1
00:00:02,000 --> 00:00:04,460
[OSSERVATORE] Fushi
tenta di abbattere il Nokker
2
00:00:04,630 --> 00:00:06,670
che controlla
il corpo di Izumi.
3
00:00:09,010 --> 00:00:10,640
Se davvero ti preoccupi per me,
4
00:00:10,720 --> 00:00:13,180
ti prego, non fare del male
a qualcuno a cui tengo.
5
00:00:14,720 --> 00:00:15,930
[♪ musica misteriosa]
6
00:00:23,900 --> 00:00:27,320
Non potete più salvare Mizuha,
ormai è troppo tardi.
7
00:00:30,490 --> 00:00:32,700
[♪ sigla iniziale]
8
00:02:00,040 --> 00:02:03,960
UN INSETTO VOLANTE
9
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
[♪ musica dolce]
10
00:02:05,750 --> 00:02:07,460
- [cinguettio di uccelli]
- [sbadiglia]
11
00:02:07,540 --> 00:02:09,130
[FUSHI] Sono passati
circa sei mesi
12
00:02:09,210 --> 00:02:10,760
da quando
mi sono stabilito qui.
13
00:02:14,220 --> 00:02:16,510
Credevo di aver creato,
nel corso dei secoli,
14
00:02:16,680 --> 00:02:19,140
un mondo senza Nokker
in cui regnasse la pace,
15
00:02:19,220 --> 00:02:21,810
ma... mi sbagliavo di grosso.
16
00:02:22,850 --> 00:02:24,850
I Nokker strisciano
ancora nell'ombra,
17
00:02:24,940 --> 00:02:26,940
sostenendo di aver portato
la pace perché...
18
00:02:27,230 --> 00:02:29,190
non tolgono
più la vita senza criterio.
19
00:02:32,110 --> 00:02:33,940
Quasi tutti gli umani muoiono,
20
00:02:34,030 --> 00:02:36,280
senza nemmeno sapere
della loro esistenza.
21
00:02:38,620 --> 00:02:42,450
Però, alcuni li accolgono
dentro di sé...
22
00:02:43,120 --> 00:02:45,670
e altri, dopo averlo fatto,
scelgono di tornare
23
00:02:45,750 --> 00:02:47,920
alla vita di prima,
per quanto sia difficile.
24
00:02:48,380 --> 00:02:49,630
Ci vediamo dopo!
25
00:02:49,710 --> 00:02:51,880
[FUSHI] Izumi l'avrà accettato
sul serio?
26
00:02:53,090 --> 00:02:54,840
"Non potete
più salvare Mizuha",
27
00:02:55,180 --> 00:02:56,590
così ha detto, ma...
28
00:02:58,090 --> 00:02:59,640
non può pensarlo davvero.
29
00:03:06,560 --> 00:03:08,940
[conversazioni indistinte]
30
00:03:12,730 --> 00:03:15,190
Se vorrà tornare a vivere,
si sistemerà tutto!
31
00:03:15,280 --> 00:03:16,660
Non mi sembra vero che...
32
00:03:16,780 --> 00:03:18,570
fino a poco tempo fa
volevo morire.
33
00:03:19,200 --> 00:03:21,830
[FUSHI] Dev'esserci qualcosa
che posso fare. Per forza.
34
00:03:24,080 --> 00:03:25,620
Anche Funa è un Nokker.
35
00:03:26,290 --> 00:03:28,830
Vorrà mimetizzarsi
per reclutare altri ospiti?
36
00:03:29,380 --> 00:03:31,170
Non capisco
che intenzioni abbia.
37
00:03:32,670 --> 00:03:35,220
Ci penso io a sciacquarli.
Dammi pure.
38
00:03:35,300 --> 00:03:37,050
Ah, ok, grazie mille!
39
00:03:37,680 --> 00:03:38,800
- [Mizuha sbatte, grugnisce]
- [vetro che si rompe]
40
00:03:38,970 --> 00:03:41,560
- [tutti sussultano]
- [Mizuha geme]
41
00:03:41,810 --> 00:03:43,260
- [RAGAZZO] È successo qualcosa?
- [Mizuha respira affannosamente]
42
00:03:43,470 --> 00:03:45,640
[PROFESSORESSA] Mizuha,
è tutto a posto?
43
00:03:46,350 --> 00:03:48,100
- Ti medico io la ferita, vieni.
- [Mizuha grugnisce]
44
00:03:48,600 --> 00:03:51,020
- [PROFESSORESSA] Oh, grazie!
- [FUNA] Andiamo.
45
00:03:52,980 --> 00:03:55,190
- State esagerando.
- Noi non c'entriamo.
46
00:04:05,080 --> 00:04:07,330
Meno male che sono io l'addetta
al pronto soccorso.
47
00:04:08,040 --> 00:04:09,460
[ridacchia]
48
00:04:10,170 --> 00:04:12,040
[FUSHI] Se i Nokker
prendono il sopravvento,
49
00:04:12,210 --> 00:04:13,920
i corpi guariscono
spontaneamente?
50
00:04:14,130 --> 00:04:15,130
[NAGISA] Avete notato?
51
00:04:15,550 --> 00:04:18,510
Ultimamente, Mizuha e Funa
sono diventata inseparabili.
52
00:04:19,180 --> 00:04:21,090
Già. Beh, buon per loro.
53
00:04:21,180 --> 00:04:23,510
- Chi se ne importa?
- Sì, però è molto strano.
54
00:04:23,600 --> 00:04:26,390
In realtà no, la feccia chiama
sempre la feccia, si sa.
