1 00:00:02,001 --> 00:00:04,588 [OBSERVADOR] Fushi tenta derrotar o Nokker, 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,508 que está controlando Izumi. 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,845 Se vocêê realmente se preocupa comigo, 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,596 por favor, não machuque as pessoas 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 importantes para mim! 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,183 [♪ música de suspense] 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,943 Vocêê não precisa mais salvar a Mizuha. 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,486 É tarde demais para ela. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,700 [♪ música de abertura] 10 00:01:59,912 --> 00:02:03,874 INSETO VOADOR 11 00:02:03,916 --> 00:02:05,084 [♪ música suave] 12 00:02:05,124 --> 00:02:06,627 [pássaros cantando] 13 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 [boceja] 14 00:02:08,253 --> 00:02:10,881 [FUSHI] Faz mais ou menos seis meses que eu vim para cá. 15 00:02:14,301 --> 00:02:16,553 Eu pensei que, depois de centenas de anos, 16 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 eu tinha criado um mundo pacífico e livre dos Nokkers. 17 00:02:20,390 --> 00:02:21,767 Mas eu estava enganado. 18 00:02:22,601 --> 00:02:24,603 Os Nokkers ainda estão àà espreita. 19 00:02:24,937 --> 00:02:26,647 Eles criaram uma falsa paz, 20 00:02:26,688 --> 00:02:29,817 quando pararam de ceifar vidas indiscriminadamente. 21 00:02:31,944 --> 00:02:34,071 A maioria das pessoas vive a vida 22 00:02:34,113 --> 00:02:36,531 sem nem mesmo saber que os Nokkers existem. 23 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 Mas... 24 00:02:39,910 --> 00:02:42,203 algumas pessoas aceitaram os Nokkers. 25 00:02:42,788 --> 00:02:45,624 E algumas escolheram viver suas vidas originais, 26 00:02:45,666 --> 00:02:47,876 por mais difíceis que pudessem ser. 27 00:02:48,043 --> 00:02:49,503 Eu já tôô indo. 28 00:02:49,544 --> 00:02:52,297 [FUSHI] Será que a Izumi simplesmente aceitou? 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,967 Ela disse que eu não preciso mais salvar a Mizuha, 30 00:02:55,009 --> 00:02:56,175 só que... 31 00:02:57,928 --> 00:02:59,972 É claro que isso não está certo. 32 00:03:06,436 --> 00:03:08,939 [discurso indistinto] 33 00:03:12,442 --> 00:03:15,154 Se a gente der para a Mizuha, uma razão para viver... 34 00:03:15,194 --> 00:03:16,321 Eu não acredito. 35 00:03:16,363 --> 00:03:18,699 Em pensar que eu tinha o desejo de morrer... 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,075 [FUSHI] Não é possível. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,369 Deve ter alguma coisa que eu possa fazer. 38 00:03:23,871 --> 00:03:25,580 E Nokker da Fuuna... 39 00:03:25,956 --> 00:03:28,876 Será que ele está tentando espalhar mais Nokkers por aí? 40 00:03:29,292 --> 00:03:32,087 E o que ele pode estar planejando? 41 00:03:32,129 --> 00:03:35,132 Pode deixar que eu lavo os copos. Me dá. 42 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 Ah, tá bem. Obrigado, viu? 43 00:03:37,300 --> 00:03:39,011 - [Mizuha grunhe] - [estilhaçamento] 44 00:03:39,053 --> 00:03:40,179 [todos arfam] 45 00:03:40,219 --> 00:03:41,638 [MENINO] A Mizuha caiu! 46 00:03:41,680 --> 00:03:43,182 [Mizuha respira com dificuldade] 47 00:03:43,222 --> 00:03:45,142 [PROFESSORA] Mizuha, vocêê está bem? 48 00:03:45,184 --> 00:03:46,309 [MENINA] Ela se cortou. 49 00:03:46,351 --> 00:03:48,353 Deixa que eu ajudo ela, professora. 50 00:03:48,520 --> 00:03:49,938 [PROFESSORA] Ai, obrigada. 51 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 [FUUNA] Vem cá. 52 00:03:52,524 --> 00:03:53,942 Perdeu a linha. 53 00:03:53,984 --> 00:03:55,276 Não fiz nada... 54 00:04:04,745 --> 00:04:07,581 Ainda bem que eu sou ajudante da enfermeira, né? 55 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 [ri sem jeito] 56 00:04:09,917 --> 00:04:12,419 [FUSHI] Parece que ela consegue se curar sozinha 57 00:04:12,460 --> 00:04:14,171 quando o Nokker está no controle. 58 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 [NAGISA] É impressão minha 59 00:04:16,131 --> 00:04:18,508 ou a Mizuha e a Fuuna estão mais amiguinhas? 