1 00:00:01,293 --> 00:00:04,338 [ESPECTADOR] Inmo se entera de cómo se siente Gugu... 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,008 Hairo le hace saber todo lo que Gugu sufre 3 00:00:09,050 --> 00:00:13,096 todos los días y su gran apego por Takunaha. 4 00:00:14,013 --> 00:00:18,226 Fue como si se desenterraran mis recuerdos de Takunaha 5 00:00:18,644 --> 00:00:19,728 y luego florecieran. 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,190 Aunque consigas hacer que este lugar sea un paraíso, 7 00:00:23,231 --> 00:00:26,109 no puedes hacer que desaparezca la duda y el dolor. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,654 Al fin y al cabo, seguimos siendo humanos. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,116 [♪ canción de apertura] 10 00:01:59,912 --> 00:02:03,874 INDEPENDIENTE 11 00:02:03,916 --> 00:02:06,251 No te preocupes. Yo te ayudo, Gugu. 12 00:02:06,794 --> 00:02:09,046 Sí, muchas gracias, Inmo. 13 00:02:09,088 --> 00:02:10,171 [máquina zumba] 14 00:02:10,255 --> 00:02:12,466 - [HAIRO] ¿Mm? - Tranquilo, yo lo hago. 15 00:02:12,507 --> 00:02:14,301 - [gruñe] ¡Yo lo hago! 16 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 ¡Yo lo hago! - [TONARI]¡Ah! 17 00:02:17,512 --> 00:02:20,808 Inmo, hoy estás de muy buen humor. 18 00:02:20,849 --> 00:02:22,141 [Inmo asiente] 19 00:02:22,183 --> 00:02:23,727 [insectos chirrían] 20 00:02:28,607 --> 00:02:29,942 [caballo se acerca] 21 00:02:29,984 --> 00:02:31,276 [Inmo suspira] 22 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 - [Inmo gruñe] - [caballo resopla] 23 00:02:33,361 --> 00:02:35,614 [ríe suavemente] Es gracioso, ¿no? 24 00:02:35,656 --> 00:02:37,240 - [caballo relincha] - Quiero ganármelos a todos 25 00:02:37,282 --> 00:02:40,368 porque sentí que se irían y me dejarían solo. 26 00:02:40,869 --> 00:02:43,664 - [caballo relincha] - ¿Dijiste que te tengo a ti? 27 00:02:43,705 --> 00:02:45,457 ¿O te estás riendo de mí? 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,376 ¿Crees que sería muy raro decir 29 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 que no tiene ningún sentido vivir sin ellos? 30 00:02:51,130 --> 00:02:52,171 Ahora que lo dices, 31 00:02:52,255 --> 00:02:54,091 March dijo algo similar en el pasado. 32 00:02:54,133 --> 00:02:55,926 [INMO] Bon, ¿regresaste tan rápido? 33 00:02:55,968 --> 00:02:59,096 Dijo que sin ti no podría ser feliz, 34 00:02:59,138 --> 00:03:01,056 aunque llegara a ser adulta. 35 00:03:01,723 --> 00:03:04,183 Hizo todo lo que pudo para detenerte, 36 00:03:04,225 --> 00:03:06,520 pero la ignoraste y elegiste dormir 37 00:03:06,561 --> 00:03:07,980 por el bien de tu lucha. 38 00:03:08,022 --> 00:03:09,606 Oh, sí. 39 00:03:09,648 --> 00:03:12,693 Entonces March tomó veneno para suicidarse. 40 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 ¿Qué? ¿Se suicidó? 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,614 Se quitó la vida a tu lado. 42 00:03:17,656 --> 00:03:19,825 - No sufrió. ¡Oh! 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,284 [♪ música melancólica] 44 00:03:22,577 --> 00:03:24,203 En la capital de Renril, 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,331 cuando ocurrió aquella batalla 46 00:03:26,373 --> 00:03:27,582 tan violenta... 47 00:03:30,169 --> 00:03:31,920 hubo muchas pérdidas. 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,756 También para ti, Inmo, 49 00:03:34,798 --> 00:03:36,424 que lo perdiste todo. 50 00:03:39,218 --> 00:03:41,220 [inaudible] 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 Pero salimos victoriosos. 52 00:03:48,770 --> 00:03:51,565 Los Nokkers desaparecieron de la ciudad y tú entraste 53 00:03:51,606 --> 00:03:53,358 en un sueño profundo. 54 00:03:53,400 --> 00:03:55,986 [♪ música melancólica continúa] 55 00:04:07,831 --> 00:04:08,874 Es que... 56 00:04:09,332 --> 00:04:10,751 comprendo muy bien 57 00:04:10,792 --> 00:04:13,420 los sentimientos de March. [llora] 58 00:04:13,962 --> 00:04:15,964 Es doloroso seguir adelante, 59 00:04:16,006 --> 00:04:18,592 dejando atrás a alguien que amas. 60 00:04:18,633 --> 00:04:20,259 - [solloza] - Soy el único 61 00:04:20,719 --> 00:04:23,638 que podría tener una excusa para ser el malo de la historia. 