55
00:04:26,640 --> 00:04:27,640
[passi]
56
00:04:28,440 --> 00:04:29,440
Se vieni da uccello,
57
00:04:29,560 --> 00:04:31,400
- conti comunque come assente.
- [Fushi uccello gracchia]
58
00:04:32,020 --> 00:04:33,060
[FUSHI] Mi ha scoperto?!
59
00:04:33,270 --> 00:04:34,980
[FUNA] Vieni da umano,
senza farti problemi.
60
00:04:35,070 --> 00:04:36,360
Sono tutti preoccupati.
61
00:04:36,860 --> 00:04:38,240
Preferisci che ti minacci?
62
00:04:38,360 --> 00:04:40,070
Vieni a scuola
o ti metto nel curry!
63
00:04:40,150 --> 00:04:41,870
- No, dai, scherzo!
- [ridacchia]
64
00:04:42,620 --> 00:04:44,790
[FUSHI] Eh?! Nel curry?!
Ma come osi?
65
00:04:44,870 --> 00:04:46,910
- Provaci, se hai coraggio.
- [YUKI] Scusate!
66
00:04:47,330 --> 00:04:50,170
Voi credete che umani e mutanti
possano diventare amici
67
00:04:50,250 --> 00:04:52,420
- e convivere in pace?
- [FUSHI] Yuki?!
68
00:04:52,540 --> 00:04:53,580
I mutanti?
69
00:04:54,960 --> 00:04:55,960
Sì.
70
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
Fantastico!
Anch'io la penso così!
71
00:04:59,630 --> 00:05:01,470
Avanti, stringiamoci la mano!
72
00:05:04,220 --> 00:05:06,310
[Fushi esita]
Ma cosa sta dicendo?
73
00:05:07,260 --> 00:05:09,770
- D'accordo, diventiamo amici.
- [Yuki ridacchia]
74
00:05:10,390 --> 00:05:13,190
Sì, evviva! Non avete idea
di quanto volessi avere
75
00:05:13,270 --> 00:05:14,270
degli amici non umani.
76
00:05:14,810 --> 00:05:18,690
Allora un giorno ci facciamo
una bella chiacchierata. [ride]
77
00:05:19,240 --> 00:05:21,450
[FUSHI] Quindi intendeva
questo quando ha detto...
78
00:05:22,320 --> 00:05:24,280
E così faremo
un patto per la pace.
79
00:05:25,450 --> 00:05:27,450
[FUSHI] Siamo sicuri
che possa funzionare?
80
00:05:28,950 --> 00:05:31,080
- [PROFESSORESSA] La ferita?
- [sussulta]
81
00:05:32,170 --> 00:05:35,670
[MIZUHA] Eh?! Una fasciatura?
Ma non mi fa male...
82
00:05:36,040 --> 00:05:39,050
Bene, allora tornate in classe,
così mangiamo insieme il curry.
83
00:05:43,050 --> 00:05:44,300
Bye, bye.
84
00:05:46,680 --> 00:05:49,100
- [corvo che gracchia]
- [cavallo che nitrisce]
85
00:05:49,810 --> 00:05:52,350
[YUKI] "Il Nokker che albergava
nel corpo di Kahaku,
86
00:05:52,480 --> 00:05:55,730
della sesta generazione, sapeva
comunicare usando la scrittura."
87
00:05:56,190 --> 00:05:58,730
Eh, uffa! Quindi nemmeno
la scrittura va bene.
88
00:05:59,070 --> 00:06:00,740
Non c'è modo
di parlare con Fushi,
89
00:06:00,860 --> 00:06:02,400
senza che i Nokker
se ne accorgano?
90
00:06:02,650 --> 00:06:04,280
Cerchiamo un metodo
per comunicare,
91
00:06:04,360 --> 00:06:05,910
senza usare il linguaggio.
92
00:06:06,240 --> 00:06:08,120
[cavallo che mastica]
93
00:06:10,330 --> 00:06:11,290
[YUKI] Eh?!
94
00:06:11,500 --> 00:06:12,750
[♪ musica intrigante]
95
00:06:16,330 --> 00:06:17,330
Senti, Eko.
96
00:06:17,420 --> 00:06:19,550
Ti dispiacerebbe
prestarmi quel vaso?
97
00:06:19,840 --> 00:06:20,840
[Eko sospira]
98
00:06:21,050 --> 00:06:23,090
- [YUKI] Quello alla tua destra!
- [sospira]
99
00:06:24,930 --> 00:06:25,930
[acqua che scorre]
100
00:06:29,850 --> 00:06:32,350
Vediamo un po',
il mio piatto preferito.
101
00:06:32,480 --> 00:06:34,980
Il mio piatto preferito
in assoluto.
102
00:06:37,020 --> 00:06:38,150
Ecco a te, Eko.
103
00:06:39,690 --> 00:06:41,860
Questo è il mio piatto preferito
in assoluto.
104
00:06:43,150 --> 00:06:45,570
[Eko sussulta, grugnisce]
105
00:06:46,160 --> 00:06:48,240
[sussulta, urla impaurito]
106
00:06:48,990 --> 00:06:51,330
- [Eko grugnisce]
- Eko, no! Aspetta!
107
00:06:54,160 --> 00:06:56,040
[Yuki urla]
108
00:06:56,580 --> 00:06:58,830
Gugu, ma quello è
il mio piatto preferito!
109
00:06:59,000 --> 00:07:00,210
Come facevi a saperlo?
110
00:07:00,420 --> 00:07:03,510
[GUGU] Oh... poco fa
Eko me l'ha mostrato in foto.
111
00:07:04,170 --> 00:07:05,340
Ho cambiato il menù al volo.
112
00:07:05,470 --> 00:07:06,880
Mi pareva di aver capito
che lo volessi.