60 00:04:18,842 --> 00:04:21,887 [suspira impaciente] Tanto faz! Quem se importa com elas? 61 00:04:21,929 --> 00:04:23,262 Mas isso é estranho mesmo. 62 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Essas duas fracassadas se merecem. 63 00:04:26,516 --> 00:04:27,684 [passos] 64 00:04:27,976 --> 00:04:30,520 Vocêê vai levar falta se ficar em forma de pássaro. 65 00:04:30,562 --> 00:04:31,813 [Frushi pássaro grasna] 66 00:04:31,855 --> 00:04:33,272 [FUSHI] Ela sabe! 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 [FUUNA] Por que não veio pra escola normalmente? 68 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 Todo mundo está preocupado. 69 00:04:36,777 --> 00:04:38,653 É melhor vocêê vir para a escola, 70 00:04:38,695 --> 00:04:40,239 se não vou te colocar no curry. 71 00:04:40,279 --> 00:04:42,032 - É brincadeirinha. - [ri] 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,118 [FUSHI] Hã? Ela quer me cozinhar?! 73 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Ela não é nem doida de tentar! 74 00:04:46,120 --> 00:04:47,286 [YUKI] Pessoal! 75 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 Vocêês acham que mutantes e humanos 76 00:04:49,372 --> 00:04:51,125 vão poder conviver em paz um dia? 77 00:04:51,166 --> 00:04:52,251 [FUSHI] Yuki? 78 00:04:52,291 --> 00:04:53,627 Mutantes, é? 79 00:04:54,544 --> 00:04:55,754 Claro. 80 00:04:56,630 --> 00:04:59,298 É isso aí! Eu também acho! 81 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 Então vem cá. Aperta a minha mão! 82 00:05:03,804 --> 00:05:06,389 [Fushi geme assustado] Do que vocêê está falando? 83 00:05:06,807 --> 00:05:08,725 Então nós seremos amigos. 84 00:05:08,767 --> 00:05:09,893 [Yuki ri] 85 00:05:09,977 --> 00:05:12,938 Beleza! Eu sempre quis ter muitos amigos 86 00:05:12,980 --> 00:05:14,231 que não fossem humanos. 87 00:05:14,648 --> 00:05:18,610 Então tudo bem. Eu vejo vocêês depois, meninas! [ri] 88 00:05:18,652 --> 00:05:19,861 [FUSHI] Não vai me dizer 89 00:05:19,903 --> 00:05:22,156 dizer que era disso que ele estava falando? 90 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 Podemos até fazer um acordo de paz! 91 00:05:25,324 --> 00:05:26,994 [FUSHI] Só precisava disso? 92 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 [PROFESSORA] Como está seu corte? 93 00:05:30,080 --> 00:05:31,290 [arfa] 94 00:05:31,498 --> 00:05:32,624 [MIZUHA] O quêê? 95 00:05:32,666 --> 00:05:34,168 Está enfaixado... 96 00:05:34,209 --> 00:05:35,543 Não está mais doendo. 97 00:05:35,752 --> 00:05:39,422 Que bom! Voltem para a aula e podem comer o curry. 98 00:05:42,926 --> 00:05:44,303 Tchauzinho. 99 00:05:46,513 --> 00:05:49,016 - [pássaros grasnando] - [cavalo relincha] 100 00:05:49,474 --> 00:05:52,435 [YUKI] "O descendente da sexta geração, Kahaku, 101 00:05:52,477 --> 00:05:55,897 fez uso da palavra escrita pelo Nokker em seu braço..." 102 00:05:56,064 --> 00:05:58,859 Qual é? Então não dá nem para mandar mensagem? 103 00:05:58,900 --> 00:06:02,279 Não tem como falar com o Fushi sem que os Nokkers descubram? 104 00:06:02,321 --> 00:06:04,823 Ai, a gente vai ter que aprender a se comunicar 105 00:06:04,865 --> 00:06:06,033 sem usar linguagem? 106 00:06:06,116 --> 00:06:08,118 [cavalo mastigando] 107 00:06:09,828 --> 00:06:10,954 [YUKI] Hã? 108 00:06:11,330 --> 00:06:12,747 [♪ música intrigante] 109 00:06:15,959 --> 00:06:17,211 Escuta, Ato. 110 00:06:17,252 --> 00:06:19,462 Posso pegar o seu vaso emprestado? 111 00:06:19,504 --> 00:06:20,714 [Ato grunhe] 112 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 Vai ser rapidinho. 113 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 [água escorrendo] 114 00:06:29,430 --> 00:06:32,059 A minha comida favorita é... 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Minha comida favorita é... 116 00:06:36,604 --> 00:06:38,273 Aqui. Toma, Ato. 117 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Olha, essa é minha comida favorita. 118 00:06:42,819 --> 00:06:44,196 [Ato arfa] 119 00:06:44,403 --> 00:06:45,572 [grita] 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,158 Hã? [grita] 121 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 [Ato grita] 122 00:06:49,826 --> 00:06:51,745 Não, Ato. Volta! 