1 00:00:01,293 --> 00:00:04,254 [OSSERVATORE] Fushi scopre cosa prova davvero Gugu. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,676 Hairo gli racconta le giornate dell'amico, 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,178 che continua a pensare a Takunaha, 4 00:00:11,679 --> 00:00:13,054 la sua terra natia. 5 00:00:14,348 --> 00:00:15,432 I miei ricordi... 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,143 di Takunaha non sono ancora scomparsi. 7 00:00:18,811 --> 00:00:19,895 Ci sono ancora. 8 00:00:20,228 --> 00:00:23,190 Potrai anche rendere questo posto un paradiso, ma... 9 00:00:23,231 --> 00:00:26,109 le angosce e le sofferenze non se ne vanno facilmente. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,362 [FUNA] Siamo pur sempre degli esseri umani. 11 00:00:30,238 --> 00:00:33,116 [♪ sigla iniziale] 12 00:01:59,912 --> 00:02:03,874 RENDERSI INDIPENDENTE 13 00:02:04,207 --> 00:02:06,293 Ti do una mano io a stendere i panni, Gugu. 14 00:02:06,668 --> 00:02:08,462 Oh, ok. Grazie. 15 00:02:09,128 --> 00:02:10,255 [aspirapolvere] 16 00:02:10,297 --> 00:02:12,424 - [HAIRO] Eh?! - Lascia fare a me, Hairo. 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,217 - Aspetta, faccio io. - [Kai sussulta] 18 00:02:15,594 --> 00:02:16,971 - Ci penso io. - [Tonari sussulta] 19 00:02:17,763 --> 00:02:20,766 Che bello! Oggi sembri proprio di ottimo umore. 20 00:02:20,808 --> 00:02:21,976 [FUSHI] Mh... 21 00:02:22,183 --> 00:02:23,727 [cicale] 22 00:02:28,607 --> 00:02:29,984 [zoccoli del cavallo] 23 00:02:30,025 --> 00:02:31,276 [Fushi sospira] 24 00:02:32,027 --> 00:02:33,236 - [Fushi sussulta] - [il cavallo nitrisce] 25 00:02:33,278 --> 00:02:35,530 Eh giàà, èè parecchio ironico, vero? 26 00:02:35,823 --> 00:02:36,949 - Non appena ho l'impressione... - [nitrisce] 27 00:02:37,032 --> 00:02:38,408 ...che tutti mi vogliano abbandonare, 28 00:02:38,450 --> 00:02:40,828 ecco che cerco di ingraziarmeli. 29 00:02:40,869 --> 00:02:41,912 [il cavallo nitrisce] 30 00:02:41,954 --> 00:02:43,538 Stai dicendo che ho sempre te? 31 00:02:43,747 --> 00:02:46,333 O era una semplice risata? 32 00:02:46,374 --> 00:02:49,294 È tanto strano pensare che sia inutile vivere 33 00:02:49,336 --> 00:02:51,046 se alla fine vanno tutti via? 34 00:02:51,170 --> 00:02:54,133 Sai, March disse una cosa simile in passato. 35 00:02:54,173 --> 00:02:55,843 [FUSHI] Bon! Sei tornato! 36 00:02:56,010 --> 00:02:59,054 Disse che senza di te, il fatto di diventare adulta, 37 00:02:59,096 --> 00:03:00,889 non le avrebbe dato alcuna felicitàà. 38 00:03:01,807 --> 00:03:04,183 Aveva cercato disperatamente di fermarti, 39 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 ma tu l'avevi ignorata, 40 00:03:05,769 --> 00:03:07,855 e ti eri addormentato per vincere la battaglia. 41 00:03:08,063 --> 00:03:09,606 Oh... sì. 42 00:03:09,857 --> 00:03:12,776 A quel punto, March prese del veleno e la fece finita. 43 00:03:12,818 --> 00:03:14,444 Eh?! Che significa? 44 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Che si uccise restando al tuo fianco. 45 00:03:17,489 --> 00:03:19,449 - Ma non soffrì. - [Fushi sussulta] 46 00:03:20,075 --> 00:03:21,284 [Bon sospira] 47 00:03:22,577 --> 00:03:24,079 Eravamo al Renril, 48 00:03:24,579 --> 00:03:27,499 dove si era consumato lo scontro con i Nokker. 49 00:03:30,335 --> 00:03:32,046 C'erano state tante perdite... 50 00:03:32,713 --> 00:03:34,089 E anche tu, Fushi, 51 00:03:34,297 --> 00:03:35,841 avevi perso tutto. 52 00:03:45,851 --> 00:03:48,353 Però, alla fine, avevamo vinto. 53 00:03:48,729 --> 00:03:51,023 I Nokker erano scomparsi dalla cittàà, 54 00:03:51,065 --> 00:03:52,607 e tu ti addormentasti. 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,233 [♪ musica dolce] 56 00:04:07,831 --> 00:04:09,083 Io capisco... 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,751 il dolore che sta provando... 58 00:04:10,959 --> 00:04:13,212 quella povera bambina. [piange] 59 00:04:14,088 --> 00:04:16,548 Per lei saràà difficile, se non impossibile, 60 00:04:16,590 --> 00:04:17,716 tirare avanti. 61 00:04:19,300 --> 00:04:20,427 E va bene. 62 00:04:21,011 --> 00:04:23,764 Io sono l'unico che può assumersi la responsabilitàà 63 00:04:23,805 --> 00:04:25,264 di un atto contro natura. 