113
00:07:07,510 --> 00:07:08,510
[Yuki sussulta]
114
00:07:09,470 --> 00:07:10,970
[Eko ride]
115
00:07:12,720 --> 00:07:13,810
Ho un'idea.
116
00:07:14,100 --> 00:07:15,770
[cinguettio di uccelli]
117
00:07:16,690 --> 00:07:18,940
[MIZUHA] Dai, dai, mamma!
Sbrigati!
118
00:07:20,150 --> 00:07:22,320
Mi sa che ho preparato
un po' troppe cose.
119
00:07:22,570 --> 00:07:23,780
Grazie mille, come sempre.
120
00:07:23,900 --> 00:07:26,030
Prego!
Se è per voi, non mi pesa farlo.
121
00:07:26,240 --> 00:07:29,620
- Anzi, mi piace!
- [sussulta] Uhm...
122
00:07:31,490 --> 00:07:33,950
[FUSHI] Una gita divertente
in un giorno festivo...
123
00:07:34,250 --> 00:07:36,040
La solita recita
della famigliola felice.
124
00:07:36,960 --> 00:07:37,960
Ah, giusto.
125
00:07:41,380 --> 00:07:44,840
Devo sbarazzarmi di tutte
le foto nel PC di Izumi.
126
00:07:45,510 --> 00:07:46,510
Allora...
127
00:07:46,930 --> 00:07:47,930
Uhm...
128
00:07:48,470 --> 00:07:49,470
[grugnisce]
129
00:07:53,600 --> 00:07:54,980
[grugnisce]
130
00:07:57,350 --> 00:07:59,270
[NANDO]
Ma come accidenti si apre?
131
00:08:00,520 --> 00:08:02,440
Beh, non importa,
basterà buttarlo.
132
00:08:04,070 --> 00:08:05,070
[Fushi grugnisce]
133
00:08:08,820 --> 00:08:10,570
- [sospira]
- Che ti salta in mente?!
134
00:08:10,910 --> 00:08:13,200
È illegale, Fushi.
Così danneggi l'ambiente!
135
00:08:13,490 --> 00:08:15,540
[sussulta] Aiko,
e tu cosa ci fai qui?
136
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
Una volta al mese, aiuto
a pulire la riva dai rifiuti.
137
00:08:19,210 --> 00:08:20,630
Così non va proprio bene.
138
00:08:20,920 --> 00:08:22,840
Per smaltire i computer,
devi contattare
139
00:08:22,960 --> 00:08:24,630
l'ufficio cittadino
che se ne occupa.
140
00:08:24,880 --> 00:08:26,380
Trovi il numero di telefono
sul sito--
141
00:08:26,550 --> 00:08:28,050
- Ok, beh, pensaci tu!
- [AIKO] Ehi!
142
00:08:28,220 --> 00:08:30,180
[AIKO] Fermo!
Devi farlo tu, non io!
143
00:08:31,760 --> 00:08:33,640
Se è così difficile
tirarle fuori,
144
00:08:34,010 --> 00:08:36,270
immagino significhi
che sono importanti.
145
00:08:37,520 --> 00:08:40,640
Mi chiedo...
perché Izumi volesse disfarsene.
146
00:08:41,440 --> 00:08:43,650
- [grugnisce]
- [Yuki fa un verso di lamento]
147
00:08:44,940 --> 00:08:47,030
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi!
148
00:08:47,440 --> 00:08:49,530
[sussulta] Che cos'hai, Yuki?
Cosa è successo?
149
00:08:49,950 --> 00:08:51,990
Eh?! Evviva!
Missione compiuta!
150
00:08:52,280 --> 00:08:53,280
Eh?!
151
00:08:53,740 --> 00:08:56,450
Non dirmi che ti sei colpito
da solo per chiamarmi?
152
00:08:57,450 --> 00:08:58,460
Ah!
153
00:08:58,660 --> 00:09:01,580
Oh... Che ti è venuto in mente
l'altro giorno?
154
00:09:01,790 --> 00:09:03,460
Se bastasse
solo una stretta di mano
155
00:09:03,590 --> 00:09:05,630
per ottenere la pace,
non mi darai tanta pena.
156
00:09:05,920 --> 00:09:08,300
La stretta di mano è il primo
step della comunicazione,
157
00:09:08,800 --> 00:09:10,590
e quello sono riuscito
a compierlo.
158
00:09:10,670 --> 00:09:12,180
Non è un'enorme fortuna?
159
00:09:12,800 --> 00:09:15,010
Io sono davvero convinto
che sia possibile
160
00:09:15,100 --> 00:09:16,890
stringere con loro
un patto per la pace.
161
00:09:17,350 --> 00:09:18,480
E ora perché mi hai chiamato?
162
00:09:19,020 --> 00:09:20,890
Perché devo recapitarti
un messaggio.
163
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
È in questo vaso.
164
00:09:22,350 --> 00:09:24,360
Un messaggio?
È da parte di Eko?
165
00:09:24,440 --> 00:09:26,690
- Oh, no! È da parte mia!
- Eh?!
166
00:09:27,230 --> 00:09:30,070
Anche chi non fa parte
del popolo della terracotta
167
00:09:30,200 --> 00:09:31,280
può usare questi vasi.
168
00:09:31,740 --> 00:09:33,070
[FUSHI] Uhm. Eh?!
169
00:09:33,160 --> 00:09:34,660
[YUKI] Su, avanti,
da' un'occhiata.
170
00:09:43,120 --> 00:09:45,460
Ehilà, Fushi! Se stai guardando
queste immagini,
171
00:09:45,630 --> 00:09:48,500
vuol dire che sono riuscito
a usare correttamente il vaso.