123 00:06:53,955 --> 00:06:55,999 [Yuki grita] 124 00:06:56,291 --> 00:06:58,043 Gugu, eu não acredito! 125 00:06:58,085 --> 00:07:00,087 Eu adoro essa comida. Como descobriu? 126 00:07:00,128 --> 00:07:03,131 [GUGU] Ah, é que a Ato me mostrou uma foto. 127 00:07:03,257 --> 00:07:05,300 Como parecia que ela queria comer isso, 128 00:07:05,342 --> 00:07:07,261 mudei o cardápio de última hora. 129 00:07:07,302 --> 00:07:08,511 [Yuki arfa] 130 00:07:09,179 --> 00:07:10,972 [Ato ri] 131 00:07:12,515 --> 00:07:13,934 Então funcionou. 132 00:07:13,975 --> 00:07:16,519 [pássaros cantando] 133 00:07:16,561 --> 00:07:18,855 [MIZUHA] Rápido, mãe! Rápido! 134 00:07:19,981 --> 00:07:22,276 Eu acho que eu me empolguei e fiz demais. 135 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Obrigado por preparar tudo. 136 00:07:23,818 --> 00:07:26,071 É para minha querida Mizuha e para vocêê. 137 00:07:26,113 --> 00:07:27,197 É divertido! 138 00:07:27,239 --> 00:07:28,407 [ITSUKI] Hum? 139 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 [expira] 140 00:07:31,285 --> 00:07:33,828 [FUSHI] Um passeio divertido no fim de semana. 141 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Ainda estão fingindo que são uma família feliz. 142 00:07:36,831 --> 00:07:38,250 Ah, me esqueci. 143 00:07:41,002 --> 00:07:43,088 Tenho que me livrar de todas as fotos 144 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 no computador da Izumi, como ela pediu. 145 00:07:45,173 --> 00:07:46,341 Hã... 146 00:07:46,758 --> 00:07:48,260 Hum. 147 00:07:48,302 --> 00:07:49,428 [grunhe] 148 00:07:53,472 --> 00:07:54,975 [grunhindo] 149 00:07:57,311 --> 00:07:59,478 [NANDO] Como é que eu abro esse negócio? 150 00:08:00,355 --> 00:08:02,816 Ah. Acho que é mais fácil jogar fora. 151 00:08:03,608 --> 00:08:04,985 [Fushi grunhe] 152 00:08:08,696 --> 00:08:10,449 - [suspira aliviado] - Despejo ilegal! 153 00:08:10,489 --> 00:08:13,160 Destruição ambiental é a escória da terra! 154 00:08:13,368 --> 00:08:15,745 Espera aí, Aiko, por que vocêê está aqui? 155 00:08:15,870 --> 00:08:18,457 Sou voluntária na limpeza uma vez por mêês! 156 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 Vocêê não pode fazer isso, Fushi. 157 00:08:20,583 --> 00:08:22,710 Tem que entrar em contato com a prefeitura 158 00:08:22,752 --> 00:08:24,587 e pedir para alguém descartar o PC. 159 00:08:24,629 --> 00:08:26,505 O número do telefone está no site. 160 00:08:26,547 --> 00:08:27,966 Obrigado por fazer por mim! 161 00:08:28,008 --> 00:08:30,927 [AIKO] Volta aqui! Vocêê mesmo tem que fazer isso! 162 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Nossa! Não achei que seria tão difícil. 163 00:08:34,097 --> 00:08:36,308 Deve ser uma coisa muito importante mesmo. 164 00:08:37,516 --> 00:08:40,187 Mas por que a Izumi queria jogar isso fora? 165 00:08:40,979 --> 00:08:42,063 Ai! 166 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 [Yuki geme] 167 00:08:44,441 --> 00:08:47,902 Ai, minha cabecinha! 168 00:08:47,944 --> 00:08:49,988 O que foi, Yuki? O que aconteceu? 169 00:08:50,030 --> 00:08:51,948 Hã? Isso aí! Funcionou! 170 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Espera... 171 00:08:53,367 --> 00:08:57,120 Vocêê bateu com isso na cabeça só para me chamar? 172 00:08:57,162 --> 00:08:58,413 Aham. 173 00:08:58,455 --> 00:09:01,375 Ei, o que vocêê estava fazendo naquele dia? 174 00:09:01,416 --> 00:09:03,751 Se o que a gente precisava era aperto de mão, 175 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 a gente teria paz mundial há tempo. 176 00:09:05,795 --> 00:09:08,507 O aperto de mão é a primeira etapa da comunicação 177 00:09:08,547 --> 00:09:12,093 E já conseguimos fazer isso, então acho que já demos sorte. 178 00:09:12,135 --> 00:09:14,637 Eu acredito que a gente vai conseguir estabelecer 179 00:09:14,679 --> 00:09:16,306 um acordo de paz sincero com eles. 180 00:09:16,348 --> 00:09:18,392 [expira] Vocêê quer alguma coisa comigo? 181 00:09:18,433 --> 00:09:22,645 Eu vim com uma mensagem especial nesse vaso de cerââmica. 