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,264 Díganme qué puedo hacer. 63 00:04:25,306 --> 00:04:27,893 [Tonari llora] 64 00:04:27,935 --> 00:04:29,352 Si vuelvo a ver a Inmo, 65 00:04:29,394 --> 00:04:30,896 le voy a hacer saber esto. 66 00:04:30,938 --> 00:04:31,897 [Tonari ahoga un grito] 67 00:04:32,064 --> 00:04:34,357 Que no solo es ajeno al dolor del cuerpo, 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 sino también al dolor del corazón. 69 00:04:36,401 --> 00:04:39,320 [♪ música melancólica continúa] 70 00:04:55,963 --> 00:04:58,173 [BON] Hairo se ofreció a hacerlo. 71 00:04:59,883 --> 00:05:01,218 Y March aceptó. 72 00:05:06,056 --> 00:05:07,682 - [Tonari llora] - [GUGU] ¿Tú también te vas, 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 Tonari? 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,477 Aunque quisiera, 75 00:05:10,518 --> 00:05:12,229 no podría quedarme aquí. 76 00:05:12,271 --> 00:05:13,897 [solloza] 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,150 [GUGU] Te deseo lo mejor. 78 00:05:17,358 --> 00:05:18,652 Como el hermano mayor, 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,946 debo proteger la tumba de mi hermanito. 80 00:05:23,907 --> 00:05:26,493 [BON] Aun cuando recuperaste los demás recipientes, 81 00:05:26,534 --> 00:05:27,869 no supiste de nosotros 82 00:05:27,953 --> 00:05:31,706 mientras estabas en tu sueño profundo, ¿cierto? 83 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 [♪ música melancólica] 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,014 [BON] Tonari sufrió por mucho tiempo. 85 00:05:47,639 --> 00:05:50,433 No soportaba el hecho de que March muriera 86 00:05:50,475 --> 00:05:51,893 por el veneno que hizo. 87 00:05:53,187 --> 00:05:54,980 No tienes por qué culparte. 88 00:05:55,022 --> 00:05:57,565 Hiciste justo lo que debía hacerse. 89 00:05:57,607 --> 00:05:59,234 [TONARI] Ya lo sé. Pero... 90 00:05:59,651 --> 00:06:01,195 Si yo hubiera estado en tu lugar, 91 00:06:01,236 --> 00:06:03,947 - habría hecho lo mismo que tú. - [Tonari resopla] 92 00:06:04,739 --> 00:06:07,117 Sé que Inmo despertará en algún momento. 93 00:06:07,701 --> 00:06:09,452 ¡Ah! - El culto de Bennett 94 00:06:09,494 --> 00:06:12,331 y la facción Antiinmo están ganando poder. 95 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Para ellos, Inmo es un demonio. 96 00:06:15,042 --> 00:06:16,710 Debemos encargarnos 97 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 de difundir la verdadera historia 98 00:06:18,670 --> 00:06:19,963 de "Inmo el salvador". 99 00:06:21,173 --> 00:06:23,342 Todo sea por el futuro que vendrá. 100 00:06:23,800 --> 00:06:27,137 Y la única capaz de lograrlo eres tú, Tonari. 101 00:06:27,262 --> 00:06:28,763 [Tonari resopla] 102 00:06:30,057 --> 00:06:31,599 [suspira] 103 00:06:32,100 --> 00:06:33,268 [BON] Y así sin más, 104 00:06:33,852 --> 00:06:35,520 Tonari escribió tu leyenda, 105 00:06:35,562 --> 00:06:39,149 donde plasmó toda tu verdad. Y entonces, 106 00:06:39,191 --> 00:06:42,110 Hairo la esparció por todo el mundo. 107 00:06:42,610 --> 00:06:44,905 Pero con los villanos de la facción Antiinmo 108 00:06:44,946 --> 00:06:47,324 al acecho, no fue fácil. 109 00:06:47,366 --> 00:06:49,117 [GUGU]¡Inmo no es así! 110 00:06:49,159 --> 00:06:50,535 ¡Salvó esta ciudad 111 00:06:50,577 --> 00:06:52,620 y ahora trata de salvar todo el mundo! 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,206 ¡Miente, atáquenlos! 113 00:06:54,248 --> 00:06:56,291 [GUGU] Escuchen. Hagan lo que hagan, 114 00:06:56,333 --> 00:06:59,418 no los lastimen. [gruñe] 115 00:07:00,087 --> 00:07:01,963 [gruñidos de esfuerzo] 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 [gruñe] 117 00:07:04,507 --> 00:07:06,343 - [emite quejidos] - [GUGU]¡Kamu! 118 00:07:07,261 --> 00:07:08,553 - [golpe seco] - [Gugu grita] 119 00:07:09,388 --> 00:07:11,848 - [HOMBRE]¡Deténgase! - [SACERDOTE] ¿Rey de Sonia? 120 00:07:11,890 --> 00:07:14,101 A partir de hoy, la oficina del rey 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 administrará esta tierra. 122 00:07:15,852 --> 00:07:17,436 [gruñe] ¿Cómo se le ocurre 123 00:07:17,478 --> 00:07:19,480 llegar tarde al tonto de mi hermano? 