172
00:09:50,050 --> 00:09:51,050
[Fushi sussulta]
173
00:09:52,380 --> 00:09:53,720
[YUKI] Se vogliamo fare
un paragone,
174
00:09:53,800 --> 00:09:55,100
è come creare un codice
a barre.
175
00:09:55,220 --> 00:09:57,220
Anche se noi non sappiamo
leggere il codice,
176
00:09:57,300 --> 00:09:59,430
abbiamo comunque la capacità
di crearlo.
177
00:10:01,100 --> 00:10:02,230
E con questa capacità,
178
00:10:02,310 --> 00:10:04,230
se ti trasformi
nel fratello di Eko,
179
00:10:04,350 --> 00:10:06,820
posso passarti direttamente
le informazioni.
180
00:10:06,900 --> 00:10:07,980
Così,
i Nokker nel cielo,
181
00:10:08,150 --> 00:10:10,280
non intercetteranno
la nostra conversazione.
182
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
I Nokker nel cielo?
Che intendi?
183
00:10:12,530 --> 00:10:14,910
Beh, parlo dei Nokker
che non si trovano qui su Terra.
184
00:10:15,030 --> 00:10:16,700
Ho pensato molto
a come i Nokker,
185
00:10:16,830 --> 00:10:18,780
pur non avendo naso,
orecchie e occhi,
186
00:10:18,910 --> 00:10:20,620
riescono a trovarti
sempre e comunque.
187
00:10:21,580 --> 00:10:24,250
Quando il Nokker di Mizuha
viveva dentro Kahaku,
188
00:10:24,500 --> 00:10:26,170
riceveva messaggi
dagli altri Nokker,
189
00:10:26,290 --> 00:10:27,840
- giusto?
- [FUSHI] Ehm...
190
00:10:28,710 --> 00:10:30,800
[YUKI] Ma da dove arrivano
i messaggi? E come?
191
00:10:31,590 --> 00:10:33,260
- Eh?!
- Mi sono incuriosito,
192
00:10:33,340 --> 00:10:35,510
quindi ho fatto delle prove
con Mizuha e Funa.
193
00:10:36,340 --> 00:10:37,930
Come sono collegate fra loro?
194
00:10:38,010 --> 00:10:39,640
E come avrebbero reagito
a domande assurde
195
00:10:39,930 --> 00:10:41,720
fatte davanti
ad altri studenti?
196
00:10:42,730 --> 00:10:43,730
Così facendo...
197
00:10:45,060 --> 00:10:47,150
ho avuto la prova
che per comunicare tra loro
198
00:10:47,230 --> 00:10:48,480
utilizzano gli occhi.
199
00:10:49,820 --> 00:10:51,150
Se i Nokker fossero telepatici,
200
00:10:51,230 --> 00:10:52,900
non farebbero
mai niente del genere.
201
00:10:54,530 --> 00:10:57,660
Dopodiché, ho anche domandato
a Bon di chiedere a Fen e Nixon
202
00:10:57,820 --> 00:10:59,330
se sfruttano la telepatia.
203
00:11:00,080 --> 00:11:03,710
[sospira] Mi hanno detto
di chiederti cosa intendi dire.
204
00:11:04,080 --> 00:11:05,250
[YUKI]
Ma se le cose stanno così,
205
00:11:05,370 --> 00:11:07,080
da dove viene inviato
il messaggio?
206
00:11:07,790 --> 00:11:10,380
Sicuramente da Nokker
non legati a regole terrestri
207
00:11:10,460 --> 00:11:11,630
che si trovano altrove.
208
00:11:12,590 --> 00:11:13,590
Certo, ha senso.
209
00:11:14,090 --> 00:11:16,930
Non so bene che cosa sia
questa telepatia di cui parli,
210
00:11:17,010 --> 00:11:19,140
ma ho capito cosa intendi.
Continua.
211
00:11:19,470 --> 00:11:21,600
Bene, entriamo
nel vivo della questione.
212
00:11:21,810 --> 00:11:23,140
[♪ musica misteriosa]
213
00:11:25,730 --> 00:11:27,310
[YUKI] Preferisco
che i Nokker non ascoltino
214
00:11:27,390 --> 00:11:29,480
le supposizioni
che farò da qui in poi...
215
00:11:29,980 --> 00:11:31,230
Perché queste informazioni
216
00:11:31,400 --> 00:11:33,110
saranno la nostra arma
più potente.
217
00:11:34,400 --> 00:11:36,650
Come vicepresidente
del Club del Paranormale,
218
00:11:36,740 --> 00:11:38,320
ho pensato
che se la situazione attuale
219
00:11:38,410 --> 00:11:40,240
è una sconfitta per te,
andando avanti
220
00:11:40,370 --> 00:11:42,410
ti attendono sconfitte
ancora più grosse.
221
00:11:43,080 --> 00:11:45,910
I Nokker presenti nel mondo
non si limitano a viverci.
222
00:11:46,660 --> 00:11:48,750
Stanno tentando
di raggiungere un obiettivo,
223
00:11:48,830 --> 00:11:52,540
ovvero mandare i nostri Phi,
le nostre anime, in paradiso.
224
00:11:53,340 --> 00:11:55,970
In base a quella che loro
considerano una giusta causa,
225
00:11:56,220 --> 00:11:58,220
noi umani siamo
dei poveri sventurati
226
00:11:58,300 --> 00:11:59,840
chiusi in una gabbia
di nome "corpo".
227
00:12:00,720 --> 00:12:02,140
E tu sei un nemico.
228
00:12:03,100 --> 00:12:05,270
Ma considerando
la loro visione delle cose,
229
00:12:05,560 --> 00:12:08,350
perché dovrebbero cercare
di possedere corpi fisici?