182 00:09:22,687 --> 00:09:24,231 Uma mensagem? E é da Ato? 183 00:09:24,272 --> 00:09:26,733 - Que nada! A mensagem é minha. - O quêê? 184 00:09:26,774 --> 00:09:28,318 Vocêê sabia, Fushi, 185 00:09:28,360 --> 00:09:31,196 que não precisa ser ceramista para fazer cerââmica? 186 00:09:31,238 --> 00:09:32,947 [FUSHI] Hum? [suspira] 187 00:09:32,989 --> 00:09:34,741 [YUKI] Vocêê só tem que tentar. 188 00:09:42,832 --> 00:09:45,710 Se vocêê está conseguindo ver essa mensagem, 189 00:09:45,752 --> 00:09:48,796 então quer dizer que eu fiz um ótimo trabalho com esse vaso. 190 00:09:49,881 --> 00:09:51,383 [Fushi arfa] 191 00:09:52,217 --> 00:09:54,553 [YUKI] Esse vaso é como um código de barras. 192 00:09:55,262 --> 00:09:57,722 Talvez a gente não consiga decifrar, 193 00:09:57,764 --> 00:09:59,558 mas mesmo assim podemos criá-lo. 194 00:09:59,598 --> 00:10:00,850 [♪ música suave] 195 00:10:00,892 --> 00:10:02,310 E com esse poder, 196 00:10:02,352 --> 00:10:04,729 posso mandar informações diretamente para vocêê 197 00:10:04,771 --> 00:10:06,856 quando está transformado no irmão da Ato. 198 00:10:06,898 --> 00:10:08,108 E os Nokkers no céu 199 00:10:08,149 --> 00:10:10,193 não vão poder ver as nossas conversas. 200 00:10:10,235 --> 00:10:12,195 Mas, como assim, os Nokkers no céu? 201 00:10:12,237 --> 00:10:14,948 Estou falando dos Nokkers que ficam fora da terra. 202 00:10:15,031 --> 00:10:16,741 Eu pensei muito sobre isso. 203 00:10:16,866 --> 00:10:18,368 Como os Nokkers encontram vocêê 204 00:10:18,410 --> 00:10:20,745 se não tem olhos, ouvidos ou nariz? 205 00:10:21,079 --> 00:10:22,456 O Nokker da Mizuha 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,832 estava recebendo mensagens de outros Nokkers 207 00:10:24,874 --> 00:10:26,960 enquanto estava dentro Kahaku, não estava? 208 00:10:27,001 --> 00:10:28,128 [FUSHI] Hum... 209 00:10:28,545 --> 00:10:31,214 [YUKI] E elas vieram de onde e como? 210 00:10:31,423 --> 00:10:33,133 - Hã? - Eu fiquei curioso, 211 00:10:33,174 --> 00:10:35,802 então experimentei com a Mizuha e a amiga dela. 212 00:10:36,052 --> 00:10:37,804 Como as duas estão conectadas? 213 00:10:37,845 --> 00:10:39,806 Como reagiriam se eu fizesse 214 00:10:39,847 --> 00:10:42,683 uma pergunta estranha na frente de outros alunos? 215 00:10:42,725 --> 00:10:44,269 E aí... 216 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 Aquela foi a prova de que os Nokkers 217 00:10:46,813 --> 00:10:48,565 usam os olhos para se comunicar. 218 00:10:49,190 --> 00:10:50,817 Se a comunicação fosse telepática, 219 00:10:50,858 --> 00:10:54,028 eles não teriam que fazer uma coisa dessas. 220 00:10:54,070 --> 00:10:56,323 Eu também pedi para o Bon perguntar 221 00:10:56,364 --> 00:10:59,326 para o Fen e para o Nixon se eles eram telepatas. 222 00:11:00,368 --> 00:11:03,662 Eles estão se perguntando: "O que é esse negócio?" 223 00:11:03,830 --> 00:11:04,956 [YUKI] Então, 224 00:11:04,998 --> 00:11:07,250 de onde estão vindo as mensagens? 225 00:11:07,542 --> 00:11:10,086 Aposto que estão vindo dos Nokkers de fora da Terra, 226 00:11:10,128 --> 00:11:12,464 que não estão presos ààs regras do planeta. 227 00:11:12,589 --> 00:11:13,714 Tá, entendi... 228 00:11:13,756 --> 00:11:16,050 Eu não sei muito sobre telepatia, 229 00:11:16,092 --> 00:11:18,470 mas acho que entendi o que vocêê está dizendo. 230 00:11:18,512 --> 00:11:19,971 - Tá, e aí? - Calma. 231 00:11:20,013 --> 00:11:21,556 O mais importante vem agora. 232 00:11:21,640 --> 00:11:23,141 [♪ música misteriosa] 233 00:11:25,310 --> 00:11:27,145 [YUKI] Não quero que os Nokkers ouçam 234 00:11:27,187 --> 00:11:29,856 a hipótese que estou prestes a contar para vocêê. 235 00:11:29,897 --> 00:11:31,274 Afinal de contas, 236 00:11:31,316 --> 00:11:33,818 a informação é a arma mais poderosa que temos. 237 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 Como vice-presidente do Clube de Ocultismo, 238 00:11:36,446 --> 00:11:37,738 eu tenho pensado... 239 00:11:37,780 --> 00:11:39,866 Se essa situação é uma derrota para vocêê, 240 00:11:40,158 --> 00:11:42,577 vocêê vai ter uma derrota ainda maior por vir. 241 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 Todos os Nokkers do mundo 242 00:11:44,245 --> 00:11:46,039 não estão apenas vivendo aqui. 243 00:11:46,080 --> 00:11:49,792 Eles ainda querem guiar o nosso phi para o paraíso. 