1
00:00:01,290 --> 00:00:02,840
[OSSERVATORE]
Cos'è un essere umano?
2
00:00:03,340 --> 00:00:04,380
Cos'è l'amore?
3
00:00:04,550 --> 00:00:07,420
Fushi si tormenta
in cerca delle risposte.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,720
Mizuha,
insegnami cos'è l'amore.
5
00:00:11,350 --> 00:00:13,050
[♪ musica misteriosa]
6
00:00:16,270 --> 00:00:17,350
Sì, con piacere.
7
00:00:18,190 --> 00:00:21,020
Ah! Guarda un po'
che cos'hai fatto.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,820
[OSSERVATORE] Mimori,
nient'altro che una bambina,
9
00:00:24,150 --> 00:00:26,570
si è vista rubare il corpo
da un Nokker.
10
00:00:27,280 --> 00:00:29,530
[SATORU] A conti fatti,
abbiamo perso noi.
11
00:00:30,240 --> 00:00:32,740
[♪ sigla iniziale]
12
00:02:00,120 --> 00:02:04,040
L'ATTACCO
13
00:02:04,250 --> 00:02:05,250
[sussulta]
14
00:02:11,510 --> 00:02:12,840
Ma che cos'è successo?
15
00:02:14,590 --> 00:02:16,760
Ho protetto Mimori
da un malintenzionato.
16
00:02:17,260 --> 00:02:18,350
E poi...
17
00:02:18,890 --> 00:02:20,520
stavo per essere investito
da un'auto.
18
00:02:21,100 --> 00:02:22,560
[urla] Mimori!
19
00:02:25,100 --> 00:02:27,440
Ah, meno male! È qui!
20
00:02:29,610 --> 00:02:30,780
A pensarci bene,
21
00:02:31,230 --> 00:02:33,360
da quando Mimori
è arrivata in questa casa,
22
00:02:34,110 --> 00:02:36,160
sono successe
diverse cose strane.
23
00:02:37,280 --> 00:02:38,780
- Un anno fa...
- [HIROTOSHI] Spingete!
24
00:02:38,910 --> 00:02:40,290
...quando ero ancora un eroe...
25
00:02:40,450 --> 00:02:42,540
[HIROTOSHI] Tornate indietro!
Curatemi!
26
00:02:42,870 --> 00:02:46,370
Crepa, brutto bastardo!
L'avevo detto, sei scarsissimo!
27
00:02:46,920 --> 00:02:47,920
[ENTRAMBE] Buongiorno!
28
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
Siamo delle addette
della Lindi & Splendenti Spa!
29
00:02:51,010 --> 00:02:52,010
Eh?
30
00:02:52,130 --> 00:02:54,340
[DONNA UNO] Siamo qui per
eliminare gli oggetti superflui.
31
00:02:54,550 --> 00:02:55,720
M-- Ma chi vi conosce?!
32
00:02:55,880 --> 00:02:58,350
Questa è violazione
di domicilio! [urla]
33
00:02:58,600 --> 00:03:01,060
Volete gettare la mia roba
nell'immondizia?!
34
00:03:01,220 --> 00:03:02,560
- [DONNA] Uhm...
- [HIROTOSHI] Eh?! No!
35
00:03:02,720 --> 00:03:04,270
Non aprire lì! [urla]
36
00:03:04,390 --> 00:03:05,980
Aspetta, ti prego!
37
00:03:06,100 --> 00:03:08,110
Sono opere sulle sorelle minori!
38
00:03:08,730 --> 00:03:10,150
Con le vostre azioni mostruose
39
00:03:10,270 --> 00:03:13,360
state assassinando e gettando
trent'anni della mia vita!
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,450
È ora di ricominciare da zero.
41
00:03:15,650 --> 00:03:18,240
Se non obbedisci, farò smaltire
anche te con i rifiuti.
42
00:03:19,070 --> 00:03:20,740
Vecchio, ma perché?!
43
00:03:21,040 --> 00:03:23,160
Vade retro, spiriti maligni!
Vade retro!
44
00:03:23,290 --> 00:03:26,250
Sbarazzati di quel materiale
indecente entro domani.
45
00:03:26,370 --> 00:03:27,830
Voglio presentarti una persona.
46
00:03:28,580 --> 00:03:29,580
[HIROTOSHI] Eh?
47
00:03:31,550 --> 00:03:33,340
[PAPÀ DI HIROTOSHI] Ti presento
la mia nuova moglie,
48
00:03:33,460 --> 00:03:34,460
Miyabi.
49
00:03:35,130 --> 00:03:36,470
No! Non lei, l'altra!
50
00:03:36,930 --> 00:03:38,760
[ridacchia] Ciao, Hirotoshi!
Piacere di conoscerti.
51
00:03:39,140 --> 00:03:42,680
Sono Miyabi e ho 32 anni,
due più di te. Siamo coetanei.
52
00:03:42,760 --> 00:03:43,770
Ehm, piacere...
53
00:03:44,390 --> 00:03:46,600
Su, Mimori.
Saluta anche tu, da brava.
54
00:03:48,150 --> 00:03:49,400
Ciao, piacere...
55
00:03:50,110 --> 00:03:51,190
di conoscerti.
56
00:03:51,310 --> 00:03:52,570
[MIYABI] Ah, devi scusarla,
57
00:03:52,770 --> 00:03:54,030
è una bimba molto timida.
58
00:03:54,360 --> 00:03:56,110
[HIROTOSHI] Quando vidi
quella bambina così piccola,
59
00:03:56,240 --> 00:03:59,820
pensai che fosse più adorabile
di quelle in giochi e fumetti.
60
00:03:59,910 --> 00:04:00,870
Per me...
61
00:04:01,030 --> 00:04:02,330
fu come una prima cotta.