230
00:12:08,770 --> 00:12:09,900
Se sono disposti a entrare
231
00:12:09,980 --> 00:12:11,400
in un simile
recipiente grottesco
232
00:12:11,560 --> 00:12:14,320
e restare sulla Terra,
legati alle sue regole,
233
00:12:14,440 --> 00:12:17,150
significa che stanno ancora
portando avanti il piano.
234
00:12:18,320 --> 00:12:20,990
E non potranno dirlo
completato finché sarai vivo,
235
00:12:21,070 --> 00:12:22,080
Fushi.
236
00:12:23,030 --> 00:12:25,080
È per questo motivo
che ti hanno nel mirino.
237
00:12:26,250 --> 00:12:28,160
Però non è
così semplice ucciderti.
238
00:12:28,870 --> 00:12:31,130
Tramite la falsa Mimori,
hanno cercato di capire
239
00:12:31,210 --> 00:12:32,630
dove si nasconde
il tuo nucleo,
240
00:12:32,840 --> 00:12:34,090
ma hanno fallito.
241
00:12:34,210 --> 00:12:35,590
Cosa sei di preciso tu?
242
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
Se io fossi un Nokker,
me lo chiederei.
243
00:12:38,470 --> 00:12:41,430
L'unico a sapere la verità
è colui che ti ha creato.
244
00:12:44,010 --> 00:12:46,430
C'è un'entità che ha creato
la regola di nome Fushi,
245
00:12:46,770 --> 00:12:49,520
e distruggendola, forse
troveranno una soluzione
246
00:12:49,600 --> 00:12:50,890
al mistero della tua vita.
247
00:12:51,350 --> 00:12:53,730
L'entità in questione
è Mister Black.
248
00:12:54,110 --> 00:12:55,980
Ovvero, il giovane Satoru.
249
00:12:57,030 --> 00:12:58,070
[SUMIKA] Satoru!
250
00:12:58,360 --> 00:12:59,610
[tuono]
251
00:12:59,900 --> 00:13:01,610
Dai, torniamo a casa insieme.
252
00:13:02,780 --> 00:13:03,830
Oh, un lampo!
253
00:13:04,580 --> 00:13:07,370
[SUMIKA] Uhm. Non se ne vedono
molti in questa stagione.
254
00:13:07,790 --> 00:13:08,790
- [tuono]
- [tutti sussultano]
255
00:13:09,370 --> 00:13:11,620
- Sei una fifona!
- Tu lo sei.
256
00:13:11,710 --> 00:13:14,420
No, tu! Non ho strillato
come una gallina!
257
00:13:15,000 --> 00:13:17,090
[SUMIKA] Basta, Tomori.
Non prendere in giro Michi.
258
00:13:17,550 --> 00:13:19,550
- [tuono]
- [tutti urlano]
259
00:13:20,220 --> 00:13:21,260
Ho paura.
260
00:13:21,840 --> 00:13:24,470
Su, coraggio! Tranquilli,
ci sono io con voi.
261
00:13:25,100 --> 00:13:27,640
Hai paura anche tu, Satoru?
Vieni qui con noi.
262
00:13:28,310 --> 00:13:29,520
No, io non ho paura.
263
00:13:29,980 --> 00:13:32,060
Oh, andiamo! Non fare
il finto coraggioso.
264
00:13:32,140 --> 00:13:34,650
Non c'è niente di male
nel farsi coccolare un po'.
265
00:13:35,270 --> 00:13:37,400
- Sta per arrivarne uno forte.
- [entrambi esclamano]
266
00:13:40,990 --> 00:13:43,240
- [tuono]
- [urlano]
267
00:13:43,990 --> 00:13:45,070
[Satoru sussulta]
268
00:13:46,240 --> 00:13:47,780
[SUMIKA] Ah,
scusami tanto, Satoru.
269
00:13:47,990 --> 00:13:50,080
Alla fine, mi sono spaventata io
più di te!
270
00:13:50,330 --> 00:13:52,080
[risate]
271
00:13:58,590 --> 00:14:00,840
[MAMMA DI FUNA] Stai uscendo,
Funa? Dove vai così tardi?
272
00:14:01,010 --> 00:14:03,050
[FUNA] Al minimarket.
Serve niente?
273
00:14:03,180 --> 00:14:05,140
Prendimi un energy drink,
per favore.
274
00:14:05,680 --> 00:14:07,350
[MAMMA DI FUNA] Guarda
che fuori sta tuonando.
275
00:14:08,310 --> 00:14:09,430
[FUNA] Sì, torno subito.
276
00:14:10,310 --> 00:14:12,180
- [la porta si apre]
- [COMMESSO] Grazie, arrivederci!
277
00:14:12,980 --> 00:14:14,270
[laporta si chiude]
278
00:14:21,320 --> 00:14:22,990
[FUNA] Buono
per avere zero calorie.
279
00:14:24,280 --> 00:14:26,410
Mi sa che lo riprendo.
[sospira]
280
00:14:26,780 --> 00:14:28,530
[tuono]
281
00:14:29,490 --> 00:14:30,580
[FUNA] Vediamo...
282
00:14:36,460 --> 00:14:38,170
[♪ musica di tensione]
283
00:14:45,930 --> 00:14:46,930
Uhm?
284
00:14:55,730 --> 00:14:56,730
[MICHI] Ehi...
285
00:14:57,230 --> 00:14:59,150
Che ci fai qui?
C'è il coprifuoco.
286
00:15:01,820 --> 00:15:02,820
[Michi sussulta]
287
00:15:03,860 --> 00:15:05,280
Lasciala subito andare.