244 00:11:49,834 --> 00:11:52,629 Assim como no plano original deles. 245 00:11:52,671 --> 00:11:55,256 Se vocêê pensar no grande objetivo deles, 246 00:11:55,714 --> 00:11:59,052 nós humanos, somos vítimas de um corpo físico 247 00:11:59,093 --> 00:12:00,679 que está nos aprisionando. 248 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 E vocêê é o inimigo. 249 00:12:02,889 --> 00:12:04,683 Levando em conta as crenças deles, 250 00:12:04,723 --> 00:12:08,269 eles não deveriam estar atrás de corpos para habitar. 251 00:12:08,311 --> 00:12:11,189 Mesmo assim, eles entram nesses corpos humanos 252 00:12:11,231 --> 00:12:14,359 e vivem de acordo com as regrasda Terra. 253 00:12:14,401 --> 00:12:15,734 Com certeza, 254 00:12:15,776 --> 00:12:17,987 é porque o plano deles ainda está em andamento. 255 00:12:18,029 --> 00:12:22,033 Enquanto vocêê viver, o plano deles nunca vai ter sucesso. 256 00:12:22,116 --> 00:12:24,411 É por isso que eles estão querendo tanto 257 00:12:24,452 --> 00:12:25,995 tirar sua vida. 258 00:12:26,037 --> 00:12:28,248 Mas não conseguem matar vocêê tão facilmente. 259 00:12:28,873 --> 00:12:30,709 Eles tentaram com a Mimori falsa, 260 00:12:30,749 --> 00:12:33,127 mas não conseguiram encontrar sua vida. 261 00:12:33,211 --> 00:12:34,753 O que seria ela, Fushi? 262 00:12:35,046 --> 00:12:36,715 Essa também seria a minha pergunta 263 00:12:36,755 --> 00:12:38,007 se eu fosse um Nokker. 264 00:12:38,132 --> 00:12:40,176 Quem sabe essa resposta 265 00:12:40,218 --> 00:12:42,262 é aquele que criou vocêê. 266 00:12:43,762 --> 00:12:46,474 A entidade que criou a "regra" que é o Fushi. 267 00:12:46,516 --> 00:12:49,561 Destruindo ele, o mistério por por trás da sua vida 268 00:12:49,603 --> 00:12:50,853 poderá ser resolvido. 269 00:12:50,895 --> 00:12:53,398 E essa entidade é o encapuzado. 270 00:12:53,481 --> 00:12:56,401 Ou seja, o Satoru. 271 00:12:56,735 --> 00:12:58,194 [SUMIKA] Satoru! 272 00:12:58,236 --> 00:12:59,529 [trovão ressoa] 273 00:12:59,654 --> 00:13:01,698 Espera. Vamos voltar juntos para casa. 274 00:13:02,407 --> 00:13:03,908 Um relââmpago! 275 00:13:03,950 --> 00:13:06,578 [SUMIKA] Hum? Isso não é comum nessa época do ano. 276 00:13:06,620 --> 00:13:08,037 - Que estranho! - [trovão] 277 00:13:08,079 --> 00:13:09,122 [todos arfam] 278 00:13:09,163 --> 00:13:11,458 - Sua medrosa! - Vocêê também é. 279 00:13:11,499 --> 00:13:14,335 Mas eu não fiquei gritando com medo igual a vocêê! 280 00:13:14,377 --> 00:13:17,171 [SUMIKA] Para com isso, Tomori, não maltrata a Michi. 281 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 - [trovão] - [todos gritam] 282 00:13:19,633 --> 00:13:21,426 Oh! Que medo! 283 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 Calma, calma. A sua irmã mais velha está aqui. 284 00:13:24,345 --> 00:13:27,932 Vocêê também está com medo, né, Satoru? Vem para pertinho. 285 00:13:27,974 --> 00:13:29,434 Eu não estou com medo. 286 00:13:29,476 --> 00:13:31,936 Não precisa se fazer de durão. 287 00:13:31,978 --> 00:13:34,606 Vocêê pode confiar em mim, tá bom? 288 00:13:34,813 --> 00:13:37,400 - Vem aí um trovão dos grandes. - [ambos gritam] 289 00:13:40,819 --> 00:13:43,197 - [trovão] - [grita] Que medo! 290 00:13:43,573 --> 00:13:44,907 [Satoru arfa] 291 00:13:46,200 --> 00:13:47,661 [SUMIKA] Desculpa, Satoru. 292 00:13:47,910 --> 00:13:50,371 Acho que eu sou mais medrosa do que vocêês. 293 00:13:50,538 --> 00:13:52,081 [risada] 294 00:13:58,004 --> 00:14:00,799 Ué, filha? Vai mesmo sair agora? 295 00:14:00,839 --> 00:14:03,134 [FUUNA] Eu vou na lojinha. Quer alguma coisa? 296 00:14:03,176 --> 00:14:05,219 Ô Fuuna, compra um energético para mim? 297 00:14:05,428 --> 00:14:07,681 [MÃE DA FUUNA] Vocêê não ouviu o trovão? 298 00:14:07,722 --> 00:14:09,349 [FUUNA] Eu não vou demorar. 299 00:14:09,432 --> 00:14:10,600 - [trovão] - [porta abre] 300 00:14:10,642 --> 00:14:12,519 [VENDEDOR] Volte sempre! 301 00:14:13,687 --> 00:14:15,021 [abre a lata] 302 00:14:20,819 --> 00:14:23,862 [FUUNA] É gostoso demais e tem zero calorias. 303 00:14:24,071 --> 00:14:25,490 Eu vou comprar outra. 