62
00:04:03,490 --> 00:04:06,620
[Hirotoshi mugugna, esclama]
63
00:04:07,160 --> 00:04:08,330
[HIROTOSHI]
Il tesoro che ho difeso
64
00:04:08,460 --> 00:04:09,620
con tutto il mio essere.
65
00:04:10,130 --> 00:04:12,960
Il sogno della mia vita
era avere una sorella minore.
66
00:04:13,960 --> 00:04:16,010
Non avrei mai pensato
che il mio odioso padre
67
00:04:16,130 --> 00:04:17,510
lo avrebbe fatto avverare!
68
00:04:18,380 --> 00:04:20,640
- [RAGAZZA UNO] Fratellone caro!
- [RAGAZZA UNO] Fratellone!
69
00:04:21,010 --> 00:04:23,140
- [RAGAZZA TRE] Fratello mio!
- [UOMO] Bro.
70
00:04:23,760 --> 00:04:25,520
[Hirotoshi esclama euforico]
71
00:04:26,100 --> 00:04:28,230
[HIROTOSHI]
Come potrei farmi chiamare?
72
00:04:30,520 --> 00:04:33,190
- Eh?
- Scusa, Hirotoshi. La mamma...
73
00:04:34,400 --> 00:04:35,690
ha detto che è pronta...
74
00:04:36,070 --> 00:04:37,070
la cena.
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,610
[HIROTOSHI] Uhm...
76
00:04:38,860 --> 00:04:40,110
Mi ha chiamato per nome!
77
00:04:40,950 --> 00:04:43,030
[MIYABI] Mangia
anche i peperoni verdi, Mimori.
78
00:04:44,580 --> 00:04:45,580
Sì.
79
00:04:47,000 --> 00:04:48,410
E dimmi, Hirotoshi, tu...
80
00:04:48,540 --> 00:04:49,710
- [Hirotoshi sussulta]
- ...che lavoro fai?
81
00:04:49,830 --> 00:04:52,630
- Tuo padre non me l'ha detto.
- Ehm, ecco... io...
82
00:04:52,830 --> 00:04:55,920
Ne-- Nessuno.
No, no, ecco... i videogiochi.
83
00:04:56,000 --> 00:04:57,710
Sì, combatto
con i professionisti...
84
00:04:57,800 --> 00:05:00,300
[MIYABI] Sei un programmatore
professionista di videogiochi?
85
00:05:00,680 --> 00:05:03,640
Ma perché non inizi a pensare
di andare a vivere da solo?
86
00:05:04,050 --> 00:05:06,720
Dato che lavori tutti i giorni,
avrai messo da parte dei soldi.
87
00:05:06,810 --> 00:05:07,980
[MIYABI] Oh, ma dai, tesoro.
88
00:05:08,100 --> 00:05:10,100
- Non mettergli fretta.
- [Hirotoshi sussulta]
89
00:05:10,440 --> 00:05:12,190
Serve che qualcuno badi
a Mimori.
90
00:05:12,310 --> 00:05:15,980
Se se ne occupa lui, per noi
sarà più facile restare soli.
91
00:05:16,070 --> 00:05:17,860
- H-- Hai ragione.
- Che?!
92
00:05:19,070 --> 00:05:20,110
All'inizio,
93
00:05:20,360 --> 00:05:22,700
mi limitavo a osservarla
con discrezione.
94
00:05:23,030 --> 00:05:24,120
[Mimori mastica]
95
00:05:26,030 --> 00:05:27,040
Vado a scuola.
96
00:05:27,540 --> 00:05:28,700
Buona giornata, Mimori!
97
00:05:29,330 --> 00:05:31,120
La guardavo andare a scuola
al mattino...
98
00:05:31,960 --> 00:05:33,040
Bentornata!
99
00:05:33,130 --> 00:05:34,960
...e tornare a casa
nel pomeriggio.
100
00:05:36,420 --> 00:05:38,670
E dopo averla osservata
qualche giorno, mi accorsi...
101
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
che Mimori....
102
00:05:41,340 --> 00:05:43,220
non sorrideva proprio mai.
103
00:05:45,100 --> 00:05:46,310
[russa]
104
00:05:46,890 --> 00:05:47,890
[ticchettio dell'orologio]
105
00:05:53,940 --> 00:05:57,110
- [Mimori sussulta]
- [urla] Mimori!
106
00:05:58,230 --> 00:05:59,940
Stai bene?
Non ti sei fatta male, vero?
107
00:06:00,570 --> 00:06:02,860
Uhm... sì, tutto apposto.
108
00:06:03,400 --> 00:06:04,950
[grugnisce] Meno male!
109
00:06:05,620 --> 00:06:07,700
Hai le scarpe slacciate,
non avevi visto?
110
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
Sarai inciampata per questo!
111
00:06:10,250 --> 00:06:12,160
Tranquilla, te le allaccio io!
112
00:06:13,120 --> 00:06:15,290
Ci vuole soltanto un attimo--
[sussulta]
113
00:06:18,460 --> 00:06:19,750
Ecco qua, ho finito!
114
00:06:20,260 --> 00:06:23,340
Ah, che schiappa che sono!
È venuto verticale.
115
00:06:24,590 --> 00:06:28,640
Gra-- Grazie... mille...
Hirotoshi.
116
00:06:29,060 --> 00:06:31,470
Mimori!
Non essere così formale con me!
117
00:06:31,600 --> 00:06:33,230
Puoi anche chiamarmi fratellone!
118
00:06:33,730 --> 00:06:34,850
Ma non sentirti costretta.
119
00:06:35,900 --> 00:06:36,940
[MIMORI] Uhm.
120
00:06:39,150 --> 00:06:40,570
Qualcosa non va, Mimori?
121
00:06:40,820 --> 00:06:43,280
Non riesci ad abituarti
alla tua nuova vita?
122
00:06:44,110 --> 00:06:45,860
No, tutto... ok.
123
00:06:46,410 --> 00:06:48,780
[Hirotoshi sussulta]
A cosa giocano le bambine?