288
00:15:05,820 --> 00:15:07,320
Avvicinati di un passo
e la faccio fuori.
289
00:15:08,370 --> 00:15:09,370
[Michi sussulta]
290
00:15:09,870 --> 00:15:11,910
Cerchi di opporti
prendendo un ostaggio...
291
00:15:12,040 --> 00:15:14,210
Sei davvero tale e quale
alla Mimori Nokker.
292
00:15:14,660 --> 00:15:15,710
[Michi sussulta]
293
00:15:16,960 --> 00:15:18,380
[piagnucola]
294
00:15:19,000 --> 00:15:20,790
[♪ musica di tensione]
295
00:15:35,310 --> 00:15:37,270
- Ehi, stai bene?
- [sussulta]
296
00:15:37,890 --> 00:15:39,940
[Michi urla]
297
00:15:40,020 --> 00:15:41,610
Ti ha ferita?
Fammi vedere il collo.
298
00:15:43,110 --> 00:15:44,150
[sussulta]
299
00:15:44,400 --> 00:15:46,070
[tuono]
300
00:15:46,200 --> 00:15:47,490
[♪ musica di tensione]
301
00:15:49,950 --> 00:15:51,030
[tuono]
302
00:16:05,090 --> 00:16:06,090
[Funa sussulta]
303
00:16:08,130 --> 00:16:09,510
[♪ musica misteriosa]
304
00:16:21,610 --> 00:16:23,690
[FUNA] Non sapevo potessi fare
una cosa del genere.
305
00:16:25,110 --> 00:16:26,740
Avanti, torna a casa adesso.
306
00:16:45,670 --> 00:16:49,590
[Sumika grugnisce] Che succede,
Satoru? Qualcosa non va?
307
00:16:50,590 --> 00:16:51,590
No, niente.
308
00:16:51,970 --> 00:16:53,350
Perché hai in mano un fiore?
309
00:16:53,470 --> 00:16:55,890
Aspetta!
Non sarà un regalo per me?
310
00:16:56,930 --> 00:16:57,930
Già.
311
00:16:58,390 --> 00:17:01,390
- [pioggia]
- [passi di corsa]
312
00:17:01,480 --> 00:17:03,610
[Fushi ansima] Uomo Nero!
313
00:17:04,110 --> 00:17:05,980
Ah, meno male!
Va tutto bene?
314
00:17:06,780 --> 00:17:08,110
Io sì. Tu piuttosto?
315
00:17:08,860 --> 00:17:10,900
Scusa, come facevi
a sapere che ero qui?
316
00:17:11,400 --> 00:17:13,490
Non sei esattamente silenzioso
quando ti muovi.
317
00:17:14,080 --> 00:17:16,370
Ehm... Poco fa,
sono stato attaccato.
318
00:17:16,490 --> 00:17:18,410
Ti ho svegliato?
Mi dispiace tanto.
319
00:17:19,250 --> 00:17:21,040
Ti ha ferita?
Fammi vedere il collo.
320
00:17:22,580 --> 00:17:23,580
[sussulta]
321
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
[FUSHI] Quell'ago avvelenato
mi ha preso in contropiede,
322
00:17:27,000 --> 00:17:29,510
ma ho creato un duplicato
prima di perdere conoscenza.
323
00:17:32,470 --> 00:17:35,350
Non avrei mai immaginato
ci fosse un'altro Nokker qui.
324
00:17:35,640 --> 00:17:37,600
[sussulta] Accidenti,
c'è anche quello di Funa.
325
00:17:37,890 --> 00:17:39,100
Devo prenderlo, e in fretta!
326
00:17:39,180 --> 00:17:41,060
A dire il vero,
me ne sono occupato io,
327
00:17:41,140 --> 00:17:42,140
- l'ho bruciato--
- No, tranquillo!
328
00:17:42,440 --> 00:17:43,980
Ci penserò io a proteggerti.
329
00:17:45,020 --> 00:17:47,360
Eh? Bruciato?
Che cosa?!
330
00:17:48,320 --> 00:17:49,320
Il Nokker...
331
00:17:49,780 --> 00:17:50,780
Ho estratto il suo nucleo
332
00:17:50,860 --> 00:17:52,280
sotto forma di fiore
e l'ho bruciato.
333
00:17:52,820 --> 00:17:55,870
Eh?! Aspetta, sei in grado
di fare una cosa del genere?
334
00:17:56,280 --> 00:17:58,830
- Sì.
- L'hai tirato fuori e bruciato?
335
00:17:59,040 --> 00:18:01,370
- È ciò che ho detto.
- [grugnisce]
336
00:18:02,330 --> 00:18:04,250
Questo significa
che mi hai mentito!
337
00:18:04,830 --> 00:18:05,840
Eh?!
338
00:18:06,210 --> 00:18:08,250
Quindi tu sei in grado
di uccidere i Nokker?
339
00:18:08,500 --> 00:18:09,840
Quando te l'ho chiesto
in passato,
340
00:18:09,920 --> 00:18:12,010
hai detto che non sapevi
come si facesse!
341
00:18:12,550 --> 00:18:13,590
Ah, sì... dici davvero?
342
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
[grugnisce] Adesso tu mi darai
una mano, hai capito bene?
343
00:18:16,970 --> 00:18:19,140
Non ti lascerò vivere
come un normale essere umano
344
00:18:19,220 --> 00:18:20,430
finché
non li avremo distrutti tutti,
345
00:18:21,020 --> 00:18:23,020
- chiaro?
- [Sumika urla] Ehi!
346
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
- [SUMIKA] Bastardo!