64 00:04:25,348 --> 00:04:27,851 [Tonari piange] 65 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 Se dovessi rincontrare Fushi, 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,396 - gli dirò queste parole. - [sussulta] 67 00:04:31,939 --> 00:04:34,441 Gli dirò che non sono mai riuscito a capire 68 00:04:34,482 --> 00:04:36,443 il dolore fisico né quello dell'anima. 69 00:04:37,485 --> 00:04:39,320 [♪ musica triste] 70 00:04:56,171 --> 00:04:58,006 [BON] Hairo diede il veleno a March. 71 00:05:00,092 --> 00:05:01,551 E lei lo bevve. 72 00:05:05,889 --> 00:05:08,767 - [Tonari piange] - [GUGU] Te ne vai anche tu? 73 00:05:09,184 --> 00:05:10,518 Non ce la faccio... 74 00:05:10,685 --> 00:05:12,229 a rimanere in questo posto. 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,689 [Tonari singhiozza] 76 00:05:14,773 --> 00:05:15,899 [GUGU] Stammi bene, allora. 77 00:05:17,567 --> 00:05:18,944 Un fratello maggiore... 78 00:05:19,444 --> 00:05:21,446 deve proteggere la tomba del minore. 79 00:05:23,991 --> 00:05:26,534 [BON] Anche dopo aver riavuto il tuo ricettacolo, 80 00:05:26,576 --> 00:05:28,078 tu continuasti a dormire, 81 00:05:28,369 --> 00:05:30,956 inconsapevole anche della nostra presenza. 82 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 [♪ musica malinconica] 83 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 [BON] Nel frattempo, Tonari soffriva, 84 00:05:46,847 --> 00:05:49,516 si sentiva responsabile per la morte di March, 85 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 dato che aveva creato lei quel veleno. 86 00:05:53,394 --> 00:05:54,896 Smettila di rimuginare. 87 00:05:54,938 --> 00:05:57,565 Tu hai solamente fatto ciò che dovevi, nient'altro. 88 00:05:57,607 --> 00:05:59,234 [TONARI] Sì, lo so. Però... 89 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 Se fossi stato in te, avrei di sicuro fatto lo stesso. 90 00:06:02,196 --> 00:06:03,905 - Non tormentarti. - [Tonari sospira] 91 00:06:04,781 --> 00:06:07,075 Fushi si risveglieràà, ne sono certo. 92 00:06:07,909 --> 00:06:10,369 - [Tonari sussulta] - Il culto di Bennet èè potente, 93 00:06:10,411 --> 00:06:12,164 così come gli oppositori di Fushi. 94 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Per loro èè un vero e proprio diavolo. 95 00:06:15,374 --> 00:06:16,835 Per questo motivo, 96 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 bisogna consolidare la storia di Fushi come salvatore, 97 00:06:19,338 --> 00:06:20,463 non trovi? 98 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 Dobbiamo farlo per avere tutti un futuro migliore. 99 00:06:23,758 --> 00:06:26,970 E tu, Tonari, sei l'unica che sia in grado di farlo. 100 00:06:27,012 --> 00:06:28,180 [Tonari sussulta] 101 00:06:29,181 --> 00:06:30,307 Uhm... 102 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 [BON] La leggenda di Fushi. 103 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 La veritàà su Fushi 104 00:06:35,645 --> 00:06:38,397 venne messa per iscritto da Tonari. E poi... 105 00:06:39,316 --> 00:06:41,609 Hairo diffuse i suoi scritti nel mondo. 106 00:06:42,736 --> 00:06:46,990 Tuttavia, gli oppositori erano sempre irremovibili. 107 00:06:47,032 --> 00:06:48,950 [GUGU] Fushi non èè come lo dipingete voi! 108 00:06:48,992 --> 00:06:50,409 Ha salvato questa cittàà, 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,453 e sta tentando di salvare anche il resto del mondo! 110 00:06:52,495 --> 00:06:54,081 Silenzio! Caricate! 111 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 [GUGU] Non toccatele, chiaro? 112 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Non osate far loro del male! [grugnisce] 113 00:06:57,834 --> 00:06:59,086 [Gugu grugnisce] 114 00:07:03,048 --> 00:07:04,507 [grugnisce, urla] 115 00:07:05,133 --> 00:07:06,260 [GUGU] Cam! 116 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 [Gugu urla, grugnisce] 117 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 - [UOMO] Ora basta! - [PRETE] Il re di Sonia?! 118 00:07:12,349 --> 00:07:15,810 Da adesso saràà la famiglia reale a gestire questo luogo. 119 00:07:15,852 --> 00:07:19,314 [grugnisce] Arriva sempre in ritardo, accidenti a lui! 120 00:07:20,982 --> 00:07:22,525 [BON] Gugu protesse il tuo corpo 121 00:07:22,567 --> 00:07:24,443 senza fare del male a nessuno. 