124
00:06:48,870 --> 00:06:50,120
Ti andrebbe di giocare insieme?
125
00:06:52,410 --> 00:06:53,580
Ah, ma certo!
126
00:06:53,660 --> 00:06:55,580
Ti insegnerò un'abilità
fichissima, vieni con me!
127
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
[Hirotoshi grugnisce]
Ta-ta-ta-ta!
128
00:07:00,050 --> 00:07:01,380
[sospira]
129
00:07:01,630 --> 00:07:02,630
[grugnisce]
130
00:07:09,680 --> 00:07:10,720
[HIROTOSHI] Ecco!
131
00:07:10,810 --> 00:07:13,310
Una polpetta
di fango splendente!
132
00:07:15,690 --> 00:07:18,770
[tossisce] Questa
è la mia tecnica del fascino.
133
00:07:19,230 --> 00:07:20,570
Se la usi davanti
alle tue amichette,
134
00:07:20,650 --> 00:07:23,240
conquisterai subito
il loro rispetto, lo garantisco!
135
00:07:24,030 --> 00:07:28,280
Ma io non ho amiche
a cui farla... vedere.
136
00:07:28,620 --> 00:07:29,910
[balbetta, sussulta]
137
00:07:30,280 --> 00:07:32,160
Ma dai! Mi prendi in giro!
138
00:07:32,620 --> 00:07:35,330
[MIMORI] I-- Il mio papà...
è cambiato,
139
00:07:36,210 --> 00:07:37,960
così è cambiata
anche la scuola...
140
00:07:38,380 --> 00:07:42,710
quindi la divisa scolastica
e la tuta da ginnastica...
141
00:07:44,210 --> 00:07:45,800
Solo le mie sono diverse.
142
00:07:46,630 --> 00:07:47,680
Solo le mie...
143
00:07:48,590 --> 00:07:51,100
Non vanno...
non vanno mai bene.
144
00:07:52,010 --> 00:07:53,560
[piagnucola]
145
00:07:54,770 --> 00:07:57,480
[sospira] Uhn, capisco. Ok!
146
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
[sussulta]
147
00:07:59,350 --> 00:08:02,480
Allora a partire da ora
ti prenderò come mia allieva!
148
00:08:02,730 --> 00:08:05,240
- Eh?
- Su, avanti! Chiamami maestro!
149
00:08:05,690 --> 00:08:07,650
- Mae--
- Tattarà!
150
00:08:08,320 --> 00:08:10,410
Questa magia ha effetto
su diecimila persone!
151
00:08:10,530 --> 00:08:12,410
Se impari la tecnica
della polpetta di fango,
152
00:08:12,530 --> 00:08:14,830
l'accademia, cioè la scuola,
diventerà il tuo regno
153
00:08:14,910 --> 00:08:16,120
e tu la regina assoluta!
154
00:08:17,290 --> 00:08:20,210
Uhm. Va bene, maestro.
155
00:08:21,500 --> 00:08:22,670
[HIROTOSHI] In quel momento,
156
00:08:22,750 --> 00:08:24,800
mi sembrò
di vedere un sorriso,
157
00:08:25,670 --> 00:08:26,800
e ne fui felice.
158
00:08:29,130 --> 00:08:30,890
[MIYABI] Per una settimana,
a partire da domani,
159
00:08:31,010 --> 00:08:33,010
tuo padre e io ce ne andremo
in luna di miele!
160
00:08:33,260 --> 00:08:34,850
Vi affidiamo la casa,
d'accordo?
161
00:08:35,020 --> 00:08:37,020
Che cosa?!
Così all'improvviso?
162
00:08:37,180 --> 00:08:40,560
Tu e Mimori vi occuperete
del bucato e della cucina.
163
00:08:40,690 --> 00:08:42,440
Eh?! Noi due, da soli?
164
00:08:43,230 --> 00:08:44,320
Sul serio?
165
00:08:44,940 --> 00:08:46,570
So che hai il complesso
di Lolita,
166
00:08:46,690 --> 00:08:48,820
ma faccio affidamento
sulla tua rettitudine morale.
167
00:08:48,950 --> 00:08:50,410
Ti ho sempre detto
di lasciar perdere
168
00:08:50,490 --> 00:08:51,820
le ragazzine sotto i vent'anni.
169
00:08:51,990 --> 00:08:53,330
- È chiaro?
- Se sei così preoccupato,
170
00:08:53,450 --> 00:08:54,740
potevate andare via in tre.
171
00:08:55,490 --> 00:08:57,410
E Miyabi ha vent'anni
in meno di te!
172
00:08:57,700 --> 00:08:59,080
Ti ho detto
di lasciarla perdere!
173
00:08:59,910 --> 00:09:02,580
[HIROTOSHI] Le mie giornate
ordinarie stavano per finire.
174
00:09:03,340 --> 00:09:05,050
E quel giorno ne fu la causa.
175
00:09:08,630 --> 00:09:10,180
- [HIROTOSHI] Che pazienza!
- [sussulta]
176
00:09:13,550 --> 00:09:14,850
Che ne dici? Buono, vero?
177
00:09:15,180 --> 00:09:17,720
Sai, io preparo sempre
e soltanto riso fritto...
178
00:09:18,930 --> 00:09:20,940
È buonissimo, grazie.
179
00:09:21,730 --> 00:09:23,270
La prossima volta
ti insegno come si fa.
180
00:09:23,400 --> 00:09:24,940
Già, già,
perché noi siamo fratelli.
181
00:09:25,070 --> 00:09:26,610
Non devi essere formale con me.
182
00:09:26,900 --> 00:09:28,070
Ma non sentirti costretta.
183
00:09:28,190 --> 00:09:29,280
Funziona così, no?
184
00:09:29,490 --> 00:09:32,030
Sono sempre stato figlio unico,
quindi in realtà non lo so.