- [Fushi grugnisce]
347
00:18:24,350 --> 00:18:26,190
[SUMIKA] Cosa stai facendo
al mio Satoru?
348
00:18:26,980 --> 00:18:29,650
Accidenti! La rompiscatole
è riuscita a trovarmi.
349
00:18:30,150 --> 00:18:32,570
Rompiscatole? Come osi?
Bastardo!
350
00:18:32,690 --> 00:18:34,450
Stavi per maltrattare
ancora Satoru?
351
00:18:34,650 --> 00:18:36,910
E da dove sei entrato?
Devo chiamare la polizia!
352
00:18:36,990 --> 00:18:39,450
- Sumika, vieni! Michi è--
- [sussulta]
353
00:18:42,950 --> 00:18:43,960
[sospira]
354
00:18:44,330 --> 00:18:46,420
Oh, ehi! Che cosa c'è, Michi?
355
00:18:48,090 --> 00:18:49,130
Eh?! [sussulta]
356
00:18:49,670 --> 00:18:50,840
Stavo dormendo.
357
00:18:52,050 --> 00:18:54,670
[Sumika sospira] Meno male!
Mi ero spaventata!
358
00:18:54,760 --> 00:18:56,470
Credevo
che avessi avuto una ricaduta.
359
00:19:00,100 --> 00:19:01,270
Qui dovrebbe andare bene.
360
00:19:02,310 --> 00:19:03,520
Continuiamo il discorso.
361
00:19:03,980 --> 00:19:05,890
La tua compagna di orfanotrofio
che mi ha attaccato
362
00:19:05,980 --> 00:19:07,980
- è posseduta da un Nokker.
- Sì, lo sapevo.
363
00:19:08,110 --> 00:19:11,320
[sussulta] E come fai a startene
come se niente fosse?
364
00:19:11,400 --> 00:19:13,530
Se lo sai, perché non lo tiri
fuori dal suo corpo?
365
00:19:14,110 --> 00:19:15,900
Perché quello è
un Nokker assimilato.
366
00:19:16,320 --> 00:19:19,620
Se lo estraessi, non resterebbe
niente a riempire quel corpo.
367
00:19:19,870 --> 00:19:22,160
[grugnisce] Ma non possiamo
lasciarla così.
368
00:19:22,830 --> 00:19:24,040
Bisogna ucciderlo.
369
00:19:24,830 --> 00:19:25,830
Devi ucciderlo!
370
00:19:26,620 --> 00:19:29,670
Sai, quella bambina soffriva
di una malattia terribile.
371
00:19:30,090 --> 00:19:32,550
Sembra che desiderasse
ogni giorno di morire,
372
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
pur di smettere di soffrire.
373
00:19:35,550 --> 00:19:36,550
[SATORU] E poi...
374
00:19:36,630 --> 00:19:38,300
all'improvviso,
il suo cuore si fermò.
375
00:19:38,550 --> 00:19:40,180
[monitor con arresto cardiaco]
376
00:19:41,680 --> 00:19:43,890
[SATORU] Ma la disperazione
durò solo un attimo.
377
00:19:44,970 --> 00:19:46,770
Il cuore di Michi
si rimise in moto,
378
00:19:47,190 --> 00:19:48,400
e lei tornò in salute.
379
00:19:49,900 --> 00:19:51,190
Le sue sorelle gioirono
380
00:19:51,270 --> 00:19:53,150
per quello che credevano
fosse un miracolo.
381
00:19:54,690 --> 00:19:56,780
E io non ho intenzione
di rubare loro questa felicità.
382
00:19:58,950 --> 00:20:00,120
[Fushi sospira]
383
00:20:00,570 --> 00:20:01,660
[FUSHI] Uhm.
384
00:20:02,450 --> 00:20:04,620
Anche se nel suo corpo
c'è un Nokker?
385
00:20:05,410 --> 00:20:08,080
Non c'è niente di male
se credono in un miracolo,
386
00:20:09,000 --> 00:20:11,590
anche se si tratta
di una bambola. E poi...
387
00:20:12,550 --> 00:20:14,460
Anche se ti aiutassi
a distruggere i Nokker,
388
00:20:14,590 --> 00:20:17,720
non credo proprio che un giorno
tu sarai soddisfatto.
389
00:20:20,260 --> 00:20:22,680
La storia di ogni Phi è diversa
da qualsiasi altra,
390
00:20:23,010 --> 00:20:24,560
e alcune persone
vogliono morire.
391
00:20:25,220 --> 00:20:27,270
Per capire se un Nokker
vada ucciso o meno,
392
00:20:27,850 --> 00:20:29,190
ti ci vorrebbe troppo tempo.
393
00:20:29,690 --> 00:20:31,060
Il tempo non è un problema.
394
00:20:31,560 --> 00:20:34,230
Vuoi impiegare più di un secolo
a tentare di eliminarli?
395
00:20:34,820 --> 00:20:36,690
Nel frattempo, ne appariranno
il doppio o il triplo.
396
00:20:37,650 --> 00:20:38,900
Hai detto
che non tornerai a casa
397
00:20:38,990 --> 00:20:40,610
finché i Nokker
non saranno tutti morti.
398
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Ma quando sarà?
399
00:20:42,780 --> 00:20:43,870
Tra 200 anni?
400
00:20:44,120 --> 00:20:45,160
400?
401
00:20:45,620 --> 00:20:47,830
Gli amici che hai resuscitato
saranno morti.
402
00:20:48,410 --> 00:20:49,410
[Fushi respira affannosamente]
403
00:20:50,290 --> 00:20:52,040
[SATORU] Penso che il tuo
sia un intento nobile,
404
00:20:52,380 --> 00:20:53,540
ma poco realistico.