124 00:07:20,523 --> 00:07:23,068 [BON] Gugu logró proteger tu cuerpo 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,612 sin lastimar a nadie. 126 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Messar vigilaba las acciones 127 00:07:27,906 --> 00:07:29,408 del reino de Sonia. 128 00:07:29,908 --> 00:07:32,619 Y aun siendo un hombre con poca voluntad para vivir, 129 00:07:32,660 --> 00:07:33,954 hizo un gran trabajo 130 00:07:33,995 --> 00:07:36,539 como enlace entre Uralis y Sonia. 131 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 - [KAI] Príncipe Bon. - [Bon ahoga un grito] 132 00:07:38,457 --> 00:07:40,127 Perdón, conde "Rollo Primavera". 133 00:07:40,168 --> 00:07:42,045 Llegó una carta del rey Torta. 134 00:07:42,087 --> 00:07:43,713 ¿Mm? Sí, gracias. 135 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 [BON] Y Kai tomó el papel 136 00:07:44,965 --> 00:07:47,466 de enlace entre Uralis y yo. 137 00:07:49,719 --> 00:07:51,679 Los malditos del culto de Bennett 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,181 no dejan de atacarnos. 139 00:07:53,223 --> 00:07:56,268 Desearía que esta fuera la última batalla. 140 00:07:56,310 --> 00:07:58,186 - [explosión] - [MESSAR]¡Oh!¡Vamos! 141 00:07:58,228 --> 00:07:59,646 [♪ música melancólica] 142 00:07:59,687 --> 00:08:00,981 [BON] Pero siguieron las tensiones 143 00:08:01,022 --> 00:08:03,317 con los países bajo el control de Bennett. 144 00:08:03,358 --> 00:08:04,943 Cada que surgía una batalla, 145 00:08:04,985 --> 00:08:07,654 Kai y los demás iban. 146 00:08:07,695 --> 00:08:10,157 Hasta que por fin, la guerra se calmó. 147 00:08:11,532 --> 00:08:14,535 - [♪ música suave] - [cuchillo chirría] 148 00:08:34,181 --> 00:08:36,557 [BON] Yo fui el último en unirme. 149 00:08:37,392 --> 00:08:39,186 Todos te esperamos 150 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 por siglos. 151 00:08:42,939 --> 00:08:46,860 Y ahora tú sientes que te van a dejar solo. 152 00:08:47,444 --> 00:08:48,903 Pero te equivocas. 153 00:08:48,945 --> 00:08:51,281 Todos quieren vivir a tu lado. 154 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 Quiero que adivines quién fue el que me pidió 155 00:08:55,035 --> 00:08:56,370 que regresara pronto 156 00:08:56,411 --> 00:08:58,455 porque lo tenías con el pendiente. 157 00:08:58,497 --> 00:09:00,290 Aunque no lo creas, fue Messar. 158 00:09:00,332 --> 00:09:03,168 Quién diría que no solo es amable con las chicas. 159 00:09:03,210 --> 00:09:06,004 Y tampoco creas que están molestos o hartos 160 00:09:06,046 --> 00:09:08,382 como para que piensen en dejarte solo. 161 00:09:08,882 --> 00:09:10,967 Más bien, es todo lo contrario. 162 00:09:11,009 --> 00:09:12,469 Quieren que seas feliz. 163 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 [INMO] ¿Y por cuántas veces más? 164 00:09:14,929 --> 00:09:17,724 ¿Cuántas veces podré comer, hablar, 165 00:09:17,765 --> 00:09:19,893 divertirme con los demás? 166 00:09:20,310 --> 00:09:23,146 ¿Mil veces? ¿O tal vez cien veces? 167 00:09:23,188 --> 00:09:25,440 ¡Dime cuántas veces más podré verlos! 168 00:09:25,482 --> 00:09:28,109 Muchas veces más. Las que quieras. 169 00:09:28,151 --> 00:09:29,568 [Inmo solloza]¡Mientes! 170 00:09:29,610 --> 00:09:32,072 ¡Algún día llegará la última vez! 171 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 [solloza] Tonari incluso lo dijo. 172 00:09:34,699 --> 00:09:36,826 Todos morirán en esta era. 173 00:09:36,868 --> 00:09:38,328 Claro que los entiendo. 174 00:09:38,370 --> 00:09:40,705 Cada uno tiene algún sueño que quiere cumplir. 175 00:09:40,747 --> 00:09:41,789 Y para lograrlo, 176 00:09:41,831 --> 00:09:44,125 no pueden vivir conmigo para siempre. 177 00:09:44,167 --> 00:09:45,252 [BON] Inmo. 178 00:09:45,710 --> 00:09:47,754 Ya sean cien o mil veces más, 179 00:09:48,380 --> 00:09:50,424 ¿no te parecen suficientes? 180 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Aunque fuera solo una, debería bastarte. 181 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 [Inmo tiembla] No podría soportarlo. 182 00:09:56,096 --> 00:09:57,347 [MESSAR] Mírenlo nada más. 183 00:09:57,389 --> 00:09:59,807 Mi niño está teniendo una crisis existencial. 