304 00:14:26,700 --> 00:14:28,493 [trovão ressoa] 305 00:14:28,951 --> 00:14:30,411 [FUUNA] E agora... 306 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 [♪ música de suspense] 307 00:14:55,603 --> 00:14:56,730 [MICHI] Hum... 308 00:14:57,063 --> 00:14:59,190 Já passou da hora de apagar as luzes. 309 00:15:01,275 --> 00:15:02,652 [Michi arfa] 310 00:15:03,653 --> 00:15:05,321 Solta ela agora, Nokker! 311 00:15:05,363 --> 00:15:07,824 Chega mais perto, e vai ver só o que eu faço. 312 00:15:07,866 --> 00:15:09,075 [Michi arfa] 313 00:15:09,492 --> 00:15:11,745 Pegar um refém só para atrasar o inevitável. 314 00:15:11,786 --> 00:15:14,372 Vocêê não é muito diferente do Nokker da Mimori. 315 00:15:14,913 --> 00:15:16,165 [Michi geme assustada] 316 00:15:16,207 --> 00:15:18,501 [choraminga] 317 00:15:18,877 --> 00:15:20,795 [♪ música tensa] 318 00:15:34,975 --> 00:15:37,437 - Vocêê está bem, menina? - Hã? 319 00:15:37,604 --> 00:15:39,397 [Michi grita] 320 00:15:39,439 --> 00:15:41,566 E o machucado? Deixa eu ver o pescoço. 321 00:15:42,859 --> 00:15:44,068 Hã? 322 00:15:44,318 --> 00:15:46,613 [trovão] 323 00:15:46,654 --> 00:15:48,197 [♪ música de suspense] 324 00:15:49,824 --> 00:15:51,033 [trovão] 325 00:16:04,672 --> 00:16:05,882 [Funna arfa] 326 00:16:07,966 --> 00:16:09,510 [♪ música épica] 327 00:16:20,855 --> 00:16:23,900 [FUUNA] Não me falaram que vocêê conseguia fazer isso. 328 00:16:24,859 --> 00:16:26,945 Volte agora para sua casa. 329 00:16:44,587 --> 00:16:45,880 [Sumika geme] 330 00:16:45,922 --> 00:16:47,966 [SUMIKA] O que foi, Satoru? 331 00:16:48,006 --> 00:16:49,592 Aconteceu alguma coisa? 332 00:16:50,301 --> 00:16:51,511 Não foi nada. 333 00:16:51,552 --> 00:16:53,346 De onde essa flor veio? 334 00:16:53,387 --> 00:16:55,890 Espera, ela é para mim? 335 00:16:56,557 --> 00:16:57,767 É. 336 00:16:59,769 --> 00:17:01,980 - [passos correndo] - [Fushi ofegando] 337 00:17:02,020 --> 00:17:03,481 [Fushi grunhe] Encapuzado! 338 00:17:03,523 --> 00:17:06,024 Nossa, que bom! Aí, vocêê está bem? 339 00:17:06,400 --> 00:17:08,026 Estou, sim. Mas e vocêê? 340 00:17:08,569 --> 00:17:10,864 Espera, vocêê já sabia que eu estava aqui? 341 00:17:10,905 --> 00:17:13,407 Os ruídos que vocêê faz reverberam. 342 00:17:13,741 --> 00:17:16,619 Ah, é que eu fui atacado agora há pouco. 343 00:17:16,661 --> 00:17:18,746 Devo ter acordado vocêê com isso, não é? 344 00:17:18,830 --> 00:17:20,999 E o machucado? Deixa eu ver o pescoço. 345 00:17:22,333 --> 00:17:23,417 Hã? 346 00:17:23,918 --> 00:17:25,962 [FUSHI] Faz tempo que não sou envenenado, 347 00:17:26,004 --> 00:17:27,254 e fiquei tenso. 348 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Mas consegui me copiar antes de desmaiar. 349 00:17:32,301 --> 00:17:35,429 Eu ainda não acredito que tinha outro Nokker bem aqui. 350 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 [arfa] É verdade. Cadêê o Nokker da Funna? 351 00:17:37,640 --> 00:17:40,100 - A gente tem que o capturar. - Eu já extraí. 352 00:17:40,142 --> 00:17:42,228 - O Nokker estava nele, queimei. - Relaxa! 353 00:17:42,269 --> 00:17:43,646 Eu vou te proteger de... 354 00:17:44,772 --> 00:17:47,567 Espera. Vocêê queimou... Queimou o quêê? 355 00:17:48,108 --> 00:17:49,485 O Nokker. 356 00:17:49,527 --> 00:17:52,196 Eu transformei ele em uma flor e depois o queimei. 357 00:17:52,488 --> 00:17:55,825 Hã... Calma aí. É sério que vocêê pode fazer isso? 358 00:17:55,867 --> 00:17:56,910 Posso. 359 00:17:56,951 --> 00:17:58,745 Vocêê retirou e depois queimou? 360 00:17:58,786 --> 00:17:59,913 Foi isso que eu disse. 361 00:17:59,954 --> 00:18:01,247 [gagueja] 362 00:18:01,831 --> 00:18:04,250 Então vocêê mentiu para mim esse tempo todo?! 363 00:18:04,584 --> 00:18:05,793 Menti? 364 00:18:05,835 --> 00:18:08,337 Sabia que vocêê podia derrotar os Nokkers! 365 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 Da última vez que perguntei, 366 00:18:09,881 --> 00:18:12,090 vocêê disse que não sabia como os derrotar. 367 00:18:12,425 --> 00:18:13,634 Eu falei isso mesmo? 368 00:18:13,676 --> 00:18:16,596 [grunhe] Agora vocêê vai me ajudar, ouviu? 369 00:18:16,637 --> 00:18:18,806 Não vou deixá-los viverem como humanos! 