405
00:20:54,380 --> 00:20:57,010
In questa forma, io non posso
vivere a lungo quanto te.
406
00:20:57,880 --> 00:21:00,550
D-- D-- Di' pure
quello che vuoi, ma...
407
00:21:00,630 --> 00:21:02,930
qualunque possa essere
la motivazione dei Nokker,
408
00:21:03,010 --> 00:21:04,010
è arrogante da parte loro
409
00:21:04,100 --> 00:21:05,970
voler vivere
al posto degli umani!
410
00:21:06,180 --> 00:21:08,220
Non posso permetterlo!
L'idea mi disgusta!
411
00:21:09,350 --> 00:21:11,100
Ah sì?
Beh, senti, chi parla.
412
00:21:11,270 --> 00:21:12,690
Non è la stessa cosa!
413
00:21:13,060 --> 00:21:14,820
Io sono diverso da loro!
414
00:21:15,230 --> 00:21:16,780
E in cosa sei diverso,
di preciso?
415
00:21:16,900 --> 00:21:18,740
Io non rubo niente agli altri!
416
00:21:18,820 --> 00:21:20,200
Non senza un dialogo.
417
00:21:20,450 --> 00:21:22,110
Utilizzare il corpo
di qualcun altro
418
00:21:22,200 --> 00:21:24,120
senza dire niente
è come rubare.
419
00:21:24,370 --> 00:21:26,120
Capisco.
E quindi tu hai parlato...
420
00:21:26,620 --> 00:21:29,040
col proprietario del tuo corpo
per chiedergli il permesso?
421
00:21:29,410 --> 00:21:30,410
[sussulta]
422
00:21:35,040 --> 00:21:36,130
Ma... Lui...
423
00:21:36,550 --> 00:21:39,380
quel ragazzo mi aveva chiesto
di ricordarlo, perciò...
424
00:21:40,720 --> 00:21:42,010
per non dimenticarlo mai...
425
00:21:43,760 --> 00:21:46,760
[esita] Comunque sia, è inutile
che cerchi di dissuadermi.
426
00:21:47,010 --> 00:21:48,720
Io devo riuscirci
a qualsiasi costo!
427
00:21:49,100 --> 00:21:50,810
Devo portare la pace
in questo mondo,
428
00:21:50,890 --> 00:21:52,060
per il bene di tutti quanti!
429
00:21:52,390 --> 00:21:53,390
Allora, fallo.
430
00:21:54,730 --> 00:21:57,940
- Non sarò io a impedirtelo.
- Eh?! [sospira]
431
00:22:03,990 --> 00:22:05,620
Accidenti! [grugnisce]
432
00:22:06,240 --> 00:22:07,660
Ma come si permette quello?
433
00:22:08,580 --> 00:22:09,580
Lo farò.
434
00:22:10,120 --> 00:22:11,450
Eccome se lo farò!
435
00:22:11,960 --> 00:22:13,160
[sussulta] Ah, Bon!
436
00:22:13,250 --> 00:22:14,920
Eccomi.
Buonasera, Fushi.
437
00:22:15,000 --> 00:22:16,920
Allora, dimmi.
Hai eliminato i Nokker?
438
00:22:17,040 --> 00:22:18,630
[sospira] Non ancora.
439
00:22:19,210 --> 00:22:22,170
[ride] Così non va.
Sempre a rimuginare.
440
00:22:22,590 --> 00:22:24,340
C'è qualcosa
che posso fare per te?
441
00:22:25,130 --> 00:22:27,680
Sì, devo trovare il coraggio
di impugnare la spada,
442
00:22:27,850 --> 00:22:29,270
ma vorrei provare
in un altro modo,
443
00:22:29,350 --> 00:22:30,470
e vedere come va.
444
00:22:31,350 --> 00:22:33,270
C'è una persona che vorrei
che mi aiutasse.
445
00:22:37,060 --> 00:22:38,610
[MAMMA DI FUNA] Funa,
non fai colazione?
446
00:22:38,980 --> 00:22:40,190
[FUNA] No, non mi va.
447
00:22:41,990 --> 00:22:44,450
Questa volta ricordati
di comprarmi l'energy drink,
448
00:22:44,530 --> 00:22:46,370
- quando torni.
- [FUNA] L'energy drink?
449
00:22:46,450 --> 00:22:47,450
Di che parli?
450
00:22:49,370 --> 00:22:51,290
- [KASABE] 'Giorno.
- [SAKI] Buongiorno.
451
00:22:51,910 --> 00:22:53,160
[FUNA] Buongiorno, ragazze!
452
00:22:53,250 --> 00:22:54,580
[KASABE] Buongiorno...
[sussulta]
453
00:22:54,660 --> 00:22:56,000
[sussultano]
454
00:22:56,130 --> 00:22:58,090
[Fushi Funa ridacchia]
455
00:23:00,050 --> 00:23:01,880
[♪ sigla finale]
456
00:24:30,050 --> 00:24:31,390
ANTICIPAZIONI
457
00:24:32,300 --> 00:24:34,350
[OSSERVATORE] Mentre Fushi
cerca di proteggere
458
00:24:34,430 --> 00:24:36,520
il posto di Mizuha
nel mondo,
459
00:24:38,480 --> 00:24:39,690
qualcosa di contorto....
460
00:24:40,270 --> 00:24:43,480
inizia a nascere nel rapporto
tra lei e Hanna.
461
00:24:45,730 --> 00:24:47,690
Qual è la ricompensa
del ruolo
462
00:24:47,780 --> 00:24:50,360
che desidera
per la sua amica del cuore?
463
00:24:52,030 --> 00:24:54,950
IL PRIMO POSTO