185
00:09:32,950 --> 00:09:35,160
[deglutisce, sospira] Ora vado.
186
00:09:35,910 --> 00:09:37,330
Ah, giusto, la scuola!
187
00:09:38,790 --> 00:09:39,950
[passi]
188
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
Aspetta un attimo!
189
00:09:41,210 --> 00:09:42,790
Hai di nuovo
le scarpe slacciate!
190
00:09:43,330 --> 00:09:44,960
Così inciamperai un'altra volta.
191
00:09:45,170 --> 00:09:46,170
[sussulta]
192
00:09:47,380 --> 00:09:49,670
[HIROTOSHI] Uhm. Forse,
non sa allacciarsele da sola?
193
00:09:50,050 --> 00:09:52,720
[ride] Va bene, va bene,
Vostra Altezza Mimori!
194
00:09:53,220 --> 00:09:55,430
Adesso le allaccio io per voi,
state tranquilla.
195
00:09:56,220 --> 00:09:58,010
[MIMORI] Grazie mille,
Hirotoshi.
196
00:09:58,430 --> 00:09:59,970
[ridacchia] Prego!
197
00:10:00,350 --> 00:10:01,390
Ecco fatto!
198
00:10:01,770 --> 00:10:03,440
Con il mio nodo brutto
in verticale!
199
00:10:04,020 --> 00:10:05,150
- [Mimori ridacchia]
- [la porta si apre]
200
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
[la porta si chiude]
201
00:10:07,570 --> 00:10:09,150
[HIROTOSHI] Che finalmente
si sia sciolta un po'?
202
00:10:10,690 --> 00:10:11,690
Ho un'idea!
203
00:10:13,240 --> 00:10:14,570
Ottimo acquisto!
204
00:10:14,950 --> 00:10:16,740
Solo 798 yen.
205
00:10:16,950 --> 00:10:18,830
Con queste non rischierà più
di inciampare!
206
00:10:19,330 --> 00:10:21,040
Quasi quasi gliele nascondo
in camera,
207
00:10:21,160 --> 00:10:22,830
così le faccio
una bella sorpresina!
208
00:10:23,080 --> 00:10:24,250
[ridacchia]
209
00:10:24,620 --> 00:10:26,130
Oh... ah!
210
00:10:26,380 --> 00:10:28,800
"Assistete a una lezione
dei vostri figli"... [urla]
211
00:10:29,090 --> 00:10:30,090
Ma è oggi!
212
00:10:30,340 --> 00:10:32,260
Quei due non sono qui,
sono in luna di miele!
213
00:10:32,420 --> 00:10:33,880
E Mimori non ha detto niente?
214
00:10:34,050 --> 00:10:36,010
O magari Miyabi
se n'è dimenticata?
215
00:10:36,510 --> 00:10:38,180
[urla] E ora che faccio?
216
00:10:38,260 --> 00:10:40,350
Si può far finta di niente
per una cosa simile?
217
00:10:40,970 --> 00:10:42,270
Oh fratellone...
218
00:10:43,180 --> 00:10:44,940
Per colpa tua ora sono triste!
219
00:10:45,310 --> 00:10:48,400
[HIROTOSHI] È mia sorella minore
e non posso far finta di niente!
220
00:10:48,860 --> 00:10:50,780
Manca mezz'ora
all'inizio delle lezioni!
221
00:10:50,980 --> 00:10:52,110
Sbrigati, Hirotoshi!
222
00:10:52,240 --> 00:10:54,200
Più veloce della freccia
di un giocatore veterano!
223
00:10:55,160 --> 00:10:56,700
Mimori!
224
00:10:57,030 --> 00:10:58,700
Il papà e la mamma non ci sono,
225
00:10:58,870 --> 00:11:00,870
ma io per te ci sono
e ci sarò sempre!
226
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Vediamo...
227
00:11:05,580 --> 00:11:07,420
Dunque,
dove sarà l'aula di Mimori?
228
00:11:09,090 --> 00:11:11,130
- [strappo]
- Il completo di lavoro di papà
229
00:11:11,630 --> 00:11:13,210
mi sta troppo stretto.
230
00:11:14,630 --> 00:11:17,680
Questo equipaggiamento è
di livello troppo alto per me!
231
00:11:18,510 --> 00:11:20,850
[Hirotoshi inspira ed espira]
232
00:11:22,890 --> 00:11:24,890
[HIROTOSHI] Scusa,
dovrei passare. [ridacchia]
233
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
- [Hirotoshi ridacchia]
- [DONNA] Eh?
234
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
[BAMBINA] Maestra,
235
00:11:30,650 --> 00:11:32,480
- Mimori non c'è!
- Eh?
236
00:11:33,030 --> 00:11:35,530
Che strano... a me risulta
che sia presente.
237
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
Magari è andata in bagno,
oppure...
238
00:11:37,910 --> 00:11:38,950
Qualcuno l'ha vista?
239
00:11:39,200 --> 00:11:42,370
Ah, ecco, io sono il...
Sì, sono il padre di Mimori!
240
00:11:42,830 --> 00:11:46,250
Vad-- Vado subito a cercarla,
va bene? Voi incominciate pure!
241
00:11:48,040 --> 00:11:49,040
Mimori?
242
00:11:49,670 --> 00:11:50,880
Dolce Mimori?
243
00:11:52,880 --> 00:11:55,170
Magari ti è venuto
un po' di mal di pancia?
244
00:11:55,470 --> 00:11:57,220
Hai mangiato troppo riso fritto?
245
00:11:59,760 --> 00:12:01,600
Uhm, non sembra sia qui.
246
00:12:02,140 --> 00:12:03,140
C'è Mimori qui?
247
00:12:03,310 --> 00:12:04,640
Ah, grazie comunque.
248
00:12:05,720 --> 00:12:08,520
[sospira]
Ma dove si sarà cacciata?