122 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 E Messar rimase a vegliare sulle azioni 123 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 del sovrano di Sonia. 124 00:07:30,200 --> 00:07:31,701 Non si èè mai curato troppo di sé, 125 00:07:32,244 --> 00:07:33,954 ma si impegnò molto per rafforzare 126 00:07:33,995 --> 00:07:35,997 i rapporti tra Uralis e Sonia. 127 00:07:36,581 --> 00:07:37,791 - [KIAI] Vostra Altezza Bon, - [Bon sussulta] 128 00:07:37,832 --> 00:07:39,876 [KAI] Cioèè, "Barone Involtino Primavera", 129 00:07:39,918 --> 00:07:42,003 un messaggio per voi da Sua Maestàà Torta. 130 00:07:42,045 --> 00:07:43,797 Ah... ti ringrazio. 131 00:07:43,838 --> 00:07:44,881 [BON] Kai invece... 132 00:07:44,923 --> 00:07:47,175 mantenne collegati me e Uralis. 133 00:07:49,677 --> 00:07:51,430 Quei maledetti della chiesa di Bennet, 134 00:07:51,470 --> 00:07:53,390 invece di imparare la lezione, ci attaccano. 135 00:07:53,432 --> 00:07:56,268 Spero che sia l'ultimo scontro, altrimenti saràà-- 136 00:07:56,310 --> 00:07:58,186 - [esplosione] - [Messar sussulta] Andiamo. 137 00:07:58,228 --> 00:07:59,520 [♪ musica malinconica] 138 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 [BON] Le dispute tra i seguaci del culto di Bennet 139 00:08:02,107 --> 00:08:04,276 e gli altri paesi furono numerose, 140 00:08:04,401 --> 00:08:07,195 e ogni volta Kai e gli altri andarono a combattere. 141 00:08:07,737 --> 00:08:10,157 Ma finalmente gli scontri si spensero. 142 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 [♪ musica dolce] 143 00:08:34,055 --> 00:08:37,017 E poi... giunse la fine anche per me. 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,561 Noi ti abbiamo aspettato per secoli. 145 00:08:42,856 --> 00:08:45,359 [BON] Tu pensi che ti stiano abbandonando tutti, 146 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 non èè forse vero? 147 00:08:47,319 --> 00:08:48,820 Ma non èè così, Fushi. 148 00:08:49,029 --> 00:08:50,989 Cercano solo di vivere insieme a te. 149 00:08:51,239 --> 00:08:52,699 [Fushi sospira] 150 00:08:52,740 --> 00:08:55,118 Sai chi èè stato a chiedermi di tornare subito a casa, 151 00:08:55,285 --> 00:08:56,911 perché era preoccupatissimo per te? 152 00:08:56,953 --> 00:08:58,163 Prova un po' a indovinare. 153 00:08:58,246 --> 00:09:00,207 Te lo dico io. Messar, ci crederesti? 154 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Uno che sembra trattare bene solo le ragazze. 155 00:09:03,084 --> 00:09:05,962 Nessuno qui ti detesta o èè stanco di te al punto tale 156 00:09:06,004 --> 00:09:08,340 da pensare di andarsene e piantarti in asso così. 157 00:09:08,798 --> 00:09:12,427 Anzi, sono convinto che tutti vogliano vederti felice, Fushi. 158 00:09:12,469 --> 00:09:14,221 [FUSHI] Quante... Quante volte ancora? 159 00:09:14,721 --> 00:09:17,724 Quante volte potrò mangiare con gli altri, chiacchierare, 160 00:09:17,765 --> 00:09:19,976 giocare, fare cose insieme a loro? 161 00:09:20,310 --> 00:09:22,979 Magari mille, oppure solamente cento? 162 00:09:23,021 --> 00:09:25,399 Dimmi quante altre volte ancora potrò vederli? 163 00:09:25,482 --> 00:09:27,775 Tantissime. Non temere, tutte quelle che vuoi! 164 00:09:27,859 --> 00:09:29,819 [Fushi piange] No, questo non èè vero. 165 00:09:29,861 --> 00:09:31,863 Prima o poi ci saràà un'ultima volta! 166 00:09:32,155 --> 00:09:34,533 Me... Me l'ha... Me l'ha detto Tonari a scuola. 167 00:09:34,573 --> 00:09:36,617 Tutti loro moriranno in questo mondo. 168 00:09:36,701 --> 00:09:38,078 E poi mi ha detto anche... 169 00:09:38,412 --> 00:09:40,163 che vogliono esaudire i loro sogni. 170 00:09:40,205 --> 00:09:41,706 E io so bene che tra questi... 171 00:09:41,748 --> 00:09:44,042 non c'èè quello di vivere per sempre insieme a me. 172 00:09:44,084 --> 00:09:45,126 [BON] Fushi. 173 00:09:45,502 --> 00:09:48,129 Che siano mille, duecento oppure cento volte, 174 00:09:48,422 --> 00:09:50,673 non ti sembrano comunque abbastanza? 175 00:09:50,840 --> 00:09:53,592 Anzi, anche se fosse soltanto una volta... 176 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 [Fushi rabbrividisce] 177 00:09:55,178 --> 00:09:57,222 - Non riesco a sopportarlo. - [MESSAR] Oh, ma guarda. 