00:17:10,404 --> 00:17:12,030 Não vou junto com vocêê. 342 00:17:12,239 --> 00:17:14,367 - Hã? - [FUSHI] Eu só queria que vocêê 343 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 ficasse lá pelo tempo que quisesse. 344 00:17:16,786 --> 00:17:18,454 Pedi ao Kazumitsu e ao Bon 345 00:17:18,496 --> 00:17:20,665 pra que conseguissem permissão da escola. 346 00:17:20,707 --> 00:17:21,916 [GUGU] Ah 347 00:17:22,333 --> 00:17:24,293 Agora estou entendendo. 348 00:17:24,418 --> 00:17:26,128 E vocêê vai ficar bem, Fushi? 349 00:17:26,170 --> 00:17:28,464 Não vai ficar todo choroso e cheio de saudade? 350 00:17:28,506 --> 00:17:29,716 [FUSHI] Claro que não! 351 00:17:30,675 --> 00:17:32,969 Te prometo. 352 00:17:33,011 --> 00:17:35,680 [porta de correr abre e fecha] 353 00:17:35,763 --> 00:17:37,724 [pássaros cantando] 354 00:17:39,183 --> 00:17:43,061 [MENINA] Ah, não pode ser! Por favor! Não se forma, não! 355 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 E vêê se não arruma uma namorada, hein? 356 00:17:45,314 --> 00:17:47,567 - [GUGU] Parabéns pela formatura! - [MENINAS] Hã? 357 00:17:47,608 --> 00:17:49,360 [GUGU] Mas sendo tão popular assim, 358 00:17:49,402 --> 00:17:51,069 duvido que queira se formar. 359 00:17:51,111 --> 00:17:52,488 [HAIRO] Quase isso. 360 00:17:52,530 --> 00:17:55,491 A escola sempre foi um ambiente fascinante pra mim. 361 00:17:55,533 --> 00:17:58,745 Mas o que mais vou sentir falta é de estar com vocêê, Gugu. 362 00:17:58,786 --> 00:18:00,997 [GUGU] Ah, cara! Para com isso! Não suporto 363 00:18:01,039 --> 00:18:03,499 - coisas sentimentais! - [BON] Gugu, ele acabou 364 00:18:03,541 --> 00:18:05,083 de curar esse braço, menino! 365 00:18:05,125 --> 00:18:06,794 ♪ 366 00:18:09,505 --> 00:18:10,715 Vocêê vai voltar 367 00:18:10,757 --> 00:18:11,883 uma vez por ano, não é? 368 00:18:11,925 --> 00:18:13,885 Vou sentir muita saudade sua. 369 00:18:13,927 --> 00:18:16,136 Acho que deveria vir uma vez por semana. 370 00:18:16,178 --> 00:18:17,263 Né, Fushizinho? 371 00:18:17,471 --> 00:18:20,182 Uma vez por semana ia ser meio complicado, March. 372 00:18:20,224 --> 00:18:22,643 - [MARCH] É mesmo? - [GUGU] Bom, vou estar pronto 373 00:18:22,685 --> 00:18:24,270 pra poder voltar a qualquer hora. 374 00:18:24,311 --> 00:18:26,606 Preparei mais chá. Alguém vai querer repetir? 375 00:18:26,647 --> 00:18:28,942 E aí, Yuki! Acabamos de chegar! 376 00:18:28,983 --> 00:18:30,108 [AMBOS] Vice-presidente. 377 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 Bem-vindos, companheiros do Clube de Ocultismo! 378 00:18:32,570 --> 00:18:34,196 [HANNA] Clube de Artesanato. 379 00:18:34,238 --> 00:18:35,990 Prazer em conhecêê-lo. Sou a Hanna. 380 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Muito prazer. 381 00:18:37,283 --> 00:18:39,159 [KAZUMU, SUZUHIKO] Obrigado por nos receber. 382 00:18:39,201 --> 00:18:40,995 Esta é a casa do vice-presidente? 383 00:18:41,037 --> 00:18:42,705 Ai, meu Deus, tem um cavalo solto! 384 00:18:42,747 --> 00:18:44,498 Ainda bem que as flores de cerejeira 385 00:18:44,540 --> 00:18:47,167 desabrocharam durante as férias de primavera, né? 386 00:18:47,209 --> 00:18:49,921 Pois é. Anda logo! Senta aqui, Hanna. 387 00:18:49,963 --> 00:18:51,798 Muito obrigada. Oiêê! 388 00:18:51,839 --> 00:18:53,967 O que vocêê tá fazendo aí, hein? 389 00:18:54,008 --> 00:18:56,636 É um bolinho. 390 00:18:56,677 --> 00:18:58,096 Ah 391 00:18:58,554 --> 00:19:00,014 Nossa, que delícia! 