249
00:12:11,150 --> 00:12:15,360
Ma io non ho amiche
a cui... farla vedere.
250
00:12:15,860 --> 00:12:17,030
[MIYABI] Ah, devi scusarla.
251
00:12:17,110 --> 00:12:18,450
È una bimba molto timida.
252
00:12:19,910 --> 00:12:21,120
[Hirotoshi sussulta]
253
00:12:23,990 --> 00:12:25,160
[HIROTOSHI] Mimori...
254
00:12:26,120 --> 00:12:29,210
Se questa battaglia è dura
per te, puoi sempre scappare!
255
00:12:29,580 --> 00:12:31,830
A volte bisogna ritirarsi
per vincere!
256
00:12:32,000 --> 00:12:34,920
Se questo posto non ti piace,
possiamo tornare a casa insieme!
257
00:12:35,340 --> 00:12:36,840
Su, vieni fuori adesso...
258
00:12:37,510 --> 00:12:38,970
Mimori! Mi--
259
00:12:45,010 --> 00:12:46,020
[tonfo]
260
00:12:46,220 --> 00:12:48,690
[fruscio]
261
00:12:50,440 --> 00:12:52,270
[Hirotoshi ansima] Mimori!
262
00:13:03,120 --> 00:13:04,450
[deglutisce, sussulta]
263
00:13:04,700 --> 00:13:06,620
[♪ musica di tensione]
264
00:13:12,330 --> 00:13:14,500
[Hirotoshi respira a fatica]
265
00:13:19,340 --> 00:13:20,340
Mimori.
266
00:13:20,840 --> 00:13:22,510
- Fratellone! Ma dai!
- [Hirotoshi sussulta]
267
00:13:22,590 --> 00:13:23,640
Sei venuto fin qui!
268
00:13:25,100 --> 00:13:26,140
Mimori?
269
00:13:27,100 --> 00:13:29,520
- Io... ti ho vista cadere.
- È tutto apposto!
270
00:13:30,350 --> 00:13:31,690
Sono soltanto inciampata.
271
00:13:31,850 --> 00:13:33,900
- [scarpe che strisciano]
- [Mimori ridacchia]
272
00:13:36,020 --> 00:13:37,650
Quello... è sangue?!
273
00:13:38,030 --> 00:13:41,070
A-- Aspetta.
Te le riallaccio io, non--
274
00:13:42,240 --> 00:13:43,320
[sussulta]
275
00:13:44,490 --> 00:13:45,700
[MIMORI] Qualcosa non va?!
276
00:13:46,620 --> 00:13:48,160
Eh, fratellone?
277
00:13:49,160 --> 00:13:51,500
[HIROTOSHI] Da quel giorno,
Mimori cambiò.
278
00:13:53,920 --> 00:13:55,460
- Era espansiva e chiacchierona.
- Oh, che belle!
279
00:13:55,590 --> 00:13:57,040
Davvero sono per me, fratellone?
280
00:13:57,170 --> 00:13:58,920
[HIROTOSHI] Cominciò
a divorare montagne di cibo.
281
00:13:59,050 --> 00:14:00,010
Buonissimo, fratellone!
282
00:14:00,130 --> 00:14:02,090
- Iniziò a chiamarmi fratellone.
- Ci vediamo dopo, fratellone!
283
00:14:02,260 --> 00:14:03,300
Ciao!
284
00:14:03,380 --> 00:14:04,470
A dopo, Mimori.
285
00:14:09,720 --> 00:14:11,390
[MIMORI] Sono a casa,
fratellone!
286
00:14:12,060 --> 00:14:14,230
Oh, ciao! Hai fatto tardi oggi.
287
00:14:14,480 --> 00:14:16,270
Stavo giocando
con le amiche a scuola.
288
00:14:17,110 --> 00:14:20,230
[HIROTOSHI] Sembrava diventata
spigliata e vivace.
289
00:14:21,320 --> 00:14:23,530
- [Mimori ride]
- Ma quella era davvero Mimori?
290
00:14:25,070 --> 00:14:27,910
Siamo a casa, Mimori!
Allora, hai fatto la brava?
291
00:14:28,580 --> 00:14:31,290
[MIMORI] Sì! Il fratellone
mi ha comprato delle scarpe!
292
00:14:31,450 --> 00:14:32,830
Oh, ma che carino!
293
00:14:33,000 --> 00:14:34,210
- [HIROTOSHI] Non se ne accorge?!
- [PAPÀ DI HIROTOSHI] Davvero?
294
00:14:34,500 --> 00:14:35,830
Non lo vede
che sua figlia è cambiata?!
295
00:14:36,420 --> 00:14:37,540
[PAPÀ DI HIROTOSHI]
Il papà e la mamma ti hanno...
296
00:14:37,670 --> 00:14:39,500
[HIROTOSHI] Io volevo
capire la ragione
297
00:14:39,670 --> 00:14:41,720
degli strani cambiamenti
improvvisi di Mimori.
298
00:14:42,840 --> 00:14:44,760
La mia Mimori
che mi piaceva tanto.
299
00:14:46,510 --> 00:14:47,510
Tuttavia...
300
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
non l'ho trovata
nemmeno dopo averla pedinata
301
00:14:49,510 --> 00:14:51,220
incessantemente per un anno.
302
00:14:52,930 --> 00:14:53,980
Ma poi, ieri...
303
00:14:54,980 --> 00:14:57,440
l'ho persa di vista
mentre compravo un succo,
304
00:14:57,560 --> 00:14:59,520
e dopo averla cercata
disperatamente...
305
00:15:00,650 --> 00:15:01,650
l'ho trovata...
306
00:15:02,440 --> 00:15:04,450
trafitta da una persona
che non conoscevo.
307
00:15:06,610 --> 00:15:07,950
[HIROTOSHI]
Per quanto sia cambiata,
308
00:15:08,120 --> 00:15:10,080
resta sempre
la mia preziosa sorellina.