184 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 ¿Te encuentras bien, Inmo? 185 00:10:02,394 --> 00:10:03,520 - [Inmo solloza] - [GUGU] Perdón. Veníamos 186 00:10:03,562 --> 00:10:05,688 a buscarte porque ya está la cena. 187 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 Pero si quieren, pueden seguir platicando. 188 00:10:08,066 --> 00:10:09,317 Sí, entremos. 189 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 Inmo, ¿no sería mejor 190 00:10:11,736 --> 00:10:14,155 compartirle a los demás cómo te sientes? 191 00:10:14,197 --> 00:10:15,865 ¡No, no quiero! 192 00:10:19,077 --> 00:10:20,579 Dinos, Inmo. 193 00:10:22,621 --> 00:10:24,207 [titubea] Bueno. 194 00:10:24,249 --> 00:10:25,875 [jadea suavemente] 195 00:10:26,918 --> 00:10:28,336 [solloza] 196 00:10:30,171 --> 00:10:33,216 No mueran. No quiero que me dejen solo. 197 00:10:33,258 --> 00:10:34,884 [♪ música triste] 198 00:10:36,761 --> 00:10:37,929 ¡Ay! 199 00:10:38,513 --> 00:10:40,681 ¿Que no muramos antes y te dejemos solo? 200 00:10:41,182 --> 00:10:43,810 - ¿Eso qué? - [MARCH] Eso jamás pasará, Inmo. 201 00:10:43,851 --> 00:10:45,228 Siempre estaré a tu lado. 202 00:10:45,270 --> 00:10:47,897 [Inmo solloza] No me refiero a eso, March. 203 00:10:47,939 --> 00:10:49,107 Ilumínanos, entonces. 204 00:10:49,566 --> 00:10:51,692 Lo que quiero decir es que si ustedes 205 00:10:51,734 --> 00:10:53,570 llegaran a morir algún día, 206 00:10:53,612 --> 00:10:55,196 sin problema, puedo revivirlos 207 00:10:55,238 --> 00:10:57,240 y así podrían permanecer aquí. 208 00:10:57,740 --> 00:10:59,409 - ¿En serio? ¡Ah! 209 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Me gustaría que así fuera 210 00:11:01,369 --> 00:11:02,996 o que lo consideraran, por favor. 211 00:11:03,079 --> 00:11:07,459 ¿O sea que quieres que muramos y vivamos varias veces, como tú? 212 00:11:07,501 --> 00:11:08,793 ¿Para siempre? 213 00:11:08,835 --> 00:11:10,545 ¡Perdónenme, no me odien! 214 00:11:10,587 --> 00:11:12,005 Por favor, se los pido. 215 00:11:12,046 --> 00:11:13,548 - [Yuki grita] - [GUGU] ¿Ah? 216 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 ¡Ay, esto se va a caer! 217 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 [GUGU]¡Yuki, yo te ayudo! 218 00:11:19,137 --> 00:11:20,805 [MESSAR] ¿En serio crees eso? 219 00:11:23,057 --> 00:11:25,226 [Inmo solloza] 220 00:11:25,726 --> 00:11:28,313 ¿Ahora qué? Nunca había caído tan bajo. 221 00:11:28,355 --> 00:11:30,731 ¡Qué patético me vi! [solloza] 222 00:11:31,399 --> 00:11:33,485 Seguro ahora todos van a pensar mal de mí. 223 00:11:33,527 --> 00:11:35,736 ¿Por qué soy así? ¿Por qué? 224 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 ¿Por qué no maduro? [gruñe] 225 00:11:40,534 --> 00:11:43,495 [ríe] Como ninguno de ellos es inmortal, 226 00:11:43,537 --> 00:11:46,247 es obvio que no van a entender cómo me siento. 227 00:11:46,747 --> 00:11:48,958 ¿Qué es lo que ellos harían en mi lugar? 228 00:11:53,838 --> 00:11:57,008 Estoy perdido. ¿Qué se supone que debo llegar a ser? 229 00:11:57,050 --> 00:12:00,637 O más bien, ¿qué es lo que yo quiero llegar a ser? 230 00:12:00,679 --> 00:12:01,720 [caballo relincha] 231 00:12:01,846 --> 00:12:03,598 Ah, ¿viniste hasta aquí solo para verme? 232 00:12:03,640 --> 00:12:05,183 - [caballo relincha] - [ríe] Tranquilo. 233 00:12:05,225 --> 00:12:06,934 No tienes que preocuparte por mí. 234 00:12:06,976 --> 00:12:08,562 - [crujido] - [INMO] ¿Oh? 235 00:12:12,106 --> 00:12:13,692 ¿Aquí fue? 236 00:12:18,112 --> 00:12:20,198 [Inmo exclama] 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,492 ¿Son las crías que di a luz aquella vez? 238 00:12:22,534 --> 00:12:25,203 No pensé que podrían llegar a tener phi. 239 00:12:25,744 --> 00:12:28,248 No me lo esperaba. Ahora ya soy mamá. 240 00:12:28,873 --> 00:12:30,958 Ay, cierto. Debo ponerles un nombre. 241 00:12:31,000 --> 00:12:33,420 Tú te llamarás Diosa y tú Milaneso, 242 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 Ramen, Pollito Agridulce, Frijolito. 243 00:12:36,506 --> 00:12:37,632 También tengo pendiente 244 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 - ponerte un nombre a ti, ¿eh? - [caballo relincha] 245 00:12:40,093 --> 00:12:42,262 ¡Eh! ¿A dónde van todos? 