178 00:09:57,556 --> 00:09:59,807 [MESSAR] C'èè un bambino che fa i capricci qui, eh? 179 00:10:00,183 --> 00:10:01,768 Ehi, va tutto bene, Fushi? 180 00:10:02,185 --> 00:10:05,480 [GUGU] Scusaci, ti cercavamo perché èè ora di cena, però... 181 00:10:05,939 --> 00:10:07,982 Forse abbiamo interrotto un discorso serio. 182 00:10:08,024 --> 00:10:09,234 Giàà, andiamo... 183 00:10:09,692 --> 00:10:11,111 Forza... 184 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 Perché adesso non spieghi agli altri come ti senti, 185 00:10:13,029 --> 00:10:14,197 così potranno capire. 186 00:10:14,239 --> 00:10:15,865 No, non voglio! 187 00:10:19,202 --> 00:10:20,828 Su, avanti, diccelo. 188 00:10:22,705 --> 00:10:24,082 Eh... ecco... 189 00:10:25,041 --> 00:10:26,667 [Fushi respira tremolante] 190 00:10:30,380 --> 00:10:33,300 Per favore, vi prego, non morite senza di me. 191 00:10:33,632 --> 00:10:35,260 [♪ musica malinconica] 192 00:10:36,719 --> 00:10:37,971 [Messar grugnisce] 193 00:10:38,513 --> 00:10:40,681 Non vuoi che ti lasciamo, morendo prima di te? 194 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 - Ma sei scemo? - [MARCH] Tranquillo, Fu. 195 00:10:43,393 --> 00:10:44,727 Io sono sempre con te. 196 00:10:45,437 --> 00:10:47,688 [FUSHI] Non intendevo questo, March. 197 00:10:47,855 --> 00:10:48,898 [MESSAR] Allora, che intendevi? 198 00:10:49,274 --> 00:10:51,650 Me-- mettiamo per ipotesi... Sì, insomma... 199 00:10:51,692 --> 00:10:53,612 nel momento in cui voi doveste morire, 200 00:10:53,945 --> 00:10:57,616 se rimaneste, potrei permettervi di resuscitare, ecco... 201 00:10:57,656 --> 00:10:58,866 "Permettervi"? 202 00:10:58,908 --> 00:11:01,328 Oh, no, èè che sarebbe meglio... 203 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 come dire, vorrei lo faceste perché... 204 00:11:03,246 --> 00:11:05,415 Oh, in pratica vuoi che continuiamo a morire 205 00:11:05,457 --> 00:11:06,916 e resuscitare per stare con te... 206 00:11:07,542 --> 00:11:08,709 per sempre? 207 00:11:08,918 --> 00:11:12,046 Scusatemi, vi prego, vi scongiuro, non odiatemi, 208 00:11:12,088 --> 00:11:13,672 - [Yuki urla] Qualcuno... - [Gugu sussulta] 209 00:11:13,756 --> 00:11:15,592 ...mi aiuti. - [GUGU] No! 210 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 Così si rovescia tutto! 211 00:11:18,303 --> 00:11:20,514 - [Bon sospira] - [MESSAR] Ecco, se n'èè andato. 212 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 [Fushi sospira, piagnucola] 213 00:11:25,519 --> 00:11:28,062 Accidenti! Temo proprio di aver detto loro 214 00:11:28,104 --> 00:11:30,649 una cosa davvero offensiva. [grugnisce] 215 00:11:31,191 --> 00:11:33,610 Adesso saranno tutti delusi da me, ne sono sicuro. 216 00:11:33,734 --> 00:11:35,529 Ma perché io devo essere... 217 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 fatto in questo modo? [grugnisce] 218 00:11:40,492 --> 00:11:43,537 [sospira] Nessuno di loro può capire come mi sento dentro, 219 00:11:43,620 --> 00:11:45,997 perché non sono immortali, non sanno com'èè. 220 00:11:46,665 --> 00:11:48,333 Che cosa farebbero al mio posto? 221 00:11:53,963 --> 00:11:57,217 Vorrei tanto essere diverso, ma a chi dovrei assomigliare? 222 00:11:57,258 --> 00:11:58,593 Anzi no... 223 00:11:58,635 --> 00:12:00,637 A chi vorrei assomigliare per poter-- [sussulta] 224 00:12:00,679 --> 00:12:03,640 - [il cavallo nitrisce] - Ma dai, sei venuto a cercarmi? 225 00:12:03,682 --> 00:12:06,393 Tranquillo, non preoccuparti per me. 226 00:12:06,643 --> 00:12:08,102 - [fruscio] - [FUSHI] Uhm? 227 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Ma qui ci sono... 228 00:12:18,279 --> 00:12:19,989 [Fushi sussulta] Oh! 229 00:12:20,198 --> 00:12:22,367 Sono i piccoli che ho deposto quella volta?! 230 00:12:22,909 --> 00:12:25,245 Non mi aspettavo che avrebbero avuto un Phi! 231 00:12:25,579 --> 00:12:28,164 A quanto pare, sono diventato mamma anch'io. 232 00:12:28,873 --> 00:12:31,000 D'accordo! Allora, vi darò dei nomi. 233 00:12:31,042 --> 00:12:33,294 Tu sarai Polpetta, tu Tortello, 234 00:12:33,587 --> 00:12:35,796 Tagliolino, Stufato, Verdurino. 