392 00:19:00,056 --> 00:19:02,850 Vocêê é muito boa em fazer bolinhos, não é? 393 00:19:03,392 --> 00:19:05,812 Ué, o que foi? Tudo bem? 394 00:19:07,021 --> 00:19:07,981 Olha aqui, 395 00:19:08,146 --> 00:19:10,024 este é o Kanitaro, meu filho mais novo. 396 00:19:10,066 --> 00:19:13,151 [HANNA] Nossa, que caranguejo incrível! 397 00:19:13,235 --> 00:19:15,947 - Tá criando ele? - [MARCH] Sim, sou a mamãe dele! 398 00:19:15,989 --> 00:19:17,573 Vocêê é a mamãe dele? 399 00:19:17,615 --> 00:19:19,492 Será que posso ser o papai então? 400 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 [March exclama] 401 00:19:21,410 --> 00:19:25,081 Claro que sim! Vamos fazer uma casinha bem aqui! 402 00:19:25,123 --> 00:19:28,626 E vocêê deve ser o amigo chamado Gugu. 403 00:19:28,668 --> 00:19:30,878 O vice-presidente nos contou sobre vocêê. 404 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 É verdade que vocêê pode cuspir fogo? 405 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 [GUGU] Ah 406 00:19:35,215 --> 00:19:37,468 [Suzuhiko e Kazumu exclamam] 407 00:19:37,510 --> 00:19:39,846 [AMBOS] Podemos ter seu autógrafo? 408 00:19:40,387 --> 00:19:42,140 [YUKI] Queria tanto que a Mizuha 409 00:19:42,180 --> 00:19:44,517 estivesse aqui também. [sorve ruidosamente] 410 00:19:45,183 --> 00:19:46,978 [ofega] Ela ficou todo esse tempo 411 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 sem ir pra escola e não disse nada. 412 00:19:49,730 --> 00:19:51,524 É. 413 00:19:51,565 --> 00:19:53,442 Olha, não vejo problema. 414 00:19:53,484 --> 00:19:56,194 A distâância pode deixar a gente mais forte. 415 00:19:57,279 --> 00:20:00,658 O quêê? Não estavam falando do Gugu, não? 416 00:20:00,783 --> 00:20:02,869 - [YUKI] Hã? - [KAI] Aí, Messar, 417 00:20:02,952 --> 00:20:05,079 cadêê seus modos como fumante? 418 00:20:05,203 --> 00:20:06,664 Use este negócio aqui antes 419 00:20:06,706 --> 00:20:08,499 que o Kazumitsu brigue com vocêê. 420 00:20:08,791 --> 00:20:11,169 Que troço é este? Tipo, um cinzeiro? 421 00:20:11,209 --> 00:20:12,586 - É. - Não vai me dizer 422 00:20:12,628 --> 00:20:14,005 que vocêê mesmo que fez? 423 00:20:14,047 --> 00:20:15,589 Sim, é um presente. 424 00:20:15,631 --> 00:20:17,717 - [grunhe] - Mas que reação foi essa? 425 00:20:17,800 --> 00:20:18,843 Em algum momento, 426 00:20:18,885 --> 00:20:20,553 vou virar aprendiz de ferreiro, 427 00:20:20,594 --> 00:20:22,138 mas por enquanto estou produzindo 428 00:20:22,180 --> 00:20:24,849 este tipo de coisa em vez de fazer espadas, entendeu? 429 00:20:24,891 --> 00:20:26,767 Boa sorte com o seu trabalho, Kai! 430 00:20:26,809 --> 00:20:28,686 Ah, é mesmo. 431 00:20:29,103 --> 00:20:31,313 Nossa! Vai me dar isto mesmo? 432 00:20:31,355 --> 00:20:32,899 Muito obrigado, Messar! 433 00:20:32,940 --> 00:20:34,274 Ficou muito bom, hein? 434 00:20:34,316 --> 00:20:36,360 Também tenho um presente pra vocêê, Hairo. 435 00:20:36,402 --> 00:20:38,696 [HAIRO] O quêê? Vai me dar essa bicicleta? 436 00:20:38,738 --> 00:20:40,698 [MESSAR] Sim. Vocêê queria uma, né? 437 00:20:41,032 --> 00:20:42,950 Até que vocêê é muito gentil, Messar. 438 00:20:42,992 --> 00:20:44,493 Ganhei uma corrida de cavalos 439 00:20:44,535 --> 00:20:46,120 e comprei um presente pra eles. 440 00:20:46,162 --> 00:20:49,165 - [MARCH] Hanna, vem aqui! - [Hanna ri] Calma aí, devagar! 441 00:20:49,207 --> 00:20:51,500 [vozerio animado] 442 00:20:51,542 --> 00:20:54,545 [Fushi suspira] 443 00:20:54,587 --> 00:20:57,339 [GUGU] Não precisava se despedir de mim no aeroporto. 