246 00:12:42,303 --> 00:12:43,930 ¿Ya van para el mar?¡Ah! 247 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 ¡Esperen! Apenas nos acabamos de conocer. 248 00:12:48,393 --> 00:12:50,811 ¿Qué es lo que haces, maldito cangrejo? 249 00:12:51,271 --> 00:12:52,855 ¡Ah!¡Detente! 250 00:12:52,897 --> 00:12:55,275 - [gaviota chilla] ¡No te comas a Milaneso! 251 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 [gaviotas chillan] 252 00:13:02,365 --> 00:13:04,158 Vengan. Métanse aquí. 253 00:13:04,200 --> 00:13:05,868 Afuera es peligroso. 254 00:13:06,327 --> 00:13:08,246 Los llevaré a casa para que vivamos juntos 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,831 por siempre. Será lo mejor para todos. 256 00:13:13,167 --> 00:13:14,586 Lo lamento. 257 00:13:14,628 --> 00:13:16,795 Por favor, no me odien, hijos míos. 258 00:13:18,172 --> 00:13:19,882 [MIZUHA] No me odies. 259 00:13:19,924 --> 00:13:21,593 Es lo que menos quiero. 260 00:13:21,635 --> 00:13:22,885 [Inmo ahoga un grito] 261 00:13:22,927 --> 00:13:24,471 [♪ música emotiva] 262 00:13:25,680 --> 00:13:27,223 [caballo relincha] 263 00:13:28,558 --> 00:13:29,808 [INMO] ¿Ah? 264 00:13:33,187 --> 00:13:34,481 Todos... 265 00:13:35,649 --> 00:13:38,109 todos fueron tan buenos conmigo... 266 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 hasta sus últimos momentos. 267 00:14:12,602 --> 00:14:14,270 [tijeras cortan] 268 00:14:16,564 --> 00:14:18,483 [Tonari bosteza, exclama] 269 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 [charla indistinta] 270 00:14:21,319 --> 00:14:22,362 [CHICO 1]¡Ay! Pero ¿qué? 271 00:14:22,529 --> 00:14:24,113 - [CHICO 2] ¿Qué? - ¿Qué? ¿Cómo? ¿Por? 272 00:14:24,155 --> 00:14:25,573 ¡Te desgraciaste! 273 00:14:25,615 --> 00:14:27,742 [todos ahogan gritos, murmuran] 274 00:14:27,784 --> 00:14:29,076 [TANASEN]¡Oh! 275 00:14:29,452 --> 00:14:31,954 Inmo, me gusta mucho tu nuevo estilo. 276 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 Por lo que veo, Mizuha hoy tampoco vino. 277 00:14:36,668 --> 00:14:37,752 [INMO] Oh... 278 00:14:40,879 --> 00:14:42,340 ¡Sí, se puede! 279 00:14:44,133 --> 00:14:45,176 [suspira] 280 00:14:45,218 --> 00:14:46,885 [♪ música suave] 281 00:14:48,638 --> 00:14:50,264 [charla inaudible] 282 00:14:52,891 --> 00:14:54,394 [KAZUMU] ¿Eh? ¿Quieres hacer un picnic 283 00:14:54,435 --> 00:14:56,020 en tu casa para ver las flores? 284 00:14:56,062 --> 00:14:57,313 Me agrada la idea. 285 00:14:57,689 --> 00:15:01,108 ¡Ah! ¿Vamos a poder conocer a los amigos de Inmo también? 286 00:15:01,150 --> 00:15:03,194 Sí, ahí van a estar, ¿verdad, Inmo? 287 00:15:03,236 --> 00:15:04,821 - [Inmo asiente] - [chicos exclaman] 288 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Se pondrá muy buena la fiesta. 289 00:15:07,490 --> 00:15:10,702 - También deberías venir, Hanna. - Ah, gracias. 290 00:15:10,744 --> 00:15:12,412 [TONARI] ¿Qué sucede? 291 00:15:12,453 --> 00:15:14,706 [Hanna titubea] Nada. 292 00:15:15,415 --> 00:15:16,750 No pasa nada. 293 00:15:18,125 --> 00:15:19,794 [Inmo jadea] 294 00:15:21,045 --> 00:15:22,088 ¿Falta detergente? 295 00:15:22,129 --> 00:15:24,131 - Yo lo agarro. - [KAZUMITSU] Ese no. 296 00:15:24,465 --> 00:15:25,884 El de la botella. 297 00:15:25,924 --> 00:15:27,802 Exacto. Ese mero. 298 00:15:29,053 --> 00:15:30,179 [grifo chirría] 299 00:15:31,930 --> 00:15:34,183 Se te dan bien las tareas del hogar, Inmo. 300 00:15:34,225 --> 00:15:36,477 Gugu me enseñó hace mucho cómo hacerlas. 301 00:15:37,103 --> 00:15:38,813 [YUKI] Escribes mucho mejor. 302 00:15:38,855 --> 00:15:40,147 - [Yuki ríe] - Como el siguiente premio 303 00:15:40,189 --> 00:15:42,776 al mejor Bonista, pienso que podría ser algo 304 00:15:42,817 --> 00:15:44,569 - que cause impacto. - [Inmo gruñe] 305 00:15:44,611 --> 00:15:45,862 [pájaros cantan] 306 00:15:46,696 --> 00:15:48,573 [GUGU] ¿Quién como Inmo para dormir 307 00:15:48,615 --> 00:15:50,074 todo el día tan a gusto? 308 00:15:50,491 --> 00:15:53,536 Lo entiendo. Se ha estado esforzando mucho. 309 00:16:02,295 --> 00:16:04,130 [AIKO] Tonari, ya te puedes bañar. 310 00:16:04,171 --> 00:16:07,091 - [Gugu ríe] - [TONARI] Ato,¡vamos! 311 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 Ya es tarde. Vayan a dormir, chicos. 