235 00:12:36,381 --> 00:12:38,299 Giàà, anche a te dovrò dare un bel nome, 236 00:12:38,341 --> 00:12:39,551 - prima o poi. - [il cavallo nitrisce] 237 00:12:39,967 --> 00:12:41,886 Ehi, ma dove state andando? 238 00:12:42,470 --> 00:12:43,597 Verso il mare? 239 00:12:43,762 --> 00:12:46,516 Oh... Aspettate! Ci siamo appena conosciuti! 240 00:12:48,560 --> 00:12:50,645 Che cosa fate, brutti granchietti! 241 00:12:50,895 --> 00:12:52,813 [sussulta] Fermo, tu! 242 00:12:53,022 --> 00:12:55,191 - Non osare mangiare Polpetta! - [stridio del gabbiano] 243 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 [Fushi respira tremolante] 244 00:13:02,115 --> 00:13:04,158 Su, presto! Entrate subito nella cesta! 245 00:13:04,200 --> 00:13:05,452 Stare fuori èè pericoloso! 246 00:13:06,202 --> 00:13:08,996 Venite a casa con me e viviamo insieme per sempre! 247 00:13:09,205 --> 00:13:10,665 È di sicuro meglio così! 248 00:13:13,251 --> 00:13:14,419 Mi dispiace. 249 00:13:14,753 --> 00:13:16,921 Vi prego, non odiatemi, vi proteggerò. 250 00:13:18,214 --> 00:13:19,382 [MIZUHA] Ti prego, 251 00:13:19,798 --> 00:13:21,468 non odiarmi anche tu. 252 00:13:21,635 --> 00:13:22,801 [Fushi sussulta] 253 00:13:22,927 --> 00:13:24,471 [♪ musica dolce] 254 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 [il cavallo nitrisce] 255 00:13:28,600 --> 00:13:29,808 [Fushi sospira] 256 00:13:33,313 --> 00:13:34,481 [FUSHI] Tutti loro... 257 00:13:35,856 --> 00:13:37,567 anche l'ultima volta che ci siamo visti... 258 00:13:40,403 --> 00:13:41,862 sono stati così gentili. 259 00:14:12,602 --> 00:14:14,270 [taglio di forbici] 260 00:14:16,564 --> 00:14:18,316 [Tonari sbadiglia, urla] 261 00:14:19,359 --> 00:14:20,652 - [conversazioni indistinte] - Oh, l'armadietto non si apre. 262 00:14:20,777 --> 00:14:22,445 - [RAGAZZA] Ehi, hai visto? - [tutti sussultano] 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,323 [sussulta] Ma che cosa-- Ma che hai fatto? 264 00:14:25,824 --> 00:14:28,909 - [tutti sussultano, mormorano] - [TANASEN] Oh! [ridacchia] 265 00:14:29,452 --> 00:14:32,539 Wow, Fushi! Stai davvero bene con i capelli così! 266 00:14:32,789 --> 00:14:34,915 Mizuha èè assente anche oggi, eh? 267 00:14:36,584 --> 00:14:37,669 [Fushi sospira] 268 00:14:41,047 --> 00:14:42,423 Dateci dentro! 269 00:14:44,133 --> 00:14:45,176 [Funa sospira] 270 00:14:45,218 --> 00:14:46,885 [♪ musica dolce] 271 00:14:53,267 --> 00:14:56,020 [KAZUMU] Ci inviti da te a vedere la fioritura? 272 00:14:56,062 --> 00:14:57,564 Bella idea, grazie! 273 00:14:57,896 --> 00:15:01,108 Così avremo anche la possibilitàà di conoscere gli amici di Fushi? 274 00:15:01,150 --> 00:15:03,653 - Certo che sì, per te va bene? - [FUSHI] Mm-hmm. 275 00:15:03,695 --> 00:15:04,696 [esultano] 276 00:15:04,903 --> 00:15:07,114 Saràà una festa bella animata, eh? 277 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 - Verrai anche tu, vero, Hanna? - Sì, volentieri. 278 00:15:10,785 --> 00:15:11,828 [TONARI] Qualcosa non va? 279 00:15:12,704 --> 00:15:14,080 [HANNA] Oh... no... 280 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 No, tutto ok. 281 00:15:17,584 --> 00:15:19,377 [Fushi ansima] 282 00:15:21,170 --> 00:15:22,630 - Il detersivo? Te lo prendo io. - Uhm? 283 00:15:22,921 --> 00:15:25,508 Sì, ma non quello, prendi il flacone. 284 00:15:26,008 --> 00:15:27,802 Sì, esatto, proprio quello. 285 00:15:31,972 --> 00:15:34,100 Sei molto veloce a lavare i piatti, Fushi. 286 00:15:34,141 --> 00:15:37,270 Sai, me l'ha insegnato Gugu parecchio tempo fa. 287 00:15:37,311 --> 00:15:38,813 [YUKI] Sei diventata bravissima! 288 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 - E poi, per quanto riguarda... - [risata] 289 00:15:40,565 --> 00:15:41,649 ...il prossimo premio Bonnist... 290 00:15:42,316 --> 00:15:44,527 Secondo me dovremmo... Sì, esatto. 291 00:15:44,569 --> 00:15:45,820 [cinguettio degli uccelli] 292 00:15:46,780 --> 00:15:47,906 [GUGU] È un giorno festivo, 293 00:15:48,114 --> 00:15:50,283 e Fushi sta dormendo proprio come un ghiro. 294 00:15:50,658 --> 00:15:53,536 Ultimamente si dàà molto da fare. Saràà esausto. 295 00:16:02,503 --> 00:16:04,589 [AIKO] Tonari! La vasca èè libera! 296 00:16:04,963 --> 00:16:07,091 - [Gugu ride] - [TONARI] Eko facciamo il bagno! 297 00:16:07,258 --> 00:16:09,427 Ragazzi èè quasi ora di andare a dormire. 