309
00:15:10,620 --> 00:15:13,120
L'ho subito presa in braccio
e mi sono messo a correre.
310
00:15:14,330 --> 00:15:15,330
E poi...
311
00:15:16,920 --> 00:15:18,080
ho creduto di morire.
312
00:15:19,750 --> 00:15:21,210
[SATORU] È stato tutto un sogno.
313
00:15:22,420 --> 00:15:23,510
[HIROTOSHI] Mi sono risvegliato
314
00:15:23,590 --> 00:15:24,800
al suono di una
voce misteriosa.
315
00:15:25,430 --> 00:15:26,800
E per di più in camera mia.
316
00:15:27,260 --> 00:15:28,640
Che accidenti è successo?
317
00:15:29,720 --> 00:15:31,640
Mimori! [sussulta]
318
00:15:32,470 --> 00:15:33,850
[Mimori sospira]
319
00:15:34,810 --> 00:15:35,850
Ma quella ferita...
320
00:15:36,560 --> 00:15:39,650
Oh... Buongiorno, fratellone.
321
00:15:42,400 --> 00:15:43,820
[Hirotoshi esclama sottovoce]
322
00:15:44,320 --> 00:15:45,400
Non capisco...
323
00:15:46,110 --> 00:15:47,700
Tu sei davvero la mia Mimori?
324
00:15:48,070 --> 00:15:49,120
[sospira]
325
00:15:49,200 --> 00:15:50,950
Un anno fa sei precipitata
dalla scuola,
326
00:15:51,080 --> 00:15:52,240
poco fa ti hanno trafitta...
327
00:15:52,740 --> 00:15:54,410
Eppure... eppure...
328
00:15:54,580 --> 00:15:56,870
[piagnucola] Tu te la sei cavata
entrambe le volte.
329
00:15:57,580 --> 00:15:58,580
[sussulta]
330
00:15:59,040 --> 00:16:01,000
[MIMORI] Già, me la sono cavata.
331
00:16:02,090 --> 00:16:03,760
E quindi, che vuoi fare?
332
00:16:04,130 --> 00:16:06,170
- Uccidermi?
- [sussulta]
333
00:16:06,760 --> 00:16:08,050
Guarda un po' qua!
334
00:16:08,220 --> 00:16:10,890
Io la tua amata sorellina, no?
Mimori!
335
00:16:11,550 --> 00:16:13,850
Mamma!
Comprami un vestito nuovo!
336
00:16:14,140 --> 00:16:17,060
[MIYABI] Oh, ma che cos'è
questa macchia? Sembra sangue!
337
00:16:17,350 --> 00:16:19,730
[MIMORI] Stavo giocando
alle assassine con le amiche!
338
00:16:19,980 --> 00:16:21,400
- [Hirotoshi respira a fatica]
- [MIYABI] Ma non si fa.
339
00:16:21,650 --> 00:16:23,650
Guarda che la mamma non ha
tutti questi soldi.
340
00:16:23,940 --> 00:16:26,240
[Il padre di Hirotoshi ride]
Tranquilla, Mimori.
341
00:16:26,360 --> 00:16:28,780
- Te lo compra papà il vestito.
- [Hirotoshi grugnisce]
342
00:16:29,070 --> 00:16:30,910
[HIROTOSHI] Devo riprendermi
la vera Mimori.
343
00:16:32,530 --> 00:16:33,830
E giuro che lo farò!
344
00:16:35,870 --> 00:16:37,040
Con le mie mani!
345
00:16:43,540 --> 00:16:46,880
Se lo desideri così tanto,
ti insegnerò io cos'è l'amore.
346
00:16:52,550 --> 00:16:53,600
Fushi.
347
00:16:55,220 --> 00:16:57,520
Io ti amo, Fushi.
Ti amo tanto.
348
00:16:59,020 --> 00:16:59,980
[HAYASE] Se lo desideri...
349
00:17:02,020 --> 00:17:04,730
io ti insegnerò cos'è l'amore.
350
00:17:09,570 --> 00:17:11,740
[FUSHI] La discendente
della donna che ti ha ucciso
351
00:17:13,200 --> 00:17:14,950
è al mio fianco che mi sorride.
352
00:17:18,040 --> 00:17:19,000
Parona...
353
00:17:19,580 --> 00:17:21,170
cosa penseresti di questo?
354
00:17:23,460 --> 00:17:24,960
Se possibile, vorrei essere...
355
00:17:25,340 --> 00:17:27,880
un buon amico per Mizuha,
ma niente di più.
356
00:17:29,260 --> 00:17:30,800
- [MARCH] Signorina?
- [PARONA] Eh?
357
00:17:31,890 --> 00:17:34,090
N-- Non dovresti essere
qui fuori, March.
358
00:17:34,260 --> 00:17:35,760
È ora di dormire,
fa molto freddo.
359
00:17:36,510 --> 00:17:38,680
Su, avanti. Torna dentro
e rimettiti a letto.
360
00:17:40,520 --> 00:17:42,060
[MARCH] Oh...
361
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
[PARONA] Oh.
362
00:17:47,730 --> 00:17:48,990
[March piagnucola]
363
00:17:52,320 --> 00:17:54,160
[March piange] Signorina...
364
00:17:55,660 --> 00:17:59,290
[March piange] Signorina...
Signorina...
365
00:18:00,870 --> 00:18:01,920
[FUSHI] Parona...
366
00:18:02,790 --> 00:18:04,330
Quanto vorrei che fossi qui.
367
00:18:06,460 --> 00:18:07,800
[♪ musica triste]
368
00:18:11,760 --> 00:18:13,340
Mi dispiace tanto, Fu.
369
00:18:14,010 --> 00:18:16,090
La mamma deve imparare
a farsi più forza.
370
00:18:16,930 --> 00:18:20,270
[FUSHI] No, sono io quello
che deve farsi forza, March.