370 00:18:18,848 --> 00:18:20,307 Vamos nos livrar de todos eles! 371 00:18:20,349 --> 00:18:22,894 - Vem comigo, anda! - [Sumika arfa] Ei, vocêê! 372 00:18:22,936 --> 00:18:24,186 [Fushi grunhe] 373 00:18:24,228 --> 00:18:26,355 [SUMIKA] O que está fazendo com meu Satoru? 374 00:18:26,397 --> 00:18:29,525 Ai, que droga! Essa garota só me dá dor de cabeça! 375 00:18:29,567 --> 00:18:30,985 O que foi que vocêê disse? 376 00:18:31,027 --> 00:18:33,153 Vocêê está intimidando o Satoru de novo? 377 00:18:33,195 --> 00:18:35,573 E outra coisa, por onde foi que vocêê entrou? 378 00:18:35,615 --> 00:18:37,199 Vou chamar a polícia, hein?! 379 00:18:37,241 --> 00:18:39,619 Vem, Sumika! É a Michi! 380 00:18:41,328 --> 00:18:42,622 [ofegando] 381 00:18:43,330 --> 00:18:46,417 Ei, o que está acontecendo? Michi, vocêê está bem? 382 00:18:47,961 --> 00:18:49,587 Hum? 383 00:18:49,629 --> 00:18:51,547 Eu estava dormindo. 384 00:18:51,881 --> 00:18:53,215 [SUMIKA] Ai, que alívio! 385 00:18:53,257 --> 00:18:54,634 Que susto que eu levei! 386 00:18:54,675 --> 00:18:56,594 Achei que sua doença tinha voltado. 387 00:18:56,677 --> 00:18:58,136 [Fushi ofegando] 388 00:18:59,722 --> 00:19:01,641 [FUSHI] Aqui deve ser o suficiente. 389 00:19:02,266 --> 00:19:03,851 Vamos continuar de onde paramos. 390 00:19:03,935 --> 00:19:06,854 Aquela criança que me atacou tem um Nokker dentro dela. 391 00:19:06,980 --> 00:19:08,146 Eu sei disso. 392 00:19:08,564 --> 00:19:11,149 Como é que vocêê pode ficar tão indiferente assim? 393 00:19:11,191 --> 00:19:13,945 Por que vocêê não retirou o Nokker dela se já sabia? 394 00:19:13,987 --> 00:19:15,863 Por que ele está totalmente fundido. 395 00:19:15,905 --> 00:19:17,740 Mesmo que a gente tire o Nokker, 396 00:19:17,782 --> 00:19:19,533 não temos o que colocar no lugar. 397 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 [grunhe] Mas a gente tem que tirar. 398 00:19:22,703 --> 00:19:24,288 Temos que os derrotar. 399 00:19:24,622 --> 00:19:25,999 Vai lá tirá-lo! 400 00:19:26,206 --> 00:19:29,752 Aquela garotinha estava com uma doença muito grave. 401 00:19:29,794 --> 00:19:31,671 Pelo jeito, todos os dias 402 00:19:31,712 --> 00:19:34,132 ela desejava a morte para ficar em paz. 403 00:19:35,299 --> 00:19:36,425 [SATORU] E então, 404 00:19:36,467 --> 00:19:38,094 o coração dela parou. 405 00:19:38,427 --> 00:19:41,014 [bip agudo do monitor] 406 00:19:41,055 --> 00:19:44,058 [SATORU] Mas o desespero foi breve. 407 00:19:44,809 --> 00:19:46,727 O coração da Michi voltou a bater 408 00:19:47,103 --> 00:19:48,395 e ela ficou bem. 409 00:19:49,730 --> 00:19:52,817 As irmãs dela aceitaram o milagre e comemoraram. 410 00:19:54,401 --> 00:19:55,862 Eu não tenho a intenção 411 00:19:55,903 --> 00:19:57,905 de acabar com a felicidade delas. 412 00:19:58,781 --> 00:20:00,116 [Fushi suspira aflito] 413 00:20:00,574 --> 00:20:01,784 [suspira] 414 00:20:02,242 --> 00:20:04,620 Mesmo que seja só um Nokker lá dentro? 415 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 Acreditar nesse Nokker 416 00:20:06,330 --> 00:20:08,624 é escolha válida para o bem delas. 417 00:20:08,666 --> 00:20:10,001 Além disso, 418 00:20:10,793 --> 00:20:12,003 eu penso que... 419 00:20:12,128 --> 00:20:13,295 mesmo que eu coopere 420 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 para a eliminação de todos os Nokkers, 421 00:20:15,840 --> 00:20:18,509 duvido que algum dia vocêê vai ficar satisfeito. 422 00:20:20,386 --> 00:20:23,014 Cada phi tem sua própria história, Fushi. 423 00:20:23,056 --> 00:20:24,682 Alguns não querem viver. 424 00:20:25,099 --> 00:20:26,600 Leva muito tempo para decidir 425 00:20:26,642 --> 00:20:28,853 se um Nokker deve ser morto ou não. 426 00:20:29,395 --> 00:20:31,064 Mas isso leva muito tempo... 427 00:20:31,438 --> 00:20:33,983 Vocêê quer passar um século tentando eliminá-los? 428 00:20:34,358 --> 00:20:36,694 Nesse meio tempo, eles vão dobrar de número. 429 00:20:37,153 --> 00:20:40,531 E vocêê disse que não ia voltar para casa até eliminar todos. 430 00:20:40,948 --> 00:20:43,117 Mas isso vai ser daqui a duzentos anos? 431 00:20:43,159 --> 00:20:44,577 Quatrocentos anos? 432 00:20:44,618 --> 00:20:46,662 Os amigos com quem finalmente se reuniu 433 00:20:46,704 --> 00:20:47,830 já vão estar mortos. 