298 00:16:09,469 --> 00:16:10,887 - Eh?! Sì, va bene. - [bip] 299 00:16:11,429 --> 00:16:13,180 Aspetta, Gugu. 300 00:16:13,222 --> 00:16:14,724 Ho una cosa per te. 301 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 [GUGU] Eh?! 302 00:16:16,142 --> 00:16:17,685 Uhm, cosa c'èè dentro? 303 00:16:18,185 --> 00:16:19,896 [FUSHI] Un biglietto per Takunaha. 304 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 [GUGU] Eh?! 305 00:16:21,898 --> 00:16:23,316 Un biglietto per Takunaha? 306 00:16:23,608 --> 00:16:26,820 Aspetta, ma perché? E dov'èè che l'hai preso, Fushi? 307 00:16:26,861 --> 00:16:28,237 L'ho comprato lavorando. 308 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 L'ho fatto di nascosto, 309 00:16:30,072 --> 00:16:31,574 lasciando a casa il mio corpo vuoto, 310 00:16:31,616 --> 00:16:33,242 e lavorando in un ristorante. 311 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 Così giovane e giàà così bravo! 312 00:16:36,203 --> 00:16:39,248 Hai lavorato part-time? Per me? Dici sul serio? 313 00:16:39,415 --> 00:16:42,168 Mm-hmm. Vacci nelle vacanze di primavera. 314 00:16:42,418 --> 00:16:44,796 Oh, non posso crederci, Fushi! 315 00:16:44,838 --> 00:16:47,381 Sei incredibile, grazie! Sono felicissimo! 316 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Ah, non ho tempo per stare qui imbambolato! 317 00:16:49,634 --> 00:16:51,218 Devo preparare la valigia! 318 00:16:51,803 --> 00:16:53,680 Le prese elettriche saranno compatibili 319 00:16:53,721 --> 00:16:54,848 o mi servono adattatori? 320 00:16:55,181 --> 00:16:57,308 - Fushi, ce l'hai lo smartphone? - [FUSHI] No. 321 00:16:57,600 --> 00:16:59,143 [GUGU] Beh, devi comprartelo. 322 00:16:59,185 --> 00:17:01,019 Oh, ce l'hai una giacchetta leggera? 323 00:17:01,729 --> 00:17:03,523 Se ti va bene, posso prestarti la mia. 324 00:17:03,564 --> 00:17:05,775 - No, a dire il vero-- - Giusto, dimenticavo... 325 00:17:05,817 --> 00:17:07,861 tu non hai certo bisogno di fare le valigie. 326 00:17:07,902 --> 00:17:09,362 Quindi, tu vai e mi aspetti lì. 327 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 No, io non vengo con te. 328 00:17:12,323 --> 00:17:14,283 - [Gugu sussulta] - [FUSHI] Inoltre, vorrei... 329 00:17:14,325 --> 00:17:16,369 che restassi lì tutto il tempo che vuoi. 330 00:17:16,870 --> 00:17:18,496 Ho chiesto a Kazumitsu e Bon 331 00:17:18,538 --> 00:17:20,206 di ottenere il permesso dalla scuola. 332 00:17:20,707 --> 00:17:22,583 [Gugu sospira] 333 00:17:22,625 --> 00:17:24,377 Hai pensato proprio a tutto? 334 00:17:24,836 --> 00:17:26,253 Sicuro ti vada davvero bene? 335 00:17:26,713 --> 00:17:28,589 Non èè che adesso mi guardi con gli occhioni lucidi? 336 00:17:28,631 --> 00:17:29,757 [FUSHI] Non lo farò. 337 00:17:30,550 --> 00:17:31,926 Dico sul serio. 338 00:17:33,011 --> 00:17:35,680 [la porta si apre e si chiude] 339 00:17:35,763 --> 00:17:37,724 [cinguettio degli uccelli] 340 00:17:39,726 --> 00:17:42,896 [RAGAZZO] Oh, Hairo! Non ci abbandonare, per favore! 341 00:17:43,270 --> 00:17:45,648 Promettici che non ti troverai una ragazza, ok? 342 00:17:45,690 --> 00:17:46,733 [GUGU] Congratulazioni per il diploma! 343 00:17:46,774 --> 00:17:48,776 - [tutti] Uhm? - [GUGU] Sicuro 344 00:17:48,818 --> 00:17:51,111 che tutto questo successo non ti mancheràà? 345 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 [HAIRO] Beh, un po sì... 346 00:17:52,488 --> 00:17:54,156 In fondo, ho sempre trovato la scuola 347 00:17:54,198 --> 00:17:55,533 un posto molto interessante, 348 00:17:55,909 --> 00:17:58,745 ma la cosa che mi dispiace di più èè separare da te. 349 00:17:58,786 --> 00:18:00,872 [GUGU] Oh, ma dai, piantala! 350 00:18:00,914 --> 00:18:02,415 Lo sai che non mi piacciono 351 00:18:02,456 --> 00:18:03,541 - le sdolcinatezze. - [BON] Gugu, fai piano! 352 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 Hairo si èè appena ripreso! 353 00:18:05,167 --> 00:18:06,794 [♪ musica dolce] 354 00:18:09,881 --> 00:18:11,841 Tornerai qui almeno una volta all'anno, vero? 355 00:18:11,883 --> 00:18:13,885 Ma una volta all'anno èè troppo poco. 356 00:18:13,927 --> 00:18:16,094 Deve tornare una volta alla settimana, 357 00:18:16,136 --> 00:18:17,597 giusto, Fu? 358 00:18:17,638 --> 00:18:19,974 Purtroppo credo proprio che non sia fattibile, March. 