371
00:18:21,730 --> 00:18:25,270
Perché noi continueremo
a vivere e moriremo qui.
372
00:18:26,440 --> 00:18:28,320
[FUSHI] Non permetterò
che vi uccidano di nuovo.
373
00:18:28,690 --> 00:18:29,940
Vi proteggerò tutti.
374
00:18:30,780 --> 00:18:33,280
E vi renderò felici,
costi quel che costi.
375
00:18:36,410 --> 00:18:38,120
[FUSHI] L'unica cosa
che posso fare adesso,
376
00:18:38,240 --> 00:18:40,200
è capire
come combattere i Nokker.
377
00:18:41,200 --> 00:18:42,710
- [scarabocchi con la penna]
- [FUSHI] Finite le lezioni,
378
00:18:42,870 --> 00:18:44,420
mi darò da fare insieme a Yuki.
379
00:18:46,170 --> 00:18:47,750
- Cosa c'è?
- Non hai ancora scritto
380
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
nemmeno il nome sul foglio!
381
00:18:49,300 --> 00:18:51,170
Hai capito
che devi risolvere i problemi?
382
00:18:51,340 --> 00:18:52,590
Così avrai un bello zero!
383
00:18:56,890 --> 00:18:57,890
- [tonfo]
- [sussulta]
384
00:18:58,050 --> 00:18:59,060
Eh?
385
00:19:00,350 --> 00:19:01,430
[FUSHI] I problemi, eh?
386
00:19:02,100 --> 00:19:04,230
I Nokker sono un problema
che va risolto subito!
387
00:19:05,980 --> 00:19:08,020
Mimori... Dove sei?
388
00:19:09,360 --> 00:19:10,520
[annusa]
389
00:19:10,690 --> 00:19:12,860
[FUSHI] Dovrei ripercorrere
la strada dal parco?
390
00:19:14,530 --> 00:19:18,160
Uhm? Qualcosa
si sta avvicinando? Qualcuno?
391
00:19:18,490 --> 00:19:19,450
[MIMORI] Bau bau!
392
00:19:19,620 --> 00:19:22,160
- [FUSHI] Uhm?
- [MIMORI] Bau! Sono qui!
393
00:19:22,700 --> 00:19:24,830
Eri impaziente di vedermi,
o mi sbaglio?
394
00:19:25,290 --> 00:19:26,420
- [ronzio metallico]
- [ride]
395
00:19:26,500 --> 00:19:27,540
[ringhia]
396
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
[ringhia]
397
00:19:31,170 --> 00:19:32,460
[MIMORI] Evviva!
398
00:19:32,960 --> 00:19:35,970
Niente male, eh? Con questo,
siamo uno a zero per me.
399
00:19:38,890 --> 00:19:40,970
- Insomma!
- Fatti sotto.
400
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
Giocherò con te.
401
00:19:43,810 --> 00:19:45,690
[Mimori grugnisce]
402
00:19:46,390 --> 00:19:48,480
Beh, che ti prende?
Sbrigati, veloce.
403
00:19:50,270 --> 00:19:51,440
[Mimori respira affannosamente]
404
00:19:52,030 --> 00:19:53,900
[Mimori grugnisce]
405
00:19:55,570 --> 00:19:58,780
[Mimori respira affannosamente]
406
00:19:59,530 --> 00:20:03,700
[Mimori ride] Adesso...
tocca a me ricambiare!
407
00:20:08,170 --> 00:20:10,380
[FUSHI] Wow!
È bello pesante questo affare.
408
00:20:10,920 --> 00:20:13,550
Ah, giusto, i Nokker
hanno una forza incredibile.
409
00:20:14,010 --> 00:20:15,420
Senti,
come si chiama quest'arma?
410
00:20:15,760 --> 00:20:18,590
- Non l'avevo mai vista.
- [Mimori ansima, grugnisce]
411
00:20:19,140 --> 00:20:20,890
Chissà se può tagliare
anche il ferro.
412
00:20:21,010 --> 00:20:22,180
[Mimori grugnisce, urla]
413
00:20:24,560 --> 00:20:26,220
Miao!
414
00:20:26,560 --> 00:20:28,100
[urla] Ma-- Ma--
415
00:20:28,230 --> 00:20:30,900
Ma che stai facendo, Fushi?
Stai uccidendo una bambina?!
416
00:20:31,150 --> 00:20:33,900
Ahi, che male!
Sei cattivo!
417
00:20:34,230 --> 00:20:36,610
Oh, no! Dobbiamo andare
in infermeria, presto!
418
00:20:36,860 --> 00:20:39,110
[FUSHI] Fermo!
Allontanati è un Nokker!
419
00:20:39,280 --> 00:20:40,950
- [Mimori ridacchia]
- [Yuki grugnisce]
420
00:20:41,320 --> 00:20:42,620
Eh? [urla]
421
00:20:42,950 --> 00:20:45,450
- [FUSHI] Yuki!
- [Yuki urla]
422
00:20:47,330 --> 00:20:48,960
[YUKI] Fushi,
è davvero una di loro?
423
00:20:49,250 --> 00:20:50,620
Sì, è nel corpo di Mimori.
424
00:20:50,710 --> 00:20:53,090
Ma perché combattete?
Non erano questi i patti!
425
00:20:53,170 --> 00:20:55,050
Ehi, è stata lei
ad attaccare per prima!
426
00:20:55,250 --> 00:20:57,260
Abbi fiducia
nel potere dell'amore, Fushi!
427
00:20:57,800 --> 00:21:00,430
Ehi, mi senti?
Piacere di conoscerti!
428
00:21:00,550 --> 00:21:01,890
Sei una brava Nokker, vero?
429
00:21:02,510 --> 00:21:03,600
Io sono Yuki Aoki,
430
00:21:03,760 --> 00:21:06,100
frequento il primo anno
della Scuola Media Minamoto,
431
00:21:06,220 --> 00:21:07,470
- e sono il vice presidente...