312 00:16:09,302 --> 00:16:11,262 - Ah, sí, ya vamos. - [pitido] 313 00:16:11,304 --> 00:16:12,597 Ah, Gugu, 314 00:16:13,055 --> 00:16:14,599 te quisiera dar esto. 315 00:16:14,641 --> 00:16:15,683 [GUGU] ¿Oh? 316 00:16:16,100 --> 00:16:17,936 ¿Mmm? ¿Qué podrá ser? 317 00:16:18,561 --> 00:16:20,480 [INMO] Es un boleto a Takunaha. 318 00:16:20,521 --> 00:16:21,773 [GUGU] ¿Eh? 319 00:16:21,815 --> 00:16:23,566 ¿Para ir a Takunaha? 320 00:16:23,608 --> 00:16:25,192 Jamás lo hubiera imaginado. 321 00:16:25,234 --> 00:16:26,820 Inmo, ¿cómo lo conseguiste? 322 00:16:26,861 --> 00:16:28,154 Trabajé para poder comprarlo. 323 00:16:28,738 --> 00:16:31,574 Pero como era sorpresa, dejaba un cuerpo vacío. 324 00:16:31,616 --> 00:16:33,284 Estuve en un restaurante. 325 00:16:33,785 --> 00:16:36,078 Aun siendo joven, eres hábil. 326 00:16:36,120 --> 00:16:38,164 ¿Conseguiste trabajo a escondidas 327 00:16:38,205 --> 00:16:39,582 para darme un regalo? 328 00:16:39,624 --> 00:16:42,168 [asiente] Puedes ir en las vacaciones de primavera. 329 00:16:42,209 --> 00:16:44,838 ¡Ay! ¿En serio es real, Inmo? 330 00:16:44,879 --> 00:16:47,423 Eres el mejor. Gracias. Qué felicidad. 331 00:16:47,465 --> 00:16:49,592 Ay, no. No hay tiempo que perder. 332 00:16:49,634 --> 00:16:51,845 Tengo que hacer mis maletas. 333 00:16:51,886 --> 00:16:52,804 No estoy seguro. 334 00:16:52,971 --> 00:16:54,722 ¿Usarán los mismos enchufes que aquí? 335 00:16:55,222 --> 00:16:56,683 Inmo, ¿ya tienes cel? 336 00:16:56,724 --> 00:16:58,810 - [INMO] Aún no. - [GUGU] Pues cómprate uno. 337 00:16:58,852 --> 00:17:01,187 Oye, ¿tienes chaqueta? Porque allá es muy fresco. 338 00:17:01,646 --> 00:17:03,523 Pero si no tienes, yo te presto una. 339 00:17:03,564 --> 00:17:05,942 - Tranquilo, yo-- - Ay, casi se me olvida. 340 00:17:05,984 --> 00:17:07,819 Tú no necesitas llevar equipaje. 341 00:17:07,861 --> 00:17:09,445 ¿Te adelantas y me esperas allá? 342 00:17:10,404 --> 00:17:12,114 Yo no iré. Solamente tú. 343 00:17:12,824 --> 00:17:14,826 - [GUGU] Ah. - [INMO] Quiero que vivas allá 344 00:17:14,868 --> 00:17:16,744 el tiempo que quieras, Gugu. 345 00:17:16,786 --> 00:17:18,287 Ya les dije a Kazumitsu y Bon 346 00:17:18,329 --> 00:17:20,206 que pidieran permiso en la escuela. 347 00:17:20,707 --> 00:17:22,542 [Gugu exhala] 348 00:17:22,583 --> 00:17:24,418 Conque de eso se trata. 349 00:17:24,460 --> 00:17:26,170 Tampoco te sientas obligado. 350 00:17:26,212 --> 00:17:28,589 Inmo, no quiero que luego estés llorando, ¿eh? 351 00:17:28,631 --> 00:17:30,675 [INMO] Eso no va a pasar. 352 00:17:30,717 --> 00:17:33,011 Te lo prometo. 353 00:17:33,051 --> 00:17:35,763 [puerta se desliza y se cierra] 354 00:17:35,805 --> 00:17:37,724 [pájaros cantan] 355 00:17:39,308 --> 00:17:41,268 [CHICA]¡Oh, Hairo! 356 00:17:41,310 --> 00:17:43,145 ¡No te gradúes, por favor! 357 00:17:43,187 --> 00:17:44,355 Y prométenos 358 00:17:44,480 --> 00:17:45,690 - que no vas a tener novia. - [GUGU] Felicidades 359 00:17:45,732 --> 00:17:47,692 - por tu graduación. - [CHICAS] ¿Oh? 360 00:17:47,734 --> 00:17:49,360 [GUGU] No debe ser fácil graduarse 361 00:17:49,402 --> 00:17:51,069 y dejar a todas esas chicas. 362 00:17:51,111 --> 00:17:52,655 [HAIRO] Pues te diré. 363 00:17:52,697 --> 00:17:55,658 Acabó siendo un lugar muy interesante para mí. 364 00:17:55,700 --> 00:17:57,368 Lo que no va a ser fácil 365 00:17:57,410 --> 00:17:58,870 será despedirme de ti. 366 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 [GUGU]¡No digas eso, por favor! 367 00:18:01,079 --> 00:18:03,207 Cállate. No nos pongamos recursis. 368 00:18:03,249 --> 00:18:05,251 [BON]¡Le vas a volver a romper el brazo! 369 00:18:05,292 --> 00:18:06,794 [♪ música alegre] 370 00:18:09,463 --> 00:18:12,008 ¿Piensas regresar una vez al año, no? 371 00:18:12,050 --> 00:18:13,885 Pero te voy a extrañar. 372 00:18:13,927 --> 00:18:16,054 Mejor que sea una vez a la semana. 373 00:18:16,094 --> 00:18:17,388 ¿Se puede, Gu? 374 00:18:17,555 --> 00:18:20,182 Se la pusiste un poco difícil, ¿no lo crees, March? 375 00:18:20,224 --> 00:18:21,809 [MARCH] ¿Tú crees? 376 00:18:21,851 --> 00:18:24,520 [GUGU] Voy a hacer lo posible para poder venir seguido. 