359 00:18:20,516 --> 00:18:22,518 - [MARCH] Uffa, però. - [GUGU] Tranquilla, 360 00:18:22,560 --> 00:18:24,311 farò in modo di tornare ogni volta che potrò. 361 00:18:24,562 --> 00:18:26,522 Ho preparato altro tèè, qualcuno ne vuole ancora? 362 00:18:26,564 --> 00:18:28,900 Ehilàà! Ciao ragazzi, siamo arrivati. 363 00:18:28,942 --> 00:18:30,234 [ENTRAMBI] Buongiorno a tutti! 364 00:18:30,276 --> 00:18:32,612 Oh, benvenuti amici del club del paranormale! 365 00:18:32,779 --> 00:18:34,238 [HANNA] Dell'artigianato. 366 00:18:34,280 --> 00:18:36,950 - Salve, sono Hanna. Piacere. - Piacere mio. 367 00:18:36,991 --> 00:18:38,868 [KAZUMU E SUZUHIKO] Grazie per l'ospitalitàà. 368 00:18:39,117 --> 00:18:41,454 Quindi èè qui che abita il vicepresidente... 369 00:18:41,495 --> 00:18:42,789 Un cavallo libero? 370 00:18:43,039 --> 00:18:44,791 Meno male che la fioritura quest'anno 371 00:18:44,832 --> 00:18:47,167 èè capitata proprio durante le vacanze di primavera. 372 00:18:47,209 --> 00:18:49,545 Eh giàà! Vieni, Hanna, siediti qui 373 00:18:50,004 --> 00:18:51,714 Arrivo, grazie mille! Oh... 374 00:18:52,006 --> 00:18:53,967 Che cosa stai facendo, piccola? 375 00:18:54,008 --> 00:18:56,094 Polpette. Ne vuoi? 376 00:18:56,636 --> 00:19:00,180 Oh! Gnam, gnam! Sono deliziose. [ridacchia] 377 00:19:00,765 --> 00:19:03,643 Sei davvero bravissima a fare le polpette! 378 00:19:03,684 --> 00:19:06,938 Uhm... C'èè qualcosa che non va? 379 00:19:06,980 --> 00:19:10,024 Lui èè Kanitaro, il sesto fratello, il più piccolino. 380 00:19:10,232 --> 00:19:12,777 [HANNA] Wow, che granchio meraviglioso! 381 00:19:12,819 --> 00:19:13,987 L'hai cresciuto tu? 382 00:19:14,403 --> 00:19:15,989 [MARCH] Sì, io sono la sua mamma. 383 00:19:16,030 --> 00:19:17,865 Oh, davvero, sei la sua mamma? 384 00:19:17,907 --> 00:19:19,533 Allora io posso fare il papàà? 385 00:19:19,742 --> 00:19:21,119 [March esulta contenta] 386 00:19:21,702 --> 00:19:25,081 [MARCH] Certo! Dai, vieni, andiamo a costruire una casa lì! 387 00:19:25,539 --> 00:19:28,668 Scusi, lei èè il signor Gugu, possiamo disturbarla? 388 00:19:28,709 --> 00:19:30,962 Il vicepresidente ci ha parlato molto di lei. 389 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 - È vero che può sputare fuoco? - [GUGU] Ehm... 390 00:19:35,173 --> 00:19:37,468 [SUZUHIKO E KAZUMU] Whoa! 391 00:19:37,844 --> 00:19:39,428 [ENTRAMBI] Ci faccia un autografo! 392 00:19:40,638 --> 00:19:43,683 [YUKI] Avrei tanto voluto che ci fosse Mizuha. [beve] 393 00:19:45,685 --> 00:19:47,812 Sono giorni che non viene neanche più a scuola. 394 00:19:47,854 --> 00:19:49,022 Spero solo che stia bene. 395 00:19:49,856 --> 00:19:51,065 Giàà... 396 00:19:51,774 --> 00:19:53,484 Beh, meglio così, in fondo. 397 00:19:53,860 --> 00:19:57,530 Certi rapporti con la distanza si rafforzano. 398 00:19:57,571 --> 00:20:00,407 Che c'èè? Stavate parlando di Gugu, dico bene? 399 00:20:00,783 --> 00:20:02,284 - [YUKI] Ehm... - [KAI] Ehi, Messar... 400 00:20:02,702 --> 00:20:05,038 che cosa stai facendo con quella sigaretta? 401 00:20:05,163 --> 00:20:08,541 Usa questo prima che Kazumitsu ti sgridi, per favore. 402 00:20:08,916 --> 00:20:11,169 Ma questa che roba sarebbe? Un posacenere? 403 00:20:11,209 --> 00:20:12,795 - Esatto. - [grugnisce] Non dirmi 404 00:20:12,837 --> 00:20:14,047 che l'hai fatto con le tue mani?! 405 00:20:14,088 --> 00:20:15,756 Sì. È un regalo per te. 406 00:20:15,923 --> 00:20:17,717 - [MESSAR] Bleah! - Scusa, che reazione èè? 407 00:20:18,009 --> 00:20:20,761 A breve inizierò a lavorare da un fabbro qui in zona, 408 00:20:20,845 --> 00:20:23,472 ma per il momento ho deciso di produrre questi oggetti, 409 00:20:23,514 --> 00:20:24,724 invece delle spade. 410 00:20:24,765 --> 00:20:26,893 Wow! In bocca al lupo, Kai! 411 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Ah, dimenticavo. 412 00:20:29,187 --> 00:20:31,313 Wow! Ma questo cappellino èè per me? 413 00:20:31,355 --> 00:20:32,899 Grazie mille, Messar! 414 00:20:32,940 --> 00:20:34,358 Ti sta davvero bene! 415 00:20:34,400 --> 00:20:36,485 A proposito, ho qualcosa anche per te, Hairo. 