444 00:20:57,381 --> 00:20:59,133 Podia ter ficado de boa em casa. 445 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 Até parece que eu ia conseguir fazer isso. 446 00:21:01,259 --> 00:21:03,470 Vocêê já comeu isto aqui antes? 447 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 - Hum, hum. - São ótimos. 448 00:21:05,514 --> 00:21:07,474 Pede pro Bon comprar alguns. 449 00:21:07,516 --> 00:21:08,559 [FUSHI] Hum! 450 00:21:09,185 --> 00:21:11,645 [GUGU] Eu poderia comprar tanta coisa pra vocêê 451 00:21:11,687 --> 00:21:12,897 se eu tivesse dinheiro. 452 00:21:12,939 --> 00:21:15,524 Nunca fiz nada digno de irmão mais velho. 453 00:21:15,566 --> 00:21:17,526 [FUSHI] Ih, tá tudo bem. 454 00:21:18,318 --> 00:21:19,779 ♪ 455 00:21:24,117 --> 00:21:26,786 [GUGU] Beleza. Fushi, vou ficando por aqui. 456 00:21:26,827 --> 00:21:27,954 [FUSHI] Hum. 457 00:21:28,079 --> 00:21:31,289 Agora a gente vai estar longe. Por enquanto. 458 00:21:31,331 --> 00:21:34,961 Sei que vamos nos ver de novo. 459 00:21:35,002 --> 00:21:36,129 [ofega] 460 00:21:37,130 --> 00:21:39,090 Ah, que papinho, né? 461 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Até porque vocêê pode chegar a Takunaha 462 00:21:41,175 --> 00:21:42,969 em menos de dez segundos! Né, Fushi? 463 00:21:43,010 --> 00:21:45,805 [ri] Bom, mas de qualquer forma, é verdade. 464 00:21:45,846 --> 00:21:48,141 Vocêê pode vir sempre que quiser. 465 00:21:48,182 --> 00:21:51,185 Tá, mas juro que vou tentar me conter. 466 00:21:51,269 --> 00:21:53,187 É melhor assim pra nós dois. 467 00:21:53,395 --> 00:21:55,148 [GUGU] Tudo bem, eu entendo. 468 00:21:55,355 --> 00:21:59,693 Vou estar torcendo por vocêê lá de Takunaha. 469 00:21:59,735 --> 00:22:02,822 Tchau, Fushi! E vêê se me avisa assim que comprar um celular. 470 00:22:02,863 --> 00:22:05,032 Pode deixar, Gugu! 471 00:22:05,699 --> 00:22:07,785 ♪ 472 00:22:09,453 --> 00:22:12,039 [FUSHI] Olha, acho que nunca parei pra pensar 473 00:22:12,081 --> 00:22:14,000 como os aviões funcionam. 474 00:22:14,041 --> 00:22:17,837 Não consigo me imaginar andando num negócio desses. 475 00:22:17,878 --> 00:22:19,546 Vocêê não ficou com medo, Gugu? 476 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 [GUGU] Com medo? 477 00:22:20,798 --> 00:22:23,050 Mas vocêê consegue virar pássaro, né? 478 00:22:23,092 --> 00:22:25,427 Vai ter que se acostumar com aviões, 479 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 porque quem sabe que tipo de veículos 480 00:22:27,513 --> 00:22:30,099 estarão disponíveis daqui a 100 ou 1000 anos? 481 00:22:30,141 --> 00:22:32,476 É preciso estar em dia com a civilização. 482 00:22:32,935 --> 00:22:34,854 Isso vale pra nós dois. 483 00:22:35,021 --> 00:22:37,023 [Fushi ri] 484 00:22:38,941 --> 00:22:43,321 [Mizuha cantando] ♪ Parabéns pra mim ♪ 485 00:22:44,322 --> 00:22:48,951 ♪ Parabéns pra mim ♪ 486 00:22:49,827 --> 00:22:55,749 ♪ Parabéns pra Mizuha ♪ 487 00:22:57,126 --> 00:22:59,837 ♪ Parabéns ♪ 488 00:22:59,879 --> 00:23:02,340 [♪ música de encerramento] 489 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 PRÓXIMO EPISÓDIO CONECTIVO 490 00:24:31,637 --> 00:24:33,389 [OBSERVADOR] Fushi e seus amigos 491 00:24:33,431 --> 00:24:35,015 passam de ano, 492 00:24:35,057 --> 00:24:38,060 mas não se vêê Mizuha em lugar algum. 493 00:24:38,727 --> 00:24:41,147 Eles partiram para a sede dos guardiões 494 00:24:41,188 --> 00:24:44,024 para assim tentar encontrá-la. 495 00:24:44,650 --> 00:24:47,111 De quem é o sorriso que os aguarda 496 00:24:47,153 --> 00:24:49,280 no labirinto subterrââneo? 497 00:24:49,322 --> 00:24:51,615 Da Mizuha ou dos Nokkers? 498 00:24:51,907 --> 00:24:54,952 CONECTIVO