377 00:18:24,562 --> 00:18:27,147 ¿A alguien más le falta té? 378 00:18:27,189 --> 00:18:28,900 Hola, hola, Aoki, ya llegamos. 379 00:18:28,942 --> 00:18:30,108 [AMBOS] Muy buenas tardes. 380 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 ¡Con confianza, panas del Club de ocultismo! 381 00:18:32,570 --> 00:18:34,196 [HANNA] Es de manualidades. 382 00:18:34,238 --> 00:18:35,197 Mucho gusto, señor. 383 00:18:35,322 --> 00:18:36,783 - Yo me llamo Hanna. - ¿Cómo están? 384 00:18:36,824 --> 00:18:38,409 [KAZUMU, SUZUHIKO] Muchas gracias por recibirnos. 385 00:18:39,077 --> 00:18:41,370 Conque así es la casa de Aoki. 386 00:18:41,412 --> 00:18:42,914 ¿El caballo anda suelto? 387 00:18:42,956 --> 00:18:44,415 Ah, qué bueno que florecieron 388 00:18:44,498 --> 00:18:47,085 al mismo tiempo que empezaron las vacaciones de primavera. 389 00:18:47,125 --> 00:18:49,545 Fue casualidad. Ven, siéntate. Aquí hay lugar. 390 00:18:49,587 --> 00:18:51,881 [ríe suavemente] Con su permiso.¡Ah! 391 00:18:51,923 --> 00:18:54,092 ¿Qué nos estás preparando, pequeña? 392 00:18:54,132 --> 00:18:56,010 Bolitas... dulces. 393 00:18:56,427 --> 00:18:57,511 [ríe] 394 00:18:58,721 --> 00:19:00,056 ¡Deliciosas! 395 00:19:00,098 --> 00:19:02,892 ¡Nunca había probado unas tan ricas! 396 00:19:03,517 --> 00:19:05,478 - Ah. ¿Tengo algo en la cara? - [Tonari suspira] 397 00:19:07,063 --> 00:19:08,188 Te lo presento. 398 00:19:08,230 --> 00:19:10,190 Es Cangrejito y es el más chico. 399 00:19:10,232 --> 00:19:12,986 [HANNA]¡Guau! Qué cangrejo tan grande. 400 00:19:13,027 --> 00:19:14,403 ¿Tú lo criaste? 401 00:19:14,445 --> 00:19:16,072 [MARCH]¡Sí, soy su mamá! 402 00:19:16,114 --> 00:19:17,657 ¿En serio eres su mamá? 403 00:19:17,698 --> 00:19:19,492 Entonces, ¿puedo ser el papá? 404 00:19:19,533 --> 00:19:21,410 [March exclama] 405 00:19:21,452 --> 00:19:22,870 [MARCH]¡Claro que sí! 406 00:19:22,912 --> 00:19:25,039 ¡Hay que construir nuestra casita! 407 00:19:25,081 --> 00:19:28,960 Disculpa, Tú debes ser Gugu, ¿cierto? 408 00:19:29,002 --> 00:19:30,962 Aoki nos ha contado mucho de ti. 409 00:19:31,004 --> 00:19:32,964 ¿Es cierto que puedes escupir fuego? 410 00:19:35,008 --> 00:19:37,426 [Suzuhiko y Kazumu exclaman] 411 00:19:37,468 --> 00:19:39,512 [AMBOS]¡Danos tu autógrafo, por favor! 412 00:19:40,721 --> 00:19:42,222 [YUKI] Cómo me gustaría que Mizuha 413 00:19:42,264 --> 00:19:43,641 también estuviera aquí. 414 00:19:43,683 --> 00:19:45,059 [sorbe] 415 00:19:45,101 --> 00:19:47,645 [suspira] Además, ya tiene bastante tiempo 416 00:19:47,687 --> 00:19:49,105 que dejó de ir a la escuela. 417 00:19:49,814 --> 00:19:50,940 Sí. 418 00:19:51,440 --> 00:19:53,526 Bueno, yo no veo problema. 419 00:19:53,567 --> 00:19:56,154 Algunos lazos se refuerzan al alejarse. 420 00:19:57,279 --> 00:20:00,324 ¿Qué? Yo solo estaba hablando de Gugu. 421 00:20:00,783 --> 00:20:02,535 - [YUKI]¡Oh! - [KAI] Oye, Messar, 422 00:20:02,576 --> 00:20:05,121 vas a dejar cenizas por toda la casa. 423 00:20:05,163 --> 00:20:07,123 Usa esto antes de que Kazumitsu 424 00:20:07,165 --> 00:20:08,499 vea que estás fumando. 425 00:20:08,541 --> 00:20:11,209 ¿Y esta cosa es un cenicero? 426 00:20:11,251 --> 00:20:12,419 - Sí. - Por favor, 427 00:20:12,461 --> 00:20:14,172 no me digas que tú lo hiciste. 428 00:20:14,212 --> 00:20:15,923 Sí, te lo regalo. 429 00:20:15,965 --> 00:20:17,842 - [Messar resopla] - Si no quieres, no lo uses. 430 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 Quiero algún día ser aprendiz de un herrero. 431 00:20:20,803 --> 00:20:23,430 Pero ahora decidí fabricar este tipo de cosas 432 00:20:23,472 --> 00:20:24,598 en lugar de espadas. 433 00:20:25,058 --> 00:20:26,851 Te irá superbién, Kai.¡Suerte! 434 00:20:26,893 --> 00:20:28,352 Ah, eso me recuerda-- 435 00:20:29,311 --> 00:20:31,355 ¡Guau! ¿En serio es para mí? 436 00:20:31,397 --> 00:20:32,899 ¡Muchas gracias, Messar! 437 00:20:32,940 --> 00:20:34,358 Te queda muy bien. 438 00:20:34,400 --> 00:20:36,485 Hairo, también tengo un regalo para ti. 439 00:20:36,527 --> 00:20:39,197 [Hairo exclama] ¿Me conseguiste una bicicleta? 