416 00:20:36,944 --> 00:20:39,155 [HAIRO] Mi stai regalando una bici? 417 00:20:39,237 --> 00:20:40,698 [MESSAR] Sì, la volevi, no? 418 00:20:40,907 --> 00:20:42,909 - Ma come sei gentile, Messar. - [risate] 419 00:20:42,950 --> 00:20:46,204 Beh, ho vinto alle corse e l'ho comprata. È capitato. 420 00:20:46,495 --> 00:20:47,747 - [MARCH] Dai, Hanna... - [Hanna ride] 421 00:20:47,788 --> 00:20:49,207 - ...di qua, di qua! - Aspetta, non correre! 422 00:20:49,373 --> 00:20:50,875 - Ti faccio vedere una cosa. - [risate] 423 00:20:50,917 --> 00:20:53,251 Sì, bravo, Hairo! Così! 424 00:20:55,421 --> 00:20:57,423 [GUGU] Non dovevi disturbarti ad accompagnarmi. 425 00:20:57,464 --> 00:20:58,799 Potevi restare a casa. 426 00:20:59,341 --> 00:21:01,259 Figurati se ti lasciavo venire da solo. 427 00:21:01,301 --> 00:21:04,097 - Li hai mai assaggiati questi? - Mm-hmm. 428 00:21:04,430 --> 00:21:05,514 Sono squisiti! 429 00:21:05,890 --> 00:21:08,101 - Chiedi a Bon di comprarteli. - [FUSHI] Uhm. 430 00:21:09,852 --> 00:21:12,605 [GUGU] Se avessi dei soldi potrei comprarti tante cose. 431 00:21:13,647 --> 00:21:15,900 Lascio parecchio a desiderare come fratello maggiore. 432 00:21:15,942 --> 00:21:17,651 [Fushi ridacchia] Ma dai, non fa niente. 433 00:21:18,360 --> 00:21:19,779 [♪ musica dolce] 434 00:21:24,242 --> 00:21:27,912 - [GUGU] Ok, èè ora di salutarci. - [FUSHI] Uhm. 435 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 Anche se ci separiamo per un po', 436 00:21:30,248 --> 00:21:32,875 noi ci rivedremo di sicuro, un giorno, 437 00:21:33,333 --> 00:21:34,460 dico bene? 438 00:21:34,961 --> 00:21:36,129 [FUSHI] Uhm. 439 00:21:37,130 --> 00:21:40,967 Anche perché tu a Takunaha ci arrivi in meno di 10 secondi. 440 00:21:41,299 --> 00:21:43,052 Sai quello che ha meno scuse. [ridacchia] 441 00:21:43,719 --> 00:21:45,721 [sospira] Comunque sia, a parte gli scherzi, 442 00:21:46,139 --> 00:21:47,890 vieni a trovarmi quando vuoi, va bene? 443 00:21:48,348 --> 00:21:50,935 Ok, ma cercherò di rimanere per un po'. 444 00:21:51,227 --> 00:21:53,104 Sento che èè la cosa giusta da fare. 445 00:21:53,146 --> 00:21:55,648 - [annuncio volo] - [GUGU] D'accordo, come vuoi. 446 00:21:56,190 --> 00:21:57,608 Farò il tifo per te da Takunaha. 447 00:21:57,942 --> 00:21:59,860 [ALTOPARLANTE]...sono pregati di dirigersi al gate 47. 448 00:21:59,902 --> 00:22:01,319 Ci vediamo presto, allora! 449 00:22:01,361 --> 00:22:02,947 Avvisami appena compri uno smartphone. 450 00:22:03,156 --> 00:22:04,782 Vado subito a comprarlo. 451 00:22:05,783 --> 00:22:07,785 [motore aereo] 452 00:22:09,829 --> 00:22:12,873 [FUSHI] Non capisco come facciano gli aerei a volare, 453 00:22:12,915 --> 00:22:14,083 sono troppo strani. 454 00:22:14,500 --> 00:22:17,711 Penso che non riuscirei mai e poi mai a salirci. 455 00:22:17,878 --> 00:22:19,463 Tu non hai avuto paura, Gugu? 456 00:22:20,047 --> 00:22:21,257 [GUGU] Perché, tu ne hai? 457 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Ma se puoi trasformarti in un uccello! 458 00:22:23,634 --> 00:22:25,303 [GUGU] Beh, prima o poi bisogna abituarsi. 459 00:22:25,803 --> 00:22:27,305 Chissàà fra cento o mille anni, 460 00:22:27,345 --> 00:22:30,099 che mezzi di trasporto spunteranno fuori. 461 00:22:30,557 --> 00:22:32,518 Dobbiamo stare al passo con la civiltàà. 462 00:22:33,351 --> 00:22:34,728 Sia tu sia io. 463 00:22:35,188 --> 00:22:36,772 [Fushi ridacchia] 464 00:22:38,858 --> 00:22:43,863 [Mizuha canta] ♪ Happy birthday to me ♪ 465 00:22:43,904 --> 00:22:48,701 ♪ Happy birthday to me ♪ 466 00:22:49,827 --> 00:22:54,915 ♪ Happy birthday to Mizuha ♪ 467 00:22:57,043 --> 00:22:59,837 ♪ Happy birthday... ♪ 468 00:22:59,879 --> 00:23:02,340 [♪ sigla finale] 469 00:24:29,885 --> 00:24:31,637 ANTICIPAZIONI 470 00:24:31,678 --> 00:24:33,389 [OSSERVATORE] Tra tutti i compagni di FushI, 471 00:24:33,639 --> 00:24:36,516 Mizuha èè l'unica irreperibile. 472 00:24:38,185 --> 00:24:41,397 Fushi e gli altri vanno a cercarla, 473 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 e si ritrovano nel quartier generale 474 00:24:43,399 --> 00:24:44,524 dei Protettori. 475 00:24:45,483 --> 00:24:48,070 Chi èè che ride nel labirinto sotterraneo? 476 00:24:48,528 --> 00:24:51,865 Mizuha oppure il Nokker? 477 00:24:51,907 --> 00:24:54,952 CIÒ CHE LEGA LE PERSONE