434 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 [Fushi suspira aflito] 435 00:20:49,749 --> 00:20:51,500 [SATORU] Eu aprecio sua ambição, 436 00:20:52,292 --> 00:20:53,669 mas ela não é realista. 437 00:20:54,212 --> 00:20:57,173 E eu também não consigo acompanhar seu tempo de vida. 438 00:20:57,715 --> 00:21:00,467 Olha, pode parar com isso, tá bom? 439 00:21:00,509 --> 00:21:02,887 Não me importa quais são os motivos dos Nokkers, 440 00:21:02,929 --> 00:21:04,638 tentar viver a vida de outra pessoa, 441 00:21:04,680 --> 00:21:06,015 é muita arrogâância! 442 00:21:06,057 --> 00:21:08,601 Eu não vou permitir isso! Isso me dá nojo! 443 00:21:09,018 --> 00:21:11,020 Logo, vocêê está falando isso? 444 00:21:11,062 --> 00:21:12,730 [arfa] Dá para parar? 445 00:21:12,939 --> 00:21:14,690 Eu não sou igual aos Nokkers! 446 00:21:14,774 --> 00:21:16,567 E qual é a diferença entre vocêês? 447 00:21:16,609 --> 00:21:18,652 Ué, eu não sou um ladrão. 448 00:21:18,694 --> 00:21:20,278 Usar o corpo das pessoas, 449 00:21:20,320 --> 00:21:24,158 sem pedir, sem sequer conversar, é a mesma coisa que roubar. 450 00:21:24,200 --> 00:21:26,119 Tá bom. Mas e quanto a vocêê? 451 00:21:26,368 --> 00:21:29,038 Vocêê conversou com um rapaz que é dono desse corpo? 452 00:21:29,080 --> 00:21:30,248 [arfa] 453 00:21:34,919 --> 00:21:36,045 Isso aconteceu... 454 00:21:36,336 --> 00:21:40,382 porque ele me pediu para lembrar dele. Foi isso. 455 00:21:40,424 --> 00:21:42,635 E eu não queria esquecer, então... 456 00:21:43,301 --> 00:21:44,887 Ei, estou falando sério. 457 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Nem adianta tentar me fazer desistir! 458 00:21:46,973 --> 00:21:48,808 Eu tenho mesmo que fazer isso, tá? 459 00:21:48,891 --> 00:21:52,145 Eu tenho que trazer a paz para o bem de todos na Terra! 460 00:21:52,186 --> 00:21:53,520 Então apenas faça. 461 00:21:54,438 --> 00:21:56,107 Não vou mais impedir vocêê. 462 00:22:03,739 --> 00:22:05,866 Que droga! [grunhe] 463 00:22:06,284 --> 00:22:08,035 O que tem de errado com ele, hein? 464 00:22:08,410 --> 00:22:09,870 Eu vou conseguir. 465 00:22:10,079 --> 00:22:11,664 Eu vou conseguir fazer isso! 466 00:22:11,789 --> 00:22:13,082 Bon. 467 00:22:13,124 --> 00:22:14,541 Oi, te achei, Fushi. 468 00:22:14,583 --> 00:22:16,919 já conseguiu eliminar todos os Nokkers? 469 00:22:16,961 --> 00:22:18,587 [suspira desanimado] Ainda não. 470 00:22:18,629 --> 00:22:22,091 [ri] Eu sei disso. Vocêê está com dificuldade. 471 00:22:22,133 --> 00:22:24,635 Será que eu posso te ajudar em alguma coisa? 472 00:22:24,677 --> 00:22:27,596 Ainda não tenho coragem de usar uma espada contra eles, 473 00:22:27,638 --> 00:22:30,599 mas em vez disso, vou tentar usar uma outra coisinha. 474 00:22:30,808 --> 00:22:33,269 Tem uma pessoa que eu quero que me ajude. 475 00:22:36,480 --> 00:22:38,691 [MÃE DA FUUNA] Filha, e o café da manhã? 476 00:22:38,732 --> 00:22:40,943 [FUUNA] Ah, não precisa. 477 00:22:41,443 --> 00:22:42,862 Olha, Fuuna, 478 00:22:42,903 --> 00:22:45,072 dessa vez vocêê pode comprar o energético na volta? 479 00:22:45,114 --> 00:22:47,574 [FUUNA] Energético? O que é isso? 480 00:22:48,575 --> 00:22:49,994 [KASABE] Bom dia. 481 00:22:50,036 --> 00:22:51,245 [SAKI] Bom dia! 482 00:22:51,537 --> 00:22:53,080 [FUUNA] Bom dia, pessoal! 483 00:22:53,122 --> 00:22:54,207 [KASABE] Bom dia... 484 00:22:54,248 --> 00:22:56,000 [TODAS] Hã? 485 00:22:56,042 --> 00:22:58,085 [Fushi Fuuna ri] 486 00:22:59,879 --> 00:23:01,881 [♪ música de encerramento] 487 00:24:29,927 --> 00:24:32,012 PRÓXIMO EPISÓDIO 488 00:24:32,054 --> 00:24:33,306 [OBSERVADOR] Fushi... 489 00:24:33,597 --> 00:24:35,182 se esforça para garantir 490 00:24:35,224 --> 00:24:37,643 que Mizuha passe a pertencer ao grupo. 491 00:24:38,560 --> 00:24:41,147 Enquanto isso, Mizuha e Hanna 492 00:24:41,647 --> 00:24:43,523 começam a se afastar. 493 00:24:45,067 --> 00:24:48,779 Qual é o papel que se espera de um amigo próximo? 494 00:24:48,821 --> 00:24:50,656 E qual é o preço disso? 495 00:24:51,907 --> 00:24:54,952 NÚMERO UM