- [Fushi sospira]
432
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
- ...del club del paranormale!
433
00:21:09,190 --> 00:21:11,190
Non vogliamo combattere
contro di te.
434
00:21:11,270 --> 00:21:12,690
Scendi e parliamo, dai!
435
00:21:12,810 --> 00:21:14,190
[Yuki sussulta, urla]
436
00:21:16,320 --> 00:21:18,570
Va bene, Fushi, vai!
Sistemala tu!
437
00:21:18,990 --> 00:21:21,610
[FUSHI] Sì, tranquillo.
Io sono molto più forte.
438
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
[Yuki urla]
439
00:21:25,660 --> 00:21:27,200
[Yuki strilla]
440
00:21:28,000 --> 00:21:30,160
- [versi di sforzo] Fammi uscire!
- [Yuki urla]
441
00:21:30,540 --> 00:21:33,170
Fammi uscire subito di qui,
bastardo!
442
00:21:33,460 --> 00:21:35,960
Lo farò solamente se risponderai
a tutte le mie domande.
443
00:21:36,130 --> 00:21:37,170
Qual è il vostro obiettivo?
444
00:21:37,500 --> 00:21:39,130
La pace nel mondo,
ovviamente!
445
00:21:39,300 --> 00:21:40,380
La pace nel mondo?
446
00:21:40,630 --> 00:21:43,340
Al momento, è decisamente
in pericolo per colpa tua.
447
00:21:43,430 --> 00:21:45,220
Non mi stai attaccando
tanto per giocare,
448
00:21:45,300 --> 00:21:47,180
ma perché vuoi qualcosa da me,
dico bene?
449
00:21:47,350 --> 00:21:50,230
Ma sei stato tu a maltrattarmi
per primo, cattivone!
450
00:21:50,310 --> 00:21:53,060
Mi hai pure sbudellato tutta
con quella brutta spada.
451
00:21:53,190 --> 00:21:55,060
Che idiozia.
Sarebbe tutto qui?
452
00:21:55,360 --> 00:21:56,400
Non importa.
453
00:21:56,570 --> 00:21:59,070
Esci, così restituisco il corpo
alla sua proprietaria.
454
00:21:59,190 --> 00:22:01,860
Figurati se lascio questo corpo,
scemo!
455
00:22:02,820 --> 00:22:05,280
Vogliamo vedere che effetto ha
questo veleno su di te?
456
00:22:05,740 --> 00:22:08,160
No! Non voglio sentire male!
457
00:22:09,370 --> 00:22:10,540
[Fushi grugnisce]
458
00:22:10,790 --> 00:22:12,540
- [campana]
- Ah, ora posso andare?
459
00:22:12,750 --> 00:22:15,630
La mamma si arrabbia
se non torno in tempo per cena.
460
00:22:15,880 --> 00:22:16,960
[FUSHI] Mi stai prendendo
in giro?
461
00:22:17,130 --> 00:22:18,670
Non ti lascio andare
finché non rispondi!
462
00:22:18,750 --> 00:22:20,710
[TANASEN] Non so
da quanto non respiri!
463
00:22:20,970 --> 00:22:22,800
[TANASEN] Quando mi sono girata,
sembrava svenuto!
464
00:22:22,930 --> 00:22:25,260
[TANASEN] Ho provato
a svegliarlo, ma non rispondeva!
465
00:22:25,970 --> 00:22:27,220
- Tieni duro, Fushi!
- [Yuki balbetta]
466
00:22:27,600 --> 00:22:29,850
- Devo rientrare.
- Evviva! Sono libera!
467
00:22:31,980 --> 00:22:34,020
Ehi, posso tornare a trovarti?
468
00:22:34,190 --> 00:22:36,400
Mi piace giocare con te!
Anche quella persona
469
00:22:36,560 --> 00:22:38,020
- sarà felice!
- "Quella persona"?
470
00:22:39,030 --> 00:22:40,440
Questo me lo porto via io!
471
00:22:40,610 --> 00:22:41,570
Oh, no!
472
00:22:42,030 --> 00:22:42,990
[Yuki sussulta]
473
00:22:43,240 --> 00:22:45,360
- [ronzio elettrico]
- [tonfo]
474
00:22:45,570 --> 00:22:46,990
- [Fushi sussulta]
- Oh, Fushi!
475
00:22:47,070 --> 00:22:48,370
Ah, meno male!
476
00:22:48,450 --> 00:22:52,120
- Ti credevo morto! [piagnucola]
- [Yuki sospira]
477
00:22:52,410 --> 00:22:54,330
- Su, torniamo a casa fratellone!
- [Hirotoshi sussulta]
478
00:22:56,920 --> 00:22:58,340
[piagnucola]
479
00:22:58,790 --> 00:22:59,800
Mimori...
480
00:23:01,460 --> 00:23:03,760
[♪ sigla finale]
481
00:24:31,470 --> 00:24:32,550
ANTICIPAZIONI
482
00:24:32,680 --> 00:24:34,310
[OSSERVATORE] I Nokker
infastano gli umani
483
00:24:34,390 --> 00:24:35,470
come parassiti.
484
00:24:35,930 --> 00:24:38,190
E non c'è alcuna soluzione
in vista.
485
00:24:40,270 --> 00:24:42,400
Fushi, andato in città
con Mizuha,
486
00:24:43,070 --> 00:24:45,150
torna con la mente
a giorni lontani.
487
00:24:46,990 --> 00:24:49,280
Quei compagni
che un tempo aveva perduto,
488
00:24:49,450 --> 00:24:51,990
hanno ottenuto
dei recipienti da abitare...
489
00:24:52,160 --> 00:24:54,200
ma a chi appartengono davvero?
490
00:24:54,450 --> 00:24:56,410
GRATTACAPI