440 00:20:39,237 --> 00:20:40,907 [MESSAR] Sí. ¿Querías una, no? 441 00:20:41,365 --> 00:20:42,909 - Muy amable de tu parte, Messar. - [Hairo exclama] 442 00:20:42,950 --> 00:20:44,702 Como gané en las carreras y me sobró, 443 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 se me ocurrió comprarles algo. 444 00:20:46,244 --> 00:20:47,496 - [MARCH] Vamos acá. - [Hanna ríe] 445 00:20:47,705 --> 00:20:49,874 [HANNA]¡Espera!¡Espérate!¡No tan rápido! 446 00:20:49,916 --> 00:20:51,458 [todos ríen] 447 00:20:51,500 --> 00:20:53,251 - [HAIRO]¡Qué divertido! - [Inmo ríe suavemente] 448 00:20:54,962 --> 00:20:56,756 [GUGU] No tenías que acompañarme, Inmo. 449 00:20:56,797 --> 00:20:59,133 Te hubieras quedado en casa a descansar. 450 00:20:59,175 --> 00:21:01,468 No te dejaría ir sin despedirnos, Gugu. 451 00:21:01,510 --> 00:21:03,470 Ah, ¿estos ya los has probado? 452 00:21:03,512 --> 00:21:05,806 - No. - Están muy buenos. 453 00:21:05,848 --> 00:21:07,474 Dile a Bon que te compre unos. 454 00:21:07,516 --> 00:21:08,976 [Inmo asiente] 455 00:21:09,643 --> 00:21:10,728 [GUGU] Si ganara dinero, 456 00:21:10,770 --> 00:21:12,479 te compraría muchas cosas. 457 00:21:13,606 --> 00:21:15,524 Estoy fallando como hermano mayor. 458 00:21:15,566 --> 00:21:17,484 [Inmo ríe] Claro que no. 459 00:21:18,360 --> 00:21:20,113 [♪ música suave] 460 00:21:24,491 --> 00:21:27,078 [GUGU] Bueno, hasta aquí está bien, Inmo. 461 00:21:27,120 --> 00:21:28,204 [INMO] Bien. 462 00:21:28,621 --> 00:21:31,582 Aunque estemos separados, créeme, nos volveremos a ver, 463 00:21:31,624 --> 00:21:33,417 sin importar nada. 464 00:21:33,459 --> 00:21:34,961 Lo prometo. 465 00:21:35,002 --> 00:21:36,129 [Inmo asiente] 466 00:21:37,130 --> 00:21:39,173 [ríe] Solo quería darle emoción. 467 00:21:39,215 --> 00:21:40,841 - [gruñe] - Cuando quieras, ven a visitarme 468 00:21:40,883 --> 00:21:42,969 a Takunaha, total te queda a diez segundos. 469 00:21:43,010 --> 00:21:44,553 - [Inmo gruñe] - Bueno, fuera de broma, 470 00:21:44,595 --> 00:21:45,763 puedes verme cuando quieras. 471 00:21:46,264 --> 00:21:48,306 Sabes que siempre te estaré esperando. 472 00:21:48,348 --> 00:21:50,851 Sí. Trataré de aguantar lo más que pueda. 473 00:21:51,351 --> 00:21:53,104 Creo que eso sería lo mejor. 474 00:21:53,146 --> 00:21:55,815 - [anuncio indistinto] - [GUGU] Sí, me parece bien. 475 00:21:55,856 --> 00:21:57,566 Te apoyaré desde Takunaha. 476 00:21:57,608 --> 00:21:59,860 [VOZ FEMENINA] Pasajeros, vayan a la puerta. 477 00:21:59,902 --> 00:22:00,987 ¡Nos vemos, Inmo! 478 00:22:01,028 --> 00:22:02,822 Avísame cuando ya tengas un celular. 479 00:22:02,863 --> 00:22:04,531 ¡Ahorita lo compro! 480 00:22:05,783 --> 00:22:07,785 [♪ música suave] 481 00:22:10,037 --> 00:22:11,538 [INMO] Por cierto, no entiendo 482 00:22:11,580 --> 00:22:14,041 cómo es que pueden volar los aviones. La verdad, 483 00:22:14,583 --> 00:22:17,837 nunca podría subirme a una de esas cosas. [ríe] 484 00:22:17,878 --> 00:22:19,130 ¿No te dio miedo, Gugu? 485 00:22:19,755 --> 00:22:21,007 [GUGU] ¿Cómo te va a dar miedo 486 00:22:21,048 --> 00:22:22,883 si puedes volverte un pájaro? 487 00:22:23,383 --> 00:22:25,385 Pero sí, hay que acostumbrarse. 488 00:22:25,427 --> 00:22:27,387 Quién sabe qué medios de transporte 489 00:22:27,429 --> 00:22:29,640 inventen en cien o mil años. 490 00:22:30,224 --> 00:22:32,559 Hay que ir al ritmo de la civilización. 491 00:22:33,019 --> 00:22:34,979 Tanto tú como yo. 492 00:22:35,021 --> 00:22:37,023 [Inmo ríe] 493 00:22:39,025 --> 00:22:43,487 [Mizuha canta] ♪ Feliz cumpleaños a mí ♪ 494 00:22:44,280 --> 00:22:49,076 ♪ Feliz cumpleaños a mí ♪ 495 00:22:49,994 --> 00:22:55,457 ♪ Feliz cumpleaños, querida Mizuha ♪ 496 00:22:57,043 --> 00:22:59,837 ♪ Feliz cumpleaños a... ♪ 497 00:22:59,879 --> 00:23:02,340 [♪ canción de final] 498 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 AVANCE 499 00:24:31,637 --> 00:24:34,307 [ESPECTADOR] Inmo y los demás suben de grado, 500 00:24:34,848 --> 00:24:37,393 pero Mizuha no está con ellos. 501 00:24:38,227 --> 00:24:39,770 Salen a buscarla 502 00:24:40,438 --> 00:24:43,649 y se dirigen al cuartel general de los Guardianes. 503 00:24:45,443 --> 00:24:47,945 ¿Quién ríe en el laberinto subterráneo? 504 00:24:47,987 --> 00:24:49,071 ¿Mizuha? 505 00:24:49,571 --> 00:24:51,865 ¿O serán los Nokkers? 506 00:24:51,907 --> 00:24:54,952 LO ENLAZADO